1 00:00:01,001 --> 00:00:02,669 Anteriormente, em Chesapeake Shores: 2 00:00:02,752 --> 00:00:03,962 Estou pronto. 3 00:00:05,171 --> 00:00:08,883 Encontramos a proa de um navio. Parem o trabalho durante a escavação. 4 00:00:08,967 --> 00:00:10,176 Fui ver o Dr. Baum. 5 00:00:10,260 --> 00:00:12,971 - Talvez eu não consiga engravidar. - Dará tudo certo. 6 00:00:13,054 --> 00:00:16,683 Minha irmã vai casar. Posso levar alguém caso queira ir. 7 00:00:18,101 --> 00:00:20,395 É uma honra declará-los casados. 8 00:00:20,478 --> 00:00:22,689 Pode beijar o noivo. 9 00:00:23,815 --> 00:00:26,943 O navio é uma descoberta incrível, mas é uma pena. 10 00:00:27,027 --> 00:00:29,446 Vai desistir do projeto? É sua decisão? 11 00:00:29,529 --> 00:00:30,530 Receio que sim. 12 00:00:36,161 --> 00:00:37,287 - Bom dia. - Bom dia. 13 00:00:39,122 --> 00:00:40,206 Dormiu bem? 14 00:00:41,875 --> 00:00:42,959 Como um bebê. 15 00:00:45,128 --> 00:00:47,505 - Não teve pesadelos? - Não. 16 00:00:49,048 --> 00:00:50,133 Como foi sua? 17 00:00:51,134 --> 00:00:52,218 Tudo bem. 18 00:00:53,261 --> 00:00:54,512 Só isso? 19 00:00:54,596 --> 00:00:56,723 Você chuta um pouco. 20 00:00:57,390 --> 00:00:58,224 O quê? 21 00:00:58,308 --> 00:01:00,560 Sim, dormindo. Você me chutou. 22 00:01:00,643 --> 00:01:02,604 - E... - E? 23 00:01:02,687 --> 00:01:03,980 Você roubou os cobertores. 24 00:01:04,064 --> 00:01:06,608 - Você monopolizou a cama. - Eu fiz isso? 25 00:01:07,650 --> 00:01:09,694 Mas é a primeira vez que acontece. 26 00:01:09,778 --> 00:01:12,530 E se acontecer de novo, posso aprender a viver com isso. 27 00:01:12,614 --> 00:01:13,823 Você vale os chutes. 28 00:01:13,907 --> 00:01:17,285 Abby reclamava disso quando eu era criança. Achei que ela tinha inventado. 29 00:01:17,368 --> 00:01:20,622 Disse que tinha que se segurar no colchão para salvar a vida dela. 30 00:01:20,705 --> 00:01:23,666 - Talvez devêssemos trocar figurinhas. - É verdade. 31 00:01:23,750 --> 00:01:24,709 Eu monopolizo a cama. 32 00:01:24,793 --> 00:01:27,962 - Pelo menos você não ronca. - Espere até eu pegar um resfriado. 33 00:02:46,040 --> 00:02:50,545 Bom, sobrevivemos ao casamento, meninas. E foi lindo. 34 00:02:50,628 --> 00:02:52,755 Foi perfeito. Perfeito. 35 00:02:53,506 --> 00:02:56,634 Mick conseguiu chegar ao aeroporto hoje de manhã? 36 00:02:56,718 --> 00:03:00,305 Acabei de receber uma mensagem. Ele fez a conexão no Kansas. 37 00:03:00,388 --> 00:03:03,016 Ótimo. Temos chance de conseguir o projeto em Wichita, 38 00:03:03,099 --> 00:03:06,686 o que precisamos, já que Evan Kincaid desistiu do hotel. 39 00:03:06,769 --> 00:03:09,063 Megan, isso é surpreendente, 40 00:03:09,147 --> 00:03:11,941 porque o rapaz, Evan, me pareceu tão gentil. 41 00:03:12,025 --> 00:03:13,526 Gentil, mas imprevisível. 42 00:03:14,485 --> 00:03:15,737 Falando no diabo. 43 00:03:15,820 --> 00:03:16,946 Sou eu. 44 00:03:17,030 --> 00:03:18,573 Espero não estar atrapalhando. 45 00:03:18,656 --> 00:03:19,949 - Olá de novo. - Oi. 46 00:03:21,117 --> 00:03:24,954 Vó, esse é Evan. Vocês se conheceram ontem no casamento. 47 00:03:26,039 --> 00:03:27,916 Bem-vindo ao lar dos O'Brien. 48 00:03:27,999 --> 00:03:31,753 - Quer um café? - Que gentileza. Mas não posso demorar. 49 00:03:31,836 --> 00:03:32,921 Certo. 50 00:03:33,004 --> 00:03:37,717 Enquanto conversam, vamos pegar nossos cafés e dar uma caminhada. 51 00:03:37,800 --> 00:03:39,761 Vamos tomar nosso café no Point. 52 00:03:39,844 --> 00:03:41,095 - Vamos? - Maravilha. 53 00:03:41,179 --> 00:03:43,681 - Foi um prazer revê-lo. - Eu digo o mesmo. 54 00:03:43,765 --> 00:03:44,599 - Tchau. - Tchau. 55 00:03:46,768 --> 00:03:48,519 Como posso ajudá-lo? 56 00:03:48,603 --> 00:03:50,855 Vim deixar um presente para Jess e David. 57 00:03:50,939 --> 00:03:52,357 Que gentileza. 58 00:03:52,440 --> 00:03:54,817 Eu me senti tão à vontade na pousada deles, 59 00:03:54,901 --> 00:03:56,986 então decidi comprar um unicórnio. 60 00:03:57,695 --> 00:03:59,864 Está lá fora. Fiz você olhar. 61 00:03:59,948 --> 00:04:02,158 É um vale-presente. 62 00:04:02,784 --> 00:04:03,910 Para quê? 63 00:04:03,993 --> 00:04:06,579 O que quiserem. Uma viagem para a Grécia. A Grécia. 64 00:04:07,622 --> 00:04:10,792 Estou brincando. Mas a Grécia está bem acessível no momento. 65 00:04:11,751 --> 00:04:13,127 Está brincando? 66 00:04:15,588 --> 00:04:16,589 O quê? 67 00:04:17,215 --> 00:04:18,341 É você? 68 00:04:19,300 --> 00:04:21,052 Adorável. 69 00:04:21,135 --> 00:04:22,095 Obrigada. 70 00:04:24,931 --> 00:04:26,766 O que você quer? 71 00:04:29,310 --> 00:04:33,606 Eu... queria me despedir pessoalmente. 72 00:04:34,607 --> 00:04:38,027 E sinto muito por nosso projeto não ter dado certo. 73 00:04:38,111 --> 00:04:38,945 Eu também. 74 00:04:39,445 --> 00:04:42,323 Obviamente, os advogados cuidarão de todos os detalhes finais. 75 00:04:42,949 --> 00:04:45,910 Não vai mesmo honrar a promessa? Não tem mais volta? 76 00:04:45,994 --> 00:04:48,204 Nossa, veja essa vista. 77 00:04:49,122 --> 00:04:50,832 Isso não afeta só a nós. 78 00:04:50,915 --> 00:04:53,001 Traria muitos empregos. 79 00:04:53,084 --> 00:04:55,586 Eu sei. Não foi uma decisão fácil. 80 00:04:58,715 --> 00:05:01,092 Nossa! É o Mick criança? 81 00:05:01,175 --> 00:05:03,803 Ele está exatamente igual. 82 00:05:05,763 --> 00:05:06,848 Minhas costas. 83 00:05:07,515 --> 00:05:10,143 - Tudo bem? - Não encoste. Espasmo na lombar. 84 00:05:10,560 --> 00:05:12,603 Vai... vai passar. 85 00:05:12,687 --> 00:05:13,771 Geralmente passa. 86 00:05:14,605 --> 00:05:16,983 - A não ser... - A não ser? 87 00:05:17,066 --> 00:05:18,151 Que não passe. 88 00:05:18,901 --> 00:05:22,155 - Dê-me isso. Para quem eu ligo? - Mandrake. Ele sabe o que fazer. 89 00:05:22,238 --> 00:05:23,740 Mandrake. 90 00:05:23,823 --> 00:05:26,409 - Você conhece muitos famosos. - Não me ajudariam agora. 91 00:05:26,951 --> 00:05:28,745 Não queria que me visse assim. 92 00:05:28,828 --> 00:05:30,663 - Assim como? - Sofrendo. 93 00:05:30,747 --> 00:05:32,623 - Um ser humano? - Tanto faz. 94 00:05:32,707 --> 00:05:33,541 Certo. Aqui. 95 00:05:35,668 --> 00:05:38,254 Mandrake? Preciso de você. 96 00:05:40,631 --> 00:05:43,134 CORPO DE BOMBEIROS DE CHESAPEAKE SHORES 97 00:05:43,217 --> 00:05:45,053 C56 CHEFE 98 00:05:46,012 --> 00:05:49,098 - O chefe está aqui. - Talvez para anunciar o novo capitão. 