1 00:00:01,000 --> 00:00:02,627 ความเดิมตอนที่แล้ว 2 00:00:02,711 --> 00:00:03,961 ผมพร้อมแล้ว 3 00:00:05,171 --> 00:00:08,883 เราค้นพบหัวเรือค่ะ คุณต้องหยุดงานก่อสร้างระหว่างเราขุดออกมา 4 00:00:08,967 --> 00:00:10,176 ฉันไปหาหมอบอมมา 5 00:00:10,260 --> 00:00:12,971 - เขาบอกว่าฉันอาจตั้งท้องได้ยาก - เราจะต้องโอเค 6 00:00:13,054 --> 00:00:16,349 น้องสาวฉันจะแต่งงาน ฉันมีโควตาหนึ่งคน เผื่อคุณอยากมา 7 00:00:18,101 --> 00:00:20,395 งั้นฉันก็รู้สึกเป็นเกียรติ ที่จะประกาศให้พวกเธอเป็นสามีภรรยากัน 8 00:00:20,478 --> 00:00:22,689 เธอจูบเจ้าบ่าวได้แล้วจ้ะ 9 00:00:23,815 --> 00:00:26,943 เรือนั่นเป็นการค้นพบที่น่าทึ่งมาก แต่น่าเสียดายเนอะ 10 00:00:27,027 --> 00:00:29,446 คุณจะถอนตัวจากโครงการเหรอ คุณตัดสินใจแน่นอนแล้วใช่มั้ย 11 00:00:29,529 --> 00:00:30,530 เกรงว่าใช่ครับ 12 00:00:36,161 --> 00:00:37,287 - อรุณสวัสดิ์ - อรุณสวัสดิ์ค่ะ 13 00:00:39,122 --> 00:00:40,206 หลับเป็นไงบ้าง 14 00:00:41,875 --> 00:00:42,959 หลับปุ๋ยเหมือนเด็กเลย 15 00:00:45,128 --> 00:00:47,505 - ไม่ฝันร้ายเลยเหรอ - ไม่ค่ะ 16 00:00:49,048 --> 00:00:50,133 แล้วคุณล่ะหลับเป็นไง 17 00:00:51,134 --> 00:00:52,218 อ้อ ก็พอได้ 18 00:00:53,261 --> 00:00:54,512 แค่พอได้เหรอ 19 00:00:54,596 --> 00:00:56,723 ก็แบบว่าคุณแอบดิ้นน่ะ 20 00:00:57,390 --> 00:00:58,224 อะไรนะคะ 21 00:00:58,308 --> 00:01:00,560 ใช่ ตอนคุณหลับ คุณเตะผม 22 00:01:00,643 --> 00:01:02,604 - แล้ว… - ยังมีอีกเหรอ 23 00:01:02,687 --> 00:01:03,980 คุณดึงผ้าห่มไปหมดเลย 24 00:01:04,063 --> 00:01:06,608 - คุณเหมาทั้งเตียงเลย - จริงเหรอ 25 00:01:07,650 --> 00:01:09,694 แต่มันเพิ่งเกิดขึ้นเป็นครั้งแรกนะ 26 00:01:09,778 --> 00:01:12,530 ถ้ามีอีก ผมก็เรียนรู้ที่จะอยู่กับมันได้ 27 00:01:12,614 --> 00:01:13,782 คุ้มที่จะโดนคุณถีบ 28 00:01:13,865 --> 00:01:17,285 แอ๊บบี้บ่นฉันเรื่องนั้นตอนฉันเด็ก แต่ฉันนึกว่าเธอโกหก 29 00:01:17,368 --> 00:01:20,622 เธอบอกว่าเธอต้องเกาะฟูกฝั่งตัวเองไว้แน่นเลย 30 00:01:20,705 --> 00:01:23,625 - ผมน่าจะไปถามประสบการณ์พี่คุณ - จริงนะ 31 00:01:23,708 --> 00:01:24,709 ฉันเป็นคนยึดเตียง 32 00:01:24,793 --> 00:01:27,962 - อย่างน้อยคุณก็ไม่กรน - รอตอนฉันเป็นหวัดก่อนเถอะ 33 00:02:46,040 --> 00:02:50,545 ไงล่ะ เรารอดงานแต่งมาได้เนอะ สาวๆ และมันช่างสวยงามเหลือเกิน 34 00:02:50,628 --> 00:02:52,755 มันเพอร์เฟกต์ สมบูรณ์แบบ 35 00:02:53,506 --> 00:02:56,634 แล้วเมื่อเช้ามิกไปถึงสนามบินทันใช่มั้ย 36 00:02:56,718 --> 00:03:00,305 แม่เพิ่งได้ข้อความ เขาไปต่อเครื่องไปแคนซัสทัน 37 00:03:00,388 --> 00:03:03,016 ดีค่ะ เรามีลุ้นได้งานวิชิต้างานนี้ 38 00:03:03,099 --> 00:03:06,686 ซึ่งเราต้องการมาก เพราะเอแวน คินเคดถอนตัวโครงการโรงแรม 39 00:03:06,769 --> 00:03:09,063 มันน่าแปลกใจว่ามั้ย เมแกน 40 00:03:09,147 --> 00:03:11,941 เพราะพ่อหนุ่มนั่น เอแวนน่ะ เขาดูนิสัยดีมาก 41 00:03:12,025 --> 00:03:13,526 ดี แต่ผีเข้าผีออกค่ะ 42 00:03:14,485 --> 00:03:15,737 พูดไม่ทันขาดคำ 43 00:03:15,820 --> 00:03:16,946 ผมเองครับ 44 00:03:17,030 --> 00:03:18,573 หวังว่าผมจะไม่ได้มาขัดจังหวะ 45 00:03:18,656 --> 00:03:19,949 - หวัดดีอีกทีค่ะ - ไงครับ 46 00:03:21,117 --> 00:03:24,954 ย่าคะ นี่เอแวนค่ะ ย่าคงเจอเขาแล้วที่งานแต่งเมื่อวาน 47 00:03:26,039 --> 00:03:27,916 บ้านโอไบรอันยินดีต้อนรับจ้ะ 48 00:03:27,999 --> 00:03:31,753 - รับกาแฟมั้ยจ๊ะ - คุณมีน้ำใจมากครับ แต่ผมอยู่นานไม่ได้ 49 00:03:31,836 --> 00:03:32,921 อ้อ โอเค 50 00:03:33,004 --> 00:03:37,717 งั้นระหว่างที่คุณมาเยี่ยม เราขอเอากาแฟไปดื่มกันตอนเดินเล่น 51 00:03:37,800 --> 00:03:39,761 เราจะเอากาแฟไปดื่มที่โรงแรม 52 00:03:39,844 --> 00:03:41,095 - ดีมั้ยคะ - เยี่ยมเลย 53 00:03:41,179 --> 00:03:43,681 - โอเค ยินดีที่ได้พบจ้ะ - ยินดีเช่นกันครับ 54 00:03:43,765 --> 00:03:44,599 - บาย - บาย 55 00:03:46,768 --> 00:03:48,519 ให้ฉันช่วยอะไรคะ 56 00:03:48,603 --> 00:03:50,855 ผมอยากแวะเอาของขวัญแต่งงาน มาให้เจสกับเดวิด 57 00:03:50,939 --> 00:03:52,357 ช่างมีน้ำใจ 58 00:03:52,440 --> 00:03:54,817 ก็พวกเขาทำให้ผมรู้สึกสบายใจตอนพักที่โรงแรม 59 00:03:54,901 --> 00:03:56,986 ผมเลยซื้อยูนิคอร์นให้พวกเขา 60 00:03:57,695 --> 00:03:59,864 อยู่นอกบ้านแน่ะ หลอกคุณสำเร็จ 61 00:03:59,948 --> 00:04:02,158 ผมซื้อบัตรกำนัลมาให้พวกเขา 62 00:04:02,784 --> 00:04:03,910 ใช้กับอะไรคะ 63 00:04:03,993 --> 00:04:06,579 อะไรก็ได้ที่พวกเขาต้องการ ไปเที่ยวกรีซ เหมาทั้งกรีซ 64 00:04:07,622 --> 00:04:10,792 ล้อเล่นน่ะ แต่ที่จริงตอนนี้กรีซราคาไม่แพงเลย 65 00:04:11,751 --> 00:04:13,127 ไม่จริงใช่มั้ยเนี่ย 66 00:04:15,588 --> 00:04:16,589 อะไรเนี่ย 67 00:04:17,214 --> 00:04:18,341 นี่คุณเหรอ 68 00:04:19,300 --> 00:04:21,052 น่ารักชะมัด 69 00:04:21,135 --> 00:04:22,095 ขอบคุณ 70 00:04:24,931 --> 00:04:26,766 โอเค คุณต้องการอะไรคะ 71 00:04:29,310 --> 00:04:33,606 ผม… อยากมาบอกลาด้วยตัวเอง 72 00:04:34,607 --> 00:04:38,027 และผมเสียใจ เรื่องโครงการของเราที่ไปต่อไม่ได้ 73 00:04:38,111 --> 00:04:38,945 ฉันก็เสียใจค่ะ 74 00:04:39,445 --> 00:04:42,323 แน่ล่ะว่า ทีมทนายจะจัดการรายละเอียดในขั้นสุดท้าย 75 00:04:42,949 --> 00:04:45,910 คุณจะไม่เดินหน้าต่อจริงเหรอคะ ไม่เปลี่ยนใจแน่เหรอ 76 00:04:45,994 --> 00:04:48,204 โอ้โฮ ดูวิววันนี้สิ 77 00:04:49,122 --> 00:04:50,832 มันไม่ใช่แค่กระทบเรา 78 00:04:50,915 --> 00:04:53,001 มันกระทบหน้าที่การงานของคนหลายคน 79 00:04:53,084 --> 00:04:55,586 ผมรู้ มันไม่ใช่เรื่องที่ตัดสินใจง่าย 80 00:04:58,715 --> 00:05:01,092 ให้ตาย นั่นมิกตอนเด็กเหรอ 81 00:05:01,175 --> 00:05:03,803 เขาหน้าตาเหมือนเดิมเป๊ะ 82 00:05:05,763 --> 00:05:06,848 หลังผม 83 00:05:07,515 --> 00:05:10,059 - คุณโอเคมั้ยคะ - ไม่ อย่าจับ กล้ามเนื้อหลังกระตุกน่ะ 84 00:05:10,560 --> 00:05:12,603 เดี๋ยวมัน… ก็หายเอง 85 00:05:12,687 --> 00:05:13,771 ปกติมันหายเอง 86 00:05:14,605 --> 00:05:16,983 - เว้นแต่… - เว้นแต่อะไรคะ 87 00:05:17,066 --> 00:05:18,151 เว้นแต่มันไม่หาย 88 00:05:18,735 --> 00:05:22,155 - โอเค เอามานี่ ให้โทรหาใคร - แมนเดรค เขารู้ว่าต้องทำไง 89 00:05:22,238 --> 00:05:23,740 แมนเดรค 90 00:05:23,823 --> 00:05:26,409 - คุณรู้จักคนดังเพียบเลย - แต่ช่วยผมตอนนี้ไม่ได้ 91 00:05:26,993 --> 00:05:28,745 ผมไม่ได้อยากให้คุณเห็นผมสภาพนี้ 92 00:05:28,828 --> 00:05:30,663 - ยังไงคะ - เจ็บปวด 93 00:05:30,747 --> 00:05:32,623 - เหมือนมนุษย์เหรอ - ไงก็เถอะ 94 00:05:32,707 --> 00:05:33,541 โอเค นี่ค่ะ 95 00:05:35,668 --> 00:05:38,254 แมนเดรคเหรอ มาช่วยหน่อย 96 00:05:40,631 --> 00:05:43,134 (กรมดับเพลิงเชซาพีกชอร์ส) 97 00:05:43,217 --> 00:05:45,053 (ซี56 ผู้บังคับบัญชา) 