1 00:00:01,001 --> 00:00:02,627 В предыдущих сериях… 2 00:00:02,711 --> 00:00:03,962 Я готов. 3 00:00:05,171 --> 00:00:06,756 Мы обнаружили нос корабля. 4 00:00:06,840 --> 00:00:08,883 Придется прекратить работы, пока раскапываем. 5 00:00:08,967 --> 00:00:10,176 Я ходила сегодня к Бауму. 6 00:00:10,260 --> 00:00:12,971 - Возможно, я не смогу забеременеть. - Все будет хорошо. 7 00:00:13,054 --> 00:00:16,683 Моя сестра выходит замуж. Я могу пригласить гостя, если ты захочешь. 8 00:00:18,101 --> 00:00:20,395 С большим уважением я объявляю вас мужем и женой. 9 00:00:20,478 --> 00:00:22,689 Невеста может поцеловать жениха. 10 00:00:23,815 --> 00:00:26,943 Действительно чудесное открытие, но корабль - это слишком плохо. 11 00:00:27,027 --> 00:00:29,446 Вы выходите из проекта? Это окончательное решение? 12 00:00:29,529 --> 00:00:30,530 Боюсь, что да. 13 00:00:36,161 --> 00:00:37,287 - Доброе утро. - Доброе. 14 00:00:39,122 --> 00:00:40,206 Как ты спала? 15 00:00:41,875 --> 00:00:42,959 Как младенец. 16 00:00:45,128 --> 00:00:47,505 - Никаких плохих снов? - Нет. 17 00:00:49,048 --> 00:00:50,133 А ты как спал? 18 00:00:51,134 --> 00:00:52,218 Хорошо. 19 00:00:53,261 --> 00:00:54,512 Просто хорошо? 20 00:00:54,596 --> 00:00:56,723 Ну, ты немного брыкалась. 21 00:00:57,390 --> 00:00:58,224 Что? 22 00:00:58,308 --> 00:01:00,560 Да, во сне. Ты ударила меня ногой. 23 00:01:00,643 --> 00:01:02,604 - И… - Еще и? 24 00:01:02,687 --> 00:01:03,980 Стянула на себя все одеяла. 25 00:01:04,064 --> 00:01:06,608 - Заняла всю кровать. - Правда? 26 00:01:07,650 --> 00:01:09,694 Но это случилось впервые. 27 00:01:09,778 --> 00:01:12,405 И если случится снова, то я научусь как-то с этим жить. 28 00:01:12,489 --> 00:01:13,782 Ради тебя можно потерпеть. 29 00:01:13,865 --> 00:01:17,285 Эбби жаловалась на меня в детстве, а я считала, что она все выдумывает. 30 00:01:17,368 --> 00:01:20,622 Она говорила, что ей приходилось держаться за край матраца. 31 00:01:20,705 --> 00:01:22,624 Нам с ней стоит поделиться впечатлениями. 32 00:01:22,707 --> 00:01:24,709 Это правда. Я занимаю всю кровать. 33 00:01:24,793 --> 00:01:27,962 - Ну, ты хотя бы не храпишь. - Это пока я не простыла. 34 00:02:46,040 --> 00:02:50,545 Что ж, дамы, мы пережили свадьбу, и она была замечательной. 35 00:02:50,628 --> 00:02:52,755 Она была идеальной. Идеальной. 36 00:02:53,506 --> 00:02:56,634 Кстати, Мик утром нормально добрался до аэропорта? 37 00:02:56,718 --> 00:03:00,305 Я только что получила сообщение. Он успел на свою пересадку в Канзас. 38 00:03:00,388 --> 00:03:03,016 Хорошо. У нас есть шанс получить проект в Уичито. 39 00:03:03,099 --> 00:03:06,686 Это нам пригодится, после того как Эван Кинкейд передумал строить отель. 40 00:03:06,769 --> 00:03:09,063 Знаешь, Меган, это правда удивительно, 41 00:03:09,147 --> 00:03:11,941 ведь этот молодой человек Эван кажется таким милым. 42 00:03:12,025 --> 00:03:13,526 Милый, но непредсказуемый. 43 00:03:14,485 --> 00:03:15,737 Легок на помине. 44 00:03:15,820 --> 00:03:16,946 Это про меня. 45 00:03:17,030 --> 00:03:18,573 Надеюсь, не помешал. 46 00:03:18,656 --> 00:03:20,033 - Снова здраствуйте. - Привет. 47 00:03:21,117 --> 00:03:24,954 Бабушка, это Эван. Думаю, ты видела его вчера на свадьбе. 48 00:03:26,039 --> 00:03:27,916 Добро пожаловать в дом О'Брайенов. 49 00:03:27,999 --> 00:03:29,626 Кофе хотите? 50 00:03:29,709 --> 00:03:31,753 Спасибо за предложение, но я ненадолго. 51 00:03:31,836 --> 00:03:32,921 Ладно. 52 00:03:33,004 --> 00:03:37,717 Тогда во время вашего короткого визита мы возьмем кофе и ненадолго выйдем. 53 00:03:37,800 --> 00:03:39,761 Прогуляемся на Игл Пойнт. 54 00:03:39,844 --> 00:03:41,095 - Правда? - Прекрасно. 55 00:03:41,179 --> 00:03:43,681 - Была рада встрече. - Взаимно рад. 56 00:03:43,765 --> 00:03:44,599 - Пока. - Пока. 57 00:03:46,768 --> 00:03:48,519 Чем могу помочь? 58 00:03:48,603 --> 00:03:50,855 Я хотел оставить подарок для Джесс и Дэвида. 59 00:03:50,939 --> 00:03:52,357 Как мило с вашей стороны. 60 00:03:52,440 --> 00:03:54,817 В их гостинице я ощутил себя как дома, 61 00:03:54,901 --> 00:03:56,986 поэтому решил купить им единорога. 62 00:03:57,695 --> 00:03:59,864 Он на дворе. Поверила! 63 00:03:59,948 --> 00:04:02,158 Я принес им подарочный сертификат. 64 00:04:02,784 --> 00:04:03,910 На что? 65 00:04:03,993 --> 00:04:06,579 На что они захотят. Путешествие в Грецию. На саму Грецию. 66 00:04:07,622 --> 00:04:10,792 Шучу. На самом деле, сейчас Греция довольно доступна. 67 00:04:11,751 --> 00:04:13,127 Не может быть! 68 00:04:15,588 --> 00:04:16,589 Что? 69 00:04:17,215 --> 00:04:18,341 Это ты? 70 00:04:19,300 --> 00:04:21,052 Чудесно. 71 00:04:21,135 --> 00:04:22,095 Спасибо. 72 00:04:24,931 --> 00:04:26,766 Хорошо, чего вы хотите? 73 00:04:29,310 --> 00:04:33,606 Я хотел попрощаться лично, 74 00:04:34,607 --> 00:04:38,027 и мне жаль, что с нашим проектом ничего не вышло. 75 00:04:38,111 --> 00:04:38,945 Мне тоже. 76 00:04:39,445 --> 00:04:42,323 Очевидно, юристы уладят финальные детали. 77 00:04:42,949 --> 00:04:45,910 Вы действительно это сделаете? Назад дороги нет? 78 00:04:45,994 --> 00:04:48,204 Какая сегодня прекрасная погода. 79 00:04:49,122 --> 00:04:50,832 Это заденет не только нас. 80 00:04:50,915 --> 00:04:53,001 Многие люди потеряют работу. 81 00:04:53,084 --> 00:04:55,586 Я знаю. Было непросто принять это решение. 82 00:04:58,715 --> 00:05:01,092 Боже, это Мик в детстве? 83 00:05:01,175 --> 00:05:03,803 Он совершенно не изменился. 84 00:05:05,763 --> 00:05:06,848 Моя спина. 85 00:05:07,515 --> 00:05:10,059 - С вами все хорошо? - Нет, не трогай. Мышечный спазм. 86 00:05:10,560 --> 00:05:12,603 Он должен… должен пройти. 87 00:05:12,687 --> 00:05:13,771 Обычно проходит. 88 00:05:14,605 --> 00:05:16,983 - Кроме тех случаев… - Тех случаев? 89 00:05:17,066 --> 00:05:18,151 Когда не проходит. 90 00:05:18,901 --> 00:05:22,155 - Хорошо. Дай мне. Кому позвонить? - Мандрейку. Он знает, что делать. 91 00:05:22,238 --> 00:05:23,740 Мандрейк. 92 00:05:23,823 --> 00:05:26,409 - Ты знаешь много знаменитостей. - Сейчас они не помогут. 93 00:05:26,993 --> 00:05:28,745 Не хотел, чтобы ты меня видела таким. 94 00:05:28,828 --> 00:05:30,663 - Каким? - Страдающим от боли. 95 00:05:30,747 --> 00:05:32,623 - Человеком? - Называй как хочешь. 96 00:05:32,707 --> 00:05:33,541 Ладно. Вот. 97 00:05:35,668 --> 00:05:38,254 Мандрейк? Нужна твоя помощь. 