99 00:05:49,640 --> 00:05:50,850 Quem você acha que será? 100 00:05:52,268 --> 00:05:55,605 Aposto no Chris Sutton do Nove. E Mike como novo tenente. 101 00:05:58,191 --> 00:06:00,151 Sarah, estava procurando você. 102 00:06:00,777 --> 00:06:02,737 O'Brien, pode nos dar licença? 103 00:06:03,654 --> 00:06:06,157 Claro. Preciso verificar uns inventários. 104 00:06:08,868 --> 00:06:11,996 Sarah, é oficial. Mike Herrmann será o novo capitão. 105 00:06:12,080 --> 00:06:13,623 Ótimo. Ele é um bom homem. 106 00:06:14,290 --> 00:06:18,044 E você será a nova tenente. Se quiser. 107 00:06:25,510 --> 00:06:27,929 - Dói, senhor? - Sim. 108 00:06:28,721 --> 00:06:29,847 E agora? 109 00:06:29,931 --> 00:06:31,599 Sim! Está gostando disso? 110 00:06:31,682 --> 00:06:34,268 Sempre gosto do meu trabalho, senhor. Terei virá-lo. 111 00:06:34,352 --> 00:06:36,104 - Vai doer? - Muito. 112 00:06:36,187 --> 00:06:39,482 Lembre-se, aquilo que não nos mata, nos fortalece. 113 00:06:39,565 --> 00:06:43,069 - E se eu não quiser ficar mais forte? - Uma de vocês pode ajudar? 114 00:06:43,152 --> 00:06:44,445 O que posso fazer? 115 00:06:44,529 --> 00:06:46,864 - Pegue as pernas e gire quando eu virar. - Certo. 116 00:06:48,407 --> 00:06:50,618 Caracoles, cacildes, carambola! 117 00:06:50,701 --> 00:06:53,121 Eu diria mais, mas sua avó está ouvindo. 118 00:06:53,204 --> 00:06:54,247 Já ouvi de tudo. 119 00:06:55,206 --> 00:06:58,793 - Está com espasmos nas costas. - Diga algo que eu não saiba. 120 00:06:58,876 --> 00:07:00,920 Então isso já aconteceu antes? 121 00:07:01,003 --> 00:07:03,548 Faz uns anos. Achei que tivesse superado. 122 00:07:03,631 --> 00:07:06,217 É crônico. Deve melhorar em breve. 123 00:07:06,300 --> 00:07:09,053 Chame uma ambulância. Diga para me levarem para minha casa. 124 00:07:09,137 --> 00:07:13,933 Não seja ridículo. Toda a movimentação não ajudaria em nada. 125 00:07:14,016 --> 00:07:17,687 Você vai ficar neste sofá até conseguir levantar sozinho. 126 00:07:17,770 --> 00:07:19,605 - Vovó... - Não quero incomodar. 127 00:07:19,689 --> 00:07:21,107 Ele não quer mesmo. 128 00:07:21,190 --> 00:07:22,442 Não seja boba. 129 00:07:22,525 --> 00:07:26,279 O homem está ferido. E vamos ajudá-lo a melhorar. 130 00:07:26,362 --> 00:07:29,282 Vamos cuidar de você e tratar isso. 131 00:07:29,365 --> 00:07:31,868 Coma um muffin. 132 00:07:31,951 --> 00:07:33,411 Não, eu não poderia. 133 00:07:38,541 --> 00:07:42,170 - Que muffin delicioso. - E tem mais de onde isso veio. 134 00:07:42,253 --> 00:07:44,338 Acho que posso ficar um pouco. 135 00:07:44,422 --> 00:07:47,216 Mandrake, traga meu computador e meu telefone profissional. 136 00:07:47,300 --> 00:07:49,343 - Vou ligar para Lisboa daqui. - Sim, senhor. 137 00:07:49,677 --> 00:07:51,053 Certo. 138 00:07:51,804 --> 00:07:55,475 Mandrake? Diga-me, quanto tempo esses espasmos costumam durar? 139 00:07:55,558 --> 00:07:56,559 É difícil dizer. 140 00:07:56,642 --> 00:08:00,062 A última vez que estivemos em Brazzaville durou umas horas. 141 00:08:00,146 --> 00:08:02,148 - Mas em Zagrebe... - Ruim assim? 142 00:08:02,231 --> 00:08:04,734 Digamos que não somos mais bem-vindos na Croácia. 143 00:08:18,164 --> 00:08:18,998 Você está bem? 144 00:08:21,167 --> 00:08:22,210 Estou bem. 145 00:08:23,920 --> 00:08:25,880 Você está meio quieta. 146 00:08:30,843 --> 00:08:33,513 O chefe Lee me ofereceu a o cargo de tenente hoje. 147 00:08:33,596 --> 00:08:36,599 O quê? Por que não me contou? 148 00:08:37,475 --> 00:08:38,935 Acho que fiquei chocada. 149 00:08:39,936 --> 00:08:42,480 Falei que ia pensar. Que responderia semana que vem. 150 00:08:42,563 --> 00:08:45,441 - Que ótimo. Isso é maravilhoso. - É? 151 00:08:45,525 --> 00:08:47,860 Quero mesmo subir tão rápido? 152 00:08:47,944 --> 00:08:50,655 Quero ser supervisora? Odeio supervisores. 153 00:08:50,738 --> 00:08:52,657 Odeia supervisores porque não são você. 154 00:08:53,449 --> 00:08:56,536 E você receberia mais, o que seria útil. 155 00:08:56,619 --> 00:08:57,995 Sim, eu receberia mais. 156 00:08:58,871 --> 00:09:01,165 É o primeiro passo para se tornar chefe, 157 00:09:01,249 --> 00:09:05,336 que é o que você sempre quis. Você poderá mandar em todos. 158 00:09:06,254 --> 00:09:08,381 Gosto de mandar nas pessoas. 159 00:09:08,464 --> 00:09:10,466 Então, qual é o problema? 160 00:09:11,551 --> 00:09:15,513 Ainda não estou pronta para parar de trabalhar. 161 00:09:16,597 --> 00:09:17,431 Eu sentiria falta. 162 00:09:18,140 --> 00:09:20,268 Sentirei falta da emoção, sabe? 163 00:09:20,351 --> 00:09:21,852 Sim, eu sei. 164 00:09:22,979 --> 00:09:26,816 E quando eu engravidar, terei que desistir de tudo mesmo, então... 165 00:09:27,400 --> 00:09:29,485 - Vai? - Não vou? 166 00:09:31,529 --> 00:09:33,322 O Dr. Armstrong me mandou ter cuidado. 167 00:09:34,824 --> 00:09:37,952 Está dizendo que não tem certeza se quer assumir a posição de tenente, 168 00:09:38,035 --> 00:09:42,582 ou que talvez queira esperar para ter filhos? 169 00:09:45,209 --> 00:09:46,919 Não sei o que estou dizendo. 170 00:09:53,426 --> 00:09:57,096 - Por que não podemos ter um cachorro? - Nunca disse que não podíamos. 171 00:09:57,680 --> 00:09:59,849 - Então podemos ter um cachorro? - Bem, eu... 172 00:09:59,932 --> 00:10:03,394 - Viu o que elas fizeram? - Sim, fiquei impressionada. 173 00:10:05,187 --> 00:10:06,480 Podemos conversar. 174 00:10:07,690 --> 00:10:11,152 - Pode trazer mais frango, por favor? - É pra já. 175 00:10:11,235 --> 00:10:12,862 - Eu levo para ele. - Tudo bem. 176 00:10:18,618 --> 00:10:19,827 Como se sente? 177 00:10:19,910 --> 00:10:23,289 Bem, contanto que eu não me mova. Viu fotos da escavação? 178 00:10:23,372 --> 00:10:25,583 O navio é incrível. Viu? 179 00:10:25,666 --> 00:10:27,627 O Smithsonian está muito animado. 180 00:10:27,710 --> 00:10:30,296 Quase valeu a pena estarmos lá. Para que o encontrassem. 181 00:10:30,880 --> 00:10:31,964 Quase. 182 00:10:33,090 --> 00:10:36,969 Isso é estranho, não? Venho, desisto do acordo e fico aqui. 183 00:10:37,053 --> 00:10:39,221 É estranho. 184 00:10:41,515 --> 00:10:44,185 Como machucou as costas? 185 00:10:44,268 --> 00:10:46,354 Originalmente? Um pequeno acidente. 186 00:10:46,437 --> 00:10:47,813 Foi sério? 187 00:10:47,897 --> 00:10:49,231 Eu me afastei disso. 188 00:10:49,815 --> 00:10:50,691 Que frango gostoso. 