98 00:05:45,845 --> 00:05:49,098 - ผู้บังคับบัญชาอยู่นี่ - คงมาประกาศหัวหน้าใหม่ 99 00:05:49,640 --> 00:05:50,850 คุณคิดว่าจะเป็นใคร 100 00:05:52,268 --> 00:05:55,563 ฉันพนันว่าคริส ซัตตันจากหน่วยเก้า ส่วนไมค์เป็นร้อยโทคนใหม่ 101 00:05:58,191 --> 00:06:00,151 ซาราห์ ผมตามหาคุณอยู่เลย 102 00:06:00,777 --> 00:06:02,737 โอไบรอัน เราขอคุยตามลำพังเดี๋ยวได้มั้ย 103 00:06:03,654 --> 00:06:06,157 ครับ ผมต้องไปเช็กเสบียงพอดี 104 00:06:08,868 --> 00:06:11,996 ซาราห์ มีคำสั่งเป็นทางการแล้ว ไมค์ เฮอร์แมนจะเป็นหัวหน้าใหม่ 105 00:06:12,080 --> 00:06:13,581 ดีเลยค่ะ เขาเป็นคนเก่ง 106 00:06:14,290 --> 00:06:18,044 และคุณจะได้เป็นร้อยโทคนใหม่ถ้าต้องการ 107 00:06:25,510 --> 00:06:27,929 - เจ็บมั้ยครับ - เจ็บ 108 00:06:28,721 --> 00:06:29,847 แล้วทีนี้ล่ะ 109 00:06:29,931 --> 00:06:31,599 เจ็บ นี่คุณสนุกมากใช่มั้ย 110 00:06:31,682 --> 00:06:34,268 ผมสนุกกับงานของผมเสมอครับ ผมจะพลิกตัวคุณล่ะนะ 111 00:06:34,352 --> 00:06:36,104 - จะเจ็บมั้ย - มากเลยล่ะ 112 00:06:36,187 --> 00:06:39,482 จำไว้นะครับ อะไรที่ฆ่าเราไม่ตาย จะทำให้เราแกร่งขึ้น 113 00:06:39,565 --> 00:06:43,069 - แล้วถ้าผมไม่อยากแกร่งขึ้นล่ะ - ขอแรงสักคนได้มั้ยครับ 114 00:06:43,152 --> 00:06:44,445 ให้ฉันช่วยอะไรคะ 115 00:06:44,529 --> 00:06:46,864 - จับขาสองข้างแล้วพลิกพร้อมผม - โอเค 116 00:06:48,407 --> 00:06:50,618 พระเจ้าช่วยกล้วยทอด 117 00:06:50,701 --> 00:06:53,121 อยากหยาบกว่านี้ แต่ย่าคุณอยู่ด้วย 118 00:06:53,204 --> 00:06:54,247 ฉันเคยได้ยินมาหมดแล้ว 119 00:06:55,206 --> 00:06:58,751 - กล้ามเนื้อหลังของคุณกระตุกครับ - บอกสิ่งที่ผมไม่รู้ซิ 120 00:06:58,835 --> 00:07:00,920 งั้นเคยเป็นแบบนี้มาก่อนเหรอ 121 00:07:01,003 --> 00:07:03,548 ไม่เป็นมาสองปีแล้ว ผมนึกว่าผมหายแล้ว 122 00:07:03,631 --> 00:07:06,217 มันเป็นภาวะเรื้อรังครับ เดี๋ยวก็เพลาลงแล้ว 123 00:07:06,300 --> 00:07:09,053 เรียกรถพยาบาลเอกชนมา ให้พวกเขาย้ายผมไปที่บ้าน 124 00:07:09,137 --> 00:07:13,933 อย่าเหลวไหลน่า โดนหามโดนเหวี่ยง มันไม่ช่วยหรอก 125 00:07:14,016 --> 00:07:17,687 คุณต้องนอนบนโซฟานี้จนกว่าคุณจะยืนเองได้ 126 00:07:17,770 --> 00:07:19,605 - ย่าคะ… - ผมไม่อยากเป็นภาระ 127 00:07:19,689 --> 00:07:21,107 เขาไม่อยากค่ะ 128 00:07:21,190 --> 00:07:22,442 อย่างี่เง่าน่า 129 00:07:22,525 --> 00:07:26,279 ก็เขาเจ็บอยู่นี่ และเราจะช่วยคุณให้ดีขึ้นเอง 130 00:07:26,362 --> 00:07:29,282 เราจะดูแลคุณและจัดการปัญหานี้ 131 00:07:29,365 --> 00:07:31,868 กินมัฟฟินสักชิ้นสิ 132 00:07:31,951 --> 00:07:33,411 ไม่ได้หรอกครับ 133 00:07:38,541 --> 00:07:42,170 - มัฟฟินอร่อยจัง - ยังมีอีกเยอะเลยล่ะ 134 00:07:42,253 --> 00:07:44,338 ผมคงอยู่ได้สักพัก 135 00:07:44,422 --> 00:07:47,216 แมนเดรค ไปเอาคอมพิวเตอร์ กับมือถือสำหรับติดต่องานมา 136 00:07:47,300 --> 00:07:49,594 - ผมต้องโทรไปลิสบอนจากนี่ - ได้ครับ 137 00:07:49,677 --> 00:07:51,053 โอเค 138 00:07:51,804 --> 00:07:55,475 แมนเดรคคะ แมนเดรค บอกทีค่ะ อาการกล้ามเนื้อกระตุกนี้จะอยู่นานแค่ไหน 139 00:07:55,558 --> 00:07:56,559 บอกได้ยากครับ 140 00:07:56,642 --> 00:08:00,062 คราวก่อนเราอยู่ที่บราซซาวิลล์ เป็นอยู่แค่สองชั่วโมง 141 00:08:00,146 --> 00:08:02,148 - แต่ที่ซาเกร็บ… - แย่ขนาดนั้นเลยเหรอ 142 00:08:02,231 --> 00:08:04,734 เอาเป็นว่าโครเอเชียไม่ต้อนรับเราแล้ว 143 00:08:18,164 --> 00:08:18,998 คุณโอเคนะ 144 00:08:21,167 --> 00:08:22,210 ฉันโอเคค่ะ 145 00:08:23,920 --> 00:08:25,880 ก็แค่ว่าคุณดูเงียบๆ 146 00:08:30,843 --> 00:08:33,513 ผู้บัญชาการลีเสนอตำแหน่งร้อยโทให้ฉันวันนี้ 147 00:08:33,596 --> 00:08:36,599 อะไรนะ ทำไมคุณไม่บอกผมล่ะ 148 00:08:37,475 --> 00:08:38,934 ฉันคงช็อกไปน่ะ 149 00:08:39,936 --> 00:08:42,480 ฉันบอกว่าจะไปคิดดู จะให้คำตอบเขาสัปดาห์หน้า 150 00:08:42,563 --> 00:08:45,441 - เยี่ยมไปเลย แบบว่าสุดยอดเลย - งั้นเหรอ 151 00:08:45,525 --> 00:08:47,860 ฉันอยากข้ามขั้นเร็วขนาดนั้นเลยเหรอ 152 00:08:47,944 --> 00:08:50,655 ฉันอยากเป็นหัวหน้าใครจริงๆ เหรอ ฉันเกลียดพวกหัวหน้าจะตาย 153 00:08:50,738 --> 00:08:52,657 คุณเกลียดพวกหัวหน้าที่ไม่ใช่คุณ 154 00:08:53,449 --> 00:08:56,536 และเงินเดือนเพิ่มขึ้น ซึ่งเราน่าจะได้ใช้ 155 00:08:56,619 --> 00:08:57,995 ใช่ ได้เงินเพิ่ม 156 00:08:58,871 --> 00:09:01,165 ขั้นแรกของการเป็นหัวหน้าเต็มตัว 157 00:09:01,249 --> 00:09:05,336 ซึ่งคุณต้องการมาตลอด คุณสั่งงานคนอื่นได้ 158 00:09:06,254 --> 00:09:08,381 ฉันชอบสั่งคนอื่นจริงแหละ 159 00:09:08,464 --> 00:09:10,466 โอเค แล้วไม่ดีตรงไหน 160 00:09:11,551 --> 00:09:15,513 ฉันแค่ยังไม่พร้อมจะหยุดทำงานภาคสนาม 161 00:09:16,597 --> 00:09:17,431 ฉันจะคิดถึงมัน 162 00:09:18,140 --> 00:09:20,268 ฉันจะคิดถึงความเร้าใจน่ะ เข้าใจเนอะ 163 00:09:20,351 --> 00:09:21,852 ใช่ ผมเข้าใจ 164 00:09:22,979 --> 00:09:26,816 และพอฉันท้อง ฉันก็ต้องทิ้งทุกอย่างอยู่ดี เพราะงั้น… 165 00:09:27,400 --> 00:09:29,485 - คุณจะทิ้งเหรอ - ไม่เหรอคะ 166 00:09:31,529 --> 00:09:33,322 หมออาร์มสตรองบอกว่าฉันต้องระวังตัว 167 00:09:34,824 --> 00:09:37,952 นี่คุณจะบอกว่า คุณไม่แน่ใจว่าอยากรับตำแหน่งร้อยโทมั้ย 168 00:09:38,035 --> 00:09:42,582 หรือคุณจะบอกว่า… คุณอาจ อยากเลื่อนการมีลูกไปก่อน 169 00:09:45,209 --> 00:09:46,919 ฉันไม่รู้ตัวเองเหมือนกัน 170 00:09:53,426 --> 00:09:57,096 - หนูไม่เข้าใจว่าทำไมเราเลี้ยงหมาไม่ได้ - แม่ไม่ได้บอกว่าเลี้ยงไม่ได้ 171 00:09:57,680 --> 00:09:59,849 - งั้นเราเลี้ยงหมาได้เหรอคะ - คือ… 172 00:09:59,932 --> 00:10:03,394 - เห็นลูกไม้พวกเธอมั้ย - เห็นค่ะ ประทับใจด้วย 173 00:10:05,187 --> 00:10:06,480 เราหารือกันได้ 174 00:10:07,690 --> 00:10:11,152 - ผมขอไก่เพิ่มได้มั้ยครับ - ได้เดี๋ยวนี้จ้ะ 175 00:10:11,235 --> 00:10:12,862 หนูจะยกไปให้เขาเองค่ะ 176 00:10:18,618 --> 00:10:19,827 คุณรู้สึกเป็นไงบ้าง 177 00:10:19,910 --> 00:10:23,289 โอเค ตราบใดที่ผมไม่ขยับ คุณได้ดูรูปจากทีมขุดรึยัง 178 00:10:23,372 --> 00:10:25,583 เรือสวยสุดยอดเลย เห็นมั้ย 179 00:10:25,666 --> 00:10:27,585 ค่ะ สมิทโซเนียนตื่นเต้นกับมันมาก 180 00:10:27,668 --> 00:10:30,296 เกือบจะคุ้มค่าที่เราก่อสร้างที่นั่นเลย พวกเขาเลยค้นพบมัน 181 00:10:30,880 --> 00:10:31,964 เกือบจะ 182 00:10:33,090 --> 00:10:36,969 ผมว่าแบบนี้มันน่าอึดอัดสินะ ผมแวะมาเพื่อถอนตัว แล้วทีนี้ผมติดอยู่นี่ 183 00:10:37,053 --> 00:10:39,221 น่าอึดอัดจริงค่ะ 184 00:10:41,515 --> 00:10:44,185 แล้วคุณไปทำอะไรกับหลังมา 185 00:10:44,268 --> 00:10:46,312 สาเหตุน่ะเหรอ อุบัติเหตุเล็กๆ 186 00:10:46,395 --> 00:10:47,813 สาหัสมั้ยคะ 187 00:10:47,897 --> 00:10:49,231 ผมรอดตายมาได้ละกัน 188 00:10:49,815 --> 00:10:50,650 