1 00:00:01,001 --> 00:00:02,627 Önceki bölümlerde… 2 00:00:02,711 --> 00:00:03,962 Hazırım. 3 00:00:05,171 --> 00:00:08,883 Bir gemi başı bulduk. Biz kazarken çalışmayı durdurmanız gerek. 4 00:00:08,967 --> 00:00:10,176 Dr. Baum'a gittim. 5 00:00:10,260 --> 00:00:12,971 -Hamile kalmakta sorun yaşayabilirmişim. -İyi olacağız. 6 00:00:13,054 --> 00:00:16,349 Kız kardeşim evleniyor. İstersen bir davetli getirme hakkım var. 7 00:00:18,101 --> 00:00:20,395 Sizi karı koca ilan ediyorum. 8 00:00:20,478 --> 00:00:22,689 Damadı öpebilirsin. 9 00:00:23,815 --> 00:00:26,943 O gemi inanılmaz bir keşif. Yazık oldu. 10 00:00:27,027 --> 00:00:29,446 Projeden çekiliyor musun? Son kararın mı? 11 00:00:29,529 --> 00:00:30,530 Korkarım öyle. 12 00:00:36,161 --> 00:00:37,287 -Günaydın. -Günaydın. 13 00:00:39,122 --> 00:00:40,206 İyi uyudun mu? 14 00:00:41,875 --> 00:00:42,959 Bebek gibi. 15 00:00:45,128 --> 00:00:47,505 -Kâbus görmedin mi? -Hayır. 16 00:00:49,048 --> 00:00:50,133 Sen iyi uyudun mu? 17 00:00:51,134 --> 00:00:52,218 İyiydi. 18 00:00:53,261 --> 00:00:54,512 Sadece iyi mi? 19 00:00:54,596 --> 00:00:56,723 Biraz tekme attın. 20 00:00:57,390 --> 00:00:58,224 Ne? 21 00:00:58,308 --> 00:01:00,560 Evet, uykunda. Bana tekme attın. 22 00:01:00,643 --> 00:01:02,604 -Ve… -Ve? 23 00:01:02,687 --> 00:01:03,980 Bütün yorganı aldın. 24 00:01:04,064 --> 00:01:06,608 -Bütün yatağı kapladın. -Öyle mi? 25 00:01:07,650 --> 00:01:09,694 Ama bu ilk kez oldu. 26 00:01:09,778 --> 00:01:12,530 Tekrar olursa bir şekilde alışırım. 27 00:01:12,614 --> 00:01:13,782 Birkaç tekmeye değersin. 28 00:01:13,865 --> 00:01:17,285 Küçükken Abby bundan yakınırdı, uyduruyor sanıyordum. 29 00:01:17,368 --> 00:01:20,622 Can havliyle yatağın kenarına tutunmaya çalışıyormuş. 30 00:01:20,705 --> 00:01:23,625 -Belki de onunla konuşmam gerek. -Doğruymuş. 31 00:01:23,708 --> 00:01:24,709 Yatak işgalcisiyim. 32 00:01:24,793 --> 00:01:27,962 -En azından horlamıyorsun. -Nezle olana kadar bekle. 33 00:02:46,040 --> 00:02:50,545 Düğünü atlattık hanımlar, çok güzeldi. 34 00:02:50,628 --> 00:02:52,755 Kusursuzdu. Kusursuz. 35 00:02:53,506 --> 00:02:56,634 Mick bu sabah havalimanına sağ salim gitmiş mi? 36 00:02:56,718 --> 00:03:00,305 Mesaj atmış. Kansas'ta bağlantı kurmuş. 37 00:03:00,388 --> 00:03:03,016 Güzel. Wichita'daki bu projeyi alabiliriz. 38 00:03:03,099 --> 00:03:06,686 Evan Kincaid otel projesinden çekildiği için almamız gerek. 39 00:03:06,769 --> 00:03:09,063 Megan, buna şaşırdım 40 00:03:09,147 --> 00:03:11,941 çünkü Evan çok düzgün bir gence benziyor. 41 00:03:12,025 --> 00:03:13,526 Düzgün ama öngörülemez. 42 00:03:14,485 --> 00:03:15,737 İti an çomağı hazırla. 43 00:03:15,820 --> 00:03:16,946 Ta kendisi. 44 00:03:17,030 --> 00:03:18,573 Umarım rahatsız etmiyorumdur. 45 00:03:18,656 --> 00:03:19,949 -Tekrar selam. -Selam. 46 00:03:21,117 --> 00:03:24,954 Babaanne, bu Evan. Sanırım dün düğünde tanışmıştınız. 47 00:03:26,039 --> 00:03:27,916 O'Brien evine hoş geldin. 48 00:03:27,999 --> 00:03:31,753 -Kahve alır mısın? -Çok naziksin ama çok kalamayacağım. 49 00:03:31,836 --> 00:03:32,921 Tamam. 50 00:03:33,004 --> 00:03:37,717 Sen ziyaret ederken biz de kahvelerimizle biraz yürüyelim. 51 00:03:37,800 --> 00:03:39,761 Kahvelerimizle pansiyona gidelim. 52 00:03:39,844 --> 00:03:41,095 -Olur mu? -Harika. 53 00:03:41,179 --> 00:03:43,681 -Seni görmek güzel. -Seni de. 54 00:03:43,765 --> 00:03:44,807 -Hoşça kal. -Hoşça kal. 55 00:03:46,768 --> 00:03:48,519 Nasıl yardımcı olabilirim? 56 00:03:48,603 --> 00:03:50,855 Jess ve David için hediye bırakmak istedim. 57 00:03:50,939 --> 00:03:52,357 Ne kadar düşüncelisin. 58 00:03:52,440 --> 00:03:54,817 Pansiyonda beni evimde hissettirdiler, 59 00:03:54,901 --> 00:03:56,986 ben de onlara boynuzlu at aldım. 60 00:03:57,695 --> 00:03:59,864 Dışarıda. Cidden baktın. 61 00:03:59,948 --> 00:04:02,158 Hediye kartı aldım. 62 00:04:02,784 --> 00:04:03,910 Ne için? 63 00:04:03,993 --> 00:04:06,579 Ne isterlerse. Yunanistan tatili. Yunanistan'ın kendisi. 64 00:04:07,622 --> 00:04:10,792 Şaka yapıyorum ama şu anda Yunanistan'ın fiyatı gayet uygun. 65 00:04:11,751 --> 00:04:13,127 Şaka mı bu? 66 00:04:15,588 --> 00:04:16,589 Ne? 67 00:04:17,215 --> 00:04:18,341 Bu sen misin? 68 00:04:19,300 --> 00:04:21,052 Çok tatlı. 69 00:04:21,135 --> 00:04:22,095 Sağ ol. 70 00:04:24,931 --> 00:04:26,766 Tamam, ne istiyorsun? 71 00:04:29,310 --> 00:04:33,606 Bizzat veda etmek istedim. 72 00:04:34,607 --> 00:04:38,027 Bir de projemiz yürümediği için çok üzgünüm. 73 00:04:38,111 --> 00:04:38,945 Ben de. 74 00:04:39,445 --> 00:04:42,323 Avukatlar son detayları halledecekler. 75 00:04:42,949 --> 00:04:45,910 Gerçekten yapmayacak mısın? Geri dönüşü yok mu? 76 00:04:45,994 --> 00:04:48,204 Vay canına, şu manzaraya bak. 77 00:04:49,122 --> 00:04:50,832 Bu sadece bizi etkilemiyor. 78 00:04:50,915 --> 00:04:53,001 Bu, birçok insan için birçok iş demek. 79 00:04:53,084 --> 00:04:55,586 Biliyorum. Kolay bir karar değildi. 80 00:04:58,715 --> 00:05:01,092 Bu, Mick'in çocukluğu mu? 81 00:05:01,175 --> 00:05:03,803 Aynı görünüyor. 82 00:05:05,763 --> 00:05:06,848 Belim. 83 00:05:07,515 --> 00:05:10,059 -İyi misin? -Hayır, dokunma. Kasıldı. 84 00:05:10,560 --> 00:05:12,603 Şimdi… Şimdi geçer. 85 00:05:12,687 --> 00:05:13,771 Genelde geçiyor. 86 00:05:14,605 --> 00:05:16,983 -Tabii… -Tabii? 87 00:05:17,066 --> 00:05:18,151 Tabii geçmezse. 88 00:05:18,735 --> 00:05:22,155 -Ver. Kimi arayayım? -Mandrake. Ne yapacağını biliyor. 89 00:05:22,238 --> 00:05:23,740 Mandrake. 90 00:05:23,823 --> 00:05:26,409 -Amma çok ünlü tanıyorsun. -Şu an bir faydaları olmaz. 91 00:05:26,993 --> 00:05:28,745 Beni böyle görmeni istemezdim. 92 00:05:28,828 --> 00:05:30,663 -Nasıl? -Acı içinde. 93 00:05:30,747 --> 00:05:32,623 -İnsan gibi mi? -Neyse ne. 94 00:05:32,707 --> 00:05:33,541 Tamam. Al. 95 00:05:35,668 --> 00:05:38,254 Mandrake. Gelmen gerek. 96 00:05:40,631 --> 00:05:43,134 CHESAPEAKE SHORES İTFAİYE DEPARTMANI 97 00:05:43,217 --> 00:05:45,053 MÜDÜR 98 00:05:45,845 --> 00:05:49,098 -Müdür burada. -Yeni amiri açıklayacaktır. 99 00:05:49,640 --> 00:05:50,850 Sence kim olacak? 