189 00:10:50,775 --> 00:10:53,527 - Diga a minha avó. - Que frango gostoso, Sra. O'Brien. 190 00:10:53,611 --> 00:10:56,322 Evan. Agora tenho certeza. 191 00:10:56,947 --> 00:10:58,783 É gentil de sua parte. 192 00:10:58,866 --> 00:11:02,703 E de sobremesa, temos crumble de mirtilo. 193 00:11:04,330 --> 00:11:06,123 Obrigado, é muita gentileza. 194 00:11:06,207 --> 00:11:07,792 Mas preciso ir. 195 00:11:09,502 --> 00:11:11,587 - Ou não. - Fique bem aí. 196 00:11:11,671 --> 00:11:15,341 Vou pegar uns cobertores e arrumar o sofá para você. Certo. 197 00:11:20,179 --> 00:11:22,139 - Estranho. - Estranho. 198 00:11:29,105 --> 00:11:31,482 PETSHOP CRAWFORD 199 00:11:35,861 --> 00:11:38,114 - Valeu pela ajuda, Kev. - Está brincando? 200 00:11:38,906 --> 00:11:42,201 Ajudar meu irmão mais novo a quebrar as coisas? Todos saem ganhando. 201 00:11:42,284 --> 00:11:45,413 Ei. Precisam de ajuda? Trouxe ajuda extra. 202 00:11:45,496 --> 00:11:46,455 Esta ajuda. 203 00:11:47,581 --> 00:11:50,084 - Quanto mais, melhor. Obrigado, Luke. - Sem problemas. 204 00:11:50,668 --> 00:11:52,420 - Ótimo espaço. - Obrigado. 205 00:11:52,503 --> 00:11:54,547 Consegue imaginar um escritório de advocacia? 206 00:11:54,630 --> 00:11:55,548 Sim. Por que não? 207 00:11:55,631 --> 00:11:57,216 Como começamos? 208 00:11:58,467 --> 00:12:00,344 - Pegue o extrator de pregos. - Certo. 209 00:12:00,428 --> 00:12:02,179 Falou como um bom advogado. 210 00:12:04,598 --> 00:12:05,891 O que posso fazer? 211 00:12:05,975 --> 00:12:08,185 Pegue uns óculos e se afaste. 212 00:12:09,854 --> 00:12:10,688 Peguei. 213 00:12:14,108 --> 00:12:17,153 Kevin, está passando por algum problema? 214 00:12:17,736 --> 00:12:19,697 O quê? Não. 215 00:12:21,657 --> 00:12:23,033 - Talvez. - Quer conversar? 216 00:12:23,117 --> 00:12:25,578 Se quiser, tenho o que conversar também. 217 00:12:25,661 --> 00:12:28,622 Não, acho que prefiro quebrar umas coisas. 218 00:12:29,248 --> 00:12:30,416 Manda ver. 219 00:12:32,001 --> 00:12:32,835 Ei. 220 00:12:37,381 --> 00:12:39,717 Terá sua própria firma de advocacia? 221 00:12:39,800 --> 00:12:42,511 Parece que sim. Deixe-me adivinhar, você odeia advogados. 222 00:12:42,595 --> 00:12:45,431 - Por que diz isso? - Todos odeiam advogados. 223 00:12:46,182 --> 00:12:48,809 Exceto outros advogados. 224 00:12:48,893 --> 00:12:50,644 Não, também nos odiamos. 225 00:12:57,443 --> 00:12:59,361 Posso perguntar uma coisa? 226 00:13:00,154 --> 00:13:01,655 De um amigo meu. 227 00:13:02,615 --> 00:13:05,201 Claro. Mas esse amigo é você, não é? 228 00:13:05,284 --> 00:13:06,118 Sim. 229 00:13:07,161 --> 00:13:10,247 Seu pai e Kevin têm sido ótimos comigo, 230 00:13:10,331 --> 00:13:12,166 me dando o emprego no The Bridge. 231 00:13:12,750 --> 00:13:14,627 Mas eles sabem do seguinte, 232 00:13:16,378 --> 00:13:17,379 eu cumpri pena. 233 00:13:19,131 --> 00:13:20,090 Sim. 234 00:13:20,174 --> 00:13:23,344 Certo. O papai e Kev sabem, mas você contou para a Bree? 235 00:13:23,427 --> 00:13:27,306 Vou contar no fim de semana. Estou esperando o momento certo. 236 00:13:27,389 --> 00:13:32,311 As pessoas nem sempre reagem bem à notícia. 237 00:13:32,394 --> 00:13:35,523 Ela vai ficar bem. Mas diga a ela, está bem? 238 00:13:35,606 --> 00:13:37,191 Pode deixar. 239 00:13:37,900 --> 00:13:38,734 Tudo bem. 240 00:13:39,568 --> 00:13:42,196 - Você é um bom irmão. - Ela é uma boa irmã. 241 00:13:42,947 --> 00:13:46,659 - O que queria me perguntar? - Deixa pra lá. Eu... 242 00:13:46,742 --> 00:13:49,745 Você está me ajudando, então ganha consultoria jurídica grátis. 243 00:13:49,828 --> 00:13:50,663 Certo. 244 00:13:52,456 --> 00:13:56,544 Meu agente de condicional está pegando pesado comigo. 245 00:13:57,211 --> 00:14:00,673 Estou andando na linha, fazendo tudo o que preciso, 246 00:14:00,756 --> 00:14:04,969 mas não importa o que eu faça, parece que ele tem algo contra mim. 247 00:14:05,761 --> 00:14:11,517 Posso fazer algo para ser transferido para outro agente? 248 00:14:11,600 --> 00:14:14,895 Não tenho certeza, mas posso dar uma olhada. 249 00:14:15,938 --> 00:14:18,566 Obrigado, cara. Agradeço muito. 250 00:14:19,692 --> 00:14:21,235 - Claro. - Beleza. 251 00:14:26,657 --> 00:14:27,783 Nada mal. 252 00:14:27,867 --> 00:14:28,826 Obrigado. 253 00:14:29,618 --> 00:14:30,452 Continue. 254 00:14:32,538 --> 00:14:33,539 Ela leva jeito. 255 00:14:34,582 --> 00:14:36,208 Para composição, cor. 256 00:14:37,334 --> 00:14:38,460 É mesmo? 257 00:14:38,544 --> 00:14:40,546 Ou você nasce com isso, ou não. 258 00:14:41,171 --> 00:14:43,173 E você nasceu assim. 259 00:14:43,966 --> 00:14:44,884 Minha maldição. 260 00:14:46,468 --> 00:14:48,387 Por que você não pinta mais? 261 00:14:48,888 --> 00:14:51,098 Eu pintei tudo. Cansei disso. 262 00:14:52,600 --> 00:14:53,559 É novo para ela. 263 00:14:55,352 --> 00:14:57,855 É por isso que veio aqui? 264 00:14:57,938 --> 00:14:58,898 Por que mais? 265 00:15:00,149 --> 00:15:04,945 Não vim para sua nora me convencer a fazer aquele exposição sobre meu trabalho. 266 00:15:05,654 --> 00:15:11,577 Achei que tivesse sido pelos muffins. 267 00:15:13,871 --> 00:15:15,414 Seus muffins são ótimos. 268 00:15:15,956 --> 00:15:16,957 Bom apetite. 269 00:15:20,252 --> 00:15:22,087 As pinturas da Carrie são muito boas. 270 00:15:22,922 --> 00:15:26,425 Sim. A vovó disse que ela tem um dom. 271 00:15:26,508 --> 00:15:28,302 Acha que tenho um? 272 00:15:28,802 --> 00:15:30,387 Um dom? Claro que sim. 273 00:15:31,055 --> 00:15:31,889 Não sei. 274 00:15:31,972 --> 00:15:34,642 Querida, você só não o encontrou ainda. 275 00:15:34,725 --> 00:15:37,311 Precisa explorar. Não achamos isto da noite para o dia. 276 00:15:37,394 --> 00:15:39,229 Mas o que descobriram? 277 00:15:39,313 --> 00:15:40,314 Coisas diferentes. 278 00:15:40,981 --> 00:15:42,191 O da Carrie é arte. 279 00:15:42,274 --> 00:15:43,776 A tia Bree é a escrita. 280 00:15:44,443 --> 00:15:45,444 O meu são números. 281 00:15:46,487 --> 00:15:48,405 Você encontrará o seu. Confie em mim. 282 00:15:51,742 --> 00:15:52,785 Qual é o dele? 283 00:15:53,452 --> 00:15:54,286 Dele? 284 00:15:57,206 --> 00:16:01,752 O dom dele é... Nunca parar de pensar. 285 00:16:03,671 --> 00:16:06,215 PETSHOP CRAWFORD 286 00:16:06,799 --> 00:16:09,969 Tem certeza de que não está pensando em nada? 287 00:16:11,804 --> 00:16:15,557 - É, pode ter alguma coisa. - Certo. Fale. 288 00:16:15,641 --> 00:16:17,101 Ofereceram uma promoção à Sarah. 