ไก่อร่อยดี 189 00:10:50,733 --> 00:10:53,527 - บอกคุณย่าสิ - ไก่อร่อยมากครับ คุณนายโอไบรอัน 190 00:10:53,611 --> 00:10:56,322 แหม เอแวน ก็ดีนะ 191 00:10:56,947 --> 00:10:58,783 คุณอุตส่าห์มีน้ำใจชม 192 00:10:58,866 --> 00:11:02,703 ส่วนของหวาน เรามีบลูเบอร์รี่ครัมเบิล 193 00:11:04,330 --> 00:11:06,123 ขอบคุณครับ มีน้ำใจมาก 194 00:11:06,207 --> 00:11:07,792 แต่ผมควรไปได้แล้ว 195 00:11:09,502 --> 00:11:11,587 - หรืออาจจะไม่ - คุณอยู่นี่แหละ 196 00:11:11,671 --> 00:11:15,341 ฉันจะไปเอาผ้าห่ม แล้วจะมาจัดโซฟาให้คุณ ตกลงนะ 197 00:11:20,179 --> 00:11:22,139 - อึดอัด - อึดอัด 198 00:11:29,105 --> 00:11:31,482 (ร้านขายของสัตว์ครอว์ฟอร์ด) 199 00:11:35,861 --> 00:11:38,114 - ขอบคุณที่มาช่วยนะ เคฟ - พูดเป็นเล่น 200 00:11:38,906 --> 00:11:42,201 ได้มาช่วยน้องชาย มาทุบเอามัน มีแต่ได้กับได้ 201 00:11:42,284 --> 00:11:45,413 ไง พวกนายให้ช่วยอะไรมั้ย ฉันพากำลังเสริมมา 202 00:11:45,496 --> 00:11:46,455 ผมเอง 203 00:11:47,581 --> 00:11:50,084 - ยิ่งเยอะยิ่งดี ขอบคุณนะ ลุค - นี่ ไม่มีปัญหาเลย 204 00:11:50,668 --> 00:11:52,420 - สวยดีนะ - ขอบคุณ 205 00:11:52,503 --> 00:11:54,505 คิดว่ายังไง นึกภาพสำนักงานกฎหมายออกมั้ย 206 00:11:54,588 --> 00:11:55,548 ได้สิ ทำไมจะไม่ได้ 207 00:11:55,631 --> 00:11:57,216 แล้วเราจะเริ่มจากไหนดี 208 00:11:58,467 --> 00:12:00,344 - เอาคีมถอนตะปูมา - โอเค 209 00:12:00,428 --> 00:12:02,179 สั่งเฉียบขาดเหมือนทนายเลย 210 00:12:04,598 --> 00:12:05,891 แล้วให้ฉันช่วยอะไร 211 00:12:05,975 --> 00:12:08,185 สวมแว่นป้องกันแล้วถอยไป 212 00:12:09,854 --> 00:12:10,688 แค่นั้นเหรอ 213 00:12:14,108 --> 00:12:17,153 เควิน พี่มีอะไรไม่สบายใจรึเปล่า 214 00:12:17,736 --> 00:12:19,697 อะไรนะ เปล่า 215 00:12:21,657 --> 00:12:23,033 - อาจใช่ - อยากเล่าหน่อยมั้ย 216 00:12:23,117 --> 00:12:25,578 เพราะถ้าพี่เล่า ฉันก็มีเรื่องอยากจะเล่า 217 00:12:25,661 --> 00:12:28,622 ไม่ล่ะ ฉันว่าฉันทุบระบายอารมณ์ดีกว่า 218 00:12:29,248 --> 00:12:30,416 งั้นลุยเลย 219 00:12:32,001 --> 00:12:32,835 นี่ 220 00:12:37,381 --> 00:12:39,717 สำนักงานกฎหมายของตัวเองสินะเนี่ย 221 00:12:39,800 --> 00:12:42,511 ดูจะอย่างนั้น ขอเดานะ นายเกลียดทนายล่ะสิ 222 00:12:42,595 --> 00:12:45,431 - ไหงนายพูดงั้นล่ะ - ใครๆ ก็เกลียดทนาย 223 00:12:46,182 --> 00:12:48,809 เว้นแต่ทนายด้วยกันใช่มั้ย 224 00:12:48,893 --> 00:12:50,644 ไม่ใช่ เราก็เกลียดพวกเดียวกัน 225 00:12:57,443 --> 00:12:59,361 นี่ ฉันขอถามอะไรได้มั้ย 226 00:13:00,154 --> 00:13:01,655 ถามให้เพื่อนของเพื่อนน่ะ 227 00:13:02,615 --> 00:13:05,201 ได้สิ แต่เพื่อนของเพื่อนคนนี้คือนายใช่มั้ย 228 00:13:05,284 --> 00:13:06,285 - ใช่ - ใช่ 229 00:13:07,161 --> 00:13:10,247 ฟังนะ พ่อของนายกับเควินดีกับฉันมาก 230 00:13:10,331 --> 00:13:12,166 ได้งานทำที่เดอะบริดจ์… 231 00:13:12,750 --> 00:13:14,627 แต่พ่อของนายกับเควินรู้เรื่องนี้ 232 00:13:16,378 --> 00:13:17,379 ผมเคยติดคุก 233 00:13:19,131 --> 00:13:20,090 ใช่ 234 00:13:20,174 --> 00:13:23,344 โอเค งั้นพ่อกับเคฟรู้ นายบอกบรีรึยัง 235 00:13:23,427 --> 00:13:27,306 ฉันจะบอกเธอสุดสัปดาห์นี้ แค่รอเวลาเหมาะๆ อยู่ 236 00:13:27,389 --> 00:13:32,311 คนไม่ค่อยมีปฏิกิริยาที่ดีกับ… ข่าวนี้ 237 00:13:32,394 --> 00:13:35,523 เธอไม่ว่าอะไรหรอก แต่บอกเธอนะ โอเคมั้ย 238 00:13:35,606 --> 00:13:37,191 ได้ ฉันจะบอก 239 00:13:37,900 --> 00:13:38,734 งั้นก็โอเค 240 00:13:39,568 --> 00:13:42,196 - นายเป็นน้องที่ดี - เธอเป็นพี่สาวที่ดี 241 00:13:42,947 --> 00:13:46,659 - ทีนี้ นายจะถามฉันเรื่องอะไรล่ะ - อ้อ ช่างเถอะ ฉัน… 242 00:13:46,742 --> 00:13:49,745 ไม่ๆ นายมาช่วยฉัย เพราะงั้นฉันให้คำปรึกษาด้านกฎหมายฟรี 243 00:13:49,828 --> 00:13:50,663 โอเค 244 00:13:52,456 --> 00:13:56,544 คือว่าเจ้าหน้าที่ทัณฑ์บนของฉันน่ะ เขาเคร่งกับผมสุดๆ เลย 245 00:13:57,211 --> 00:14:00,673 ผมทำตามกฎ พยายามทำทุกอย่างที่ต้องทำไม่ให้พลาด 246 00:14:00,756 --> 00:14:04,969 แต่ไม่ว่าฉันทำอะไร เขาก็… มันเหมือนเขาคอยจับผิดฉันตลอด 247 00:14:05,761 --> 00:14:11,517 ฉันพอจะทำอะไร เพื่อเปลี่ยนเจ้าหน้าที่ทัณฑ์บนได้มั้ย 248 00:14:11,600 --> 00:14:14,895 ฉันไม่แน่ใจ แต่ฉันยินดีช่วยค้นข้อมูลให้นายนะ 249 00:14:15,938 --> 00:14:18,566 ขอบใจ พวก ฉันซึ้งใจจริงๆ 250 00:14:19,692 --> 00:14:21,235 - เย่ - ไม่เป็นไร 251 00:14:26,657 --> 00:14:27,783 ก็ไม่เลวเท่าไหร่ 252 00:14:27,867 --> 00:14:28,826 ขอบคุณค่ะ 253 00:14:29,618 --> 00:14:30,452 วาดต่อไป 254 00:14:32,538 --> 00:14:33,539 เธอตาแหลม 255 00:14:34,582 --> 00:14:36,208 เรื่ององค์ประกอบรูป เรื่องสีสัน 256 00:14:37,334 --> 00:14:38,460 งั้นเหรอคะ 257 00:14:38,544 --> 00:14:40,546 เป็นพรสวรรค์แต่เกิดเท่านั้น 258 00:14:41,171 --> 00:14:43,173 และคุณเกิดมาพร้อมมัน 259 00:14:43,966 --> 00:14:44,884 คำสาปต่างหาก 260 00:14:46,468 --> 00:14:48,387 ทำไมคุณไม่วาดรูปแล้วล่ะ 261 00:14:48,888 --> 00:14:51,098 ผมวาดมาหมดแล้ว ผมเบื่อจะวาด 262 00:14:52,600 --> 00:14:53,559 แต่มันใหม่สำหรับเธอ 263 00:14:55,352 --> 00:14:57,855 งั้นคุณมาที่นี่เพราะอย่างนั้นเหรอ 264 00:14:57,938 --> 00:14:58,898 จะเป็นอะไรได้ล่ะ 265 00:15:00,149 --> 00:15:04,945 ที่แน่ๆ ผมไม่ได้มาฟังลูกสะใภ้ของคุณ เกลี้ยกล่อมให้จัดแสดงงานนั่นละกัน 266 00:15:05,654 --> 00:15:11,577 แหม ฉันก็นึกว่ามาเพราะมัฟฟินเสียอีก 267 00:15:13,871 --> 00:15:15,414 คุณทำมัฟฟินอร่อย 268 00:15:15,956 --> 00:15:16,957 กินให้อร่อยค่ะ 269 00:15:20,252 --> 00:15:22,087 แคร์รี่วาดรูปสวยมากเลยเนอะ 270 00:15:22,922 --> 00:15:26,425 จ้ะ ย่าบอกว่าพี่เขามีพรสวรรค์ 271 00:15:26,508 --> 00:15:28,302 แม่คิดว่าหนูมีมั้ย 272 00:15:28,802 --> 00:15:30,387 พรสวรรค์เหรอจ๊ะ มีอยู่แล้ว 273 00:15:31,055 --> 00:15:31,889 ไม่รู้สิ 274 00:15:31,972 --> 00:15:34,642 ลูกรัก ลูกแค่ยังหามันไม่เจอ 275 00:15:34,725 --> 00:15:37,311 ลูกต้องลองหาดู ไม่มีใครหาเจอชั่วข้ามคืนหรอก 276 00:15:37,394 --> 00:15:39,229 แล้วทุกคนเจออะไรเหรอคะ 277 00:15:39,313 --> 00:15:40,314 ก็ต่างกันไป 278 00:15:40,981 --> 00:15:42,191 ของแคร์รี่เป็นเรื่องศิลปะ 279 00:15:42,274 --> 00:15:43,776 ของน้าบรีคืองานเขียน 280 00:15:44,443 --> 00:15:45,444 ของแม่คือเรื่องตัวเลข 281 00:15:46,487 --> 00:15:48,405 เดี๋ยวลูกก็เจอของลูก เชื่อแม่สิ 282 00:15:51,742 --> 00:15:52,785 เขามีพรสวรรค์อะไร 283 00:15:53,452 --> 00:15:54,286 ของเขาน่ะเหรอ 284 00:15:57,206 --> 00:16:01,752 พรสวรรค์ของเขาคือ… เขาไม่เคยหยุดคิด 285 00:16:03,671 --> 00:16:06,215 (ร้านขายของสัตว์ครอว์ฟอร์ด) 286 00:16:06,799 --> 00:16:09,969 พี่แน่ใจนะว่าไม่มีอะไรในใจแน่ๆ 287 00:16:11,804 --> 