98 00:05:40,631 --> 00:05:43,134 ПОЖАРНАЯ ОХРАНА ЧЕСАПИКСКИХ БЕРЕГОВ 99 00:05:43,217 --> 00:05:45,053 C56 ШЕФ 100 00:05:46,012 --> 00:05:49,098 - Шеф приехал. - Вероятно, представит нового капитана. 101 00:05:49,640 --> 00:05:50,933 Как думаешь, кого назначат? 102 00:05:52,268 --> 00:05:55,563 Думаю, Криса Саттона из Девятого. А Майка сделают новым лейтенантом. 103 00:05:58,191 --> 00:06:00,151 Сара, я тебя искал. 104 00:06:00,777 --> 00:06:02,820 О'Брайен, оставишь нас на минутку? 105 00:06:03,654 --> 00:06:06,157 Конечно. Мне нужно проверить кое-какой инвентарь. 106 00:06:08,868 --> 00:06:11,996 Что ж, Сара, официальная новость. Майк Херманн будет новым капитаном. 107 00:06:12,080 --> 00:06:13,581 Отлично. Он хороший человек. 108 00:06:14,248 --> 00:06:18,044 А ты будешь новым лейтенантом. Естественно, только, если захочешь. 109 00:06:25,510 --> 00:06:27,929 - Так вам больно, сэр? - Да. 110 00:06:28,721 --> 00:06:29,847 А так? 111 00:06:29,931 --> 00:06:31,599 Да! Удовольствие получаешь? 112 00:06:31,682 --> 00:06:34,268 Как и всегда от своей работы. Сейчас я вас переверну. 113 00:06:34,352 --> 00:06:36,104 - Будет больно? - Весьма. 114 00:06:36,187 --> 00:06:39,482 Помните: что нас не убивает, то делает нас сильнее. 115 00:06:39,565 --> 00:06:43,069 - А если я не хочу быть сильнее? - Вы мне поможете? 116 00:06:43,152 --> 00:06:44,445 Что нужно делать? 117 00:06:44,529 --> 00:06:46,864 - Перевернем его. Вы берете за ноги. - Хорошо. 118 00:06:48,407 --> 00:06:50,618 Сладкий джем, персики и крем! 119 00:06:50,701 --> 00:06:53,121 Я бы сказал иначе, но тут твоя бабушка. 120 00:06:53,204 --> 00:06:54,247 Я и не такое слыхала. 121 00:06:55,206 --> 00:06:58,751 - У вас защемление в спине, сэр. - Это я и так знаю. 122 00:06:58,835 --> 00:07:00,920 То есть это уже случалось? 123 00:07:01,003 --> 00:07:03,548 Последние пару лет — нет. Я думал, все уже в прошлом. 124 00:07:03,631 --> 00:07:06,217 Это хроническое заболевание. Ему скоро должно стать легче. 125 00:07:06,300 --> 00:07:09,053 Позвони в частную скорую. Пусть перевезут меня в мой дом. 126 00:07:09,137 --> 00:07:13,933 Не глупите. Приподнимания и толчки не пойдут вам на пользу. 127 00:07:14,016 --> 00:07:17,687 Останетесь на этом диване, пока вы сами не сможете встать. 128 00:07:17,770 --> 00:07:19,605 - Бабуля… - Я не хочу никому мешать. 129 00:07:19,689 --> 00:07:21,107 Он правда не хочет. 130 00:07:21,190 --> 00:07:22,442 Не глупи. 131 00:07:22,525 --> 00:07:26,279 Человек болен. И мы поможем вам вылечиться. 132 00:07:26,362 --> 00:07:29,282 Мы позаботимся о вас. Я прослежу. 133 00:07:29,365 --> 00:07:31,868 Возьмите маффин. 134 00:07:31,951 --> 00:07:33,411 Нет, я не могу. 135 00:07:38,541 --> 00:07:42,170 - Очень вкусный маффин. - И у нас есть еще. 136 00:07:42,253 --> 00:07:44,338 Думаю, я могу остаться ненадолго. 137 00:07:44,422 --> 00:07:47,216 Мандрейк, мне нужны мой компьютер и мой рабочий телефон. 138 00:07:47,300 --> 00:07:49,343 - Я позвоню в Лиссабон отсюда. - Да, сэр. 139 00:07:49,677 --> 00:07:51,053 Ладно. 140 00:07:51,804 --> 00:07:55,475 Мандрейк? Расскажите мне, как долго обычно длится этот спазм? 141 00:07:55,558 --> 00:07:56,559 Трудно сказать. 142 00:07:56,642 --> 00:08:00,062 В прошлый раз в Браззавиле он продолжался всего пару часов. 143 00:08:00,146 --> 00:08:02,148 - Но в Загребе… - Так плохо? 144 00:08:02,231 --> 00:08:04,734 Скажем так: нам больше не рады в Хорватии. 145 00:08:18,164 --> 00:08:18,998 У тебя все хорошо? 146 00:08:21,167 --> 00:08:22,210 Все хорошо. 147 00:08:23,920 --> 00:08:25,880 Просто что-то ты тихая. 148 00:08:30,843 --> 00:08:33,513 Шеф Ли предложил мне стать лейтенантом. 149 00:08:33,596 --> 00:08:36,599 Что? Почему ты мне не сказала? 150 00:08:37,475 --> 00:08:39,018 Была слишком шокирована. 151 00:08:39,936 --> 00:08:42,480 Обещала подумать. Надо ответить на следующей неделе. 152 00:08:42,563 --> 00:08:45,441 - Это здорово. Думаю, это прекрасно. - Правда? 153 00:08:45,525 --> 00:08:47,860 Хочу ли я такого быстрого повышения? 154 00:08:47,944 --> 00:08:50,655 Хочу ли я быть руководителем? Я ненавижу руководителей. 155 00:08:50,738 --> 00:08:52,657 Всех, кроме себя самой. 156 00:08:53,449 --> 00:08:56,536 И это больше денег, которые нам пригодятся. 157 00:08:56,619 --> 00:08:57,995 Да, денег больше. 158 00:08:58,871 --> 00:09:01,165 Первый шаг, чтобы самой стать шефом, 159 00:09:01,249 --> 00:09:05,336 чего ты всегда хотела. Расскажешь всем, что надо делать. 160 00:09:06,045 --> 00:09:08,381 Мне нравится говорить людям, что делать. 161 00:09:08,464 --> 00:09:10,466 Тогда в чем проблема? 162 00:09:11,551 --> 00:09:15,513 Просто я еще не готова прекратить свои пробежки. 163 00:09:16,597 --> 00:09:17,640 Я буду по ним скучать. 164 00:09:18,140 --> 00:09:20,268 По скорости, понимаешь? 165 00:09:20,351 --> 00:09:21,852 Да, понимаю. 166 00:09:22,979 --> 00:09:26,816 И как только я забеременею, все равно придется отказаться от этого повышения… 167 00:09:27,400 --> 00:09:29,485 - А ты забеременеешь? - А нет? 168 00:09:31,529 --> 00:09:33,322 Д-р Армстронг сказала быть осторожной. 169 00:09:34,824 --> 00:09:38,327 Ты не уверена, что хочешь получить должность лейтенанта, 170 00:09:38,411 --> 00:09:42,582 или ты хочешь подождать, получится ли с детьми? 171 00:09:45,209 --> 00:09:46,919 Я сама не знаю. 172 00:09:53,426 --> 00:09:55,553 Не понимаю, почему нам нельзя завести собаку. 173 00:09:55,636 --> 00:09:57,096 Я этого не говорила. 174 00:09:57,680 --> 00:09:59,849 - Так нам можно собаку? - Ну, я… 175 00:09:59,932 --> 00:10:03,394 - Видела, что они там сделали? - Видела и впечатлена. 176 00:10:05,187 --> 00:10:06,480 Мы можем поговорить об этом. 177 00:10:07,690 --> 00:10:11,152 - Можно мне еще цыпленка, пожалуйста? - Сейчас принесу. 178 00:10:11,235 --> 00:10:12,862 - Я отнесу. - Хорошо. 179 00:10:18,618 --> 00:10:19,827 Как самочувствие? 180 00:10:19,910 --> 00:10:23,289 Неплохо, если не двигаться. Видела фотографии с раскопок? 181 00:10:23,372 --> 00:10:25,583 Восхитительный корабль. Видишь? 182 00:10:25,666 --> 00:10:27,585 Да. Смитсоновский институт в восторге. 183 00:10:27,668 --> 00:10:30,296 Его нашли благодаря нам. Почти оправдал наши усилия. 184 00:10:30,880 --> 00:10:31,964 Почти. 185 00:10:33,090 --> 00:10:36,969 Неловкая ситуация? Я заехал, вышел из проекта и потом застрял тут. 186 00:10:37,053 --> 00:10:39,221 Да, ситуация неловкая. 