1 00:00:01,001 --> 00:00:02,627 Sebelumnya di Chesapeake Shores. 2 00:00:02,711 --> 00:00:03,962 Aku siap. 3 00:00:05,171 --> 00:00:08,883 Kami menemukan haluan kapal. Berhentilah saat kami menggalinya. 4 00:00:08,967 --> 00:00:10,176 Aku menemui dr. Baum. 5 00:00:10,260 --> 00:00:12,971 - Aku mungkin sulit hamil. - Kita akan baik saja. 6 00:00:13,054 --> 00:00:16,683 Adikku akan menikah. Aku perlu pendamping jika kau mau datang. 7 00:00:18,101 --> 00:00:20,395 Dengan bangga, kusahkan kalian menikah. 8 00:00:20,478 --> 00:00:22,689 Silakan cium pengantin priamu. 9 00:00:23,815 --> 00:00:26,943 Kapal itu penemuan yang luar biasa. Sayang sekali. 10 00:00:27,027 --> 00:00:29,446 Kau akan batalkan pembangunan? Itu keputusanmu? 11 00:00:29,529 --> 00:00:30,530 Sayangnya begitu. 12 00:00:36,161 --> 00:00:37,287 - Pagi. - Pagi. 13 00:00:39,122 --> 00:00:40,206 Bagaimana tidurmu? 14 00:00:41,875 --> 00:00:42,959 Seperti bayi. 15 00:00:45,128 --> 00:00:47,505 - Tidak bermimpi buruk? - Tidak. 16 00:00:49,048 --> 00:00:50,133 Bagaimana tidurmu? 17 00:00:51,134 --> 00:00:52,218 Baik. 18 00:00:53,261 --> 00:00:54,512 Hanya baik? 19 00:00:54,596 --> 00:00:56,723 Kau menendang sedikit. 20 00:00:57,390 --> 00:00:58,224 Apa? 21 00:00:58,308 --> 00:01:00,560 Ya, saat tidur, kau menendangku. 22 00:01:00,643 --> 00:01:02,604 - Lalu… - Lalu? 23 00:01:02,687 --> 00:01:03,980 Kau merebut selimutnya. 24 00:01:04,064 --> 00:01:06,608 - Kau menguasai ranjangnya. - Benarkah? 25 00:01:07,650 --> 00:01:09,694 Tapi itu pertama kali terjadi. 26 00:01:09,778 --> 00:01:12,447 Jika terulang, aku bisa belajar menerimanya. 27 00:01:12,530 --> 00:01:13,782 Itu sepadan denganmu. 28 00:01:13,865 --> 00:01:17,202 Abby mengeluhkannya saat aku kecil, kukira dia mengarang. 29 00:01:17,285 --> 00:01:20,622 Katanya dia harus berpegangan di sisi kasur agar selamat. 30 00:01:20,705 --> 00:01:23,625 - Mungkin kami harus bertukar pikiran. - Benar. 31 00:01:23,708 --> 00:01:24,709 Aku penguasa ranjang. 32 00:01:24,793 --> 00:01:27,962 - Setidaknya tak mendengkur. - Tunggu sampai aku flu. 33 00:02:46,040 --> 00:02:50,545 Kita selamat dari pernikahan, Nona-nona, dan itu indah. 34 00:02:50,628 --> 00:02:52,755 Itu sempurna. Sempurna. 35 00:02:53,506 --> 00:02:56,634 Apa Mick tiba di bandara dengan selamat pagi ini? 36 00:02:56,718 --> 00:03:00,305 Aku baru dapat pesan. Dia tepat waktu sampai ke Kansas. 37 00:03:00,388 --> 00:03:03,016 Bagus. Kita ada peluang mendapatkan proyek Wichita ini, 38 00:03:03,099 --> 00:03:06,686 yang kita butuhkan karena Evan Kincaid membatalkan hotelnya. 39 00:03:06,769 --> 00:03:09,063 Megan, itu pasti mengejutkan 40 00:03:09,147 --> 00:03:11,941 karena pemuda itu, Evan, tampak sangat baik. 41 00:03:12,025 --> 00:03:13,526 Baik, tapi tak bisa diduga. 42 00:03:14,485 --> 00:03:15,737 Ini dia orangnya. 43 00:03:15,820 --> 00:03:16,946 Aku rupanya. 44 00:03:17,030 --> 00:03:18,573 Kuharap tak mengganggu. 45 00:03:18,656 --> 00:03:19,949 - Halo lagi. - Hai. 46 00:03:21,117 --> 00:03:24,954 Nenek, ini Evan. Kurasa kalian bertemu kemarin di pernikahan. 47 00:03:25,997 --> 00:03:27,916 Selamat datang di rumah O'Brien. 48 00:03:27,999 --> 00:03:31,753 - Kau mau minum kopi? - Terima kasih, tapi aku tak lama. 49 00:03:31,836 --> 00:03:32,921 Baiklah. 50 00:03:33,004 --> 00:03:37,717 Selagi kau ada tamu, kami akan minum kopi dan berjalan-jalan. 51 00:03:37,800 --> 00:03:39,761 Kami akan bawa kopinya ke Point. 52 00:03:39,844 --> 00:03:41,095 - Mari? - Ayo. 53 00:03:41,179 --> 00:03:43,681 - Senang bertemu denganmu. - Sama-sama. 54 00:03:43,765 --> 00:03:44,599 - Dah. - Dah. 55 00:03:46,768 --> 00:03:48,519 Ada yang bisa kubantu? 56 00:03:48,603 --> 00:03:50,855 Aku mau mengantarkan hadiah untuk Jess dan David. 57 00:03:50,939 --> 00:03:52,357 Perhatian sekali. 