00:16:15,557 - ใช่ โอเค อาจจะมีบางอย่าง - โอเค ว่ามา 288 00:16:15,641 --> 00:16:18,602 ซาราห์ได้รับเสนอเลื่อนตำแหน่ง เป็นร้อยโท 289 00:16:18,686 --> 00:16:20,604 ฟังดูเหมือนข่าวดีนะ 290 00:16:21,313 --> 00:16:25,275 ก็น่าจะดีใช่มั้ยล่ะ แต่หล่อนไม่แน่ใจว่าหล่อนอยากรับตำแหน่ง 291 00:16:25,901 --> 00:16:28,112 โอเค ทำไมล่ะ 292 00:16:28,862 --> 00:16:33,117 หล่อนบอกว่าหล่อนไม่พร้อม จะวางมือจากงานภาคสนาม ซึ่งฉันเข้าใจ 293 00:16:34,827 --> 00:16:36,286 แต่หล่อนคิดว่า… 294 00:16:37,496 --> 00:16:40,165 หล่อนอาจอยากเลื่อนแผนพยายามมีลูกไปก่อน 295 00:16:43,961 --> 00:16:45,587 ก็ไม่เป็นไรหรอก เพราะว่า… 296 00:16:48,340 --> 00:16:49,925 เรามีเวลา เข้าใจเนอะ 297 00:16:52,386 --> 00:16:54,596 ก็แค่ว่าเราเห็นตรงกันมาตลอด 298 00:16:54,680 --> 00:16:56,974 ตอนนี้ฉันเริ่มห่วงแล้วว่าเราอาจคิดไม่ตรงกัน 299 00:16:59,309 --> 00:17:01,270 ฉันไม่ได้เชี่ยวชาญด้านชีวิตคู่ 300 00:17:01,353 --> 00:17:06,025 แต่ชีวิตคู่มันคือ การที่คนสองคนอาจคิดไม่ตรงกันบางเรื่อง 301 00:17:06,108 --> 00:17:08,318 แต่ยังอยู่ร่วมกันได้ไม่ใช่เหรอ 302 00:17:11,905 --> 00:17:12,740 เธอพูดถูก 303 00:17:14,282 --> 00:17:15,909 - เธอฉลาดมาก - ก็… 304 00:17:16,660 --> 00:17:18,746 - เธอน่าจะเป็นนักเขียนนะ รู้มั้ย - พยายามอยู่ 305 00:17:21,205 --> 00:17:22,207 ไปคุยกับเธอเถอะ 306 00:17:23,959 --> 00:17:25,085 ได้ คุยแน่ 307 00:17:25,669 --> 00:17:28,255 ขอบใจนะ แล้วเธออยากคุยเรื่องอะไร 308 00:17:31,884 --> 00:17:32,885 สุดสัปดาห์ก่อน 309 00:17:33,635 --> 00:17:36,930 หมายถึงที่สับรางหนุ่มสองคนกับทำพิธีแต่งเหรอ ฉันว่าเธอสุดยอดมาก 310 00:17:37,014 --> 00:17:38,432 ฉันเป็นคนแบบนั้นไม่ได้ 311 00:17:39,767 --> 00:17:40,851 ก็เลือกสักคนสิ 312 00:17:40,934 --> 00:17:41,769 ใช่ 313 00:17:44,313 --> 00:17:46,607 ฉันต้องถนอมน้ำใจเจอร์รี่ 314 00:17:48,108 --> 00:17:51,487 เพราะงั้นถ้าพี่เป็นเขา พี่อยากให้ฉันหักอกยังไง 315 00:17:51,987 --> 00:17:55,491 ตรงเข้าประเด็นเลย เหมือนดึงพลาสเตอร์ออก เจ็บแต่จบ 316 00:17:55,574 --> 00:17:58,911 ฉันว่าแล้วพี่ต้องพูดงั้น ฉันไม่อยากเป็นคนเลว 317 00:17:58,994 --> 00:18:00,537 เชื่อฉันสิ แบบนี้มันดีกว่า 318 00:18:00,621 --> 00:18:04,500 ให้เขาเดินหน้าต่อไปกับชีวิต ให้เขารู้จุดยืนของเขา 319 00:18:05,959 --> 00:18:07,544 ใช่ ถูกของพี่ 320 00:18:07,628 --> 00:18:09,588 ฉันควรทำงั้น 321 00:18:12,674 --> 00:18:16,762 ก็ดีนะ เคลาส์ แต่ว่าส่วนแนะเนื้อหาใกล้เคียงมันลึกลับไป 322 00:18:17,346 --> 00:18:20,808 ปรับให้เหมือนว่าถ้ามันโผล่มา จะได้เนื้อหาที่คล้ายกัน 323 00:18:21,683 --> 00:18:24,937 ใช่ ตอนจริงๆ จะได้มีคนคลิกมากขึ้น ใช่ 324 00:18:25,020 --> 00:18:25,854 โอเค 325 00:18:27,272 --> 00:18:29,525 - คุณคินเคดคะ - เรียกฉันเอแวนเถอะ 326 00:18:30,150 --> 00:18:33,654 - คุณใช้ความคิดอยู่ตลอดเวลาเลยเหรอคะ - ใช่จ้ะ 327 00:18:33,737 --> 00:18:36,740 เพราะเวลาหนูดูวิดีโอ แม่บอกว่าหนูเสียเวลาเปล่าๆ 328 00:18:36,824 --> 00:18:38,617 นั่นแค่ความเห็นของแม่เธอ 329 00:18:38,700 --> 00:18:41,954 ฉันว่ามันเป็นวิธีผ่อนคลายนะ แต่สำหรับฉัน นี่เป็นเรื่องงาน 330 00:18:42,704 --> 00:18:45,124 - เหรอคะ - ฉันเป็นเจ้าของเว็บนี้ 331 00:18:45,207 --> 00:18:47,167 - จริงเหรอคะ - ซื้อมาปีก่อน 332 00:18:47,251 --> 00:18:49,211 - เจ๋งจังเลย - ฉันก็ว่างั้น 333 00:18:49,294 --> 00:18:51,547 - เธอชอบคอมพิวเตอร์เหรอ - หนูชอบวิดีโอเกม 334 00:18:51,630 --> 00:18:54,550 - เธอเคยคิดอยากสร้างเกมมั้ย - ทำได้ด้วยเหรอคะ 335 00:18:54,633 --> 00:18:55,509 ได้สิ นี่ไง 336 00:18:56,969 --> 00:18:57,928 เดี๋ยวเอาให้ดู 337 00:19:04,268 --> 00:19:08,147 อ้าว บรี โอไบรอัน นักเขียนชื่อดังนี่เอง 338 00:19:08,230 --> 00:19:09,106 ไงคะ เจอร์รี่ 339 00:19:11,275 --> 00:19:12,109 ท่าไม่ดีแล้วแฮะ 340 00:19:14,444 --> 00:19:17,030 เจอร์รี่ ฉันรู้ว่าฉันชวนคุณไปงานแต่ง 341 00:19:17,114 --> 00:19:19,032 และผมสนุกมากๆ 342 00:19:19,825 --> 00:19:21,034 ฉันก็เหมือนกัน ฉันแค่… 343 00:19:23,120 --> 00:19:26,290 ฉันแค่อยากให้แน่ใจว่าเราเข้าใจตรงกัน 344 00:19:28,125 --> 00:19:30,210 ผมคิดว่าไม่ใช่ แต่ว่าต่อเถอะ 345 00:19:31,170 --> 00:19:35,632 ฉันไม่… ฉันไม่คิดว่าฉันรู้สึกกับคุณ เหมือนที่คุณรู้สึกกับฉัน 346 00:19:37,926 --> 00:19:40,470 และเราทำงานร่วมกัน ฉันแค่… 347 00:19:41,180 --> 00:19:44,600 มันดีที่สุดที่จะเจ็บแต่จบ เพื่อไม่ให้มันกระอักกระอ่วน 348 00:19:44,683 --> 00:19:48,187 ผมเข้าใจสุดๆ คุณไม่ต้องพูดอะไรอีกแล้ว 349 00:19:49,104 --> 00:19:50,981 - จริงเหรอคะ - ครับ 350 00:19:51,064 --> 00:19:54,776 จังหวะเวลาคือทุกอย่าง นี่ไม่ใช่เวลาที่เหมาะ 351 00:19:56,278 --> 00:19:59,823 เพราะงั้นกลับไปเป็นคุยกันแบบมืออาชีพ ตกลงมั้ย 352 00:20:02,075 --> 00:20:05,871 - แน่นอนค่ะ ขอบคุณนะ - คุณไม่ต้องขอบคุณอะไรผมทั้งนั้น 353 00:20:06,955 --> 00:20:08,081 โอเค 354 00:20:08,165 --> 00:20:10,709 โอเค งั้นก็โชคดีกับการสอนนะครับ 355 00:20:10,792 --> 00:20:12,085 ค่ะ ขอบคุณมากค่ะ 356 00:20:12,169 --> 00:20:13,003 - ครับ - โอเค 357 00:20:13,086 --> 00:20:14,129 - บาย - ไว้เจอกัน 358 00:20:21,595 --> 00:20:23,055 แล้วพี่กับเจย์เป็นไงบ้าง 359 00:20:25,849 --> 00:20:27,267 ก็ดีนะ ฉันชอบเขา 360 00:20:28,143 --> 00:20:28,977 แต่อะไร 361 00:20:29,519 --> 00:20:31,980 ไม่มีแต่ เขานิสัยดี คิดถึงใจคนอื่น 362 00:20:33,065 --> 00:20:35,442 แต่พี่ยังไม่พร้อมจะลงหลัก 363 00:20:36,068 --> 00:20:38,654 อะไรนะ เธอหมายถึงอะไร ลงหลัก 364 00:20:39,988 --> 00:20:42,491 พี่ก็รู้น่า เรื่องนั้นไง 365 00:20:43,200 --> 00:20:46,954 พี่ออกเดตกันอยู่เหรอ หรือว่าเป็นแฟนกันแล้ว 366 00:20:47,037 --> 00:20:48,830 พระเจ้า เราคุยเรื่องอื่นกันได้มั้ย 367 00:20:48,914 --> 00:20:51,833 เจย์คิดยังไงที่เอแวนค้างคืนด้วย 368 00:20:52,668 --> 00:20:56,546 เอแวนไม่ได้ค้างคืน เขานอนเจ็บหลังอยู่ 369 00:20:56,630 --> 00:20:57,464 ที่บ้านพี่ 370 00:20:58,757 --> 00:21:03,136 ใช่ ฉันไม่ได้บอกเจย์ เพราะเขาคิดไปเองว่าเอแวนมีใจให้ฉัน 371 00:21:03,220 --> 00:21:04,846 แบบว่าเขาชอบฉัน 372 00:21:04,930 --> 00:21:06,556 ฉันว่าก็ไม่แปลกนะ 373 00:21:07,057 --> 00:21:09,685 เชื่อเถอะ เอแวน คินเคดไม่ได้ชอบฉัน 374 00:21:09,768 --> 00:21:11,270 แล้วพี่ชอบเอแวน คินเคดมั้ย 375 00:21:11,353 --> 00:21:13,480 เอาล่ะ ฉันเปลี่ยนเรื่องล่ะนะ 376 00:21:13,563 --> 00:21:14,731 ชีวิตหลังแต่งเป็นไง 377 00:21:14,815 --> 00:21:16,400 สมบูรณ์แบบ 378 00:21:17,943 --> 00:21:19,903 แล้วทำไมเธอมานั่งกับพี่สาว 379 00:21:19,987 --> 00:21:22,489 แทนที่จะไปเดินควงแขนสามี 380 00:21:22,572 --> 00:21:25,284 ใช่ โอเค ฉันมีบางอย่างต้องคุยกับพี่ 381 00:21:25,367 --> 