100 00:05:52,268 --> 00:05:55,563 Bence Chris Sutton olur. Yeni amir yardımcısı da Mike. 101 00:05:58,191 --> 00:06:00,151 Sarah, ben de sana bakıyordum. 102 00:06:00,777 --> 00:06:02,737 O'Brien, müsaade eder misin? 103 00:06:03,654 --> 00:06:06,157 Tabii. Envanteri kontrol etmem gerek. 104 00:06:08,868 --> 00:06:11,996 Sarah, artık resmîleşti. Yeni amir Mike Hermann oldu. 105 00:06:12,080 --> 00:06:13,581 Harika. İyi bir adam. 106 00:06:14,290 --> 00:06:18,044 İstiyorsan yeni amir yardımcısı sensin. 107 00:06:25,510 --> 00:06:27,929 -Acıyor mu efendim? -Evet. 108 00:06:28,721 --> 00:06:29,847 Peki ya şimdi? 109 00:06:29,931 --> 00:06:31,599 Evet. Keyif mi alıyorsun? 110 00:06:31,682 --> 00:06:34,268 İşimi keyifle yapıyorum. Şimdi döndüreceğim. 111 00:06:34,352 --> 00:06:36,104 -Acıyacak mı? -Çok. 112 00:06:36,187 --> 00:06:39,482 Sakın unutmayın, sizi öldürmeyen şey güçlendirir. 113 00:06:39,565 --> 00:06:43,069 -Ya güçlü olmak istemiyorsam? -Biriniz yardım edebilir mi? 114 00:06:43,152 --> 00:06:44,445 Ne yapabilirim? 115 00:06:44,529 --> 00:06:46,864 -Ayağından tutup benimle birlikte döndür. -Tamam. 116 00:06:48,407 --> 00:06:50,618 Tanrı aşkına! 117 00:06:50,701 --> 00:06:53,121 Daha fazla şey derdim ama babaannen duyuyor. 118 00:06:53,204 --> 00:06:54,247 Duymuşluğum var. 119 00:06:55,206 --> 00:06:58,751 -Beliniz kasılıyor efendim. -Bana bilmediğim bir şey söyle. 120 00:06:58,835 --> 00:07:00,920 Önceden de olmuş muydu? 121 00:07:01,003 --> 00:07:03,548 Birkaç yıldır olmuyordu. Bitti sanıyordum. 122 00:07:03,631 --> 00:07:06,217 Kronik bir durum. Birazdan düzelir. 123 00:07:06,300 --> 00:07:09,053 Ambulansı ara. Beni evime götürsünler. 124 00:07:09,137 --> 00:07:13,933 Saçmalama. Kaldıracaklar, itip kakacaklar, daha kötü olacaksın. 125 00:07:14,016 --> 00:07:17,687 Kendiliğinden kalkana kadar bu koltukta kalacaksın. 126 00:07:17,770 --> 00:07:19,605 -Babaanne… -Emrivaki olsun istemem. 127 00:07:19,689 --> 00:07:21,107 Hiç istemez. 128 00:07:21,190 --> 00:07:22,442 Ne münasebet. 129 00:07:22,525 --> 00:07:26,279 Çocuk sakatlandı. İyileşmene yardım edeceğiz. 130 00:07:26,362 --> 00:07:29,282 Seninle ilgilenip iyileştiğinden emin olacağız. 131 00:07:29,365 --> 00:07:31,868 Hadi. Kek al. 132 00:07:31,951 --> 00:07:33,411 Hayır, almayayım. 133 00:07:38,541 --> 00:07:42,170 -Çok lezzetli bir kek. -Daha çok var. 134 00:07:42,253 --> 00:07:44,338 Sanırım biraz kalabilirim. 135 00:07:44,422 --> 00:07:47,216 Mandrake, bilgisayarımı ve iş telefonumu getir. 136 00:07:47,300 --> 00:07:49,594 -Lizbon'u buradan arayayım. -Tabii. 137 00:07:49,677 --> 00:07:51,053 Tamam. 138 00:07:51,804 --> 00:07:55,475 Mandrake? Genelde bu kasılmalar ne kadar sürüyor? 139 00:07:55,558 --> 00:07:56,559 Söylemesi zor. 140 00:07:56,642 --> 00:08:00,062 En sonuncusu Brazavil'deyken olmuştu, birkaç saat sürmüştü. 141 00:08:00,146 --> 00:08:02,148 -Ama Zagrep'teki… -Kötü müydü? 142 00:08:02,231 --> 00:08:04,734 Artık Hırvatistan'da hoş karşılanmıyoruz. 143 00:08:18,164 --> 00:08:18,998 İyi misin? 144 00:08:21,167 --> 00:08:22,210 İyiyim. 145 00:08:23,920 --> 00:08:25,880 Seni sessiz gördüm. 146 00:08:30,843 --> 00:08:33,513 Müdür Lee bugün bana amir yardımcılığı önerdi. 147 00:08:33,596 --> 00:08:36,599 Ne? Neden bana söylemedin? 148 00:08:37,475 --> 00:08:38,935 Sanırım çok şaşırdım. 149 00:08:39,936 --> 00:08:42,480 Düşüneceğimi söyledim. Haftaya cevap vereceğim. 150 00:08:42,563 --> 00:08:45,441 -Bu harika. Yani inanılmaz. -Öyle mi? 151 00:08:45,525 --> 00:08:47,860 O kadar hızlı ilerlemek ister miyim? 152 00:08:47,944 --> 00:08:50,655 Yönetici olmak ister miyim? Yöneticilerden nefret ederim. 153 00:08:50,738 --> 00:08:52,657 Sen olmayan yöneticilerden. 154 00:08:53,449 --> 00:08:56,536 Daha fazla kazanırsın, işimize yarar. 155 00:08:56,619 --> 00:08:57,995 Evet, daha fazla. 156 00:08:58,871 --> 00:09:01,165 Müdür olmak için ilk adımın. 157 00:09:01,249 --> 00:09:05,336 Hep bunu istiyordun. Herkese ne yapacaklarını söyleyeceksin. 158 00:09:06,254 --> 00:09:08,381 İnsanlara ne yapacaklarını söylemeyi seviyorum. 159 00:09:08,464 --> 00:09:10,466 Tamam. Öyleyse sorun ne? 160 00:09:11,551 --> 00:09:15,513 Göreve gitmeyi bırakmaya henüz hazır değilim. 161 00:09:16,597 --> 00:09:17,431 Özleyeceğim. 162 00:09:18,140 --> 00:09:20,268 O koşuşturmayı özleyeceğim. 163 00:09:20,351 --> 00:09:21,852 Evet, biliyorum. 164 00:09:22,979 --> 00:09:26,816 Ayrıca hamile kalınca zaten bırakmam gerekecek, yani… 165 00:09:27,400 --> 00:09:29,485 -Öyle mi? -Değil mi? 166 00:09:31,529 --> 00:09:33,322 Doktor dikkatli olmamı söyledi. 167 00:09:34,824 --> 00:09:37,952 Amir yardımcılığını kabul etmekten mi emin değilsin 168 00:09:38,035 --> 00:09:42,582 yoksa çocuk sahibi olmayı denemeyi ertelemekten mi bahsediyorsun? 169 00:09:45,209 --> 00:09:46,919 Ne dediğimi bilmiyorum. 170 00:09:53,426 --> 00:09:57,096 -Neden köpek alamıyoruz? -Alamayız demedim ki. 171 00:09:57,680 --> 00:09:59,849 -Yani köpek alabilir miyiz? -Ben… 172 00:09:59,932 --> 00:10:03,394 -Ne yaptıklarını gördün mü? -Gördüm ve etkilendim. 173 00:10:05,187 --> 00:10:06,480 Bunu konuşabiliriz. 174 00:10:07,690 --> 00:10:11,152 -Biraz daha tavuk alabilir miyim lütfen? -Hemen geliyor. 175 00:10:11,235 --> 00:10:12,862 Ben götürürüm. 176 00:10:18,618 --> 00:10:19,827 Nasıl hissediyorsun? 177 00:10:19,910 --> 00:10:23,289 Kıpırdamadığım sürece iyiyim. Kazı fotoğraflarını gördün mü? 178 00:10:23,372 --> 00:10:25,583 Gemi harika görünüyor. Bak. 179 00:10:25,666 --> 00:10:27,585 Evet. Smithsonian çok heyecanlı. 180 00:10:27,668 --> 00:10:30,296 Bu işe girmemiz neredeyse iyi oldu. Böylece buldular. 181 00:10:30,880 --> 00:10:31,964 Neredeyse. 182 00:10:33,090 --> 00:10:36,969 Bu garip, değil mi? Geldim, anlaşmadan çekildim, burada kaldım. 183 00:10:37,053 --> 00:10:39,221 Bu garip. 184 00:10:41,515 --> 00:10:44,185 Belini nasıl incittin? 185 00:10:44,268 --> 00:10:46,312 İlk olarak mı? Küçük bir kaza geçirdim. 186 00:10:46,395 --> 00:10:47,813 Ciddi bir şey miydi? 187 00:10:47,897 --> 00:10:49,231 Ucuz kurtuldum. 188 00:10:49,815 --> 00:10:50,650 Tavuk iyiymiş. 