187 00:10:41,515 --> 00:10:44,185 Так откуда эта травма спины? 188 00:10:44,268 --> 00:10:46,312 Первоначально? Небольшой инцидент. 189 00:10:46,395 --> 00:10:47,813 Серьезный? 190 00:10:47,897 --> 00:10:49,231 Пережил. 191 00:10:49,815 --> 00:10:50,650 Вкусный цыпленок. 192 00:10:50,733 --> 00:10:53,527 - Скажи бабушке. - Вкусный цыпленок, м-с О'Брайен. 193 00:10:53,611 --> 00:10:56,322 Ой, Эван. Теперь я уверена. 194 00:10:56,947 --> 00:10:58,783 Мило сказано с вашей стороны. 195 00:10:58,866 --> 00:11:02,703 А на десерт у нас черничный пирог. 196 00:11:04,330 --> 00:11:06,123 Спасибо, это очень мило. 197 00:11:06,207 --> 00:11:07,792 Но мне пора ехать. 198 00:11:09,502 --> 00:11:11,587 - Или не пора. - Вы останетесь здесь. 199 00:11:11,671 --> 00:11:15,341 Я принесу одеяла и подготовлю для вас диван. 200 00:11:20,179 --> 00:11:22,139 - Неудобно. - Неудобно. 201 00:11:29,105 --> 00:11:31,482 ТОВАРЫ ДЛЯ ЖИВОТНЫХ МАГАЗИН КРАУФОРДА 202 00:11:35,861 --> 00:11:38,114 - Спасибо за помощь, Кевин. - Шутишь? 203 00:11:38,864 --> 00:11:42,201 Помочь младшему брату и помахать кувалдой. Беспроигрышно. 204 00:11:42,284 --> 00:11:45,413 Привет. Помощь нужна? У меня есть свободная пара рук. 205 00:11:45,496 --> 00:11:46,455 Вот эти руки. 206 00:11:47,581 --> 00:11:50,084 - Чем больше, тем лучше. Спасибо, Люк. - Без проблем. 207 00:11:50,668 --> 00:11:52,420 - Красивое место. - Спасибо. 208 00:11:52,503 --> 00:11:54,505 Похоже на офис юриста? 209 00:11:54,588 --> 00:11:55,548 Да. Почему нет? 210 00:11:55,631 --> 00:11:57,216 С чего начнем? 211 00:11:58,467 --> 00:12:00,344 - Бери этот гвоздедер. - Хорошо. 212 00:12:00,428 --> 00:12:02,179 Сказал, как настоящий юрист. 213 00:12:04,598 --> 00:12:05,891 А я что могу сделать? 214 00:12:05,975 --> 00:12:08,185 Надень защитные очки и отойди. 215 00:12:09,854 --> 00:12:10,688 Хорошо. 216 00:12:14,108 --> 00:12:17,153 Кевин, это ты так что-то переживаешь? 217 00:12:17,736 --> 00:12:19,697 Что? Нет. 218 00:12:21,657 --> 00:12:23,033 - Возможно. - Поговорим? 219 00:12:23,117 --> 00:12:25,578 Ведь если это так, мне есть что сказать. 220 00:12:25,661 --> 00:12:28,622 Нет, думаю, я лучше что-нибудь разломаю. 221 00:12:29,248 --> 00:12:30,416 Тогда вперед. 222 00:12:32,001 --> 00:12:32,835 Эй! 223 00:12:37,381 --> 00:12:39,717 Так ты будешь частным адвокатом? 224 00:12:39,800 --> 00:12:42,511 Похоже на то. Дай угадаю. Ты ненавидишь юристов? 225 00:12:42,595 --> 00:12:45,431 - Почему ты так решил? - Все ненавидят юристов. 226 00:12:46,182 --> 00:12:48,809 Кроме других юристов? 227 00:12:48,893 --> 00:12:50,644 Нет, мы тоже их ненавидим. 228 00:12:57,443 --> 00:12:59,361 Можно тебя кое о чем спросить? 229 00:13:00,154 --> 00:13:01,655 Как друг у друга. 230 00:13:02,615 --> 00:13:05,201 Конечно. Но этим другом друга будешь ты? 231 00:13:05,284 --> 00:13:06,118 Да. 232 00:13:07,161 --> 00:13:10,247 Твой отец и Кевин были со мной очень добры, 233 00:13:10,331 --> 00:13:12,166 дав мне работу в «Мосте»… 234 00:13:12,750 --> 00:13:14,627 Хотя они это знают. 235 00:13:16,378 --> 00:13:17,379 Я отбывал срок. 236 00:13:19,131 --> 00:13:20,090 Да. 237 00:13:20,174 --> 00:13:23,344 Ладно. Они об этом знают, а Бри ты об этом говорил? 238 00:13:23,427 --> 00:13:27,306 Скажу ей на выходных. Просто жду удобного момента. 239 00:13:27,389 --> 00:13:32,311 Люди не всегда хорошо реагируют на такие новости. 240 00:13:32,394 --> 00:13:35,523 Думаю, воспримет нормально. Только скажи ей, ладно? 241 00:13:35,606 --> 00:13:37,191 Да, скажу. 242 00:13:37,900 --> 00:13:38,734 Тогда ладно. 243 00:13:39,568 --> 00:13:42,196 - Ты хороший брат. - Она хорошая сестра. 244 00:13:42,947 --> 00:13:46,659 - Что ты меня хотел спросить? - Да ерунда. Я… 245 00:13:46,742 --> 00:13:49,745 Нет, ты мне помогаешь, и получишь бесплатный совет юриста. 246 00:13:49,828 --> 00:13:50,663 Ладно. 247 00:13:52,456 --> 00:13:56,544 Мой офицер по УДО сильно на меня давит. 248 00:13:57,211 --> 00:14:00,673 Я слушаюсь, делаю все, что он от меня требует, 249 00:14:00,756 --> 00:14:04,969 но что бы я ни делал, он просто… Похоже, он просто под меня копает. 250 00:14:05,761 --> 00:14:11,517 Можно мне как-то сменить его на другого офицера? 251 00:14:11,600 --> 00:14:14,895 Я не уверен, но я с радостью выясню это для тебя. 252 00:14:15,938 --> 00:14:18,566 Спасибо. Я очень благодарен. 253 00:14:19,692 --> 00:14:21,235 - Да. - Хорошо. 254 00:14:26,657 --> 00:14:27,783 Весьма неплохо. 255 00:14:27,867 --> 00:14:28,826 Спасибо. 256 00:14:29,618 --> 00:14:30,452 Продолжай. 257 00:14:32,538 --> 00:14:33,622 У нее есть талант. 258 00:14:34,582 --> 00:14:36,208 На композицию, на цвета. 259 00:14:37,334 --> 00:14:38,460 Правда? 260 00:14:38,544 --> 00:14:40,546 С этим нужно родиться. 261 00:14:41,171 --> 00:14:43,173 И ты с этим родился. 262 00:14:43,966 --> 00:14:44,884 Это мое проклятье. 263 00:14:46,468 --> 00:14:48,387 Почему ты бросил рисовать? 264 00:14:48,888 --> 00:14:51,098 Я все нарисовал. Мне надоело. 265 00:14:52,558 --> 00:14:53,559 Для нее это в новинку. 266 00:14:55,352 --> 00:14:57,855 Так ты поэтому пришел? 267 00:14:57,938 --> 00:14:58,898 А зачем еще? 268 00:15:00,149 --> 00:15:04,945 Уж не для того, чтобы твоя невестка уговаривала меня на выставку картин. 269 00:15:05,654 --> 00:15:11,577 Нет, я подумала, что, может, ради маффинов. 270 00:15:13,871 --> 00:15:15,414 Ты печешь вкусные маффины. 271 00:15:15,956 --> 00:15:16,957 Угощайся. 272 00:15:20,252 --> 00:15:22,087 Кэрри неплохо рисует, правда? 273 00:15:22,922 --> 00:15:26,425 Да. Бабушка говорит, что у нее талант. 274 00:15:26,508 --> 00:15:28,302 Как думаешь, у меня он есть? 275 00:15:28,802 --> 00:15:30,387 Талант? Конечно, есть. 276 00:15:31,055 --> 00:15:31,889 Я не уверена. 277 00:15:31,972 --> 00:15:34,642 Дорогая, ты просто еще его не открыла. 278 00:15:34,725 --> 00:15:37,311 Нужно искать. Никто из нас не открыл свой талант сразу. 279 00:15:37,394 --> 00:15:39,229 Но что вы все нашли? 280 00:15:39,313 --> 00:15:40,314 Каждый свое. 281 00:15:40,981 --> 00:15:42,191 У Кэрри это рисование. 282 00:15:42,274 --> 00:15:43,901 У тети Бри талант писателя. 283 00:15:44,443 --> 00:15:45,653 Мне легко с цифрами. 284 00:15:46,487 --> 00:15:48,405 Ты найдешь свое. Поверь. 285 00:15:51,742 --> 00:15:52,785 А какой у него талант? 286 00:15:53,452 --> 00:15:54,286 У него? 287 00:15:57,206 --> 00:16:01,752 Его талант в том, что он никогда не перестает думать. 