289 00:16:17,768 --> 00:16:18,602 Para ser tenente. 290 00:16:18,686 --> 00:16:20,604 Parece uma ótima notícia. 291 00:16:21,313 --> 00:16:25,275 É o que parece, não é? Mas ela não tem certeza se quer aceitar. 292 00:16:25,901 --> 00:16:28,112 Certo. Por que não? 293 00:16:28,862 --> 00:16:33,117 Ela disse que não está pronta para desistir das rondas, e eu entendo. 294 00:16:34,827 --> 00:16:36,286 Mas ela está pensando... 295 00:16:37,496 --> 00:16:40,416 que talvez queira adiar a tentativa de ter um bebê por um tempo. 296 00:16:43,961 --> 00:16:45,587 E tudo bem, porque... 297 00:16:48,340 --> 00:16:49,925 temos tempo, sabe? 298 00:16:52,386 --> 00:16:54,596 Mas sempre estivemos em sintonia, 299 00:16:54,680 --> 00:16:56,974 e agora estou começando a achar que talvez não. 300 00:16:59,268 --> 00:17:01,270 Não sou especialista em casamento, 301 00:17:01,353 --> 00:17:06,025 mas a ideia não é tentar descobrir, mesmo pensando diferente, 302 00:17:06,108 --> 00:17:08,318 como manterem a sintonia? 303 00:17:11,905 --> 00:17:12,740 Tem razão. 304 00:17:14,283 --> 00:17:15,909 - Você é muito esperta. - Bem... 305 00:17:16,660 --> 00:17:18,746 - Deveria ser escritora, sabia? - Eu tento. 306 00:17:21,206 --> 00:17:22,207 Converse com ela. 307 00:17:23,959 --> 00:17:25,085 Sim. Pode deixar. 308 00:17:25,669 --> 00:17:28,255 Obrigado. Sobre o que queria conversar? 309 00:17:31,884 --> 00:17:32,885 Fim de semana passado. 310 00:17:33,552 --> 00:17:36,930 Lidando com dois caras e um casamento? Foi impressionante. 311 00:17:37,014 --> 00:17:38,432 Não posso ser assim. 312 00:17:39,767 --> 00:17:40,851 Escolha um. 313 00:17:42,352 --> 00:17:43,187 Sim. 314 00:17:44,313 --> 00:17:46,106 Terei que decepcionar Jerry Trask. 315 00:17:48,108 --> 00:17:51,487 Se você fosse ele, como gostaria de ser decepcionado? 316 00:17:51,987 --> 00:17:55,491 Vá direto ao ponto. Puxe como um Band-Aid, é o único jeito. 317 00:17:55,574 --> 00:17:58,911 Foi o que pensei que diria. Não quero ser a vilã. 318 00:17:58,994 --> 00:18:00,537 Confie em mim. É melhor assim. 319 00:18:00,621 --> 00:18:04,500 Deixe-o seguir com a vida dele. Mostre qual é a posição dele. 320 00:18:05,959 --> 00:18:07,544 Sim. Tem razão. 321 00:18:07,628 --> 00:18:09,588 É o que devo fazer. 322 00:18:12,674 --> 00:18:16,762 É bom, Klaus, mas a tática da FYP é muito misteriosa. 323 00:18:17,346 --> 00:18:20,808 Faça com que, se aparecer, você possa obter um conteúdo parecido. 324 00:18:21,767 --> 00:18:24,937 Para pegar mais impulso em tempo real. Sim. 325 00:18:25,020 --> 00:18:25,854 Certo. 326 00:18:27,272 --> 00:18:29,608 - Sr. Kincaid? - Pode me chamar de Evan. 327 00:18:30,150 --> 00:18:33,654 - Você pensa o tempo todo? - Sim. 328 00:18:33,737 --> 00:18:36,740 Quando vejo esses vídeos, mamãe diz que perco tempo. 329 00:18:36,824 --> 00:18:38,617 Essa é a opinião dela. 330 00:18:38,700 --> 00:18:41,954 É uma forma de relaxar. Mas no meu caso, é trabalho. 331 00:18:42,704 --> 00:18:45,124 - É? - Sou dono deste site. 332 00:18:45,207 --> 00:18:47,167 - É mesmo? - Comprei ano passado. 333 00:18:47,251 --> 00:18:49,211 - Que legal. - Acho que sim. 334 00:18:49,294 --> 00:18:51,547 - Gosta de computadores? - Videogame. 335 00:18:51,630 --> 00:18:54,550 - Já pensou em fazer um? - Você pode fazer isso? 336 00:18:54,633 --> 00:18:55,509 Claro. Aqui. 337 00:18:56,969 --> 00:18:57,928 Vou mostrar. 338 00:19:04,268 --> 00:19:08,147 Ora, se não é Bree O'Brien, a autora famosa. 339 00:19:08,230 --> 00:19:09,106 Oi, Jerry. 340 00:19:11,275 --> 00:19:12,109 Isso não é bom. 341 00:19:14,444 --> 00:19:17,030 Jerry, sei que convidei você para o casamento. 342 00:19:17,114 --> 00:19:19,032 E me diverti muito. 343 00:19:19,825 --> 00:19:21,034 Eu também. Eu só... 344 00:19:23,120 --> 00:19:26,290 Só quero ter certeza de que estamos em sintonia. 345 00:19:28,125 --> 00:19:30,210 Acho que não, mas continue. 346 00:19:31,170 --> 00:19:35,632 Acho que não sinto por você o que sente por mim. 347 00:19:37,926 --> 00:19:40,470 E estamos trabalhando juntos. Eu só... 348 00:19:41,180 --> 00:19:44,600 É melhor arrancar o Band-Aid agora para não ficar estranho. 349 00:19:44,683 --> 00:19:48,187 Eu entendo. Não precisa dizer mais nada. 350 00:19:49,104 --> 00:19:50,981 - Sério? - Sim. 351 00:19:51,064 --> 00:19:54,776 O momento certo é tudo. E não é a hora certa. 352 00:19:56,278 --> 00:19:59,823 Vamos voltar a nos tratar profissionalmente. De acordo? 353 00:20:02,075 --> 00:20:05,871 - Com certeza. Obrigada. - Não precisa me agradecer por nada. 354 00:20:06,955 --> 00:20:08,081 Está bem. 355 00:20:08,165 --> 00:20:10,709 Certo. Boa sorte na sua aula. 356 00:20:10,792 --> 00:20:12,085 Muito obrigada. 357 00:20:12,169 --> 00:20:13,003 - Sim. - Certo. 358 00:20:13,086 --> 00:20:14,129 - Tchau. - Até mais. 359 00:20:21,595 --> 00:20:23,055 Como vão as coisas com o Jay? 360 00:20:25,849 --> 00:20:27,267 Tudo bem. Eu gosto dele. 361 00:20:28,143 --> 00:20:28,977 Mas? 362 00:20:29,519 --> 00:20:31,980 Mas nada. Ele é legal e atencioso. 363 00:20:33,065 --> 00:20:35,484 Mas não está pronta para entrar de cabeça. 364 00:20:36,068 --> 00:20:38,654 O quê... Como assim? Entrar em quê? 365 00:20:39,988 --> 00:20:42,491 Você sabe em que. Entrar de cabeça. 366 00:20:43,200 --> 00:20:46,954 Estão saindo? Está... Vocês são namorados? 367 00:20:47,037 --> 00:20:48,830 Podemos falar de outra coisa? 368 00:20:48,914 --> 00:20:51,833 O que Jay achou do Evan passar a noite aqui? 369 00:20:52,668 --> 00:20:56,546 O Evan não passou a noite. Está deitado com dor nas costas. 370 00:20:56,630 --> 00:20:57,464 Na sua casa. 371 00:20:58,757 --> 00:21:03,136 Não contei ao Jay porque ele acha que Evan sente algo por mim, 372 00:21:03,220 --> 00:21:04,846 que ele gosta de mim. 373 00:21:04,930 --> 00:21:06,556 Não acho nada estranho. 374 00:21:07,057 --> 00:21:09,685 Acredite, Evan Kincaid não gosta de mim. 375 00:21:09,768 --> 00:21:11,270 Você gosta do Evan Kincaid? 376 00:21:11,353 --> 00:21:13,480 Certo. Vou mudar de assunto. 377 00:21:13,563 --> 00:21:14,773 Como vai a vida de casada? 378 00:21:14,856 --> 00:21:16,400 É perfeita. 379 00:21:17,943 --> 00:21:19,903 Por que está aqui com a sua irmã 380 00:21:19,987 --> 00:21:22,489 ao invés de estar agarrada no braço do seu marido? 381 00:21:22,572 --> 00:21:25,284 Preciso falar com você sobre uma coisa. 382 00:21:25,367 --> 00:21:26,868 Não que seja um problema. 383 00:21:27,327 --> 00:21:30,539 Sabe nos filmes como sempre termina com o casamento? 384 00:21:31,164 --> 00:21:33,667 É casamento, final feliz, e fim. 385 00:21:34,501 --> 00:21:36,295 O que acontece depois disso? 386 00:21:36,378 --> 00:21:39,006 O que acontece se você descobrir que monopoliza a cama? 387 00:21:39,089 --> 00:21:42,134 - Do que está falando? - David disse que eu o chuto dormindo. 388 00:21:42,217 --> 00:21:44,511 - Você ainda faz isso? - Eu fiz isso? 389 00:21:45,220 --> 00:21:49,016 Quando éramos pequenas, viajávamos e dividíamos um quarto de hotel. 390 00:21:49,099 --> 00:21:51,393 Consegue imaginar passar a noite com um canguru? 391 00:21:52,477 --> 00:21:53,312 Eu posso. 392 00:21:54,271 --> 00:21:56,815 Mas tudo bem. Foi depois que a mamãe partiu, 393 00:21:56,898 --> 00:22:00,610 e você estava ansiosa. 394 00:22:00,694 --> 00:22:03,030 Talvez. Por que estaria ansiosa agora? 395 00:22:03,113 --> 00:22:05,240 Não sou terapeuta. 396 00:22:05,324 --> 00:22:08,493 É melhor que uma terapeuta, é minha irmã mais velha. 397 00:22:13,790 --> 00:22:15,292 Tem algo acontecendo ali. 398 00:22:16,209 --> 00:22:17,336 Não é o tipo dela. 399 00:22:17,419 --> 00:22:18,670 Não, ele não é. 400 00:22:25,844 --> 00:22:27,387 Sim, Evan, vou resolver. 401 00:22:28,388 --> 00:22:30,557 Isso é incrível. Abby, veja isto. 402 00:22:30,640 --> 00:22:32,768 Acham que o navio era assim. 403 00:22:33,351 --> 00:22:34,603 Pelo que descobrimos. 404 00:22:34,686 --> 00:22:37,731 Consegue se imaginar navegando pelo oceano nisso? 405 00:22:37,814 --> 00:22:39,775 - Estaria lotado. - Nem me fale. 406 00:22:39,858 --> 00:22:43,236 Aqui estão os documentos que redigi para o fim do acordo. 407 00:22:43,320 --> 00:22:47,741 É bem justo. É mais do que justo. Mandrake, você pode ler para ela? 408 00:22:48,658 --> 00:22:50,202 Posso ler sozinha. 409 00:22:50,285 --> 00:22:53,163 Sério? Sempre deixo passar algo quando eu leio. 410 00:22:53,246 --> 00:22:56,249 - Preciso ler com meus ouvidos. - Certo. Caitlyn, 411 00:22:56,333 --> 00:22:57,959 quer brincar no seu quarto? 412 00:22:58,043 --> 00:23:00,462 Ela não está jogando. Ela está criando um videogame. 413 00:23:01,755 --> 00:23:02,589 Posso ver? 414 00:23:05,092 --> 00:23:08,428 Até agora, fiz a rocha rolar colina abaixo e esmagar o troll. 415 00:23:08,512 --> 00:23:11,473 Que bom, odeio trolls. Caitlyn, não ficou ruim. 416 00:23:11,556 --> 00:23:12,390 Continue. 417 00:23:13,016 --> 00:23:14,309 Mas você vai embora. 418 00:23:14,392 --> 00:23:18,730 - Como vou mostrar depois? - Vou lhe dar meu e-mail. 419 00:23:18,814 --> 00:23:21,441 - Só não o divida com sua mãe. - Certo. 420 00:23:24,194 --> 00:23:25,445 Você é cheio de surpresas. 421 00:23:25,529 --> 00:23:28,657 Sou bom com crianças. Mandrake diz que é porque tenho o coração jovem. 422 00:23:28,740 --> 00:23:30,867 Eu disse que agia como um adolescente, senhor. 423 00:23:30,951 --> 00:23:32,452 Dá na mesma. 424 00:23:33,703 --> 00:23:37,541 Já são quase 18h. Tenho que ligar para o litoral. 425 00:23:40,293 --> 00:23:41,253 Mandrake. 426 00:23:41,336 --> 00:23:45,423 Na verdade, eu nem sei. Mandrake é seu nome ou sobrenome? 427 00:23:45,507 --> 00:23:46,466 Nenhum, senhora. 428 00:23:47,259 --> 00:23:48,885 - Seu nome não é Mandrake? - Não. 429 00:23:48,969 --> 00:23:50,470 Ele gosta de me chamar assim. 430 00:23:50,554 --> 00:23:52,681 Deve ser cansativo ser ele. 431 00:23:52,764 --> 00:23:54,182 A senhora não faz ideia. 432 00:23:55,058 --> 00:23:58,145 - Pode me chamar de Abby. - Certo. Abby. 433 00:23:59,479 --> 00:24:02,816 Ele não lê mesmo? É tão preguiçoso assim? 434 00:24:02,899 --> 00:24:05,277 Preguiçoso não, Abby. Tudo, menos preguiça. 435 00:24:05,360 --> 00:24:08,363 - Não diga que ele não sabe ler. - Não que ele não possa. 436 00:24:08,446 --> 00:24:09,489 E ele não tem vergonha. 437 00:24:09,573 --> 00:24:12,200 Evan sofria de dislexia quando criança. 438 00:24:12,284 --> 00:24:15,912 Não foi diagnosticado, e era considerado preguiçoso e desmotivado. 439 00:24:16,621 --> 00:24:18,915 Uma das razões pelas quais não fez faculdade. 440 00:24:18,999 --> 00:24:22,794 Ele superou a dificuldade, mas ler não é uma de suas atividades favoritas. 441 00:24:23,962 --> 00:24:25,088 Eu não fazia ideia. 442 00:24:26,631 --> 00:24:28,049 Ele é um empreendedor, não é? 443 00:24:28,133 --> 00:24:32,095 Totalmente. Ninguém acreditava nele, então Evan tinha que acreditar. 444 00:24:32,179 --> 00:24:34,973 - Está com ele há muito tempo? - Suficiente. 445 00:24:35,056 --> 00:24:38,101 Como machucou as costas? Ele disse que foi um acidente. 446 00:24:38,185 --> 00:24:41,980 Ele nunca me contou isso. Talvez um dia ele lhe conte. 447 00:24:50,822 --> 00:24:54,034 E o dragão salva a princesa do príncipe do mal. 448 00:24:54,117 --> 00:24:55,994 - Você está aprendendo. - Olá. 449 00:24:56,077 --> 00:24:59,748 Vim com informações do Leilão Silencioso da Associação de Pais, 450 00:24:59,831 --> 00:25:02,459 que você estupidamente concordou em fazer. 451 00:25:02,959 --> 00:25:06,671 Você me pegou num momento de fraqueza e me encheu de chocolate quente no Sally's. 452 00:25:06,755 --> 00:25:09,549 Sou diabólico assim. Olá, Caitlyn. 453 00:25:09,633 --> 00:25:12,010 Oi, Sr. Ross. Qual é seu dom? 454 00:25:13,762 --> 00:25:15,305 Ela está passando por umas coisas. 455 00:25:15,388 --> 00:25:16,431 Estou. 456 00:25:16,514 --> 00:25:17,390 Não estamos todos? 457 00:25:19,226 --> 00:25:21,394 Nunca pensei nisso. 458 00:25:21,937 --> 00:25:22,771 Meu dom? 459 00:25:24,022 --> 00:25:25,357 Ensinar, eu acho. 460 00:25:25,440 --> 00:25:28,318 E música. Toco um pouco de violão. 461 00:25:28,401 --> 00:25:29,778 Como não sei disso? 462 00:25:29,861 --> 00:25:31,071 Nunca perguntou. 463 00:25:31,154 --> 00:25:33,073 - Tenho um violão. - Você toca? 464 00:25:33,156 --> 00:25:36,368 Tive algumas aulas, mas nunca acompanhei. 465 00:25:36,451 --> 00:25:38,995 Ficarei mais do que feliz em ensinar. 466 00:25:39,079 --> 00:25:40,455 - Posso, mãe? - Claro. 467 00:25:40,538 --> 00:25:42,457 Certo. Não vejo a hora. 468 00:25:43,959 --> 00:25:45,585 - Mande mensagem com o dia. - Claro. 469 00:25:45,669 --> 00:25:46,753 Certo. 