189 00:10:50,733 --> 00:10:53,527 -Babaanneme söyle. -Tavuk iyiymiş Bayan O'Brien. 190 00:10:53,611 --> 00:10:56,322 Evan, demek öyle. 191 00:10:56,947 --> 00:10:58,783 Çok naziksin. 192 00:10:58,866 --> 00:11:02,703 Tatlı olarak da yaban mersinli crumble var. 193 00:11:04,330 --> 00:11:06,123 Teşekkürler, çok naziksin 194 00:11:06,207 --> 00:11:07,792 ama gitmem gerek. 195 00:11:09,502 --> 00:11:11,587 -Ya da gitmeyeyim. -Orada kal. 196 00:11:11,671 --> 00:11:15,341 Örtü getirip sana yatak yapayım. Tamam. 197 00:11:20,179 --> 00:11:22,139 -Garip. -Garip. 198 00:11:29,105 --> 00:11:31,482 CRAWFORD'IN EVCİL HAYVAN DÜKKÂNI 199 00:11:35,861 --> 00:11:38,114 -Yardımın için sağ ol Kev. -Herhâlde. 200 00:11:38,906 --> 00:11:42,201 Hem yardım ediyorum hem balyoz sallıyorum. İkimiz için de iyi. 201 00:11:42,284 --> 00:11:45,413 Hey. Yardım lazım mı? Fazladan adam getirdim. 202 00:11:45,496 --> 00:11:46,455 Bu adamı diyor. 203 00:11:47,581 --> 00:11:50,084 -Ne kadar çok o kadar iyi. Sağ ol Luke. -Sorun değil. 204 00:11:50,668 --> 00:11:52,420 -Güzel yermiş. -Sağ ol. 205 00:11:52,503 --> 00:11:54,505 Burayı hukuk bürosu olarak görüyor musun? 206 00:11:54,588 --> 00:11:55,548 Evet. Neden olmasın? 207 00:11:55,631 --> 00:11:57,216 Nereden başlıyoruz? 208 00:11:58,467 --> 00:12:00,344 -Sökü demirini kap. -Tamamdır. 209 00:12:00,428 --> 00:12:02,179 Tam bir avukat gibi konuştun. 210 00:12:04,598 --> 00:12:05,891 Ben ne yapabilirim? 211 00:12:05,975 --> 00:12:08,185 Bir gözlük kapıp geride dur. 212 00:12:09,854 --> 00:12:10,688 Tamamdır. 213 00:12:14,108 --> 00:12:17,153 Kevin, bir sıkıntın mı var? 214 00:12:17,736 --> 00:12:19,697 Ne? Hayır. 215 00:12:21,657 --> 00:12:23,033 -Belki. -Konuşalım mı? 216 00:12:23,117 --> 00:12:25,578 Konuşmak istersen benim de anlatacaklarım var. 217 00:12:25,661 --> 00:12:28,622 Yok, bir şeyleri kırmayı tercih ederim. 218 00:12:29,248 --> 00:12:30,416 Devam et. 219 00:12:32,001 --> 00:12:32,835 Hey. 220 00:12:37,381 --> 00:12:39,717 Demek kendi hukuk büronu açıyorsun. 221 00:12:39,800 --> 00:12:42,511 Öyle görünüyor. Kesin avukatlardan nefret ediyorsun 222 00:12:42,595 --> 00:12:45,431 -O nereden çıktı? -Herkes nefret eder. 223 00:12:46,182 --> 00:12:48,809 Diğer avukatlar hariç, değil mi? 224 00:12:48,893 --> 00:12:50,644 Hayır, biz de nefret ediyoruz. 225 00:12:57,443 --> 00:12:59,361 Sana bir şey sorabilir miyim? 226 00:13:00,154 --> 00:13:01,655 Arkadaşımın arkadaşı için. 227 00:13:02,615 --> 00:13:05,201 Tabii ama arkadaşının arkadaşı sensin, değil mi? 228 00:13:05,284 --> 00:13:06,285 -Evet. -Evet. 229 00:13:07,161 --> 00:13:10,247 Bak, baban ve Kevin'ın bana çok yardımı dokundu. 230 00:13:10,331 --> 00:13:12,166 The Bridge'te iş verdiler falan… 231 00:13:12,750 --> 00:13:14,627 Bunu zaten biliyorlar. 232 00:13:16,378 --> 00:13:17,379 Hapse girdim. 233 00:13:19,131 --> 00:13:20,090 Evet. 234 00:13:20,174 --> 00:13:23,344 Tamam. Babam ve Kev biliyor, Bree'ye söyledin mi? 235 00:13:23,427 --> 00:13:27,306 Bu hafta sonu söyleyeceğim. Doğru zamanı bekliyorum. 236 00:13:27,389 --> 00:13:32,311 İnsanlar buna her zaman çok iyi tepkiler vermiyor. 237 00:13:32,394 --> 00:13:35,523 Sorun edeceğini sanmam ama ona söyle, tamam mı? 238 00:13:35,606 --> 00:13:37,191 Evet, söyleyeceğim. 239 00:13:37,900 --> 00:13:38,734 Peki öyleyse. 240 00:13:39,568 --> 00:13:42,196 -İyi bir kardeşsin. -O da iyi bir abla. 241 00:13:42,947 --> 00:13:46,659 -Ne soracaktın? -Boş ver. Ben… 242 00:13:46,742 --> 00:13:49,745 Bana yardım ediyorsun, ücretsiz danışabilirsin. 243 00:13:49,828 --> 00:13:50,663 Tamam. 244 00:13:52,456 --> 00:13:56,544 Bak, şartlı tahliye memurum üstüme çok geliyor. 245 00:13:57,211 --> 00:14:00,673 Kurallara uyuyorum, istenilen her şeyi yapıyorum 246 00:14:00,756 --> 00:14:04,969 ama ne yaparsam yapayım o… Bana takmış durumda. 247 00:14:05,761 --> 00:14:11,517 Onu değiştirmemin bir yolu var mı? 248 00:14:11,600 --> 00:14:14,895 Emin değilim ama senin için araştırırım. 249 00:14:15,938 --> 00:14:18,566 Sağ ol dostum. Çok teşekkürler. 250 00:14:19,692 --> 00:14:21,235 -Evet. -Süper. 251 00:14:26,657 --> 00:14:27,783 Hiç fena değil. 252 00:14:27,867 --> 00:14:28,826 Teşekkürler. 253 00:14:29,618 --> 00:14:30,452 Devam et. 254 00:14:32,538 --> 00:14:33,539 Yeteneği var. 255 00:14:34,582 --> 00:14:36,208 Kompozisyon ve renk konusunda. 256 00:14:37,334 --> 00:14:38,460 Öyle mi? 257 00:14:38,544 --> 00:14:40,546 Doğuştan gelen bir şey. 258 00:14:41,171 --> 00:14:43,173 Sende de doğuştan var. 259 00:14:43,966 --> 00:14:44,884 Lanetim. 260 00:14:46,468 --> 00:14:48,387 Neden artık resim çizmiyorsun? 261 00:14:48,888 --> 00:14:51,098 Çizeceğim kadar çizdim. Bıktım artık. 262 00:14:52,600 --> 00:14:53,559 Onun için yeni. 263 00:14:55,352 --> 00:14:57,855 Buraya bu yüzden mi geldin? 264 00:14:57,938 --> 00:14:58,898 Başka ne olacak? 265 00:15:00,149 --> 00:15:04,945 Gelininin eserlerimi sergilemem konusunda ısrar etmesi için değil tabii. 266 00:15:05,654 --> 00:15:11,577 Belki de keklerim içindir diye düşünmüştüm. 267 00:15:13,871 --> 00:15:15,414 Güzel kek yapıyorsun. 268 00:15:15,956 --> 00:15:16,957 Afiyet olsun. 269 00:15:20,252 --> 00:15:22,087 Carrie'nin sanatı çok iyi, değil mi? 270 00:15:22,922 --> 00:15:26,425 Evet. Babaannem yetenekli olduğunu söylüyor. 271 00:15:26,508 --> 00:15:28,302 Benim de bir yeteneğim var mı? 272 00:15:28,802 --> 00:15:30,387 Yeteneğin mi? Tabii var. 273 00:15:31,055 --> 00:15:31,889 Bilmiyorum. 274 00:15:31,972 --> 00:15:34,642 Tatlım, sadece henüz bulamadın. 275 00:15:34,725 --> 00:15:37,311 Keşfetmen gerek. Hiçbirimiz birden bulmadık. 276 00:15:37,394 --> 00:15:39,229 Ama ne buldunuz? 277 00:15:39,313 --> 00:15:40,314 Farklı şeyler. 278 00:15:40,981 --> 00:15:42,191 Carrie'ninki sanat. 279 00:15:42,274 --> 00:15:43,776 Bree teyzeninki yazmak. 280 00:15:44,443 --> 00:15:45,444 Benimki sayılar. 281 00:15:46,487 --> 00:15:48,405 Sen de bulacaksın. Bana güven. 282 00:15:51,742 --> 00:15:52,785 Onun yeteneği ne? 283 00:15:53,452 --> 00:15:54,286 Onun mu? 284 00:15:57,206 --> 00:16:01,752 Onun yeteneği düşünmeyi asla bırakmaması. 