288 00:16:03,671 --> 00:16:06,215 ТОВАРЫ ДЛЯ ЖИВОТНЫХ МАГАЗИН КРАУФОРДА 289 00:16:06,799 --> 00:16:09,969 Ты уверен, что тебе нечего сказать? 290 00:16:11,804 --> 00:16:15,557 - Ладно, возможно, есть кое-что. - Хорошо. Говори. 291 00:16:15,641 --> 00:16:17,184 Саре предложили повышение. 292 00:16:17,768 --> 00:16:18,602 До лейтенанта. 293 00:16:18,686 --> 00:16:20,604 Вроде как отличная новость. 294 00:16:21,313 --> 00:16:25,275 Думаешь? Но она не уверена, что хочет принять предложение. 295 00:16:25,901 --> 00:16:28,112 Почему? 296 00:16:28,862 --> 00:16:33,117 Говорит, не готова отказаться от пробежек, и я ее понимаю. 297 00:16:34,827 --> 00:16:36,286 Но она думает… 298 00:16:37,496 --> 00:16:40,165 может, отложить и попробовать родить ребенка? 299 00:16:43,961 --> 00:16:45,587 Но это ничего, потому что… 300 00:16:48,340 --> 00:16:49,925 у нас есть время, понимаешь? 301 00:16:52,386 --> 00:16:54,263 У нас всегда было общее мнение, 302 00:16:54,346 --> 00:16:56,974 а сейчас я начинаю опасаться, что это не так. 303 00:16:59,309 --> 00:17:01,437 Я не эксперт по семейным отношениям, 304 00:17:01,520 --> 00:17:06,025 но разве семья это не искусство иметь разные мнения, 305 00:17:06,108 --> 00:17:08,318 оставаясь единым целым? 306 00:17:11,905 --> 00:17:12,740 Ты права. 307 00:17:14,283 --> 00:17:15,909 - Ты очень умная. - Ну… 308 00:17:16,660 --> 00:17:18,746 - Тебе стоит стать писательницей. - Попробую. 309 00:17:21,206 --> 00:17:22,541 Просто поговори с ней. 310 00:17:23,959 --> 00:17:25,085 Да, поговорю. 311 00:17:25,669 --> 00:17:28,255 Спасибо. О чем ты хотела поговорить? 312 00:17:31,884 --> 00:17:32,885 О прошлых выходных. 313 00:17:33,635 --> 00:17:35,679 Ты о жонглировании двумя парнями на свадьбе? 314 00:17:35,763 --> 00:17:38,432 - Это было круто. - Нет, я не такая. 315 00:17:39,767 --> 00:17:40,851 Так выбери одного. 316 00:17:40,934 --> 00:17:41,769 Да. 317 00:17:44,313 --> 00:17:46,607 Я должна отказать Джерри Траску. 318 00:17:48,108 --> 00:17:51,487 На его месте, как бы ты хотел, чтобы тебе отказали? 319 00:17:51,987 --> 00:17:55,491 Переходи сразу к делу. Сорви пластырь. Другого пути нет. 320 00:17:55,574 --> 00:17:58,911 Подозревала, что ты так скажешь. Я не хочу быть плохой. 321 00:17:58,994 --> 00:18:00,537 Поверь мне. Лучше так. 322 00:18:00,621 --> 00:18:04,500 Пусть продолжит свою жизнь. Пусть поймет, в какой он ситуации. 323 00:18:05,959 --> 00:18:07,544 Да. Ты прав. 324 00:18:07,628 --> 00:18:09,588 Так мне и следует сделать. 325 00:18:12,674 --> 00:18:16,762 Неплохо, Клаус, но тактика попадания в «Рекомендации» неясна. 326 00:18:17,346 --> 00:18:20,808 Сделай так, чтобы при его отображении пользователи получали подобный контент. 327 00:18:21,767 --> 00:18:24,937 Так оно привлечет больше внимания в реальном времени. 328 00:18:25,020 --> 00:18:25,854 Хорошо. 329 00:18:27,272 --> 00:18:29,525 - М-р Кинкейд? - Зови меня Эван. 330 00:18:30,150 --> 00:18:33,654 - Вы постоянно думаете? - Так и есть. 331 00:18:33,737 --> 00:18:36,740 Но когда я смотрю такие видео, мама говорит, что я теряю время. 332 00:18:36,824 --> 00:18:38,617 Ну, это только ее мнение. 333 00:18:38,700 --> 00:18:41,954 Думаю, это способ расслабиться. Для меня это работа. 334 00:18:42,704 --> 00:18:45,124 - Правда? - Я владелец этого сайта. 335 00:18:45,207 --> 00:18:47,167 - Правда? - Купил в прошлом году. 336 00:18:47,251 --> 00:18:49,211 - Это так круто. - И я так думаю. 337 00:18:49,294 --> 00:18:51,547 - Тебе нравятся компьютеры? - Видеоигры. 338 00:18:51,630 --> 00:18:54,550 - А думала создать игру? - А вы умеете? 339 00:18:54,633 --> 00:18:55,509 Конечно. Вот. 340 00:18:56,969 --> 00:18:57,928 Дай тебе покажу. 341 00:19:04,268 --> 00:19:08,147 Это же Бри О'Брайен, знаменитая писательница. 342 00:19:08,230 --> 00:19:09,148 Привет, Джерри. 343 00:19:11,275 --> 00:19:12,109 Дело плохо. 344 00:19:14,444 --> 00:19:17,030 Джерри, знаю, я пригласила тебя на свадьбу. 345 00:19:17,114 --> 00:19:19,032 И я чудесно провел время. 346 00:19:19,825 --> 00:19:21,034 Я тоже. Просто… 347 00:19:23,120 --> 00:19:26,290 Просто хотела убедиться, что мы понимаем друг друга. 348 00:19:28,125 --> 00:19:30,210 Я сомневаюсь, но продолжай. 349 00:19:31,170 --> 00:19:35,632 Я не думаю, что чувствую к тебе то же, что ты чувствуешь ко мне. 350 00:19:37,926 --> 00:19:40,470 И мы работаем вместе. Просто… 351 00:19:41,096 --> 00:19:44,600 Лучше выяснить все сейчас, чтобы ситуация не стала странной. 352 00:19:44,683 --> 00:19:48,187 Я все хорошо понял. Можешь больше ничего не говорить. 353 00:19:49,104 --> 00:19:50,981 - Правда? - Да. 354 00:19:51,064 --> 00:19:54,776 Своевременность это главное. И сейчас неподходящий момент. 355 00:19:56,278 --> 00:19:59,823 Поэтому вернемся к деловым отношениям. Согласна? 356 00:20:02,075 --> 00:20:05,871 - Абсолютно. Благодарю. - Не нужно меня благодарить. 357 00:20:06,955 --> 00:20:08,081 Ладно. 358 00:20:08,165 --> 00:20:10,709 Ладно. Удачи тебе на занятиях. 359 00:20:10,792 --> 00:20:12,085 Большое спасибо. 360 00:20:12,169 --> 00:20:13,003 - Да. - Хорошо. 361 00:20:13,086 --> 00:20:14,129 - Пока. - Увидимся. 362 00:20:21,595 --> 00:20:23,055 Как у вас с Джеем? 363 00:20:25,849 --> 00:20:27,267 Все хорошо. Он мне нравится. 364 00:20:28,143 --> 00:20:28,977 Но? 365 00:20:29,519 --> 00:20:31,980 Но ничего нет. Он милый и внимательный. 366 00:20:33,065 --> 00:20:35,442 Но ты не готова к решительному шагу. 367 00:20:36,068 --> 00:20:38,654 Что? Ты о чем? О каком шаге? 368 00:20:39,988 --> 00:20:42,491 Ты знаешь о каком. 369 00:20:43,200 --> 00:20:46,954 Вы встречаетесь? Но вы... Вы парень и девушка? 370 00:20:47,037 --> 00:20:48,830 Мы можем сменить тему? 371 00:20:48,914 --> 00:20:51,833 Что думает Джей о том, где ночует Эван? 372 00:20:52,668 --> 00:20:56,546 Эван не ночует. Он отлеживается с больной спиной. 373 00:20:56,630 --> 00:20:57,464 У тебя дома. 374 00:20:58,757 --> 00:21:03,136 Я не говорила Джею. Он решил, что у Эвана есть что-то ко мне. 375 00:21:03,220 --> 00:21:04,846 Что я ему нравлюсь. 376 00:21:04,930 --> 00:21:06,556 А что в этом странного? 377 00:21:07,057 --> 00:21:09,685 Поверь, я не нравлюсь Эвану Кинкейду. 378 00:21:09,768 --> 00:21:11,270 А тебе нравится Эван? 379 00:21:11,353 --> 00:21:13,480 Хорошо. Я меняю тему. 380 00:21:13,563 --> 00:21:14,606 Как тебе замужем? 381 00:21:14,690 --> 00:21:16,400 Идеально. 