00:21:26,785 ไม่ได้มีปัญหาหรอก 382 00:21:27,327 --> 00:21:30,539 พี่รู้ใช่มั้ย ในหนังน่ะ มันชอบจบที่งานแต่งงาน 383 00:21:31,164 --> 00:21:33,625 จัดงานแต่งงาน มีความสุขชั่วนิรันดร์ แล้วก็จบ 384 00:21:34,501 --> 00:21:36,295 แต่หลังจากนั้นล่ะเป็นไง 385 00:21:36,378 --> 00:21:39,006 เกิดอะไรขึ้นถ้าเรารู้ตัวว่าเป็นคนยึดเตียง 386 00:21:39,089 --> 00:21:42,134 - พูดอะไรของเธอ - เดวิดบอกว่าฉันเตะเขาตอนหลับ 387 00:21:42,217 --> 00:21:44,511 - เธอยังเป็นอยู่อีกเหรอ - ฉันเคยเป็นงั้นเหรอ 388 00:21:45,220 --> 00:21:49,016 ก็ตอนเราเป็นเด็ก เราไปเที่ยวด้วยกัน แล้วก็ต้องนอนโรงแรมห้องเดียวกัน 389 00:21:49,099 --> 00:21:51,393 นึกภาพว่านอนกับจิงโจ้ออกมั้ยล่ะ 390 00:21:52,477 --> 00:21:53,312 นึกออก 391 00:21:54,313 --> 00:21:56,815 แต่ไม่เป็นไรหรอก นั่นคือหลังแม่ออกจากบ้านไป 392 00:21:56,898 --> 00:22:00,610 ตอนนั้นเธอกังวล 393 00:22:00,694 --> 00:22:03,030 อาจใช่ แต่ตอนนี้ฉันมีอะไรต้องกังวลล่ะ 394 00:22:03,113 --> 00:22:05,240 ฉันไม่ใช่นักบำบัดหรอกนะ 395 00:22:05,324 --> 00:22:08,493 พี่ดีกว่านักบำบัดอีก พี่เป็นพี่สาวของฉัน 396 00:22:13,790 --> 00:22:15,292 ดูท่าจะมีอะไรบางอย่าง 397 00:22:16,209 --> 00:22:17,336 ปกติสเปกพี่เขาไม่ใช่แบบนี้ 398 00:22:17,419 --> 00:22:18,670 ไม่ใช่แน่ล่ะ 399 00:22:25,844 --> 00:22:27,387 ครับ เอแวน ผมจะจัดการเดี๋ยวนี้ 400 00:22:28,388 --> 00:22:30,557 น่าทึ่งมาก แอ๊บบี้ มาดูสิ 401 00:22:30,640 --> 00:22:32,768 พวกเขาคิดว่าเรือลำนั้นหน้าตาแบบนี้ 402 00:22:33,351 --> 00:22:34,603 เท่าที่เราขุดเจอตอนนี้ 403 00:22:34,686 --> 00:22:37,731 คุณนึกออกมั้ยว่าจะล่องเรือนั่นข้ามมหาสมุทรได้ 404 00:22:37,814 --> 00:22:39,775 - คงคนแน่นน่าดู - นั่นสิเนอะ 405 00:22:39,858 --> 00:22:43,236 อ้อ นี่เอกสารไกล่เกลี่ย ที่ผมร่างขึ้นเพื่อยุติข้อตกลงของเรา 406 00:22:43,320 --> 00:22:47,741 ยุติธรรมอยู่นะ มากกว่ายุติธรรมอีก แมนเดรค คุณอ่านให้เธอฟังทีสิ 407 00:22:48,658 --> 00:22:50,202 ฉันอ่านเองได้ค่ะ 408 00:22:50,285 --> 00:22:53,163 จริงเหรอ ผมชอบข้ามอะไรๆ ไป เวลาอ่านด้วยตาเปล่า 409 00:22:53,246 --> 00:22:56,249 - ผมต้องฟังคนอื่นอ่าน - โอเค เคตลิน 410 00:22:56,333 --> 00:22:57,959 ลูกเอาไปเล่นในห้องได้มั้ยจ๊ะ 411 00:22:58,043 --> 00:23:01,213 เธอไม่ได้เล่นเกม เธอออกแบบวิดีโอเกมอยู่ 412 00:23:01,755 --> 00:23:02,589 ขอดูหน่อยได้มั้ย 413 00:23:05,092 --> 00:23:08,428 ตอนนี้ที่หนูทำคือให้ก้อนหิน กลิ้งลงมาจากเนินแล้วทับเจ้ายักษ์ 414 00:23:08,512 --> 00:23:11,473 ดี ฉันเกลียดพวกยักษ์ ไม่เลวเลยนะ เคตลิน 415 00:23:11,556 --> 00:23:12,390 ทำต่อไป 416 00:23:13,016 --> 00:23:14,309 แต่คุณจะไปแล้วนี่ 417 00:23:14,392 --> 00:23:18,730 - หนูจะเอาให้คุณดูได้ไงตอนทำเสร็จ - ฉันจะให้อีเมลส่วนตัวของฉันไว้ 418 00:23:18,814 --> 00:23:21,441 - อย่าบอกให้แม่เธอรู้ก็พอ - โอเคค่ะ 419 00:23:24,194 --> 00:23:25,445 คุณนี่มีเรื่องเซอร์ไพรส์ตลอด 420 00:23:25,529 --> 00:23:28,657 ผมถนัดคุยกับเด็ก แมนเดรคบอกว่าเป็นเพราะหัวใจผมยังเด็ก 421 00:23:28,740 --> 00:23:30,867 ผมบอกว่าคุณเป็นเด็กไม่รู้จักโตครับ 422 00:23:30,951 --> 00:23:32,452 เหมือนกันนั่นแหละ 423 00:23:33,703 --> 00:23:37,541 เกือบจะหกโมงแล้ว ขอตัวนะ ผมมีนัดโทรคุยกับโคสต์ 424 00:23:40,293 --> 00:23:41,253 แมนเดรคคะ 425 00:23:41,336 --> 00:23:45,423 ที่จริง ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำ ว่าแมนเดรคคือชื่อจริงหรือนามสกุลของคุณ 426 00:23:45,507 --> 00:23:46,466 ไม่ใช่ทั้งคู่ครับ 427 00:23:47,259 --> 00:23:48,885 - คุณไม่ได้ชื่อแมนเดรคเหรอ - ไม่ครับ 428 00:23:48,969 --> 00:23:50,470 เขาเรียกผมสนุกปากว่างั้น 429 00:23:50,554 --> 00:23:52,681 เป็นเขานี่คงเหนื่อยน่าดู 430 00:23:52,764 --> 00:23:54,182 คุณนึกไม่ถึงหรอกครับ คุณผู้หญิง 431 00:23:55,058 --> 00:23:58,145 - อย่าเรียกฉันคุณผู้หญิง เรียกแอ๊บบี้เถอะค่ะ - โอเค แอ๊บบี้ 432 00:23:59,479 --> 00:24:02,816 คืออย่างนี้ค่ะ เขาไม่อ่านเลยเหรอ เขาขี้เกียจขนาดนั้นเลยเหรอ 433 00:24:02,899 --> 00:24:05,277 ไม่ได้ขี้เกียจครับ แอ๊บบี้ ไม่เคยขี้เกียจเลย 434 00:24:05,360 --> 00:24:08,363 - อย่าบอกนะว่าเขาอ่านไม่ออก - ไม่ใช่ว่าอ่านไม่ออก 435 00:24:08,446 --> 00:24:09,489 เขาไม่อายเรื่องนั้น 436 00:24:09,573 --> 00:24:12,200 เอแวนเป็นโรคบกพร่องในการเรียนรู้ตอนเด็ก 437 00:24:12,284 --> 00:24:15,912 ไม่ได้รับการวินิจฉัย คนอื่นคิดว่าเขาขี้เกียจและไม่มีแรงผลักดัน 438 00:24:16,621 --> 00:24:18,915 เป็นสาเหตุหนึ่งที่เขาไม่ไปเรียนมหาวิทยาลัย 439 00:24:18,999 --> 00:24:22,794 เขาเอาชนะอุปสรรคนั้นได้แล้ว แต่การอ่านไม่ใช่กิจกรรมที่เขาชอบ 440 00:24:23,962 --> 00:24:25,088 โอ้โฮ ฉันไม่รู้เลยค่ะ 441 00:24:26,631 --> 00:24:28,049 เขาสร้างตัวขึ้นมาเองสินะ 442 00:24:28,133 --> 00:24:32,095 ทั้งหมดเลยครับ ไม่มีใครเชื่อในตัวเขา เอแวนก็เลยต้องเชื่อในตัวเอง 443 00:24:32,179 --> 00:24:34,973 - คุณอยู่กับเขามานานแล้วเหรอ - นานพอครับ 444 00:24:35,056 --> 00:24:38,101 บอกหน่อยสิคะ เขาเจ็บหลังได้ยังไง เขาบอกว่าเป็นอุบัติเหตุ 445 00:24:38,185 --> 00:24:41,980 เขาไม่เคยเล่าเรื่องนั้นให้ผมฟังครับ บางทีเขาอาจบอกคุณสักวัน 446 00:24:50,822 --> 00:24:54,034 แล้วมังกรก็ช่วยเจ้าหญิงจากเจ้าชายปีศาจ 447 00:24:54,117 --> 00:24:56,036 - ลูกหัวไวดีนี่ - ไงครับ 448 00:24:56,119 --> 00:24:59,748 ผมเอาซองประมูลเงียบของสมาคมครูผู้ปกครอง 449 00:24:59,831 --> 00:25:02,459 ที่คุณหลวมตัวตกลงยอมช่วยมาให้ 450 00:25:02,959 --> 00:25:06,671 ไม่ยุติธรรมเลย คุณขอตอนที่ฉันกำลังอ่อนไหว แถมเอาช็อกโกแลตร้อนร้านแซลลี่มาล่อ 451 00:25:06,755 --> 00:25:09,549 ผมโหดเหี้ยมแบบนั้นแหละ ไงจ๊ะ เคตลิน 452 00:25:09,633 --> 00:25:12,010 สวัสดีค่ะ ครูรอส ครูมีพรสวรรค์อะไรคะ 453 00:25:13,762 --> 00:25:15,305 เธอหาคำตอบบางอย่างอยู่น่ะ 454 00:25:15,388 --> 00:25:16,431 ใช่ค่ะ 455 00:25:16,514 --> 00:25:17,390 ทุกคนแหละเนอะ 456 00:25:19,226 --> 00:25:21,394 ครูไม่เคยคิดมาก่อนเลยนะ 457 00:25:21,937 --> 00:25:22,771 พรสวรรค์ของครูเหรอ 458 00:25:24,022 --> 00:25:25,357 การสอนล่ะมั้ง 459 00:25:25,440 --> 00:25:28,318 แล้วก็ดนตรี ครูเล่นกีตาร์พอได้บ้าง 460 00:25:28,401 --> 00:25:29,778 ทำไมฉันไม่รู้เรื่องนั้น 461 00:25:29,861 --> 00:25:31,071 ก็คุณไม่เคยถาม 462 00:25:31,154 --> 00:25:33,073 - หนูมีกีตาร์ค่ะ - เธอเล่นด้วยเหรอ 463 00:25:33,156 --> 00:25:36,368 หนูไปเรียนสองครั้ง แต่ไม่ได้เล่นต่อเนื่อง 464 00:25:36,451 --> 00:25:38,995 ครูยินดีสอนเธอนะ 465 00:25:39,079 --> 00:25:40,455 - ได้มั้ยคะ แม่ - ได้สิ 466 00:25:40,538 --> 00:25:42,457 โอเค ครูจะตั้งตารอเลย 467 00:25:43,959 --> 00:25:45,585 - ส่งข้อความมานะ - ได้ค่ะ 468 00:25:45,669 --> 00:25:46,753 โอเค 469 00:25:47,587 --> 00:25:49,839 แม่คะ แม่ชอบเจย์มั้ยคะ 470 00:25:51,132 --> 00:25:52,550 แน่ล่ะ แม่ชอบเจย์ 471 00:25:52,634 --> 00:25:54,010 แต่แม่ชอบแบบ "ชอบ" รึเปล่า 472 00:25:54,094 --> 00:25:56,513 ลูกกับเพื่อนๆ คุยกันเรื่องนี้ที่โรงเรียนเหรอ 473 00:25:56,596 --> 00:25:58,765 ค่ะ แต่พวกเพื่อนตอบคำถามหนู 474 00:26:01,101 --> 00:26:02,018 สาวๆ จ๊ะ 475 00:26:02,769 --> 00:26:04,437 ย่าขอความเห็นหน่อย 476 00:26:05,021 --> 00:26:09,150 สุดๆ แล้ว พูดตามตรงนะ ผ้าพันคอผืนไหนดี สีขาวปนแดงหรือสีบลอนด์ 477 00:26:09,859 --> 00:26:11,027 ขาวปนแดงค่ะ 478 00:26:11,736 --> 00:26:12,862 - โอเค - ทำไมเหรอคะ 479 00:26:13,697 --> 00:26:14,656 แค่สงสัยน่ะ 480 00:26:14,739 --> 00:26:16,866 - โอเค ย่าสวยมากเลยค่ะ - ขอบใจจ้ะ 481 00:26:18,618 --> 00:26:21,079 - นี่ย่า… - มีเดตเหรอคะ 482 00:26:24,249 --> 00:26:26,918 เธอเป็นผู้หญิงที่เยี่ยมยอดมาก อีเลนน่ะ 483 00:26:27,627 --> 00:26:28,586 แรงบันดาลใจของผม 484 00:26:28,670 --> 00:26:33,174 ผมไม่แน่ใจว่าเธอเป็นแรงบันดาลใจให้ผม หรือผมแค่วาดรูปเพื่อให้เธอประทับใจกันแน่ 485 00:26:34,926 --> 00:26:36,344 มันเปลี่ยนไปหมดแล้วใช่มั้ย 486 00:26:36,428 --> 00:26:37,512 โอ๊ย แหม… 487 00:26:39,014 --> 00:26:39,848 ไม่มากนักหรอก 488 00:26:39,931 --> 00:26:41,641 ผมไม่รู้ด้วยซ้ำว่ากินอะไรอยู่ 489 00:26:42,559 --> 00:26:43,977 มันเรียกว่าชวาร์มา 490 00:26:44,978 --> 00:26:46,396 ผมสะกดไม่ถูกด้วยซ้ำ 491 00:26:46,479 --> 00:26:47,605 คุณชอบมั้ยล่ะคะ 492 00:26:47,689 --> 00:26:50,567 - ก็รสชาติดี - งั้นก็หัดสะกดให้ถูก 493 00:26:51,234 --> 00:26:52,068 อาจจะ 494 00:26:52,610 --> 00:26:56,156 แล้วร้านอาหารจีนที่เคยอยู่ตรงโน้นล่ะ 495 00:26:57,282 --> 00:26:58,992 เคยเป็นร้านการ์เด้นวิว 496 00:26:59,659 --> 00:27:02,370 เปาะเปี๊ยะอร่อยที่สุดในเมือง ไดแอน หยางเป็นเจ้าของ 497 00:27:02,454 --> 00:27:03,705 แล้วเกิดอะไรขึ้นกับเธอ 498 00:27:03,788 --> 00:27:08,251 - อ้อ เธอเสียไปหลายปีแล้ว - ปกติ 499 00:27:08,335 --> 00:27:10,045 มันเป็นวิถีของโลกใบนี้ 500 00:27:10,795 --> 00:27:15,050 เรามีชีวิตอยู่แล้วก็ตายไป คุณต้องใช้ชีวิตให้เต็มที่ 501 00:27:15,717 --> 00:27:18,720 ชาร์ลส์ สามีของคุณเป็นคนสร้างน้ำพุนั่นใช่มั้ย 502 00:27:18,803 --> 00:27:20,221 ใช่ค่ะ เขาสร้างมัน 503 00:27:21,765 --> 00:27:22,599 ที่จริง… 504 00:27:23,892 --> 00:27:25,018 เขาสร้างมันสองรอบ 505 00:27:25,935 --> 00:27:30,231 รอบแรก เขาไม่ชอบมัน เขาก็เลยทุบทิ้งทั้งหมดในคืนเดียว 506 00:27:30,940 --> 00:27:31,983 แล้วเริ่มสร้างใหม่ 507 00:27:32,692 --> 00:27:34,652 ไม่มีใครไม่ชอบมัน นอกจากเขา 508 00:27:35,403 --> 00:27:38,114 แต่เขาก็เป็นแบบนั้นแหละ 509 00:27:48,541 --> 00:27:51,086 (โรงแรมในอีเกิลพอยต์) 510 00:27:56,299 --> 00:27:58,259 - หนาวเหรอ ที่รัก - เปล่าค่ะ 511 00:27:59,094 --> 00:28:01,346 แล้วสวมถุงเท้ามาทำไม 512 00:28:01,429 --> 00:28:02,389 ถุงเท้าเหรอ 513 00:28:02,472 --> 00:28:04,891 สวมเพื่อให้นึกถึงเท้าของตัวเองไว้ 514 00:28:05,975 --> 00:28:08,061 ฉันจะได้ไม่เตะคุณทั้งคืน 515 00:28:08,686 --> 00:28:09,521 เจส… 516 00:28:09,604 --> 00:28:13,358 ฉันสัญญาว่าฉันจะไม่ยึดเตียงอีก 517 00:28:13,441 --> 00:28:17,028 ผมขอโทษจริงๆ ที่พูดถึงมัน ผมไม่ได้อยากว่ากระทบคุณ 518 00:28:17,112 --> 00:28:21,074 - ที่จริงผมว่ามันตลกดี - ตลกเหรอ แอ๊บบี้บอกว่าฉันเป็นจิงโจ้ 519 00:28:21,991 --> 00:28:25,578 ก็ใช่ แต่คุณเป็นจิงโจ้สุดสวย 520 00:28:26,162 --> 00:28:27,330 คุณเป็นจิงโจ้ของผม 521 00:28:27,414 --> 00:28:30,166 ไม่ตลกนะ ถ้าชีวิตคู่ของเราล่มจมล่ะ 522 00:28:30,250 --> 00:28:32,877 ชีวิตคู่เราไม่ล่มหรอก ผมจะหัดหลบเท้าคุณเอง 523 00:28:32,961 --> 00:28:36,714 ฉันพูดจริงนะ ฉันอาจจะเตะคุณตอนกลางคืน เพราะฉันกังวล 524 00:28:36,798 --> 00:28:38,425 ฉันมีอะไรให้ต้องกังวล 525 00:28:38,508 --> 00:28:39,968 ผมก็ไม่รู้ 526 00:28:40,593 --> 00:28:42,429 มาลองคิดกันดู 527 00:28:44,931 --> 00:28:48,643 เราทำธุรกิจที่มีอัตราการล้มเหลวสูงมาก 528 00:28:48,727 --> 00:28:51,104 คุณเพิ่งพลิกผันชีวิตตัวเอง 529 00:28:51,771 --> 00:28:56,109 คุณเพิ่งยอมตกลงใจที่จะผูกมัดตัวเองกับอีกคน จนกว่าความตายจะมาพราก 530 00:28:56,192 --> 00:29:00,280 คุณคิดว่าคุณอาจไม่อยากมีลูก คุณไม่แน่ใจว่าผมรู้สึกยังไงกับเรื่องนั้น 531 00:29:00,363 --> 00:29:03,324 และคุณเพิ่งรู้ว่าต้องเปลี่ยนเตาเผาใหม่ 532 00:29:03,908 --> 00:29:05,869 - จริงเหรอ - ใช่ครับ ต้องเปลี่ยนเตาเผา 533 00:29:05,952 --> 00:29:07,579 เยี่ยมไปเลย 534 00:29:07,662 --> 00:29:10,081 ผมก็กังวล ผมกังวลกับทุกเรื่องแหละ แต่… 535 00:29:11,124 --> 00:29:13,960 เรามากังวลไปด้วยกันนะ 536 00:29:15,420 --> 00:29:19,257 - ชีวิตคู่ก็แบบนั้นแหละ - คู่รักเผชิญชีวิตด้วยความหวาดกลัวเหรอ 537 00:29:19,340 --> 00:29:20,925 ใช่ บางครั้ง 538 00:29:21,009 --> 00:29:23,470 จริงๆ คุณรู้สึกยังไงเรื่องลูก 539 00:29:24,304 --> 00:29:26,639 คุณคิดว่ามันเป็นเพราะเรื่องนี้รึเปล่า 540 00:29:27,140 --> 00:29:29,934 ถ้าไม่ใช่เรื่องนั้น ฉันก็คงมีอาการขาอยู่ไม่สุข 541 00:29:30,018 --> 00:29:31,561 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าคืออะไร 542 00:29:32,145 --> 00:29:36,149 ไม่ว่ายังไง ผมก็รักคุณ… 543 00:29:37,609 --> 00:29:39,319 และผมรักเรียวขาของคุณ 544 00:29:40,653 --> 00:29:43,573 และผมอยากช่วยคุณใช้ชีวิตอย่างที่คุณอยากใช้ 545 00:30:07,263 --> 00:30:09,849 แล้วคุณตัดสินใจรึยัง เรื่องรับตำแหน่งน่ะ 546 00:30:10,475 --> 00:30:13,520 ค่ะ ฉันตัดสินใจห้ารอบเมื่อเช้านี้ 547 00:30:14,229 --> 00:30:16,689 ปัญหาก็คือฉันเปลี่ยนใจไปเรื่อยเลย 548 00:30:16,773 --> 00:30:19,108 รับดี ไม่รับดี หรือจะรับ 549 00:30:19,192 --> 00:30:20,777 ไม่เป็นไร คุณมีเวลาถมเถ 550 00:30:21,486 --> 00:30:24,572 - ผู้บัญชาการขอคำตอบเมื่อไหร่นะ - วันงานเลี้ยงแพนเค้ก 551 00:30:25,156 --> 00:30:27,534 งั้นก็พรุ่งนี้ โอเค 552 00:30:27,617 --> 00:30:30,662 ไม่ว่าคุณตัดสินใจบอกอะไรเขา มันก็เป็นหน้าที่การงานของคุณ 553 00:30:30,745 --> 00:30:32,288 คุณต้องเลือกเอง 554 00:30:32,789 --> 00:30:33,873 ซาราห์ ไง 555 00:30:34,624 --> 00:30:36,960 - ผู้บัญชาการลีขอคุยด้วยหน่อย - เดี๋ยวฉันไป 556 00:30:37,836 --> 00:30:40,004 ตายล่ะ ถ้าเขาขอคำตอบเดี๋ยวนี้ล่ะ 557 00:30:40,088 --> 00:30:41,714 งั้นคุณก็ต้องตัดสินใจ 558 00:30:41,798 --> 00:30:44,217 และไม่ว่าคุณตัดสินใจยังไง ผมจะอยู่ข้างคุณ 559 00:31:13,413 --> 00:31:14,455 เก่งมากจ้ะ 560 00:31:14,539 --> 00:31:16,541 ขอบคุณค่ะ แต่หนูเจ็บนิ้ว 561 00:31:16,624 --> 00:31:19,168 เหรอจ๊ะ งั้นเราไปหาอะไรดื่มดีกว่า 562 00:31:19,252 --> 00:31:20,211 - หิวน้ำมั้ย - ค่ะ 563 00:31:20,295 --> 00:31:23,172 เอาล่ะ งั้นไปกัน ไปค้นตู้เย็นกันนะ 564 00:31:23,256 --> 00:31:25,133 มีอะไรในตู้บ้าง มีของแจ่มๆ มั้ย 565 00:31:26,467 --> 00:31:28,678 เล่นเพราะกันจังเลย 566 00:31:28,761 --> 00:31:30,013 เจย์สอนเก่งค่ะ 567 00:31:30,096 --> 00:31:31,097 ใช่ครับ 568 00:31:31,723 --> 00:31:33,057 เรามีน้ำเลมอนมั้ยคะ 569 00:31:33,141 --> 00:31:37,061 - จ้ะ เดี๋ยวเอาให้ เอาบราวนี่มั้ย - บราวนี่กับนมดีมั้ย 570 00:31:37,812 --> 00:31:40,481 หนูแพ้แลคโตสค่ะ หนูดื่มนมไม่ได้ 571 00:31:41,232 --> 00:31:42,066 ผมขอนมได้มั้ย 572 00:31:42,859 --> 00:31:43,985 นมหนี่งแก้ว ได้ค่ะ 573 00:31:44,068 --> 00:31:45,695 ขอน้ำเลมอนหน่อยได้มั้ย 574 00:31:46,237 --> 00:31:47,780 ผมชอบน้ำเลมอนมาก 575 00:31:49,866 --> 00:31:50,909 เจย์ 576 00:31:51,451 --> 00:31:53,620 นี่เอแวน คินเคด 577 00:31:53,703 --> 00:31:54,787 งั้นเหรอ 578 00:31:55,455 --> 00:31:57,457 เอแวนหลังเคล็ดน่ะ 579 00:31:57,540 --> 00:31:58,917 นี่เจย์ รอส 580 00:31:59,000 --> 00:32:01,628 ครูสอนดนตรี ผมได้ยินคุณเล่นอยู่ 581 00:32:01,711 --> 00:32:02,754 คุณแจ่มมาก 582 00:32:03,880 --> 00:32:08,801 โทษที ผมก็อยากลุกขึ้นทักทาย แต่ร่างกายไม่อำนวย แอ๊บบี้มีน้ำใจให้ผมพักที่นี่ 583 00:32:08,885 --> 00:32:11,804 - มีน้ำใจจริงๆ - ฉันก็ไม่มีทางเลือกนักหรอก 584 00:32:12,889 --> 00:32:15,058 - น้ำเลมอนของคุณค่ะ - ขอบใจจ้ะ เคตลิน 585 00:32:19,437 --> 00:32:22,065 ผมชอบหลอดพวกนี้ ผมจำมันได้จากตอนเด็กๆ 586 00:32:22,148 --> 00:32:24,359 - เจย์ คุณจำหลอดนี่ได้มั้ย - ครับ ผมจำได้ 587 00:32:24,442 --> 00:32:27,654 ผมคิดเรื่องอยากเรียนกีตาร์อยู่ คุณช่วยสอนผมได้มั้ย 588 00:32:27,737 --> 00:32:30,698 - ผมไม่ได้สอนเป็นงานหลัก - คุณทำงานอะไรเหรอ เจย์ 589 00:32:31,115 --> 00:32:34,202 - ผมเป็นครูประถม -ไม่จริงน่า น่าทึ่งมาก 590 00:32:34,285 --> 00:32:38,289 - ใช่ - โอเค ให้เอแวนพักผ่อนต่อเถอะ 591 00:32:38,373 --> 00:32:40,291 - ยินดีที่รู้จักนะ เจย์ - เช่นกัน 592 00:32:43,586 --> 00:32:46,422 - เขาเป็นคนน่าสนใจ - ค่ะ จะว่างั้นก็ได้ 593 00:32:46,506 --> 00:32:48,758 เขาเจ็บอยู่ แต่เขาชอบให้คนสนใจ 594 00:32:48,841 --> 00:32:50,843 มีคนสนใจไม่พอเหรอ เขารวยเป็นพันล้าน 595 00:32:52,387 --> 00:32:53,930 ค่ะ แต่… 596 00:32:55,431 --> 00:32:58,810 เขาก็… มีอะไรมากกว่าที่เห็นได้จากภายนอกนะ 597 00:32:58,893 --> 00:33:01,604 อย่างเช่น ดูเหมือนว่าเขาไม่เคยมีครอบครัว 598 00:33:01,688 --> 00:33:03,064 โธ่ น่าสงสาร 599 00:33:03,940 --> 00:33:07,860 นี่ผมกำลังสงสารเศรษฐีชื่อดังระดับโลกเหรอ 600 00:33:07,944 --> 00:33:10,530 ไม่ๆ ไม่เลย ไม่ 601 00:33:11,531 --> 00:33:13,950 คุณเล่นเพลงอะไรหน่อยสิ ฉันไม่เคยได้ยินคุณเล่น 602 00:33:14,033 --> 00:33:15,243 ได้สิ ได้อยู่แล้ว 603 00:33:56,367 --> 00:33:59,162 โอ้โฮ เจย์ สุดยอดเลยค่ะ 604 00:33:59,245 --> 00:34:00,663 ฉันไม่รู้เลยนะเนี่ย 605 00:34:00,747 --> 00:34:04,417 ผมก็มีอะไรๆ ที่คุณไม่เห็นจากภายนอก 606 00:34:11,132 --> 00:34:14,177 โอไบรอัน มาช่วยผมปรับป้ายทีสิ 607 00:34:15,469 --> 00:34:18,264 ได้สิ ฟังดูเหมือนเป็นหน้าที่ของเจ้าหน้าที่ฉุกเฉิน 608 00:34:20,516 --> 00:34:21,641 ขอเวลาแป๊บนะ 609 00:34:22,226 --> 00:34:24,896 นี่ โอไบรอัน มีเหตุด่วน ระดับสอง 610 00:34:24,978 --> 00:34:27,231 อาจเป็นรหัส 19 ที่ถนนมาร์เก็ต 611 00:34:27,774 --> 00:34:31,069 ได้ โทษที คุณต้องหาคนอื่นแล้วล่ะ มีงานต้องทำ 612 00:34:33,279 --> 00:34:34,614 ให้ช่วยมั้ย 613 00:34:34,697 --> 00:34:37,074 เอาสิ คุณช่วยดูให้ผม ตอนผมปีนขึ้นไปปรับป้ายได้มั้ย 614 00:34:37,158 --> 00:34:39,452 คุณดูให้ฉันดีกว่า ฉันจะปีนเอง ฉันชินแล้ว 615 00:34:40,161 --> 00:34:41,871 แล้วแต่เลยครับ ร้อยโท 616 00:34:43,081 --> 00:34:44,290 คุณได้ข่าวเรื่องนั้นเหรอ 617 00:34:44,373 --> 00:34:48,293 ที่สถานีเก็บความลับไม่ค่อยอยู่ แล้วนี่จริงรึเปล่า 618 00:34:49,587 --> 00:34:51,297 ยังหารือกันอยู่ 619 00:34:52,005 --> 00:34:54,382 (งานเลี้ยงแพนเค้กประจำปี) 620 00:34:56,677 --> 00:34:59,722 - ลงมาก่อน ผมจะเลื่อนบันได - ไม่เป็นไร ฉันทำได้ 621 00:35:01,599 --> 00:35:02,975 นี่ คุณโอเคมั้ย 622 00:35:06,062 --> 00:35:06,979 ซาราห์ 623 00:35:09,607 --> 00:35:11,359 ฉันไม่เข้าใจว่าทำไมคุณ… 624 00:35:16,155 --> 00:35:18,908 ค่ะ ไว้เจอกันเสาร์อาทิตย์นี้ 625 00:35:20,952 --> 00:35:22,161 ข่าวร้ายเหรอคะ 626 00:35:22,912 --> 00:35:24,247 นั่นเอริน คินลีย์ 627 00:35:24,330 --> 00:35:25,998 เธอดูแลแกลเลอรีที่โซโห 628 00:35:26,082 --> 00:35:29,585 เธอบอกว่าดริสคอลตกลงกับเธอไว้ เมื่อกลางยุค 80 629 00:35:29,669 --> 00:35:31,170 หลังภรรยาเขาเพิ่งเสีย 630 00:35:31,254 --> 00:35:34,257 - ตกลงอะไรคะ - เธอว่าเขาให้ลิขสิทธิ์งานศิลปะของเขาทุกงาน 631 00:35:34,340 --> 00:35:37,385 เป็นของเธอแต่เพียงผู้เดียว ตลอดไป 632 00:35:37,468 --> 00:35:39,887 งั้นเธอเป็นเจ้าของภาพวาดทั้งหมดของเขาเหรอ 633 00:35:39,971 --> 00:35:43,641 เธอบอกว่าอย่างนั้น แล้วเธอก็ปฏิเสธไม่ให้แม่จัดแสดงงาน 634 00:35:43,724 --> 00:35:45,643 เหลวไหล ต่อให้เธอเป็นเจ้าของสิทธิ์ 635 00:35:45,726 --> 00:35:47,728 ถ้าจัดแสดง มันจะยิ่งเพิ่มมูลค่าไม่ใช่เหรอ 636 00:35:47,812 --> 00:35:48,646 ใช่ อาจจะ 637 00:35:49,313 --> 00:35:53,025 แต่เธอบอกว่า เธอขอรอจนกว่ามูลค่ามันจะสูงกว่านี้ 638 00:35:53,109 --> 00:35:56,279 - หมายความว่าไงคะ - มูลค่างานจะพุ่งแบบก้าวกระโดด 639 00:35:56,362 --> 00:35:59,991 หลังจากเขาเสียชีวิต เธอบอกว่าเธอไม่น่าต้องรอนาน 640 00:36:00,074 --> 00:36:01,284 โอ้โฮ เย็นชามาก 641 00:36:01,367 --> 00:36:03,452 มองในแง่ดี เธอก็ขอบคุณแม่ 642 00:36:03,536 --> 00:36:05,371 ที่กล่อมให้ดริสคอลจัดแสดงงาน 643 00:36:05,454 --> 00:36:09,208 เธอบอกว่าเธอจะคิดดู เรื่องแบ่งค่านายหน้าให้แม่จากการขาย 644 00:36:10,251 --> 00:36:13,171 - แล้วแม่บอกว่าไง - แม่บอกว่าแม่ซึ้งใจ 645 00:36:13,671 --> 00:36:16,883 แล้วแม่ก็บอกเธอว่า ให้เอาค่านายหน้านั่นไปไว้ไหน 646 00:36:17,925 --> 00:36:19,594 นั่นแหละ เธอจะมานี่สุดสัปดาห์นี้ 647 00:36:19,677 --> 00:36:22,221 เธออยากมาดู "ภาพวาดของเธอ" 648 00:36:22,305 --> 00:36:23,598 แล้วแม่จะทำไงคะ 649 00:36:23,681 --> 00:36:27,685 เธอคิดว่าเธอจะขู่ให้แม่กลัวได้ ด้วยการอ้างเรื่องนิวยอร์กอาร์ตเวิลด์ 650 00:36:27,768 --> 00:36:30,605 เธอไม่รู้ซะแล้วว่าแม่ก็มีไพ่เด็ดของแม่เหมือนกัน 651 00:36:37,737 --> 00:36:39,906 เอแวน 652 00:36:42,450 --> 00:36:44,535 ปาฏิหาริย์ชัดๆ ผมหายแล้ว 653 00:36:44,619 --> 00:36:46,996 ผมว่าหายเพราะกินบลูเบอร์รี่ครัมเบิลของเนลล์ 654 00:36:47,079 --> 00:36:49,582 ผมจะส่งตัวอย่างไปวิเคราะห์ที่เมโยคลินิก 655 00:36:50,082 --> 00:36:52,084 ฉันดีใจที่คุณรู้สึกดีขึ้นค่ะ 656 00:36:52,168 --> 00:36:55,630 