285 00:16:03,671 --> 00:16:06,215 CRAWFORD'IN EVCİL HAYVAN DÜKKÂNI 286 00:16:06,799 --> 00:16:09,969 Aklında bir şey olmadığına emin misin? 287 00:16:11,804 --> 00:16:15,557 -Evet, bir şey olabilir. -Tamam. Söyle. 288 00:16:15,641 --> 00:16:18,602 Sarah terfi aldı. Amir yardımcılığına. 289 00:16:18,686 --> 00:16:20,604 Bu iyi bir haber. 290 00:16:21,313 --> 00:16:25,275 Öyle, değil mi? Ama kabul edip etmeyeceğinden emin değil. 291 00:16:25,901 --> 00:16:28,112 Tamam. Neden olmasın? 292 00:16:28,862 --> 00:16:33,117 Göreve gitmeyi bırakmaya hazır olmadığını söylüyor, bunu anlıyorum. 293 00:16:34,827 --> 00:16:36,286 Ama bir süreliğine 294 00:16:37,496 --> 00:16:40,165 bebek yapmayı denemekten vazgeçebileceğini söylüyor. 295 00:16:43,961 --> 00:16:45,587 Sorun değil çünkü… 296 00:16:48,340 --> 00:16:49,925 Zamanımız var. 297 00:16:52,386 --> 00:16:54,596 Hep aynı düşünürdük 298 00:16:54,680 --> 00:16:56,974 ama artık öyle olmadığından endişelenmeye başladım. 299 00:16:59,309 --> 00:17:01,270 Evlilik uzmanı falan değilim 300 00:17:01,353 --> 00:17:06,025 ama zaten olay farklı düşünseniz bile 301 00:17:06,108 --> 00:17:08,318 yine de birlikte olmak değil mi? 302 00:17:11,905 --> 00:17:12,740 Haklısın. 303 00:17:14,283 --> 00:17:15,909 -Çok zekisin. -Yani… 304 00:17:16,660 --> 00:17:18,746 -Yazar olmalısın. -Denerim. 305 00:17:21,206 --> 00:17:22,207 Onunla konuş. 306 00:17:23,959 --> 00:17:25,085 Evet. Konuşacağım. 307 00:17:25,669 --> 00:17:28,255 Sağ ol. Sen ne konuşmak istiyordun? 308 00:17:31,884 --> 00:17:32,885 Geçen hafta sonunu. 309 00:17:33,635 --> 00:17:36,930 Düğünde iki çocuğu birden idare etmeni mi? Etkileyici. 310 00:17:37,014 --> 00:17:38,432 Ben öyle biri olamam. 311 00:17:39,767 --> 00:17:40,851 Seç birini. 312 00:17:40,934 --> 00:17:41,769 Evet. 313 00:17:44,313 --> 00:17:46,607 Jerry Trask'e kalbini kırmadan söylemeliyim. 314 00:17:48,108 --> 00:17:51,487 Onun yerinde olsaydın nasıl söylememi isterdin? 315 00:17:51,987 --> 00:17:55,491 Hemen konuya gir. Yara bandı çeker gibi. Tek yolu bu. 316 00:17:55,574 --> 00:17:58,911 Böyle diyeceğini tahmin etmiştim. Kötü olmak istemiyorum. 317 00:17:58,994 --> 00:18:00,537 Güven bana. Böyle daha iyi. 318 00:18:00,621 --> 00:18:04,500 Bırak hayatına devam etsin. Yerini bilsin. 319 00:18:05,959 --> 00:18:07,544 Evet. Haklısın. 320 00:18:07,628 --> 00:18:09,588 Öyle yapmam gerek. 321 00:18:12,674 --> 00:18:16,762 İyi olmuş Klaus ama FYP taktiğini anlamadım. 322 00:18:17,346 --> 00:18:20,808 Göründüğünde benzer içeriğe ulaşma ihtimalin artsın. 323 00:18:21,683 --> 00:18:24,937 Doğru, gerçek zamanlı olarak momentum kazanır. Evet. 324 00:18:25,020 --> 00:18:25,854 Tamam. 325 00:18:27,272 --> 00:18:29,525 -Bay Kincaid? -Bana Evan de. 326 00:18:30,150 --> 00:18:33,654 -Sürekli düşünüyor musun? -Evet. 327 00:18:33,737 --> 00:18:36,740 O videoları izlediğimde annem zamanımı boşa harcadığımı söylüyor. 328 00:18:36,824 --> 00:18:38,617 Bu onun fikri. 329 00:18:38,700 --> 00:18:41,954 Bence bu, rahatlamanın bir yolu. Bende işe yarıyor. 330 00:18:42,704 --> 00:18:45,124 -Öyle mi? -Bu site benim. 331 00:18:45,207 --> 00:18:47,167 -Senin mi? -Geçen sene aldım. 332 00:18:47,251 --> 00:18:49,211 -Çok havalı. -Bence de. 333 00:18:49,294 --> 00:18:51,547 -Bilgisayarları sever misin? -Video oyunu severim. 334 00:18:51,630 --> 00:18:54,550 -Video oyunu yapmayı düşündün mü? -Yapılabilir mi? 335 00:18:54,633 --> 00:18:55,509 Tabii. Gel. 336 00:18:56,969 --> 00:18:57,928 Sana göstereyim. 337 00:19:04,268 --> 00:19:08,147 Bu, ünlü yazar Bree O'Brien değil mi? 338 00:19:08,230 --> 00:19:09,106 Selam Jerry. 339 00:19:11,275 --> 00:19:12,109 Bu hiç iyi değil. 340 00:19:14,444 --> 00:19:17,030 Jerry, seni düğüne davet ettiğimin farkındayım. 341 00:19:17,114 --> 00:19:19,032 Harika zaman geçirdim. 342 00:19:19,825 --> 00:19:21,034 Ben de öyle. Ben… 343 00:19:23,120 --> 00:19:26,290 Aynı fikirde olduğumuzdan emin olmak istiyorum. 344 00:19:28,125 --> 00:19:30,210 Bence değiliz ama devam et. 345 00:19:31,170 --> 00:19:35,632 Ben… Seninle aynı hisleri paylaştığımızı sanmıyorum. 346 00:19:37,926 --> 00:19:40,470 Ve birlikte çalışıyoruz. Ben… 347 00:19:41,180 --> 00:19:44,600 İşlerin garipleşmemesi için yara bandını şimdi çekmek en iyisi. 348 00:19:44,683 --> 00:19:48,187 Anlıyorum. Bir şey daha demene gerek yok. 349 00:19:49,104 --> 00:19:50,981 -Gerçekten mi? -Evet. 350 00:19:51,064 --> 00:19:54,776 Zamanlama çok önemlidir. Bu doğru zaman değil. 351 00:19:56,278 --> 00:19:59,823 Öyleyse profesyonel ilişkimize geri dönüyoruz. Anlaştık mı? 352 00:20:02,075 --> 00:20:05,871 -Kesinlikle. Teşekkürler. -Teşekkür etmene gerek yok. 353 00:20:06,955 --> 00:20:08,081 Tamam. 354 00:20:08,165 --> 00:20:10,709 Tamam. Derste bol şans. 355 00:20:10,792 --> 00:20:12,085 Çok teşekkürler. 356 00:20:12,169 --> 00:20:13,003 -Evet. -Tamam. 357 00:20:13,086 --> 00:20:14,129 -Hoşça kal. -Görüşürüz. 358 00:20:21,595 --> 00:20:23,055 Jay'le nasıl gidiyor? 359 00:20:25,849 --> 00:20:27,267 İyi gidiyor. Ondan hoşlandım. 360 00:20:28,143 --> 00:20:28,977 Ama? 361 00:20:29,519 --> 00:20:31,980 Aması yok. İyi ve düşünceli. 362 00:20:33,065 --> 00:20:35,442 Ama işin ciddileşmesine hazır değilsin. 363 00:20:36,068 --> 00:20:38,654 Ne? O da ne demek? Ne ciddileşmesi? 364 00:20:39,988 --> 00:20:42,491 Anlamını biliyorsun. Ciddileşme işte. 365 00:20:43,200 --> 00:20:46,954 Çıkıyor musunuz? Yoksa sevgili misiniz? 366 00:20:47,037 --> 00:20:48,830 Başka bir şey konuşsak? 367 00:20:48,914 --> 00:20:51,833 Evan'ın gece kalmasına Jay ne diyor? 368 00:20:52,668 --> 00:20:56,546 Evan'ın gece kaldığı falan yok. Beli sakat, yataktan kalkamıyor. 369 00:20:56,630 --> 00:20:57,464 Senin evinde. 370 00:20:58,757 --> 00:21:03,136 Jay'e söylemedim çünkü Evan'ın bana karşı boş olmadığını, 371 00:21:03,220 --> 00:21:04,846 hoşlandığını düşünüyor. 372 00:21:04,930 --> 00:21:06,556 Çok da saçma değil. 373 00:21:07,057 --> 00:21:09,685 Güven bana, Evan Kincaid benden hoşlanmıyor. 374 00:21:09,768 --> 00:21:11,270 Sen hoşlanıyor musun? 375 00:21:11,353 --> 00:21:13,480 Tamam. Konuyu değiştiriyorum. 376 00:21:13,563 --> 00:21:14,731 Evlilik nasıl? 