382 00:21:17,943 --> 00:21:19,903 Почему ты гуляешь с сестрой, 383 00:21:19,987 --> 00:21:22,489 а не идешь под ручку со своим мужем? 384 00:21:22,572 --> 00:21:25,284 Ладно, я должна тебе кое-что рассказать. 385 00:21:25,367 --> 00:21:26,785 Но это не проблема. 386 00:21:27,327 --> 00:21:30,539 Знаешь, как в кино все всегда кончается свадьбой? 387 00:21:31,164 --> 00:21:33,625 Играют свадьбу — и счастливый конец. 388 00:21:34,501 --> 00:21:36,295 А что после свадьбы? 389 00:21:36,378 --> 00:21:39,006 Что будет, если окажется, что с тобой невозможно спать? 390 00:21:39,089 --> 00:21:42,134 - Ты о чем? - Муж сказал, что я ударила его во сне. 391 00:21:42,217 --> 00:21:44,511 - Так ты не изменилась? - Я так делала? 392 00:21:45,220 --> 00:21:49,016 В детстве, когда мы ездили в путешествия и спали в одном номере. 393 00:21:49,099 --> 00:21:51,393 Представь себе ночь с кенгуру. 394 00:21:52,477 --> 00:21:53,312 Представляю. 395 00:21:54,313 --> 00:21:56,815 Но это было после того, как мама ушла, 396 00:21:56,898 --> 00:22:00,610 и ты была немного нервной. 397 00:22:00,694 --> 00:22:03,030 Ясно, но о чем мне переживать сейчас? 398 00:22:03,113 --> 00:22:05,240 Я не врач. 399 00:22:05,324 --> 00:22:08,493 Ты лучше врача, ты моя старшая сестра. 400 00:22:13,790 --> 00:22:15,292 Между ними что-то есть. 401 00:22:16,168 --> 00:22:17,336 Он не похож на ее парней. 402 00:22:17,419 --> 00:22:18,670 Не похож. 403 00:22:25,844 --> 00:22:27,387 Да, Эван, я этим займусь. 404 00:22:28,388 --> 00:22:30,557 Это чудесно. Эбби, взгляни сюда. 405 00:22:30,640 --> 00:22:32,768 Они думают, что корабль выглядел вот так. 406 00:22:33,351 --> 00:22:34,603 Судя по полученным данным. 407 00:22:34,686 --> 00:22:37,731 Представляешь себе, как этот корабль плывет через океан? 408 00:22:37,814 --> 00:22:39,775 - Там было бы много людей. - И не говори. 409 00:22:39,858 --> 00:22:43,236 Я составил соглашение о завершении нашего сотрудничества. 410 00:22:43,320 --> 00:22:47,741 Тут все честно. Более чем честно. Мандрейк, можешь ей прочитать? 411 00:22:48,658 --> 00:22:50,202 Я сама прочитаю. 412 00:22:50,285 --> 00:22:53,163 Правда? Я всегда что-то упускаю, когда сам читаю. 413 00:22:53,246 --> 00:22:56,249 - Мне удобнее слушать. - Ладно. Кейтлин, 414 00:22:56,333 --> 00:22:57,959 не хочешь поиграть в своей комнате? 415 00:22:58,043 --> 00:23:00,462 Она не играет, а разрабатывает видеоигру. 416 00:23:01,755 --> 00:23:02,589 Дашь посмотреть? 417 00:23:05,092 --> 00:23:08,428 Мне удалось сбросить валун с холма и раздавить тролля. 418 00:23:08,512 --> 00:23:11,473 Хорошо. Ненавижу троллей. Очень даже неплохо, Кейтлин. 419 00:23:11,556 --> 00:23:12,390 Продолжай. 420 00:23:13,016 --> 00:23:14,309 Но вы уезжаете. 421 00:23:14,392 --> 00:23:18,730 - Как я покажу вам, когда закончу? - Оставлю тебе адрес электронной почты. 422 00:23:18,814 --> 00:23:21,441 - Только не давай его твоей матери. - Ладно. 423 00:23:24,194 --> 00:23:25,445 Ты полон сюрпризов. 424 00:23:25,529 --> 00:23:28,657 Я умею ладить с детьми. Мандрейк говорит потому, что я молод душой. 425 00:23:28,740 --> 00:23:30,867 Я сказал, что вы впали в детство, сэр. 426 00:23:30,951 --> 00:23:32,452 Это то же самое. 427 00:23:33,703 --> 00:23:37,541 Уже почти шесть. Простите, мне нужно принять звонок. 428 00:23:40,293 --> 00:23:41,253 Мандрейк. 429 00:23:41,336 --> 00:23:45,423 Я даже не знаю, Мандрейк это ваше имя или фамилия? 430 00:23:45,507 --> 00:23:46,466 Ни то, ни другое. 431 00:23:47,259 --> 00:23:48,885 - Вас не зовут Мандрейком? - Нет. 432 00:23:48,969 --> 00:23:50,470 Ему так нравится меня звать. 433 00:23:50,554 --> 00:23:52,681 Ему, наверное, трудно с самим собой. 434 00:23:52,764 --> 00:23:54,182 Вы даже не представляете, мэм. 435 00:23:55,058 --> 00:23:58,145 - Не называйте меня мэм. Просто Эбби. - Хорошо, Эбби. 436 00:23:59,479 --> 00:24:02,816 Он правда не читает? Он настолько ленивый? 437 00:24:02,899 --> 00:24:05,277 Не ленивый, Эбби. Какой угодно, но не ленивый. 438 00:24:05,360 --> 00:24:08,363 - Не говори, что он не умеет читать. - Не то, чтобы не умел. 439 00:24:08,446 --> 00:24:09,489 Он этого не стесняется. 440 00:24:09,573 --> 00:24:12,200 В детстве Эван страдал дислексией. 441 00:24:12,284 --> 00:24:15,912 Болезнь не диагностировали, его считали ленивым и немотивированным. 442 00:24:16,621 --> 00:24:18,915 Одна из причин, почему он не пошел в университет. 443 00:24:18,999 --> 00:24:22,794 Он преодолел эти проблемы, но чтение не назвать его любимым занятием. 444 00:24:23,962 --> 00:24:25,088 Я даже не представляла. 445 00:24:26,631 --> 00:24:28,049 Он ведь всего добился сам? 446 00:24:28,133 --> 00:24:32,095 Абсолютно. В него никто не верил, поэтому Эвану пришлось поверить в себя. 447 00:24:32,179 --> 00:24:34,973 - А вы давно с ним вместе? - Достаточно давно. 448 00:24:35,056 --> 00:24:38,101 Как он повредил спину? Он сказал, что это было инцидент. 449 00:24:38,185 --> 00:24:41,980 Он никогда мне не рассказывал. Возможно, когда-нибудь расскажет вам. 450 00:24:50,822 --> 00:24:54,034 И дракон спасает принцессу от злого принца. 451 00:24:54,117 --> 00:24:56,036 - Ты учишься. - Добрый день. 452 00:24:56,119 --> 00:24:58,788 Я принес информацию о негласном аукционе 453 00:24:58,872 --> 00:25:02,459 родительского комитета, с которым вы неосторожно обещали помочь. 454 00:25:02,959 --> 00:25:06,671 Ты поймал меня в момент слабости и подпоил горячим шоколадом в кафе. 455 00:25:06,755 --> 00:25:09,549 Я дьявольски хитер. Привет, Кейтлин. 456 00:25:09,633 --> 00:25:12,010 Здравствуйте, м-р Росс. А какой у вас талант? 457 00:25:13,762 --> 00:25:15,305 Ее интересует эта тема. 458 00:25:15,388 --> 00:25:16,431 Да. 459 00:25:16,514 --> 00:25:17,390 Как и всех нас. 460 00:25:19,226 --> 00:25:21,394 Я никогда не думал об этом. 461 00:25:21,937 --> 00:25:22,771 Мой талант? 462 00:25:24,022 --> 00:25:25,357 Думаю, это дар преподавателя. 463 00:25:25,440 --> 00:25:28,318 И музыка. Я немного играю на гитаре. 464 00:25:28,401 --> 00:25:29,778 Почему я об этом не знала? 465 00:25:29,861 --> 00:25:31,071 Ты не спрашивала. 466 00:25:31,154 --> 00:25:33,073 - У меня есть гитара. - Ты играешь? 467 00:25:33,156 --> 00:25:36,368 Я взяла пару уроков, но мне показалось слишком сложно. 468 00:25:36,451 --> 00:25:38,995 Я бы с радостью научил тебя. 469 00:25:39,079 --> 00:25:40,455 - Можно, мама? - Конечно. 470 00:25:40,538 --> 00:25:42,457 Хорошо. Жду с нетерпением. 