ผมไม่รู้จะขอบคุณคุณยังไงที่จำใจเลี้ยงดูปูเสื่อผม 657 00:36:55,713 --> 00:36:58,799 เป็นสี่วันในบรรดาวันที่ดีที่สุดในชีวิตของผมเลย 658 00:36:58,883 --> 00:37:02,386 ผมจะไปซื้อโซฟารุ่นนั้น แล้วขนไปด้วยทุกที่เลย 659 00:37:02,470 --> 00:37:04,263 โซฟาฉันปลื้มคำชมของคุณ 660 00:37:04,764 --> 00:37:08,142 คุณมีเอกสารข้อตกลงมั้ย เรื่องยุติการร่วมลงทุนน่ะ 661 00:37:08,226 --> 00:37:09,977 ค่ะ อยู่ตรงนี้เอง 662 00:37:10,686 --> 00:37:12,563 ดี คุณเซ็นรึยัง 663 00:37:12,647 --> 00:37:15,441 เซ็นแล้วค่ะ ฉันต้องบอกว่าคุณใจกว้างมากๆ 664 00:37:16,400 --> 00:37:17,235 ผมก็คิดงั้น 665 00:37:20,613 --> 00:37:21,656 ดราม่าดีเนอะ 666 00:37:21,739 --> 00:37:24,200 - คุณทำงั้นทำไมคะ - ผมมีเวลาได้คิด 667 00:37:24,283 --> 00:37:28,955 ผมต้องจำไว้ว่าควรนอนบนโซฟาหลายวัน ให้บ่อยขึ้น มันช่วยเคลียร์สมองดีจริงๆ 668 00:37:29,455 --> 00:37:30,873 คุณเห็นนั่นมั้ย 669 00:37:30,957 --> 00:37:32,416 นั่นไม่ใช่อุปสรรค 670 00:37:33,167 --> 00:37:35,920 มันเป็นโอกาส ถ้าเราก่อสร้างล่าช้าหน่อยแล้วไงล่ะ 671 00:37:36,003 --> 00:37:38,839 นึกถึงข้อดีของมันสิ ฟังนะ ผมวางแผนไว้หมดแล้ว 672 00:37:39,799 --> 00:37:42,843 โอเค เราเลื่อนโรงแรมไปตรงที่ผืนข้างๆ 673 00:37:42,927 --> 00:37:44,679 ผมซื้อแล้วเมื่อเช้า 674 00:37:44,762 --> 00:37:47,431 แล้วตรงที่ผืนเดิม เราก็สร้างพิพิธภัณฑ์ขึ้นมาจัดแสดงเรือ 675 00:37:47,515 --> 00:37:51,269 และวัตถุโบราณอื่นๆ ที่ขุดพบ จัดให้เป็นงานใหญ่ มีแต่ได้กับได้ 676 00:37:51,352 --> 00:37:53,437 - ไอเดียเข้าท่าค่ะ - ว่ามั้ยล่ะ 677 00:37:53,521 --> 00:37:57,358 คิดได้จากการเฝ้าดูครอบครัวคุณ พวกคุณรับมือหลายเรื่องเลย 678 00:37:57,441 --> 00:38:00,236 ทั้งงานแต่ง ปัญหาธุรกิจ งานศิลปะของเมแกน 679 00:38:00,319 --> 00:38:03,364 เคตลินและวิกฤติชีวิต เจย์ที่มาเล่นกีตาร์ 680 00:38:03,447 --> 00:38:06,742 เขารักคุณ คุณรู้ใช่มั้ย เนลล์ก็ไปออกเดตมา 681 00:38:06,826 --> 00:38:08,828 ไปได้สวยเลยล่ะ จะบอกให้ 682 00:38:08,911 --> 00:38:11,664 - เดี๋ยว คุณรู้เรื่องพวกนี้ได้ไง - นอนแหมะอยู่บนโซฟา 683 00:38:11,747 --> 00:38:13,499 คิดว่าผมแค่งีบกับเล่นเกมเหรอ 684 00:38:13,582 --> 00:38:16,585 - มันดูเหมือนอย่างนั้น - ผมสังเกต ผมซึมซับสิ่งต่างๆ 685 00:38:16,669 --> 00:38:19,005 ผมคิดว่าถ้าคนบ้านโอไบรอันทำได้ 686 00:38:19,088 --> 00:38:22,008 ผมก็สร้างโรงแรมที่เป็นถิ่นพำนักของเรือได้ 687 00:38:22,800 --> 00:38:25,177 ฉันดีใจที่เราช่วยได้ค่ะ 688 00:38:26,095 --> 00:38:28,681 เก็บของขึ้นรถแล้วและเครื่องบินพร้อมแล้วครับ 689 00:38:28,764 --> 00:38:30,975 ยกเลิกเครื่องบิน ขับรถไปที่บ้าน 690 00:38:31,058 --> 00:38:34,895 แล้วขนของลง เราจะอยู่ที่เชซาพีกชอร์สต่อ ไว้เจอกันนะ 691 00:38:39,483 --> 00:38:40,484 ขอบคุณครับ แอ๊บบี้ 692 00:38:45,031 --> 00:38:45,865 เอแวนอยู่ไหนเหรอ 693 00:38:47,616 --> 00:38:50,202 เขาไปแล้ว ทำนองนั้น 694 00:38:50,286 --> 00:38:52,538 เรื่องมันยาว 695 00:38:52,621 --> 00:38:53,497 แม่มีเวลานะ 696 00:38:55,166 --> 00:38:57,960 รอเดี๋ยว ไง เควิน ว่าไงจ๊ะ 697 00:38:59,503 --> 00:39:03,049 เราจะรีบไป ซาราห์น่ะ เกิดอุบัติเหตุ 698 00:39:06,177 --> 00:39:08,804 (ฉุกเฉิน) 699 00:39:10,306 --> 00:39:13,559 - เควิน เธอเป็นไงบ้าง - เรายังไม่รู้อะไรเลย 700 00:39:14,226 --> 00:39:16,270 - นี่ เธอจะไม่เป็นไร เคฟ - คุณโอไบรอันคะ 701 00:39:16,354 --> 00:39:17,480 ครับ 702 00:39:17,563 --> 00:39:20,649 - ภรรยาคุณปลอดภัยดีค่ะ เธอขอพบคุณ - ขอบคุณ 703 00:39:23,152 --> 00:39:25,404 - นี่ โล่งอกเนอะ - จ้ะ 704 00:39:29,283 --> 00:39:30,326 ไง 705 00:39:31,118 --> 00:39:31,952 ไง 706 00:39:32,578 --> 00:39:34,121 ฉันอายจังเลย 707 00:39:34,205 --> 00:39:37,208 - อายเหรอ - อีกเดี๋ยวหมอคงมาแล้วค่ะ 708 00:39:41,045 --> 00:39:42,046 ผมรักคุณ 709 00:39:42,129 --> 00:39:45,883 ฉันก็รักคุณ แต่… ฉันไม่อยากเชื่อเลย 710 00:39:46,717 --> 00:39:48,677 ฉันเสี่ยงชีวิตวิ่งเข้ากองไฟทุกวัน 711 00:39:48,761 --> 00:39:51,597 แล้วดันมาตกบันไดเพราะขยับป้ายโง่ๆ เนี่ยนะ 712 00:39:51,680 --> 00:39:53,849 - มันอาจเกิดกับใครก็ได้ - แต่มันเกิดกับฉัน 713 00:39:54,725 --> 00:39:57,228 ควรจะเป็นผม รามิเรซขอให้ผมช่วยก่อน 714 00:39:58,187 --> 00:40:02,149 รู้มั้ย ถ้าเป็นคุณ คุณก็คงไม่เวียนหัว แล้วลื่นตกลงมาหรอก 715 00:40:03,067 --> 00:40:06,237 - ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น - นี่ๆ คุณทำอะไรน่ะ 716 00:40:06,987 --> 00:40:10,491 - กลับบ้าน ฉันไม่ชอบโรงพยาบาล - ซาราห์ จู่ๆ คุณจะไปเฉยๆ ไม่ได้ 717 00:40:10,574 --> 00:40:14,078 - ต้องให้หมออนุมัติกลับบ้านก่อน - ฉันขอออกไปเองได้ 718 00:40:14,161 --> 00:40:18,999 - ซาราห์ พวกเขาต้องดูให้แน่ใจว่าคุณโอเค - ฉันรู้ว่าฉันโอเค เห็นมั้ย ฉันโอเค 719 00:40:21,377 --> 00:40:24,130 นี่ มานี่เลย 720 00:40:24,213 --> 00:40:26,674 มานี่ นั่งลงก่อน นั่งเลย 721 00:40:27,883 --> 00:40:28,717 ไม่เป็นไรนะ 722 00:40:30,886 --> 00:40:32,721 พระเจ้า ฉันเกลียดโรงพยาบาล 723 00:40:32,805 --> 00:40:36,517 ฉันก็เกลียดค่ะ มีแต่เรื่องเลวร้าย ฉันคงไม่มาหรอกถ้าไม่ทำงานที่นี่ 724 00:40:37,226 --> 00:40:40,771 คุณ ซาราห์ โอไบรอัน คุณกลับบ้านได้ค่ะ สุขภาพแข็งแรงดี 725 00:40:40,855 --> 00:40:43,274 มีฟกช้ำนิดหน่อย แต่กระดูกไม่หัก 726 00:40:43,357 --> 00:40:45,901 ต้องออมแรงหน่อยสักสองสามวันนะ 727 00:40:45,985 --> 00:40:49,530 - แต่ฉันคงไม่ต้องบอกคุณเรื่องนั้น - ฉันยังมึนหัวอยู่เลยค่ะ 728 00:40:50,156 --> 00:40:52,158 ดูผลตรวจเลือดของคุณแล้วก็ไม่แปลก 729 00:40:52,241 --> 00:40:55,161 แต่วางใจได้ค่ะ ไม่มีอาการแทรกซ้อนอะไร 730 00:40:55,244 --> 00:40:56,579 กี่เดือนแล้วคะ 731 00:40:59,957 --> 00:41:03,627 ดูจากสีหน้างงๆ ของคุณแล้ว ฉันคงเป็นคนแรกที่บอกคุณ 732 00:41:04,253 --> 00:41:06,297 ยินดีด้วย คุณตั้งครรภ์ค่ะ 733 00:44:00,054 --> 00:44:02,056 คำบรรยายโดย สิริกาญจน์ ดูเบเคอร์ 734 00:44:04,099 --> 00:44:07,186 - ตัวอย่างตอนต่อไป - พวกคุณเคยมีความหลังร่วมกันมั้ย 735 00:44:07,269 --> 00:44:09,271 - เราคงยังไม่ได้คุยเรื่องนั้นกัน - เรื่องอะไร 736 00:44:09,355 --> 00:44:11,523 เรื่องที่เกิดขึ้นระหว่างที่เราห่างกัน 737 00:44:11,607 --> 00:44:14,652 - สิ่งที่ฉันพูดกับคุณไม่เกี่ยวกับลุคเลย - คุณรู้มั้ยว่าเขาเพิ่งออกจากคุก 738 00:44:14,735 --> 00:44:16,737 ระหว่างฉันกับเอแวน คินเคดไม่มีอะไรกัน 739 00:44:16,820 --> 00:44:19,281 - นี่เป็นไม้ตายสุดอมตะ - คว้าตัว 740 00:44:19,365 --> 00:44:20,366 คว้าตัวเหรอ 741 00:44:20,449 --> 00:44:24,870 - เขาคว้าตัวพี่แล้วพาไปที่สุดแสนโรแมนติก - คุณทำจริงรึเปล่า 742 00:44:24,953 --> 00:44:26,205 - ทำจริง - ทำไมไม่บอกฉัน 743 00:44:26,288 --> 00:44:28,999 เพราะผมไม่อยากให้คุณมองผมอย่างที่คุณมองอยู่