377 00:21:14,815 --> 00:21:16,400 Mükemmel. 378 00:21:17,943 --> 00:21:19,903 Kocanın kollarında olmak yerine 379 00:21:19,987 --> 00:21:22,489 neden burada kız kardeşinlesin? 380 00:21:22,572 --> 00:21:25,284 Evet, seninle bir şey konuşmam gerek. 381 00:21:25,367 --> 00:21:26,785 Sorun falan yok. 382 00:21:27,327 --> 00:21:30,539 Filmlerde düğünlerin nasıl sonlandığını bilirsin. 383 00:21:31,164 --> 00:21:33,625 Düğün olur, mutlu son ve biter. 384 00:21:34,501 --> 00:21:36,295 Ya ondan sonra? 385 00:21:36,378 --> 00:21:39,006 Yatak işgalcisi olduğunu öğrenirsen ne olur? 386 00:21:39,089 --> 00:21:42,134 -O da ne? -David'e uykumda tekme atıyormuşum. 387 00:21:42,217 --> 00:21:44,511 -Hâlâ mı yapıyorsun? -Yapıyor muydum? 388 00:21:45,220 --> 00:21:49,016 Küçükken tatile gittiğimizde aynı otel odasını paylaşırdık. 389 00:21:49,099 --> 00:21:51,393 Geceyi kanguruyla geçirdiğini düşünebiliyor musun? 390 00:21:52,477 --> 00:21:53,312 Düşünebiliyorum. 391 00:21:54,313 --> 00:21:56,815 Ama sorun değil. Annem gittikten sonraydı 392 00:21:56,898 --> 00:22:00,610 ve endişe duyuyordun. 393 00:22:00,694 --> 00:22:03,030 Belki de ama şu an neden endişeliyim? 394 00:22:03,113 --> 00:22:05,240 Terapist değilim biliyorsun. 395 00:22:05,324 --> 00:22:08,493 Terapistten iyisin, ablamsın. 396 00:22:13,790 --> 00:22:15,292 Aralarında bir şey var. 397 00:22:16,209 --> 00:22:17,336 Pek onun tipi değil. 398 00:22:17,419 --> 00:22:18,670 Hayır, değil. 399 00:22:25,844 --> 00:22:27,387 Peki Evan, hallediyorum. 400 00:22:28,388 --> 00:22:30,557 Bu harika. Abby, şuna bak. 401 00:22:30,640 --> 00:22:32,768 Geminin buna benzediğini düşünüyorlar. 402 00:22:33,351 --> 00:22:34,603 Ortaya çıkanlar ışığında. 403 00:22:34,686 --> 00:22:37,731 Okyanusu bununla geçtiğini düşünsene. 404 00:22:37,814 --> 00:22:39,775 -Kalabalık olurdu. -Aynen öyle. 405 00:22:39,858 --> 00:22:43,236 Sözleşmemizi sonlandırmak için hazırlattığım uzlaşma belgeleri. 406 00:22:43,320 --> 00:22:47,741 Gayet adil. Hatta adilden de öte. Mandrake, ona okur musun? 407 00:22:48,658 --> 00:22:50,202 Kendim okuyabilirim. 408 00:22:50,285 --> 00:22:53,163 Cidden mi? Ben okurken hep bir şeyleri atlıyorum. 409 00:22:53,246 --> 00:22:56,249 -Kulaklarımla okumam gerek. -Tamam. Caitlyn. 410 00:22:56,333 --> 00:22:57,959 Odanda oynamak ister misin? 411 00:22:58,043 --> 00:23:01,213 Oynamıyor. Video oyunu tasarlıyor. 412 00:23:01,755 --> 00:23:02,589 Bakayım mı? 413 00:23:05,092 --> 00:23:08,428 Kayayı tepeden aşağı yuvarladım ve trole çarptırdım. 414 00:23:08,512 --> 00:23:11,473 Güzel, trolleri sevmem. Hiç fena değil Caitlyn. 415 00:23:11,556 --> 00:23:12,390 Devam et. 416 00:23:13,016 --> 00:23:14,309 Ama gidiyorsun. 417 00:23:14,392 --> 00:23:18,730 -Bitirince sana nasıl göstereceğim? -Sana özel e-posta adresimi vereceğim. 418 00:23:18,814 --> 00:23:21,441 -Annenle paylaşma yeter. -Tamam. 419 00:23:24,194 --> 00:23:25,445 Sürpriz dolusun. 420 00:23:25,529 --> 00:23:28,657 Çocuklarla aram iyidir. Mandrake'e göre kalbim gençmiş. 421 00:23:28,740 --> 00:23:30,867 Ergenliğe döndüğünüzü söylemiştim. 422 00:23:30,951 --> 00:23:32,452 Aynı şey. 423 00:23:33,703 --> 00:23:37,541 Saat neredeyse altı olmuş. İzninizle kıyı ile konuşmam gerek. 424 00:23:40,293 --> 00:23:41,253 Mandrake. 425 00:23:41,336 --> 00:23:45,423 Aslına bakarsan hiç bilmiyorum. Mandrake adın mı, soyadın mı? 426 00:23:45,507 --> 00:23:46,466 İkisi de değil. 427 00:23:47,259 --> 00:23:48,885 -Adın Mandrake değil mi? -Değil. 428 00:23:48,969 --> 00:23:50,470 Bana öyle demeyi seviyor. 429 00:23:50,554 --> 00:23:52,681 O olmak yorucu olmalı. 430 00:23:52,764 --> 00:23:54,182 Hiç fikriniz yok hanımefendi. 431 00:23:55,058 --> 00:23:58,145 -Bana hanımefendi deme, Abby de. -Tamam. Abby. 432 00:23:59,479 --> 00:24:02,816 Dinle, cidden okumuyor mu? O kadar mı tembel? 433 00:24:02,899 --> 00:24:05,277 Tembel değil Abby. Asla tembel değil. 434 00:24:05,360 --> 00:24:08,363 -Bana okuyamadığını söyleme. -Okuyamadığından değil. 435 00:24:08,446 --> 00:24:09,489 Bundan utanmıyor. 436 00:24:09,573 --> 00:24:12,200 Evan çocukken disleksiden muzdaripmiş. 437 00:24:12,284 --> 00:24:15,912 Tanı konulmamış, tembel ve motivasyonsuz kabul edilmiş. 438 00:24:16,621 --> 00:24:18,915 Üniversiteye gitmeme nedenlerinden biri. 439 00:24:18,999 --> 00:24:22,794 Bu zorluğu yenmiş ama okumaktan pek hoşlanmıyor. 440 00:24:23,962 --> 00:24:25,088 Vay be, bilmiyordum. 441 00:24:26,590 --> 00:24:28,049 Kendi başına bir yerlere gelmiş. 442 00:24:28,133 --> 00:24:32,095 Tamamen. Kimse ona inanmayınca mecburen Evan kendine inanmış. 443 00:24:32,179 --> 00:24:34,973 -Uzun zamandır mı onunlasın? -Epey uzun. 444 00:24:35,056 --> 00:24:38,101 Belini nasıl sakatladı. Kaza geçirdiğini söyledi. 445 00:24:38,185 --> 00:24:41,980 Bana hiç söylemedi. Belki bir gün sana söyler. 446 00:24:50,822 --> 00:24:54,034 Ve ejderha, prensesi kötü prensten kurtarır. 447 00:24:54,117 --> 00:24:56,036 -Bu işi kapıyorsun. -Merhaba. 448 00:24:56,119 --> 00:24:59,748 Okuldaki sessiz müzayedeyle ilgili detayları getirdim. 449 00:24:59,831 --> 00:25:02,459 Aptal gibi yardım etmeyi kabul etmiştin. 450 00:25:02,959 --> 00:25:06,671 Beni zayıf bir anımda yakaladın, sürekli sıcak çikolata verdin. 451 00:25:06,755 --> 00:25:09,549 Öyle de acımasızım. Merhaba Caitlyn. 452 00:25:09,633 --> 00:25:12,010 Merhaba Bay Ross. Sizin yeteneğiniz ne? 453 00:25:13,762 --> 00:25:15,305 Bir şeye kafa yoruyor da. 454 00:25:15,388 --> 00:25:16,431 Öyle. 455 00:25:16,514 --> 00:25:17,390 Hepimiz öyle. 456 00:25:19,226 --> 00:25:21,394 Bunu hiç düşünmemiştim. 457 00:25:21,937 --> 00:25:22,771 Yeteneğim mi? 458 00:25:24,022 --> 00:25:25,357 Sanırım öğretmek. 459 00:25:25,440 --> 00:25:28,318 Bir de müzik. Biraz gitar çalıyorum. 460 00:25:28,401 --> 00:25:29,778 Bunu neden bilmiyorum? 461 00:25:29,861 --> 00:25:31,071 Hiç sormadın ki. 462 00:25:31,154 --> 00:25:33,073 -Bir gitarım var. -Çalıyor musun? 463 00:25:33,156 --> 00:25:36,368 Birkaç ders aldım ama ayak uyduramadım. 464 00:25:36,451 --> 00:25:38,995 Sana öğretmeyi çok isterim. 465 00:25:39,079 --> 00:25:40,455 -Olur mu anne? -Tabii. 