471 00:25:43,959 --> 00:25:45,585 - Напиши мне на днях. - Напишу. 472 00:25:45,669 --> 00:25:46,753 Хорошо. 473 00:25:47,587 --> 00:25:49,839 Мама, тебе нравится Джей? 474 00:25:51,132 --> 00:25:52,550 Конечно, нравится. 475 00:25:52,634 --> 00:25:54,010 По-настоящему нравится? 476 00:25:54,094 --> 00:25:56,513 Вы такие темы обсуждаете с подружками? 477 00:25:56,596 --> 00:25:58,765 Да, но они мне отвечают. 478 00:26:01,101 --> 00:26:02,018 Девочки. 479 00:26:02,769 --> 00:26:04,437 Мне нужно ваше мнение. 480 00:26:05,063 --> 00:26:09,150 Скажите честно, какой шарф? Красно-белый или бежевый? 481 00:26:09,859 --> 00:26:11,027 Красно-белый. 482 00:26:11,736 --> 00:26:12,862 - Ладно. - А что? 483 00:26:13,697 --> 00:26:14,656 Просто спрашиваю. 484 00:26:14,739 --> 00:26:16,866 - Ты хорошо выглядишь. - О, благодарю. 485 00:26:18,618 --> 00:26:21,079 - У бабушки... - Свидание? 486 00:26:24,249 --> 00:26:26,918 Элейн была прекрасной женщиной. 487 00:26:27,627 --> 00:26:28,586 Моей музой. 488 00:26:28,670 --> 00:26:33,174 Не знаю, то ли она меня вдохновляла, то ли я рисовал, чтобы впечатлить ее. 489 00:26:34,926 --> 00:26:36,344 Тут все изменилось, правда? 490 00:26:36,428 --> 00:26:37,512 Ну… 491 00:26:39,014 --> 00:26:39,848 не очень сильно. 492 00:26:39,931 --> 00:26:41,641 Я даже не знаю, что я ем. 493 00:26:42,559 --> 00:26:43,977 Это называется шаурма. 494 00:26:44,978 --> 00:26:46,396 Даже выговорить трудно. 495 00:26:46,479 --> 00:26:47,605 Тебе нравится? 496 00:26:47,689 --> 00:26:50,567 - Вкусно. - Тогда выучи название. 497 00:26:51,234 --> 00:26:52,068 Возможно. 498 00:26:52,610 --> 00:26:56,156 А что случилось с китайским рестораном, который был вон там? 499 00:26:57,282 --> 00:26:58,992 Он назывался «Гарден Вью». 500 00:26:59,659 --> 00:27:02,370 Лучшие спринг-роллы в городе. Управляла там всем Дайана Янг. 501 00:27:02,454 --> 00:27:03,705 И что с ней случилось? 502 00:27:03,788 --> 00:27:08,251 - Умерла много лет назад. - Обычное дело. 503 00:27:08,335 --> 00:27:10,045 Так устроен этот мир. 504 00:27:10,795 --> 00:27:15,050 Мы живем и умираем, и лучше успеть как можно больше. 505 00:27:15,717 --> 00:27:18,720 Это твой муж Чарльз построил этот фонтан? 506 00:27:18,803 --> 00:27:20,221 Действительно, это он. 507 00:27:21,765 --> 00:27:22,599 На самом деле… 508 00:27:23,892 --> 00:27:25,018 он построил его дважды. 509 00:27:25,935 --> 00:27:30,231 В первый раз он ему не понравился, поэтому однажды ночью он его разрушил 510 00:27:30,940 --> 00:27:31,983 и начал сначала. 511 00:27:32,692 --> 00:27:34,652 Кроме него, всем остальным фонтан нравился. 512 00:27:35,403 --> 00:27:38,114 Но он был таким. 513 00:27:48,541 --> 00:27:51,086 ГОСТИНИЦА «ИГЛ ПОЙНТ» 514 00:27:56,299 --> 00:27:58,259 - Тебе холодно, дорогая? - Нет. 515 00:27:59,094 --> 00:28:01,346 Тогда зачем носки? 516 00:28:01,429 --> 00:28:02,389 Носки? 517 00:28:02,472 --> 00:28:04,891 Чтобы напомнить мне о ногах. 518 00:28:05,975 --> 00:28:08,061 Чтобы я не брыкалась ночью. 519 00:28:08,686 --> 00:28:09,521 Джесс… 520 00:28:09,604 --> 00:28:13,358 Обещаю, я не буду занимать всю кровать. 521 00:28:13,441 --> 00:28:17,028 Извини, что я рассказал. Я не хотел тебя обидеть. 522 00:28:17,112 --> 00:28:21,074 - Это было даже забавно. - Забавно? Эбби назвала меня кенгуру. 523 00:28:21,991 --> 00:28:25,578 Да, но ты очень красивый кенгуру. 524 00:28:26,162 --> 00:28:27,330 Моя кенгурушка. 525 00:28:27,414 --> 00:28:30,166 Это не смешно. А если наш брак обречен? 526 00:28:30,250 --> 00:28:32,877 Наш брак не обречен. Я научусь увертываться. 527 00:28:32,961 --> 00:28:36,714 Я серьезно. Может я брыкаюсь по ночам потому, что беспокоюсь. 528 00:28:36,798 --> 00:28:38,425 А о чем мне беспокоиться? 529 00:28:38,508 --> 00:28:39,968 Ну, я не знаю. 530 00:28:40,593 --> 00:28:42,429 То есть давай подумаем об этом. 531 00:28:44,931 --> 00:28:48,643 Мы владеем бизнесом, в котором очень высокий показатель неудач. 532 00:28:48,727 --> 00:28:51,104 Ты полностью изменила свою жизнь. 533 00:28:51,771 --> 00:28:56,109 И пообещала связать свою жизнь с другим человеком до самой смерти. 534 00:28:56,192 --> 00:29:00,280 И, возможно, ты не хочешь детей и не уверена, как я к этому отнесусь, 535 00:29:00,363 --> 00:29:03,324 и ты обнаружила, что нужно поменять печку. 536 00:29:03,908 --> 00:29:05,869 - А нужно? - Да, нужно. 537 00:29:05,952 --> 00:29:07,412 Отлично! 538 00:29:07,495 --> 00:29:10,081 Я тоже беспокоюсь. Обо всем, но… 539 00:29:11,124 --> 00:29:13,960 Просто давай беспокоиться вместе. 540 00:29:15,420 --> 00:29:19,257 - Вот что такое брак. - Когда пара беспокоится о жизни? 541 00:29:19,340 --> 00:29:20,925 Да, иногда. 542 00:29:21,009 --> 00:29:23,470 Так что ты думаешь насчет детей? 543 00:29:24,304 --> 00:29:26,639 Считаешь, что все из-за этого? 544 00:29:27,140 --> 00:29:29,934 Или это, или у меня синдром беспокойных ног. 545 00:29:30,018 --> 00:29:31,561 Я не знаю, что именно. 546 00:29:32,145 --> 00:29:36,149 В любом случае, я люблю тебя… 547 00:29:37,609 --> 00:29:39,319 и люблю твои ноги… 548 00:29:40,653 --> 00:29:43,573 и хочу, чтобы ты прожила жизнь, которую ты хочешь прожить. 549 00:30:07,263 --> 00:30:09,849 Что ты решила относительно должности лейтенанта? 550 00:30:10,475 --> 00:30:13,520 Я уже пять раз меняла решение этим утром. 551 00:30:14,229 --> 00:30:16,773 Проблема в том, что я решаю про разные вещи. 552 00:30:16,856 --> 00:30:19,108 Сделать это, не сделать этого. 553 00:30:19,192 --> 00:30:20,777 Все хорошо. У тебя есть время. 554 00:30:21,486 --> 00:30:24,572 - А если шеф захочет получить ответ? - За завтраком с блинами. 555 00:30:25,156 --> 00:30:27,534 Значит завтра. Что ж, 556 00:30:27,617 --> 00:30:30,662 что бы ты ни ответила, это твоя карьера. 557 00:30:30,745 --> 00:30:32,288 И ты сама должна выбрать. 558 00:30:32,789 --> 00:30:33,873 Сара, привет. 559 00:30:34,624 --> 00:30:36,960 - Шеф Ли хочет тебе кое-что сказать. - Сейчас буду. 560 00:30:37,836 --> 00:30:40,004 А если он захочет ответа сейчас? 561 00:30:40,088 --> 00:30:41,714 Тогда ты должна решить. 562 00:30:41,798 --> 00:30:44,217 И в любом случае я буду с тобой. 563 00:31:13,621 --> 00:31:14,455 Так держать. 564 00:31:14,539 --> 00:31:16,541 Спасибо, но у меня болят пальцы. 565 00:31:16,624 --> 00:31:19,085 Правда? Тогда, может, водички? 