470 00:25:47,587 --> 00:25:49,839 Mãe, você gosta do Jay? 471 00:25:51,132 --> 00:25:52,550 Claro que gosto do Jay. 472 00:25:52,634 --> 00:25:54,010 Mas você "gosta" dele? 473 00:25:54,094 --> 00:25:56,513 É disso que você e seus amigos conversam? 474 00:25:56,596 --> 00:25:58,765 Sim, mas eles me dão respostas. 475 00:26:01,101 --> 00:26:02,018 Senhoritas. 476 00:26:02,769 --> 00:26:04,437 Preciso da opinião de vocês. 477 00:26:05,063 --> 00:26:09,150 Sejam sinceras. Que lenço? O branco e vermelho ou o amarelo? 478 00:26:09,859 --> 00:26:11,069 O branco e vermelho. 479 00:26:11,736 --> 00:26:12,862 - Certo. - Por quê? 480 00:26:13,697 --> 00:26:14,656 Só para saber. 481 00:26:14,739 --> 00:26:16,866 - Você está bonita. - Obrigada. 482 00:26:18,618 --> 00:26:21,079 - A vovó... - Tem um encontro? 483 00:26:24,249 --> 00:26:26,918 Ela era uma mulher maravilhosa, Elaine. 484 00:26:27,627 --> 00:26:28,586 Minha musa. 485 00:26:28,670 --> 00:26:33,174 Não sei se ela me inspirou ou se pintei pra impressioná-la. 486 00:26:34,926 --> 00:26:36,344 Está tudo mudado, não é? 487 00:26:36,428 --> 00:26:37,512 Ah, bem... 488 00:26:39,014 --> 00:26:39,848 não muito. 489 00:26:39,931 --> 00:26:41,641 Não sei nem o que estou comendo. 490 00:26:42,559 --> 00:26:43,977 Chama-se shawarma. 491 00:26:44,978 --> 00:26:46,396 Não sei nem soletrar. 492 00:26:46,479 --> 00:26:47,605 Você gostou? 493 00:26:47,689 --> 00:26:50,567 - É gostoso. - É melhor aprender a soletrar. 494 00:26:51,234 --> 00:26:52,068 Talvez. 495 00:26:52,610 --> 00:26:56,156 O que aconteceu com aquele restaurante chinês que ficava lá? 496 00:26:57,282 --> 00:26:58,992 Era o Garden View. 497 00:26:59,659 --> 00:27:02,370 Melhor rolinho primavera da cidade. Diane Yang era a dona. 498 00:27:02,454 --> 00:27:03,705 O que houve com ela? 499 00:27:03,788 --> 00:27:08,251 - Ela faleceu há muitos anos. - Típico. 500 00:27:08,335 --> 00:27:10,045 O mundo é assim. 501 00:27:10,795 --> 00:27:15,050 Nós vivemos e morremos, e é melhor você aproveitar. 502 00:27:15,717 --> 00:27:18,720 Seu marido Charles construiu aquela fonte, não foi? 503 00:27:18,803 --> 00:27:20,221 É verdade. 504 00:27:21,765 --> 00:27:22,599 Na verdade... 505 00:27:23,892 --> 00:27:25,060 ele construiu duas vezes. 506 00:27:25,935 --> 00:27:30,231 Da primeira vez, ele não gostou, então ele demoliu tudo uma noite 507 00:27:30,940 --> 00:27:31,983 e recomeçou. 508 00:27:32,692 --> 00:27:34,652 Ninguém mais tinha se incomodado além dele. 509 00:27:35,403 --> 00:27:38,114 Mas ele era assim. 510 00:27:48,541 --> 00:27:51,086 POUSADA EAGLE POINT 511 00:27:56,299 --> 00:27:58,259 - Está com frio, querida? - Não. 512 00:27:59,094 --> 00:28:01,346 Então, que meias são essas? 513 00:28:01,429 --> 00:28:02,389 As meias? 514 00:28:02,472 --> 00:28:04,891 Para lembrar meus pés. 515 00:28:05,975 --> 00:28:08,061 Assim não chuto você a noite toda. 516 00:28:08,686 --> 00:28:09,521 Jess... 517 00:28:09,604 --> 00:28:13,358 Prometo nunca mais monopolizar a cama. 518 00:28:13,441 --> 00:28:17,028 Sinto muito por ter dito qualquer coisa. Não quis ofendê-la. 519 00:28:17,112 --> 00:28:21,074 - Eu achei engraçado. - Engraçado? Abby me chamou de canguru. 520 00:28:21,991 --> 00:28:25,578 Sim, mas você é um lindo canguru. 521 00:28:26,162 --> 00:28:27,330 Você é meu canguru. 522 00:28:27,414 --> 00:28:30,166 Não tem graça. E se o nosso casamento estiver condenado? 523 00:28:30,250 --> 00:28:32,919 Não está. Aprenderei a me esquivar dos chutes. 524 00:28:33,002 --> 00:28:36,714 É sério. Talvez eu esteja chutando você à noite por ansiedade. 525 00:28:36,798 --> 00:28:38,425 Por que eu estaria ansiosa? 526 00:28:38,508 --> 00:28:39,968 Não sei. 527 00:28:40,593 --> 00:28:42,429 Vamos pensar um pouco. 528 00:28:44,931 --> 00:28:48,643 Estamos administrando um negócio, com uma taxa de fracasso alta. 529 00:28:48,727 --> 00:28:51,104 Você mudou toda sua vida. 530 00:28:51,771 --> 00:28:56,109 Você se comprometeu a ficar com uma pessoa até a morte. 531 00:28:56,192 --> 00:29:00,280 Você acha que pode não querer filhos, mas não sei como me sinto, 532 00:29:00,363 --> 00:29:03,324 e descobriu que precisamos trocar a caldeira da calefação. 533 00:29:03,908 --> 00:29:05,910 - É mesmo? - Sim, temos que trocar. 534 00:29:05,994 --> 00:29:07,412 Ótimo. 535 00:29:07,495 --> 00:29:10,081 Também estou ansioso. Sobre tudo, mas... 536 00:29:11,124 --> 00:29:13,960 vamos ficar ansiosos juntos. 537 00:29:15,420 --> 00:29:19,257 - Casamento é assim. - Casais vivendo apavorados? 538 00:29:19,340 --> 00:29:20,925 Sim, às vezes. 539 00:29:21,009 --> 00:29:23,470 Como se sente em relação aos filhos? 540 00:29:24,304 --> 00:29:26,639 Acha que é disso que se trata? 541 00:29:27,140 --> 00:29:29,934 Ou isso, ou tenho síndrome das pernas inquietas. 542 00:29:30,018 --> 00:29:31,561 Não sei o que é isso. 543 00:29:32,145 --> 00:29:36,149 Seja como for, eu amo você... 544 00:29:37,609 --> 00:29:39,319 e suas pernas... 545 00:29:40,653 --> 00:29:43,573 e quero ajudá-la a viver a vida que você quer. 546 00:30:07,263 --> 00:30:09,849 Então, já decidiu sobre ser tenente? 547 00:30:10,475 --> 00:30:13,520 Sim. Tomei umas cinco decisões hoje de manhã. 548 00:30:14,229 --> 00:30:16,689 O problema é que continuo decidindo coisas diferentes. 549 00:30:16,773 --> 00:30:19,108 Aceitar, não aceitar, aceitar. 550 00:30:19,192 --> 00:30:20,777 Tudo bem. Você tem tempo. 551 00:30:21,486 --> 00:30:24,572 - Quando o chefe quer uma resposta? - No café da manhã com panquecas. 552 00:30:25,156 --> 00:30:27,534 Então amanhã. Certo. 553 00:30:27,617 --> 00:30:30,662 Seja lá o que decidir dizer a ele, é a sua carreira. 554 00:30:30,745 --> 00:30:32,288 A escolha é sua. 555 00:30:32,789 --> 00:30:33,873 Sarah! Ei. 556 00:30:34,624 --> 00:30:36,960 - O chefe Lee quer falar com você. - Já vou subir. 557 00:30:37,836 --> 00:30:40,004 E se ele quiser uma resposta agora? 558 00:30:40,088 --> 00:30:41,714 Então, terá que decidir. 559 00:30:41,798 --> 00:30:44,217 O que decidir, estou com você. 560 00:31:13,621 --> 00:31:14,455 Muito bem. 561 00:31:14,539 --> 00:31:16,541 Obrigada. Mas meus dedos doem. 562 00:31:16,624 --> 00:31:19,168 Ah, é? Talvez devamos beber alguma coisa. 563 00:31:19,252 --> 00:31:20,253 - Está com sede? - Sim. 564 00:31:20,336 --> 00:31:23,172 Vamos lá. Vamos assaltar a geladeira. 