466 00:25:40,538 --> 00:25:42,457 Peki. Buna sabırsızlanıyorum. 467 00:25:43,959 --> 00:25:45,585 -Bana mesaj at. -Atarım. 468 00:25:45,669 --> 00:25:46,753 Tamam. 469 00:25:47,587 --> 00:25:49,839 Anne, Jay'den hoşlanıyor musun? 470 00:25:51,132 --> 00:25:52,550 Tabii hoşlanıyorum. 471 00:25:52,634 --> 00:25:54,010 Yani öyle hoşlanıyor musun? 472 00:25:54,094 --> 00:25:56,513 Arkadaşlarınla bunu mu konuşuyorsunuz? 473 00:25:56,596 --> 00:25:58,765 Evet ama bana cevap veriyorlar. 474 00:26:01,101 --> 00:26:02,018 Kızlar. 475 00:26:02,769 --> 00:26:04,437 Görüşünüzü alacağım. 476 00:26:05,021 --> 00:26:09,150 Kesin olarak. Dürüst olun, hangi eşarp? Kırmızı beyaz olan mı, sarı olan mı? 477 00:26:09,859 --> 00:26:11,027 Kırmızı beyaz. 478 00:26:11,736 --> 00:26:12,862 -Tamam. -Neden? 479 00:26:13,697 --> 00:26:14,656 Merak ettim. 480 00:26:14,739 --> 00:26:16,866 -Tamam, iyi görünüyorsun. -Sağ ol. 481 00:26:18,618 --> 00:26:21,079 -Babaannemin… -Randevusu mu var? 482 00:26:24,249 --> 00:26:26,918 O harika bir kadındı. Elaine. 483 00:26:27,627 --> 00:26:28,586 İlham perim. 484 00:26:28,670 --> 00:26:33,174 Bana ilham mı verdi yoksa onu etkilemek için mi çizdim, emin değilim. 485 00:26:34,926 --> 00:26:36,344 Her şey değişti, değil mi? 486 00:26:36,428 --> 00:26:37,512 Yani… 487 00:26:39,014 --> 00:26:39,848 Pek sayılmaz. 488 00:26:39,931 --> 00:26:41,641 Ne yediğimi bilmiyorum. 489 00:26:42,559 --> 00:26:43,977 Buna şavurma deniyor. 490 00:26:44,978 --> 00:26:46,396 Söyleyemem bile. 491 00:26:46,479 --> 00:26:47,605 Sevdin mi? 492 00:26:47,689 --> 00:26:50,567 -Lezzetli. -Söylemeyi öğrensen iyi edersin. 493 00:26:51,234 --> 00:26:52,068 Belki. 494 00:26:52,610 --> 00:26:56,156 Şuradaki Çin restoranına ne oldu? 495 00:26:57,282 --> 00:26:58,992 Adı Garden View'dı. 496 00:26:59,659 --> 00:27:02,370 En iyi Çin böreği onlardaydı. Diane Yang işletiyordu. 497 00:27:02,454 --> 00:27:03,705 Ona ne oldu? 498 00:27:03,788 --> 00:27:08,251 -Yıllar önce vefat etti. -Hep aynı. 499 00:27:08,335 --> 00:27:10,045 Dünyanın işleyişi böyle. 500 00:27:10,795 --> 00:27:15,050 Yaşıyoruz ve ölüyoruz. Keyfini çıkarmak gerek. 501 00:27:15,717 --> 00:27:18,720 Şu çeşmeyi kocan Charles yaptı, değil mi? 502 00:27:18,803 --> 00:27:20,221 Evet, o yaptı. 503 00:27:21,765 --> 00:27:22,599 Aslında 504 00:27:23,892 --> 00:27:25,018 iki kez yaptı. 505 00:27:25,935 --> 00:27:30,231 İlk seferinde beğenmedi. Bir gece tamamını yıktı 506 00:27:30,940 --> 00:27:31,983 ve baştan başladı. 507 00:27:32,692 --> 00:27:34,652 O hariç kimse dert etmiyordu. 508 00:27:35,403 --> 00:27:38,114 Ama o öyleydi. 509 00:27:48,541 --> 00:27:51,086 EAGLE POINT OTELİ 510 00:27:56,299 --> 00:27:58,259 -Üşüdün mü canım? -Hayır. 511 00:27:59,094 --> 00:28:01,346 Niye çorap giydin? 512 00:28:01,429 --> 00:28:02,389 Çorap mı? 513 00:28:02,472 --> 00:28:04,891 Ayağımı hatırlayayım diye. 514 00:28:05,975 --> 00:28:08,061 Böylece gece seni tekmelemeyeceğim. 515 00:28:08,686 --> 00:28:09,521 Jess… 516 00:28:09,604 --> 00:28:13,358 Söz, bir daha yatağı sana dar etmeyeceğim. 517 00:28:13,441 --> 00:28:17,028 Bir şey söylediğim için üzgünüm. Seni üzmek istememiştim. 518 00:28:17,112 --> 00:28:21,074 -Aslında komik bulmuştum. -Komik mi? Abby bana kanguru dedi. 519 00:28:21,991 --> 00:28:25,578 Evet ama güzel bir kangurusun. 520 00:28:26,162 --> 00:28:27,330 Benim kangurumsun. 521 00:28:27,414 --> 00:28:30,166 Komik değil. Ya evliliğimiz kör talihliyse? 522 00:28:30,250 --> 00:28:32,877 Kör talihli falan değil. Ayağından kaçmayı öğreneceğim. 523 00:28:32,961 --> 00:28:36,714 Ciddiyim. Belki de gergin olduğum için seni tekmeliyorumdur. 524 00:28:36,798 --> 00:28:38,425 Gergin olacak ne var ki? 525 00:28:38,508 --> 00:28:39,968 Bilmiyorum. 526 00:28:40,593 --> 00:28:42,429 Bir düşünelim. 527 00:28:44,931 --> 00:28:48,643 Sürekli aksayan bir işletmemiz var. 528 00:28:48,727 --> 00:28:51,104 Tüm hayatını değiştirdin. 529 00:28:51,771 --> 00:28:56,109 Ölüm ayırana kadar başka birine bağlılık sözü verdin. 530 00:28:56,192 --> 00:29:00,280 Çocuk istemeyebilirsin ama emin değilsin. 531 00:29:00,363 --> 00:29:03,324 Bir de fırının değişmesi gerektiğini öğrendin. 532 00:29:03,908 --> 00:29:05,869 -Öyle mi? -Evet, öyle. 533 00:29:05,952 --> 00:29:07,579 Harika. 534 00:29:07,662 --> 00:29:10,081 Ben de gerginim, hem de her konuda ama… 535 00:29:11,124 --> 00:29:13,960 Birlikte gergin olalım. 536 00:29:15,420 --> 00:29:19,257 -Evlilik dediğin budur. -Hayatın cefasını çift olarak çekmek mi? 537 00:29:19,340 --> 00:29:20,925 Evet, bazen. 538 00:29:21,009 --> 00:29:23,470 Çocuk konusunda ne düşünüyorsun? 539 00:29:24,304 --> 00:29:26,639 Sence bununla mı alakalı? 540 00:29:27,140 --> 00:29:29,934 Ya o ya da huzursuz bacak sendromum var. 541 00:29:30,018 --> 00:29:31,561 Ne olduğunu bilmiyorum. 542 00:29:32,145 --> 00:29:36,149 Her durumda seni seviyorum. 543 00:29:37,609 --> 00:29:39,319 Bacaklarını seviyorum. 544 00:29:40,653 --> 00:29:43,573 İstediğin hayatı yaşamana yardımcı olmak istiyorum. 545 00:30:07,263 --> 00:30:09,849 Amir yardımcılığı konusunda karar verdin mi? 546 00:30:10,475 --> 00:30:13,520 Evet. Bu sabah beş kere karar verdim. 547 00:30:14,229 --> 00:30:16,689 Sorun şu ki her seferinde farklı bir karar veriyorum. 548 00:30:16,773 --> 00:30:19,108 Kabul et, etme, kabul et. 549 00:30:19,192 --> 00:30:20,777 Sorun değil. Zamanın var. 550 00:30:21,486 --> 00:30:24,572 -Müdür cevabı ne zamana istiyor? -Krep kahvaltısında. 551 00:30:25,156 --> 00:30:27,534 Yani yarına. Tamam. 552 00:30:27,617 --> 00:30:30,662 Ona ne demeye karar verirsen ver bu senin kariyerin. 553 00:30:30,745 --> 00:30:32,288 Senin kararın olmalı. 554 00:30:32,789 --> 00:30:33,873 Sarah. Selam. 555 00:30:34,624 --> 00:30:36,960 -Müdür Lee seninle konuşmak istiyor. -Geliyorum. 556 00:30:37,836 --> 00:30:40,004 Tanrım. Ya şimdi bir cevap isterse? 557 00:30:40,088 --> 00:30:41,714 Öyleyse karar vermen gerek. 558 00:30:41,798 --> 00:30:44,217 Kararın ne olursa olsun yanındayım. 559 00:31:13,413 --> 00:31:14,455 Aferin. 560 00:31:14,539 --> 00:31:16,541 Teşekkürler ama parmaklarım acıdı. 