566 00:31:19,168 --> 00:31:20,211 - Хочешь пить? - Да. 567 00:31:20,295 --> 00:31:23,172 Так и сделаем. Набег на холодильник, ладно? 568 00:31:23,256 --> 00:31:25,133 Что у вас есть? Что-то вкусное? 569 00:31:26,467 --> 00:31:28,678 У вас замечательно получилось. 570 00:31:28,761 --> 00:31:30,179 Джей хороший учитель. 571 00:31:30,263 --> 00:31:31,097 Так и есть. 572 00:31:31,723 --> 00:31:33,057 У нас есть лимонад? 573 00:31:33,141 --> 00:31:37,061 - Да. Пошли. Хотите брауни? - Брауни с молоком? 574 00:31:37,812 --> 00:31:40,481 Я не пью молока. У меня непереносимость лактозы. 575 00:31:41,232 --> 00:31:42,066 А мне можно? 576 00:31:42,859 --> 00:31:43,985 Одно молоко. 577 00:31:44,068 --> 00:31:45,695 А мне можно лимонаду? 578 00:31:46,237 --> 00:31:47,780 Я люблю лимонад. 579 00:31:49,866 --> 00:31:50,909 Джей. 580 00:31:51,451 --> 00:31:53,620 Это Эван Кинкейд. 581 00:31:53,703 --> 00:31:54,787 Правда? 582 00:31:55,455 --> 00:31:57,457 Эван повредил себе спину. 583 00:31:57,540 --> 00:31:58,917 Это Джей Росс. 584 00:31:59,000 --> 00:32:01,628 Учитель музыки. Я слышал, как вы играли. 585 00:32:01,711 --> 00:32:02,754 Фантастика. 586 00:32:03,880 --> 00:32:05,798 Извините, я бы встал, но не могу. 587 00:32:05,882 --> 00:32:08,801 Милая Эбби позволила мне сюда вломиться. 588 00:32:08,885 --> 00:32:11,804 - Правда мило. - Не то, чтобы у меня был выбор. 589 00:32:12,889 --> 00:32:15,058 - Ваш лимонад. - Спасибо, Кейтлин. 590 00:32:19,437 --> 00:32:22,065 Люблю соломинки. Напоминают мне про детство. 591 00:32:22,148 --> 00:32:24,359 - Джей, а вы их помните? - Да, я помню. 592 00:32:24,442 --> 00:32:27,654 Я думал о том, чтобы научиться играть на гитаре. Научите меня? 593 00:32:27,737 --> 00:32:30,698 - Вообще-то, я этим не занимаюсь. - А чем занимаетесь? 594 00:32:31,115 --> 00:32:34,202 - Я учитель в школе. - Нет. Это же потрясающе. 595 00:32:34,285 --> 00:32:38,289 - Да. - Ладно, дадим Эвану отдохнуть. 596 00:32:38,373 --> 00:32:40,291 - Приятно познакомиться. - Да, взаимно. 597 00:32:43,586 --> 00:32:46,422 - Любопытный парень. - Да, можно и так сказать. 598 00:32:46,506 --> 00:32:48,758 Он болеет, но любит внимание. 599 00:32:48,841 --> 00:32:50,843 Разве миллиардеру мало внимания? 600 00:32:52,387 --> 00:32:53,930 Миллиардер, но… 601 00:32:55,431 --> 00:32:58,810 в нем есть больше, чем видно на первый взгляд. 602 00:32:58,893 --> 00:33:01,604 Например, у него никогда не было семьи. 603 00:33:01,688 --> 00:33:03,064 Бедняга. 604 00:33:03,940 --> 00:33:07,860 Неужели мне правда жаль всемирно известного магната? 605 00:33:07,944 --> 00:33:10,530 Нет, не жаль. Вовсе нет. Нет. 606 00:33:11,656 --> 00:33:13,950 Может сыграешь? Никогда не слышала, как ты играешь. 607 00:33:14,033 --> 00:33:15,243 Да, конечно. 608 00:33:56,367 --> 00:33:59,162 Класс, Джей. Это было чудесно. 609 00:33:59,245 --> 00:34:00,663 Я даже не представляла. 610 00:34:00,747 --> 00:34:04,417 Во мне есть кое-что, чего не видно на первый взгляд. 611 00:34:11,132 --> 00:34:14,177 О'Брайен, можешь помочь мне с этой вывеской? 612 00:34:15,470 --> 00:34:18,264 Разумеется, как раз работа для скорой помощи. 613 00:34:20,516 --> 00:34:21,642 Одну минутку. 614 00:34:22,226 --> 00:34:24,896 Эй, О'Брайен. У нас вызов. Приоритет два. 615 00:34:24,979 --> 00:34:27,231 Возможно, протокол 19 на Маркет-стрит. 616 00:34:27,774 --> 00:34:31,069 Ясно. Извини, попроси кого-то другого. Долг зовет. 617 00:34:33,279 --> 00:34:34,614 Нужна помощь? 618 00:34:34,697 --> 00:34:37,075 Да, подержишь, пока я залезу и прикреплю вывеску? 619 00:34:37,158 --> 00:34:39,452 Подержи ты. Я залезу, это я умею. 620 00:34:40,161 --> 00:34:41,871 Как скажете, лейтенант. 621 00:34:43,081 --> 00:34:44,290 Ты слышал об этом? 622 00:34:44,373 --> 00:34:48,294 Трудно хранить секреты в пожарном депо. Так это правда? 623 00:34:49,587 --> 00:34:51,297 Решение еще не принято. 624 00:34:52,006 --> 00:34:54,383 ЕЖЕГОДНЫЙ ЗАВТРАК С БЛИНАМИ 625 00:34:56,677 --> 00:34:59,722 - Спускайся, я передвину лестницу. - Нет, я дотянусь. 626 00:35:01,599 --> 00:35:02,975 Ты в порядке? 627 00:35:06,062 --> 00:35:06,979 Сара! 628 00:35:09,607 --> 00:35:11,359 Я не понимаю, почему ты… 629 00:35:16,155 --> 00:35:18,908 Да, увидимся на выходных. 630 00:35:20,952 --> 00:35:22,161 Плохие новости? 631 00:35:22,912 --> 00:35:24,247 Это была Эрин Кинли. 632 00:35:24,330 --> 00:35:25,998 У нее галерея в Сохо. 633 00:35:26,082 --> 00:35:29,585 Она сказала, что Дрисколл заключил с ней соглашение в середине 80-х годов, 634 00:35:29,669 --> 00:35:31,170 сразу после смерти жены. 635 00:35:31,254 --> 00:35:34,382 - Какое соглашение? - Предоставил ей эксклюзивные права 636 00:35:34,465 --> 00:35:37,385 на все его работы навсегда. 637 00:35:37,468 --> 00:35:39,887 У нее все права на его картины? 638 00:35:39,971 --> 00:35:43,641 Так она говорит. И не разрешает мне их выставлять. 639 00:35:43,724 --> 00:35:45,643 Абсурд. Даже если у нее права, 640 00:35:45,726 --> 00:35:47,728 то картины стали бы дороже после выставки? 641 00:35:47,812 --> 00:35:48,646 Да, возможно. 642 00:35:49,313 --> 00:35:53,025 Но она предпочитает подождать, пока они вырастут в цене. 643 00:35:53,109 --> 00:35:56,279 - Что это значит? - Цена резко растет 644 00:35:56,362 --> 00:35:59,991 после смерти автора. Она говорит, что ждать недолго. 645 00:36:00,074 --> 00:36:01,284 Это жестко. 646 00:36:01,367 --> 00:36:03,452 С другой стороны, она меня поблагодарила, 647 00:36:03,536 --> 00:36:05,371 за разговоры о выставке Дрисколла. 648 00:36:05,454 --> 00:36:09,208 Даже думает дать мне процент от продаж. 649 00:36:10,251 --> 00:36:13,171 - И что ты ответила? - Что благодарна. 650 00:36:13,671 --> 00:36:16,883 А потом пояснила, куда она может засунуть свой процент. 651 00:36:17,925 --> 00:36:19,594 Она приедет сюда на выходных. 652 00:36:19,677 --> 00:36:22,221 Хочет взглянуть на «свои картины». 653 00:36:22,305 --> 00:36:23,598 Что ты будешь делать? 654 00:36:23,681 --> 00:36:27,685 Думает напугать меня, вытащив карточку «Нью-Йорк Арт Ворлд». 655 00:36:27,768 --> 00:36:30,605 Она не знает, что у меня самой есть пара таких. 656 00:36:37,737 --> 00:36:39,906 Эван? 657 00:36:42,450 --> 00:36:44,535 Это чудо. Я вылечился. 658 00:36:44,619 --> 00:36:46,996 Думаю, все дело в черничном пироге Нелл. 659 00:36:47,079 --> 00:36:49,582 Отправил кусочек в клинику Мэйо на анализ. 660 00:36:50,082 --> 00:36:52,084 Рада, что тебе лучше. 