565 00:31:23,256 --> 00:31:25,133 O que vocês têm? Algo bom? 566 00:31:26,467 --> 00:31:28,678 Vocês foram maravilhosos lá. 567 00:31:28,761 --> 00:31:30,179 O Jay é um bom professor. 568 00:31:30,263 --> 00:31:31,097 Sou. 569 00:31:31,723 --> 00:31:33,057 Temos limonada? 570 00:31:33,141 --> 00:31:37,061 - Sim. Saindo. Querem um brownie? - Brownies e leite? 571 00:31:37,812 --> 00:31:40,481 Sou intolerante à lactose. Não posso beber leite. 572 00:31:41,232 --> 00:31:42,066 Eu posso? 573 00:31:42,859 --> 00:31:43,985 Saindo um leite. 574 00:31:44,068 --> 00:31:45,737 Pode me trazer uma limonada? 575 00:31:46,237 --> 00:31:47,780 Eu amo limonada. 576 00:31:49,866 --> 00:31:50,909 Jay. 577 00:31:51,451 --> 00:31:53,620 Este é Evan Kincaid. 578 00:31:53,703 --> 00:31:54,787 É? 579 00:31:55,455 --> 00:31:57,457 Evan deu um mau jeito nas costas. 580 00:31:57,540 --> 00:31:58,917 Este é o Jay Ross. 581 00:31:59,000 --> 00:32:01,628 O professor de música. Ouvi você tocando. 582 00:32:01,711 --> 00:32:02,795 Você é fantástico. 583 00:32:03,880 --> 00:32:08,801 Eu me levantaria, mas estou incapacitado. Abby foi legal em me deixar dormir aqui. 584 00:32:08,885 --> 00:32:11,804 - Isso é legal. - Não tive muita escolha. 585 00:32:12,889 --> 00:32:15,058 - Sua limonada. - Valeu, Caitlyn. 586 00:32:19,437 --> 00:32:22,065 Adoro esses canudos. Isso me lembra da minha infância. 587 00:32:22,148 --> 00:32:24,359 - Jay, lembra disso? -Sim, lembro. 588 00:32:24,442 --> 00:32:27,654 Queria aprender a tocar violão. Pode me dar umas aulas? 589 00:32:27,737 --> 00:32:30,698 - Não é bem o que eu faço. - O que você faz, Jay? 590 00:32:31,115 --> 00:32:34,202 - Sou professor do fundamental. - Isso é fascinante. 591 00:32:34,285 --> 00:32:38,289 - Sim. - Certo. Vamos deixar o Evan descansar. 592 00:32:38,373 --> 00:32:40,333 - Prazer, Jay. - O prazer foi meu. 593 00:32:43,586 --> 00:32:46,422 - Cara interessante. - Sim. Digamos que sim. 594 00:32:46,506 --> 00:32:48,758 Com dor, mas gosta da atenção. 595 00:32:48,841 --> 00:32:50,843 Ele não se cansa? É bilionário. 596 00:32:52,387 --> 00:32:53,930 Sim. Mas... 597 00:32:55,431 --> 00:32:58,810 há mais do que você vê na superfície, 598 00:32:58,893 --> 00:33:01,604 parece que ele nunca teve uma família. 599 00:33:01,688 --> 00:33:03,064 Coitado. 600 00:33:03,940 --> 00:33:07,860 Estou com pena de uma magnata mundialmente famoso? 601 00:33:07,944 --> 00:33:10,530 Não, não estou. Nem um pouco. Não. 602 00:33:11,656 --> 00:33:13,950 Por que não toca? Nunca ouvi você tocar. 603 00:33:14,033 --> 00:33:15,243 Claro. Sim. 604 00:33:56,367 --> 00:33:59,162 Jay, foi maravilhoso. 605 00:33:59,245 --> 00:34:00,663 Eu não fazia ideia. 606 00:34:00,747 --> 00:34:04,417 Bem, há coisas sobre mim que você não vê na superfície. 607 00:34:11,132 --> 00:34:14,177 O'Brien. Pode me ajudar a consertar a faixa? 608 00:34:15,470 --> 00:34:18,264 Claro. Parece ser o trabalho perfeito para um paramédico. 609 00:34:20,516 --> 00:34:21,642 Só um segundo. 610 00:34:22,226 --> 00:34:24,896 Ei, O'Brien. Recebemos uma ligação. Prioridade 2. 611 00:34:24,979 --> 00:34:27,231 Possível protocolo 19 na rua do mercado. 612 00:34:27,774 --> 00:34:31,069 Desculpe, precisa achar outra pessoa. O dever me chama. 613 00:34:33,279 --> 00:34:34,614 Precisa de ajuda? 614 00:34:34,697 --> 00:34:37,075 Pode me ajudar a subir e consertar a faixa? 615 00:34:37,158 --> 00:34:39,452 Deixe comigo. Vou subir. Estou acostumada. 616 00:34:40,161 --> 00:34:41,871 Como quiser, tenente. 617 00:34:43,081 --> 00:34:44,290 Ficou sabendo, não é? 618 00:34:44,373 --> 00:34:48,294 É difícil manter segredo no esquadrão. Então é verdade? 619 00:34:49,587 --> 00:34:51,297 Estamos discutindo. 620 00:34:52,006 --> 00:34:54,383 CAFÉ DA MANHÃ COM PANQUECAS 621 00:34:56,677 --> 00:34:59,722 - Desça. Vou tirar a escada. - Não, pode deixar. 622 00:35:01,599 --> 00:35:02,975 Você está bem? 623 00:35:06,062 --> 00:35:06,979 Sarah. 624 00:35:09,607 --> 00:35:11,359 Não entendo por que você... 625 00:35:16,155 --> 00:35:18,908 Sim. Nos vemos no fim de semana. 626 00:35:20,952 --> 00:35:22,161 Más notícias? 627 00:35:22,912 --> 00:35:24,247 Era Erin Kinley. 628 00:35:24,330 --> 00:35:25,998 Ela tem uma galeria no SoHo. 629 00:35:26,082 --> 00:35:29,585 Ela disse que Driscoll fez um acordo com ela nos anos 80, 630 00:35:29,669 --> 00:35:31,170 após a morte da esposa. 631 00:35:31,254 --> 00:35:34,257 - Que acordo? - Deu a ela direitos exclusivos 632 00:35:34,340 --> 00:35:37,385 para todas as obras dele perpetuamente. 633 00:35:37,468 --> 00:35:39,887 Ela é dona dos direitos das pinturas? 634 00:35:39,971 --> 00:35:43,641 É o que ela diz. E se recusa a me deixar mostrá-las. 635 00:35:43,724 --> 00:35:45,643 Ridículo. Mesmo dona dos direitos, 636 00:35:45,726 --> 00:35:47,812 não valeriam mais com uma exposição? 637 00:35:47,895 --> 00:35:48,729 Sim, talvez. 638 00:35:49,313 --> 00:35:53,025 Mas ela disse que prefere esperar até que tenham mais valor. 639 00:35:53,109 --> 00:35:56,320 - O que isso significa? - O valor sobe exponencialmente 640 00:35:56,404 --> 00:35:59,991 depois que ele morrer. Ela disse que não precisaria esperar muito. 641 00:36:00,074 --> 00:36:01,284 Nossa, que frieza. 642 00:36:01,367 --> 00:36:03,452 Por outro lado, ela me agradeceu 643 00:36:03,536 --> 00:36:05,413 por convencer Driscoll sobre a exposição. 644 00:36:05,496 --> 00:36:09,208 Ela pensou em me dar uma comissão em relação às vendas. 645 00:36:10,251 --> 00:36:13,171 - O que disse? - Eu disse a ela que agradeço. 646 00:36:13,671 --> 00:36:16,883 E disse onde ela poderia colocar a comissão. 647 00:36:17,925 --> 00:36:19,594 Ela vem no fim de semana. 648 00:36:19,677 --> 00:36:22,221 Ela quer dar uma olhada nos quadros dele. 649 00:36:22,305 --> 00:36:23,598 E o que vai fazer? 650 00:36:23,681 --> 00:36:27,685 Ela acha que pode me assustar usando a desculpa da New York Art World. 651 00:36:27,768 --> 00:36:30,605 Ela não sabe que também posso usá-las. 652 00:36:37,737 --> 00:36:39,906 Evan? 653 00:36:42,450 --> 00:36:44,535 É um milagre. Estou curado. 654 00:36:44,619 --> 00:36:46,996 Acho que foi o crumble de mirtilo da Nell. 655 00:36:47,079 --> 00:36:49,582 Vou levar uma amostra para analisarem. 656 00:36:50,082 --> 00:36:52,084 Fico feliz que esteja melhor. 657 00:36:52,168 --> 00:36:55,630 Não tenho como agradecer por sua hospitalidade. 