561 00:31:16,624 --> 00:31:19,168 Öyle mi? Belki bir içecek almalıyız. 562 00:31:19,252 --> 00:31:20,211 -Susadın mı? -Evet. 563 00:31:20,295 --> 00:31:23,172 Hadi alalım. Buzdolabına saldıralım, tamam mı? 564 00:31:23,256 --> 00:31:25,133 Ne var? İyi bir şeyler var mı? 565 00:31:26,467 --> 00:31:28,678 Çok güzel çaldınız. 566 00:31:28,761 --> 00:31:30,013 Jay iyi bir öğretmen. 567 00:31:30,096 --> 00:31:31,097 Öyleyim. 568 00:31:31,723 --> 00:31:33,057 Limonatamız var mı? 569 00:31:33,141 --> 00:31:37,061 -Evet. Geliyor. Brownie ister misiniz? -Brownie ve süt mü? 570 00:31:37,812 --> 00:31:40,481 Laktoz intoleransım var. Süt içemem. 571 00:31:41,232 --> 00:31:42,066 Ya ben? 572 00:31:42,859 --> 00:31:43,985 Bir süt geliyor. 573 00:31:44,068 --> 00:31:45,695 Limonata alabilir miyim? 574 00:31:46,237 --> 00:31:47,780 Limonataya bayılırım. 575 00:31:49,866 --> 00:31:50,909 Jay. 576 00:31:51,451 --> 00:31:53,620 Bu Evan Kincaid. 577 00:31:53,703 --> 00:31:54,787 Öyle mi? 578 00:31:55,455 --> 00:31:57,457 Evan belini incitti. 579 00:31:57,540 --> 00:31:58,917 Bu da Jay Ross. 580 00:31:59,000 --> 00:32:01,628 Müzik öğretmeni. Çalışını duydum. 581 00:32:01,711 --> 00:32:02,754 Harikasın. 582 00:32:03,880 --> 00:32:08,801 Üzgünüm, kalkardım ama kalkamıyorum. Abby sağ olsun kalmama izin verdi. 583 00:32:08,885 --> 00:32:11,804 -Çok hoş. -Pek seçeneğim yoktu. 584 00:32:12,889 --> 00:32:15,058 -Limonatan. -Sağ ol Caitlyn. 585 00:32:19,437 --> 00:32:22,065 Bu pipetlere bayılıyorum. Çocukken vardı. 586 00:32:22,148 --> 00:32:24,359 -Jay, hatırlıyor musun? -Hatırlıyorum. 587 00:32:24,442 --> 00:32:27,654 Gitar öğrenmeyi düşünüyorum. Bana ders verir misin? 588 00:32:27,737 --> 00:32:30,698 -İşim bu değil. -Ne iş yapıyorsun Jay? 589 00:32:31,115 --> 00:32:34,202 -İlköğretim öğretmeniyim. -Hadi canım. Harikaymış. 590 00:32:34,285 --> 00:32:38,289 -Evet. -Tamam. Bırakalım da Evan dinlensin. 591 00:32:38,373 --> 00:32:40,291 -Memnun oldum Jay. -Ben de. 592 00:32:43,586 --> 00:32:46,422 -İlginç adam. -Evet. Öyle de denebilir. 593 00:32:46,506 --> 00:32:48,758 Acı içinde ama ilgiyi seviyor. 594 00:32:48,841 --> 00:32:50,843 Buna doymamış mı? Adam milyarder. 595 00:32:52,387 --> 00:32:53,930 Evet ama… 596 00:32:55,431 --> 00:32:58,810 Onda göründüğünden daha fazlası var. 597 00:32:58,893 --> 00:33:01,604 Mesela hiç ailesi olmamış. 598 00:33:01,688 --> 00:33:03,064 Yazık. 599 00:33:03,940 --> 00:33:07,860 Şu an dünyaca ünlü bir iş insanı için mi üzülüyorum? 600 00:33:07,944 --> 00:33:10,530 Hayır, üzülmüyorum. Hiç de bile. Hayır. 601 00:33:11,531 --> 00:33:13,950 Bir şeyler çalsana. Seni hiç duymadım. 602 00:33:14,033 --> 00:33:15,243 Tabii. Evet. 603 00:33:56,367 --> 00:33:59,162 Jay, bu harikaydı. 604 00:33:59,245 --> 00:34:00,663 Hiç bilmiyordum. 605 00:34:00,747 --> 00:34:04,417 Bende gördüğünden fazlası var. 606 00:34:11,132 --> 00:34:14,177 O'Brien. Bu afişi düzeltmeme yardım eder misin? 607 00:34:15,470 --> 00:34:18,264 Tabii. Tam da acil tıp teknisyenine göre bir iş. 608 00:34:20,516 --> 00:34:21,642 Bir saniye. 609 00:34:22,226 --> 00:34:24,896 Hey, O'Brien. Çağrı var. Öncelik seviyesi iki. 610 00:34:24,979 --> 00:34:27,231 Muhtemelen Protokol 19, Market Sokak'ta. 611 00:34:27,774 --> 00:34:31,069 Tabii. Üzgünüm, başka birini bul. Görev beklemez. 612 00:34:33,279 --> 00:34:34,614 Yardım lazım mı? 613 00:34:34,697 --> 00:34:37,075 Ben düzelteyim, sen de bakıp ayarla. 614 00:34:37,158 --> 00:34:39,452 Sen ayarla. Ben tırmanırım, alışığım. 615 00:34:40,161 --> 00:34:41,871 Nasıl derseniz amir yardımcısı. 616 00:34:43,081 --> 00:34:44,290 Demek duydun. 617 00:34:44,373 --> 00:34:48,294 İstasyonda sır saklamak zor. Doğru mu? 618 00:34:49,587 --> 00:34:51,297 Kesin değil. 619 00:34:52,006 --> 00:34:54,383 GELENEKSEL KREP KAHVALTISI 620 00:34:56,677 --> 00:34:59,722 -Aşağı in. Merdiveni çekeyim. -Hayır, hallederim. 621 00:35:01,599 --> 00:35:02,975 İyi misin? 622 00:35:06,062 --> 00:35:06,979 Sarah! 623 00:35:09,607 --> 00:35:11,359 Anlamıyorum, sen neden… 624 00:35:16,155 --> 00:35:18,908 Evet. Hafta sonu görüşürüz. 625 00:35:20,952 --> 00:35:22,161 Haberler kötü mü? 626 00:35:22,912 --> 00:35:24,247 Erin Kinley aradı. 627 00:35:24,330 --> 00:35:25,998 SoHo'da galeri işletiyor. 628 00:35:26,082 --> 00:35:29,585 Driscoll, 1980'lerin ortasında eşi öldükten sonra 629 00:35:29,669 --> 00:35:31,170 onunla anlaşma yapmış. 630 00:35:31,254 --> 00:35:34,257 -Ne anlaşması? -Bütün eserlerinin haklarını 631 00:35:34,340 --> 00:35:37,385 süresiz olarak ona vermiş. 632 00:35:37,468 --> 00:35:39,887 Bütün resimlerinin hakları onda mı? 633 00:35:39,971 --> 00:35:43,641 Öyle diyor ve onları bana göstermeyi reddediyor. 634 00:35:43,724 --> 00:35:45,643 Saçmalık. Hakları onda bile olsa 635 00:35:45,726 --> 00:35:47,728 sergi açınca değerleri artmaz mı? 636 00:35:47,812 --> 00:35:48,646 Evet, belki. 637 00:35:49,313 --> 00:35:53,025 Ama daha çok değerlenene kadar bekleyeceğini söylüyor. 638 00:35:53,109 --> 00:35:56,279 -O da ne demek? -Sanatçı ölünce 639 00:35:56,362 --> 00:35:59,991 eserlerinin değeri katlanarak artar. Çok uzun beklemeyeceğini söylüyor. 640 00:36:00,074 --> 00:36:01,284 Çok duygusuzmuş. 641 00:36:01,367 --> 00:36:03,452 En azından Driscoll'la sergi konusunda 642 00:36:03,536 --> 00:36:05,371 konuştuğum için teşekkür etti. 643 00:36:05,454 --> 00:36:09,208 Satışlardan bana komisyon verebilirmiş. 644 00:36:10,251 --> 00:36:13,171 -Sen ne dedin? -Teşekkür ettim. 645 00:36:13,671 --> 00:36:16,883 Sonra komisyonunu alıp bir yerine sokmasını söyledim. 646 00:36:17,925 --> 00:36:19,594 Hafta sonu burada olacak. 647 00:36:19,677 --> 00:36:22,221 Resimlerine bakmak istiyormuş. 648 00:36:22,305 --> 00:36:23,598 Ne yapacaksın? 649 00:36:23,681 --> 00:36:27,685 New York sanat dünyası kartını çekerek beni korkutabileceğini sanıyor. 650 00:36:27,768 --> 00:36:30,605 O kartlardan bende de olduğundan haberi yok. 651 00:36:37,737 --> 00:36:39,906 Evan? 652 00:36:42,450 --> 00:36:44,535 Bu bir mucize. İyileştim. 653 00:36:44,619 --> 00:36:46,996 Bence Nell'in crumble'ı sayesinde oldu. 654 00:36:47,079 --> 00:36:49,582 İncelenmesi için bir örneğini göndereceğim. 