661 00:36:52,168 --> 00:36:55,630 Не знаю, как выразить свою благодарность за гостеприимство. 662 00:36:55,713 --> 00:36:58,799 Это были лучшие дни в моей жизни. 663 00:36:58,883 --> 00:37:02,386 Куплю себе такой диван и буду возить его с собой повсюду. 664 00:37:02,470 --> 00:37:04,263 Мой диван польщен. 665 00:37:04,764 --> 00:37:08,142 Есть под рукой соглашение? О прекращении нашего сотрудничества? 666 00:37:08,226 --> 00:37:09,977 Есть. Оно прямо здесь. 667 00:37:10,686 --> 00:37:12,563 Хорошо. Ты подписала? 668 00:37:12,647 --> 00:37:15,441 Подписала. И должна признать, это было щедро. 669 00:37:16,400 --> 00:37:17,235 Я тоже так думаю. 670 00:37:20,613 --> 00:37:21,656 Драматично, да? 671 00:37:21,739 --> 00:37:24,200 - Зачем это было? - У меня было время подумать. 672 00:37:24,283 --> 00:37:28,955 Нужно чаще лежать днями на диване. Прочищает голову. 673 00:37:29,455 --> 00:37:30,873 Видишь его? 674 00:37:30,957 --> 00:37:32,416 Это не препятствие. 675 00:37:33,167 --> 00:37:36,128 Это возможность. Что с того, что придется отложить строительство? 676 00:37:36,212 --> 00:37:38,839 Подумай о выгодах. Я все спланировал. 677 00:37:39,799 --> 00:37:42,843 Итак. Перемещаем отель на следующее свободное место. 678 00:37:42,927 --> 00:37:44,679 Я купил его утром. 679 00:37:44,762 --> 00:37:47,431 А на старом месте строим музей, где сохраним корабль 680 00:37:47,515 --> 00:37:50,268 и найденные артефакты. Получаем достопримечательность. 681 00:37:50,351 --> 00:37:51,269 Двойная выгода. 682 00:37:51,352 --> 00:37:53,437 - Отличная идея. - Правда? 683 00:37:53,521 --> 00:37:57,358 Придумал, глядя на вашу семью. У вас постоянно что-то происходит. 684 00:37:57,441 --> 00:38:00,236 Свадьба, проблемы с бизнесом, картины Меган, 685 00:38:00,319 --> 00:38:03,364 жизненный кризис Кейтлин, Джей с его игрой на гитаре. 686 00:38:03,447 --> 00:38:06,492 Он в тебя влюблен. Знаешь это? Нелл с ее свиданием, 687 00:38:06,575 --> 00:38:08,828 которое, кстати, прошло очень хорошо. 688 00:38:08,911 --> 00:38:11,664 - Как ты все это узнал? - Лежа на диване. 689 00:38:11,747 --> 00:38:13,499 А ты думала, я дремал и играл в игры? 690 00:38:13,582 --> 00:38:16,585 - Было на то похоже. - Я наблюдал. Я слушал. 691 00:38:16,669 --> 00:38:19,005 Я подумал, если О'Брайены это могут, 692 00:38:19,088 --> 00:38:22,008 то я могу построить отель, который станет домом для корабля. 693 00:38:22,800 --> 00:38:25,177 Что ж, рада что мы смогли помочь. 694 00:38:26,095 --> 00:38:28,681 Вещи в машине, самолет готов. 695 00:38:28,764 --> 00:38:30,975 Отмени самолет, езжай к дому 696 00:38:31,058 --> 00:38:34,895 и распакуй вещи. Мы остаемся на Чесапикских берегах. Увидимся. 697 00:38:39,483 --> 00:38:40,484 Спасибо, Эбби. 698 00:38:45,031 --> 00:38:45,865 Где Эван? 699 00:38:47,616 --> 00:38:50,202 Он ушел. Типа того. 700 00:38:50,286 --> 00:38:52,538 Долгая история. 701 00:38:52,621 --> 00:38:53,497 У меня есть время. 702 00:38:55,166 --> 00:38:57,960 Погоди. Привет, Кевин, что случилось? 703 00:38:59,503 --> 00:39:03,049 Мы сейчас будем. Сара. Произошел несчастный случай. 704 00:39:06,177 --> 00:39:08,804 НЕОТЛОЖНАЯ ПОМОЩЬ 705 00:39:10,306 --> 00:39:13,559 - Кевин, как она? - Еще ничего не известно. 706 00:39:13,642 --> 00:39:16,270 - С ней все будет хорошо. - М-р О'Брайен? 707 00:39:16,354 --> 00:39:17,480 Да? 708 00:39:17,563 --> 00:39:20,649 - Ваша жена в порядке. Просит зайти. - Спасибо. 709 00:39:23,152 --> 00:39:25,071 - Какое облегчение. - Да. 710 00:39:29,283 --> 00:39:30,326 Привет. 711 00:39:31,118 --> 00:39:31,952 Привет. 712 00:39:32,578 --> 00:39:34,121 Мне так неловко. 713 00:39:34,205 --> 00:39:37,208 - Неловко? - Врач скоро зайдет. 714 00:39:41,045 --> 00:39:42,046 Я люблю тебя. 715 00:39:42,129 --> 00:39:45,883 Я тоже тебя люблю, но… Не могу в это поверить. 716 00:39:46,717 --> 00:39:48,677 Я рискую жизнью на пожарах каждый день 717 00:39:48,761 --> 00:39:51,555 и упала с дурной лестницы, прикрепляя идиотскую вывеску? 718 00:39:51,639 --> 00:39:53,849 - С каждым может случиться. - Случилось со мной. 719 00:39:54,725 --> 00:39:57,228 А должно было со мной. Рамирес попросил меня первым. 720 00:39:58,187 --> 00:40:02,149 Но у тебя голова бы не закружилась, ты бы не свалился. 721 00:40:03,067 --> 00:40:06,237 - Не понимаю, что случилось. - Что ты делаешь? 722 00:40:06,987 --> 00:40:10,491 - Иду домой. Ненавижу больницы. - Сара, ты не можешь уйти. 723 00:40:10,574 --> 00:40:14,078 - Тебе сначала должны разрешить. - Я сама могу выписаться. 724 00:40:14,161 --> 00:40:18,999 - Им нужно убедиться, что ты в порядке. - Я знаю, что в порядке. Видишь? Норма. 725 00:40:21,377 --> 00:40:24,130 Иди сюда. 726 00:40:24,213 --> 00:40:25,589 Иди сюда. Присядь. 727 00:40:27,883 --> 00:40:28,717 Все хорошо. 728 00:40:30,761 --> 00:40:32,721 Боже, ненавижу больницы. 729 00:40:32,805 --> 00:40:36,517 И я. Ужасное место, но приходится ходить сюда на работу. 730 00:40:37,226 --> 00:40:40,771 Сара О'Брайен, вы можете идти. У вас крепкое здоровье. 731 00:40:40,855 --> 00:40:43,274 Несколько ушибов, но без переломов. 732 00:40:43,357 --> 00:40:45,901 Будьте осторожнее несколько следующих дней. 733 00:40:45,985 --> 00:40:49,530 - Не мне вам об этом говорить. - У меня еще кружится голова. 734 00:40:50,156 --> 00:40:52,158 Это естественно по вашим анализам крови. 735 00:40:52,241 --> 00:40:55,161 Но после отдыха осложнений не будет. 736 00:40:55,244 --> 00:40:56,579 На каком вы сроке? 737 00:40:59,957 --> 00:41:03,627 Судя по вашим лицам, похоже, я сообщила вам новость. 738 00:41:04,253 --> 00:41:06,297 Поздравляю, вы беременны. 739 00:44:00,054 --> 00:44:02,056 Перевод субтитров: Всеволод Иващенко 740 00:44:04,099 --> 00:44:07,186 - В следующей серии… - У вас с ним что-то было? 741 00:44:07,269 --> 00:44:09,271 - Мы еще не говорили об этом. - О чем? 742 00:44:09,355 --> 00:44:11,523 Что случилось, пока мы были порознь. 743 00:44:11,607 --> 00:44:14,652 - Мои слова никак не связаны с Люком. - Ты знаешь, что он сидел? 744 00:44:14,735 --> 00:44:16,737 У нас с Эваном Кинкейдом ничего нет. 745 00:44:16,820 --> 00:44:19,281 - Это классический прием. - Выманивание. 746 00:44:19,365 --> 00:44:20,366 Выманивание? 747 00:44:20,449 --> 00:44:24,870 - Выманивает в романтическое место. - Ты правда это сделал? 748 00:44:24,953 --> 00:44:26,205 - Да. - Почему не сказал? 749 00:44:26,288 --> 00:44:28,999 Не хотел, чтобы ты смотрела на меня так, как сейчас.