658 00:36:55,713 --> 00:36:58,799 Foram realmente quatro dos meus melhores dias. 659 00:36:58,883 --> 00:37:02,386 Vou comprar um sofá desse e levar pra todo canto. 660 00:37:02,470 --> 00:37:04,263 Bem, meu sofá está lisonjeado. 661 00:37:04,764 --> 00:37:08,142 Está com o acordo? Sobre dissolver nossa sociedade? 662 00:37:08,226 --> 00:37:09,977 Sim. Está bem aqui. 663 00:37:10,686 --> 00:37:12,563 Ótimo. Você assinou? 664 00:37:12,647 --> 00:37:15,441 Sim. E devo dizer que foi muito generoso. 665 00:37:16,400 --> 00:37:17,235 Também achei. 666 00:37:20,613 --> 00:37:21,656 Dramático, não é? 667 00:37:21,739 --> 00:37:24,200 - Por que fez isso? - Tive tempo para pensar. 668 00:37:24,283 --> 00:37:28,955 Devo me lembrar de ficar deitado no sofá, realmente ajuda a clarear a cabeça. 669 00:37:29,455 --> 00:37:30,873 Está vendo aquilo? 670 00:37:30,957 --> 00:37:32,416 Isso não é um obstáculo. 671 00:37:33,167 --> 00:37:35,920 É uma oportunidade. E daí se vamos atrasar o projeto? 672 00:37:36,003 --> 00:37:38,839 Pense nas vantagens. Já planejei tudo. 673 00:37:39,799 --> 00:37:42,843 Certo. Mudamos o hotel para o lote ao lado. 674 00:37:42,927 --> 00:37:44,679 Comprei hoje de manhã. 675 00:37:44,762 --> 00:37:47,431 E, no antigo, construímos um museu que abriga o navio 676 00:37:47,515 --> 00:37:51,269 e os artefatos que encontraram e transformamos em um evento. Todos ganham. 677 00:37:51,352 --> 00:37:53,437 - Ótima ideia. - Não é? 678 00:37:53,521 --> 00:37:57,358 Tive a ideia observando sua família. Tem tanta coisa acontecendo na sua vida. 679 00:37:57,441 --> 00:38:00,236 Casamento, problemas empresariais, Megan e sua arte, 680 00:38:00,319 --> 00:38:03,364 Caitlyn, em crise, Jay tocando violão. 681 00:38:03,447 --> 00:38:06,742 Ele está apaixonado por você. Sabe disso, não é? Nell com o encontro, 682 00:38:06,826 --> 00:38:08,828 que foi muito bom, aliás. 683 00:38:08,911 --> 00:38:11,664 - Como sabe tudo isso? - Deitada no sofá. 684 00:38:11,747 --> 00:38:13,499 Acha que eu estava dormindo e jogando? 685 00:38:13,582 --> 00:38:16,585 - Pareceu. - Eu observo. Eu observo as coisas. 686 00:38:16,669 --> 00:38:19,005 Se os O'Briens podiam fazer isso, 687 00:38:19,088 --> 00:38:22,008 posso construir um hotel que também seja um lar para navios. 688 00:38:22,800 --> 00:38:25,177 Fico feliz que pudemos ajudar. 689 00:38:26,095 --> 00:38:28,681 O carro e o avião estão prontos. 690 00:38:28,764 --> 00:38:30,975 Cancele o avião, dirija pra casa, 691 00:38:31,058 --> 00:38:34,895 e desfaça as malas. Vamos ficar em Chesapeake Shores. Até mais. 692 00:38:39,483 --> 00:38:40,484 Obrigado, Abby. 693 00:38:45,031 --> 00:38:45,865 Cadê o Evan? 694 00:38:47,616 --> 00:38:50,202 Ele se foi. Mais ou menos. 695 00:38:50,286 --> 00:38:52,538 É uma longa história. 696 00:38:52,621 --> 00:38:53,539 Eu tenho tempo. 697 00:38:55,166 --> 00:38:57,960 Espere. Oi, Kevin, e aí? 698 00:38:59,503 --> 00:39:03,049 Estamos a caminho. Sarah! Houve um acidente. 699 00:39:06,177 --> 00:39:08,804 EMERGÊNCIA 700 00:39:10,306 --> 00:39:13,559 - Kevin! Como ela está? - Ainda não sabemos de nada. 701 00:39:13,642 --> 00:39:16,270 - Ei. Ela vai ficar bem. - Sr. O'Brien? 702 00:39:16,354 --> 00:39:17,480 Sim? 703 00:39:17,563 --> 00:39:20,649 - Sua esposa está bem. Ela quer vê-lo. - Obrigado. 704 00:39:23,152 --> 00:39:25,071 - Ei. Que alívio. - Sim. 705 00:39:29,283 --> 00:39:30,326 Ei. 706 00:39:31,118 --> 00:39:31,952 Ei. 707 00:39:32,578 --> 00:39:34,121 Estou com tanta vergonha. 708 00:39:34,205 --> 00:39:37,208 - Com vergonha? - A médica já deve estar chegando. 709 00:39:41,045 --> 00:39:42,046 Amo você. 710 00:39:42,129 --> 00:39:45,883 Também amo você, mas não acredito. 711 00:39:46,717 --> 00:39:48,677 Arrisco minha vida em incêndios todo dia, 712 00:39:48,761 --> 00:39:51,597 e caio de uma escada idiota prendendo uma droga de um cartaz? 713 00:39:51,680 --> 00:39:53,849 - Pode acontecer com qualquer um. - Foi comigo. 714 00:39:54,725 --> 00:39:57,228 Era para ser eu. Ramirez me pediu primeiro. 715 00:39:58,187 --> 00:40:02,149 Quer saber? Você não teria ficado tonto e perdido o equilíbrio. 716 00:40:03,067 --> 00:40:06,237 - Não sei o que aconteceu. - O que está fazendo? 717 00:40:06,987 --> 00:40:10,533 - Indo para casa. Odeio hospitais. - Sarah, você não pode ir. 718 00:40:10,616 --> 00:40:14,078 - Eles têm que liberá-la. - Eu posso me liberar. 719 00:40:14,161 --> 00:40:18,999 - Eles têm que saber se você está bem. - Eu sei que estou bem. Viu? Estou bem. 720 00:40:21,377 --> 00:40:24,130 Ei. Venha aqui. 721 00:40:24,213 --> 00:40:25,589 Venha aqui. Sente-se. 722 00:40:27,883 --> 00:40:28,717 Tudo bem. 723 00:40:30,761 --> 00:40:32,721 Odeio hospitais. 724 00:40:32,805 --> 00:40:36,517 Eu também. Lugares horríveis. Não estaria aqui se não trabalhasse aqui. 725 00:40:37,226 --> 00:40:40,771 Você, Sarah O'Brien, está livre. Você está bem de saúde. 726 00:40:40,855 --> 00:40:43,274 Algumas contusões, mas nenhum osso quebrado. 727 00:40:43,357 --> 00:40:45,901 Tem que pegar leve nos próximos dias. 728 00:40:45,985 --> 00:40:49,530 - Mas não preciso dizer. - Ainda estou tonta. 729 00:40:50,156 --> 00:40:52,158 Pelo seu exame, é compreensível. 730 00:40:52,241 --> 00:40:55,161 Mas não se preocupe, não há complicações. 731 00:40:55,244 --> 00:40:56,579 De quantas semanas você está? 732 00:40:59,957 --> 00:41:03,627 Pelas suas expressões vagas, acho que sou a primeira a dizer. 733 00:41:04,253 --> 00:41:06,297 Parabéns. Você está grávida. 734 00:44:00,054 --> 00:44:02,056 Legendas: Brunella Guadagnin Borneo 735 00:44:04,099 --> 00:44:07,186 - No próximo episódio de Chesapeake Shores - Rolou algo entre vocês? 736 00:44:07,269 --> 00:44:09,271 - Ainda não tivemos aquela conversa. - Qual? 737 00:44:09,355 --> 00:44:11,523 O que aconteceu enquanto estávamos longe. 738 00:44:11,607 --> 00:44:14,693 - O que falei não tem a ver com Luke. - Sabia que ele saiu da prisão? 739 00:44:14,777 --> 00:44:16,737 Não há nada entre mim e Evan Kincaid 740 00:44:16,820 --> 00:44:19,281 - É uma jogada clássica. - O passeio romântico. 741 00:44:19,365 --> 00:44:20,366 Passeio romântico? 742 00:44:20,449 --> 00:44:24,870 - Ele leva você para um lugar romântico. - Você fez isso? 743 00:44:24,953 --> 00:44:26,205 - Sim. - Por que não disse? 744 00:44:26,288 --> 00:44:28,999 Não queria que me olhasse assim.