655 00:36:50,082 --> 00:36:52,084 Daha iyi olmana sevindim. 656 00:36:52,168 --> 00:36:55,630 Zorunlu ev sahipliğin için ne kadar teşekkür etsem az. 657 00:36:55,713 --> 00:36:58,799 Hayatımın en iyi günlerindendi. 658 00:36:58,883 --> 00:37:02,386 Böyle bir koltuk alıp her yere götüreceğim. 659 00:37:02,470 --> 00:37:04,263 Koltuğumun gururu okşandı. 660 00:37:04,764 --> 00:37:08,142 Ortaklığımızı sonlandırma sözleşmesi sende mi? 661 00:37:08,226 --> 00:37:09,977 Bende. Şurada. 662 00:37:10,686 --> 00:37:12,563 Güzel. İmzaladın mı? 663 00:37:12,647 --> 00:37:15,441 İmzaladım. Çok cömertti. 664 00:37:16,400 --> 00:37:17,235 Bence de. 665 00:37:20,613 --> 00:37:21,656 Dramatik, değil mi? 666 00:37:21,739 --> 00:37:24,200 -Bunu niye yaptın? -Düşünme fırsatım oldu. 667 00:37:24,283 --> 00:37:28,955 Günlerce koltukta yatma işini daha sık yapmalıyım. İnsanın zihnini boşaltıyor. 668 00:37:29,455 --> 00:37:30,873 Şunu görüyor musun? 669 00:37:30,957 --> 00:37:32,416 Bu bir engel değil. 670 00:37:33,167 --> 00:37:35,920 Bir fırsat. Ertelememiz gerektiyse ne olmuş? 671 00:37:36,003 --> 00:37:38,839 Avantajlarını bir düşün. Her şeyi planladım. 672 00:37:39,799 --> 00:37:42,843 Tamam. Oteli yandaki arsaya kaydırıyoruz. 673 00:37:42,927 --> 00:37:44,679 Orayı bu sabah aldım. 674 00:37:44,762 --> 00:37:47,431 Eski arsaya da geminin ve eserlerin bulunduğu 675 00:37:47,515 --> 00:37:51,269 bir müze yapıp sosyal alana çeviriyoruz. Herkes kazanıyor. 676 00:37:51,352 --> 00:37:53,437 -Bu harika bir fikir. -Değil mi? 677 00:37:53,521 --> 00:37:57,358 Aileni izleyerek buldum. Çok şey yaşıyorsunuz. 678 00:37:57,441 --> 00:38:00,236 Düğün, iş sorunları, Megan'ın sanatsal uğraşı, 679 00:38:00,319 --> 00:38:03,364 Caitlyn'in yeteneğini araması, Jay'in gitar çalışı. 680 00:38:03,447 --> 00:38:06,742 Sana âşık. Biliyorsun, değil mi? Nell'in randevusu. 681 00:38:06,826 --> 00:38:08,828 Bu arada çok iyi geçmiş. 682 00:38:08,911 --> 00:38:11,664 -Bunları nereden biliyorsun? -Koltukta yatarak. 683 00:38:11,747 --> 00:38:13,499 Uyuklayıp oyun oynadığımı mı sandın? 684 00:38:13,582 --> 00:38:16,585 -Öyle görünüyordu. -Gözlemledim. Seyrettim. 685 00:38:16,669 --> 00:38:19,005 O'Brien'lar tüm bunları yapabiliyorsa 686 00:38:19,088 --> 00:38:22,008 ben de gemiye ev sahipliği yapan bir otel yapabilirim dedim. 687 00:38:22,800 --> 00:38:25,177 Yardımcı olabildiğimize sevindim. 688 00:38:26,095 --> 00:38:28,681 Araba ve uçak hazır efendim. 689 00:38:28,764 --> 00:38:30,975 Uçağı iptal et, eve git 690 00:38:31,058 --> 00:38:34,895 ve eşyaları indir. Chesapeake Shores'ta kalıyoruz. Görüşürüz. 691 00:38:39,483 --> 00:38:40,484 Sağ ol Abby. 692 00:38:45,031 --> 00:38:45,865 Evan nerede? 693 00:38:47,616 --> 00:38:50,202 Gitti sayılır. 694 00:38:50,286 --> 00:38:52,538 Uzun hikâye. 695 00:38:52,621 --> 00:38:53,497 Zamanım var. 696 00:38:55,166 --> 00:38:57,960 Bekle. Selam Kevin, ne haber? 697 00:38:59,503 --> 00:39:03,049 Geliyoruz. Sarah. Kaza geçirmiş. 698 00:39:06,177 --> 00:39:08,804 ACİL SERVİS 699 00:39:10,306 --> 00:39:13,559 -Kevin. Durumu nasıl? -Henüz bilmiyoruz. 700 00:39:14,226 --> 00:39:16,270 -İyi olacak Kev. -Bay O'Brien. 701 00:39:16,354 --> 00:39:17,480 Evet? 702 00:39:17,563 --> 00:39:20,649 -Eşiniz iyi. Sizi istiyor. -Teşekkürler. 703 00:39:23,152 --> 00:39:25,404 -Çok şükür. -Evet. 704 00:39:29,283 --> 00:39:30,326 Selam. 705 00:39:31,118 --> 00:39:31,952 Selam. 706 00:39:32,578 --> 00:39:34,121 Çok utandım. 707 00:39:34,205 --> 00:39:37,208 -Utandın mı? -Doktor birazdan gelir. 708 00:39:41,045 --> 00:39:42,046 Seni seviyorum. 709 00:39:42,129 --> 00:39:45,883 Ben de seni seviyorum ama… Buna inanamıyorum. 710 00:39:46,717 --> 00:39:48,677 Hayatımı her gün riske atıyorum, 711 00:39:48,761 --> 00:39:51,597 aptal bir afişi düzeltirken aptal bir merdivenden düşüyorum. 712 00:39:51,680 --> 00:39:53,849 -Herkese olabilir. -Ama bana oldu. 713 00:39:54,725 --> 00:39:57,228 Ben çıkmalıydım. Ramirez ilk bana sordu. 714 00:39:58,187 --> 00:40:02,149 Senin başın dönmezdi, yere düşmezdin. 715 00:40:03,067 --> 00:40:06,237 -Ne olduğunu bilmiyorum. -Hey, ne yapıyorsun? 716 00:40:06,987 --> 00:40:10,491 -Eve gidiyorum. Hastaneleri sevmiyorum. -Öylece gidemezsin. 717 00:40:10,574 --> 00:40:14,078 -Gidebileceğini söylemeleri gerek. -Kendim çıkarım. 718 00:40:14,161 --> 00:40:18,999 -İyi olduğundan emin olmaları gerek. -İyi olduğumu biliyorum. Bak. İyiyim. 719 00:40:21,377 --> 00:40:24,130 Hey. Buraya gel. 720 00:40:24,213 --> 00:40:26,674 Buraya gel. Otur. Yatağa otur. 721 00:40:27,883 --> 00:40:28,717 Sorun değil. 722 00:40:30,886 --> 00:40:32,721 Hastaneleri sevmiyorum. 723 00:40:32,805 --> 00:40:36,517 Ben de. Berbat yerler. Burada çalışmasaydım gelmezdim. 724 00:40:37,226 --> 00:40:40,771 Sarah O'Brien, gidebilirsin. Hiçbir şeyin yok. 725 00:40:40,855 --> 00:40:43,274 Birkaç eziğin var ama kırığın yok. 726 00:40:43,357 --> 00:40:45,901 Birkaç gün kendini çok yorma. 727 00:40:45,985 --> 00:40:49,530 -Ama bunu söylememe gerek yok. -Hâlâ sersem gibiyim. 728 00:40:50,156 --> 00:40:52,158 Kan değerlerin gayet normal. 729 00:40:52,241 --> 00:40:55,161 Ama merak etme, bir komplikasyon yok. 730 00:40:55,244 --> 00:40:56,579 Kaç aylık? 731 00:40:59,957 --> 00:41:03,627 Boş ifadenizden anladığım kadarıyla ilk benden duyuyorsunuz. 732 00:41:04,253 --> 00:41:06,297 Tebrikler. Hamilesin. 733 00:44:00,054 --> 00:44:02,056 Alt yazı çevirmeni: Serbay Öznalcı 734 00:44:04,099 --> 00:44:07,186 -Sonraki bölümde… -Aranızda bir şey var mıydı? 735 00:44:07,269 --> 00:44:09,271 -Henüz onu konuşmadık. -Neyi? 736 00:44:09,355 --> 00:44:11,523 Biz ayrıyken olanları. 737 00:44:11,607 --> 00:44:14,652 -Luke'la bir alakası yok. -Hapisten çıktığını biliyor muydun? 738 00:44:14,735 --> 00:44:16,737 Evan'la aramızda bir şey yok. 739 00:44:16,820 --> 00:44:19,281 -Klasik hamle. -Alıp götürmek. 740 00:44:19,365 --> 00:44:20,366 Alıp götürmek mi? 741 00:44:20,449 --> 00:44:24,870 -Seni romantik bir yere götürüyor. -Doğru mu? 742 00:44:24,953 --> 00:44:26,205 -Doğru. -Niye söylemedin? 743 00:44:26,288 --> 00:44:28,999 Bana şu anki gibi bakmanı istemedim.