58 00:03:52,440 --> 00:03:54,817 Mereka membuatku nyaman di penginapan, 59 00:03:54,901 --> 00:03:56,986 jadi, kuputuskan membelikan unicorn. 60 00:03:57,695 --> 00:03:59,864 Ada di luar. Kena kau. 61 00:03:59,948 --> 00:04:02,158 Kuberikan mereka voucer hadiah. 62 00:04:02,784 --> 00:04:03,910 Voucer apa? 63 00:04:03,993 --> 00:04:07,163 Apa pun yang mereka mau. Trip ke Yunani. Yunani. 64 00:04:07,622 --> 00:04:11,042 Bercanda. Tapi sebenarnya Yunani cukup terjangkau saat ini. 65 00:04:11,751 --> 00:04:13,127 Kau bercanda? 66 00:04:15,588 --> 00:04:16,589 Apa? 67 00:04:17,215 --> 00:04:18,341 Apa ini kau? 68 00:04:19,300 --> 00:04:21,052 Menggemaskan. 69 00:04:21,135 --> 00:04:22,095 Terima kasih. 70 00:04:24,931 --> 00:04:26,766 Baik, ada perlu apa? 71 00:04:29,310 --> 00:04:33,606 Aku ingin berpamitan secara langsung 72 00:04:34,607 --> 00:04:38,027 dan maaf proyek kita tak berhasil. 73 00:04:38,111 --> 00:04:38,945 Aku juga. 74 00:04:39,445 --> 00:04:42,323 Tentu, pengacara akan menyelesaikan semua detail akhir. 75 00:04:42,949 --> 00:04:45,910 Kau sungguh tak mau melakukannya? Tak ada jalan kembali? 76 00:04:45,994 --> 00:04:48,204 Lihat pemandangan itu hari ini. 77 00:04:49,122 --> 00:04:50,832 Ini tak cuma memengaruhi kita. 78 00:04:50,915 --> 00:04:53,001 Ini pekerjaan besar bagi banyak orang. 79 00:04:53,084 --> 00:04:55,586 Aku tahu. Itu bukan keputusan mudah. 80 00:04:58,715 --> 00:05:01,092 Astaga, apa itu Mick saat kecil? 81 00:05:01,175 --> 00:05:03,803 Dia persis sama. 82 00:05:05,763 --> 00:05:06,848 Punggungku. 83 00:05:07,515 --> 00:05:10,059 - Kau tak apa? - Tidak, jangan sentuh. Keram punggung. 84 00:05:10,560 --> 00:05:12,603 Ini pasti hilang. 85 00:05:12,687 --> 00:05:13,771 Biasanya hilang. 86 00:05:14,605 --> 00:05:16,983 - Kecuali… - Kecuali? 87 00:05:17,066 --> 00:05:18,151 Kecuali tidak. 88 00:05:18,901 --> 00:05:22,155 - Baik, berikan. Hubungi siapa? - Mandrake. Dia tahu harus bagaimana. 89 00:05:22,238 --> 00:05:23,740 Mandrake. 90 00:05:23,823 --> 00:05:26,993 - Kau kenal banyak orang terkenal. - Mereka tak bisa membantuku. 91 00:05:27,076 --> 00:05:28,745 Aku tak mau kau melihatku begini. 92 00:05:28,828 --> 00:05:30,663 - Bagaimana? - Kesakitan. 93 00:05:30,747 --> 00:05:32,623 - Manusia? - Terserah. 94 00:05:32,707 --> 00:05:33,541 Baiklah. Ini. 95 00:05:35,668 --> 00:05:38,254 Mandrake? Kau dibutuhkan. 96 00:05:40,631 --> 00:05:43,134 PEMADAM KEBAKARAN CHESAPEAKE SHORES 97 00:05:43,217 --> 00:05:45,053 C56 KEPALA 98 00:05:46,012 --> 00:05:49,098 - Pak Kepala datang. - Mungkin mengumumkan kapten baru. 99 00:05:49,640 --> 00:05:50,850 Menurutmu siapa? 100 00:05:52,268 --> 00:05:55,563 Pasti Chris Sutton dari Nine, dan Mike letnan barunya. 101 00:05:58,191 --> 00:06:00,151 Sarah, aku mencarimu. 102 00:06:00,777 --> 00:06:02,737 O'Brien, bisa kami bicara berdua? 103 00:06:03,654 --> 00:06:06,157 Tentu. Aku harus periksa ulang inventaris. 104 00:06:08,868 --> 00:06:11,996 Sarah, sudah resmi. Mike Herrmann akan menjadi kapten baru. 105 00:06:12,080 --> 00:06:13,581 Itu bagus. Dia hebat. 106 00:06:14,290 --> 00:06:18,044 Kau akan menjadi letnan yang baru, jika kau mau. 107 00:06:25,510 --> 00:06:27,929 - Apa itu sakit, Tuan? - Ya. 108 00:06:28,721 --> 00:06:29,847 Bagaimana ini? 109 00:06:29,931 --> 00:06:31,599 Ya! Kau menikmati ini? 110 00:06:31,682 --> 00:06:34,268 Saya menikmati pekerjaan, Tuan. Saya akan balik Anda. 111 00:06:34,352 --> 00:06:36,104 - Apa akan sakit? - Sangat. 112 00:06:36,187 --> 00:06:39,482 Ingat, yang tak membunuh kita membuat kita lebih kuat. 113 00:06:39,565 --> 00:06:43,069 - Bagaimana jika aku tak mau lebih kuat? - Ada yang bisa bantu? 114 00:06:43,152 --> 00:06:44,445 Aku harus apa? 115 00:06:44,529 --> 00:06:46,864 - Pegang kakinya dan putar. - Baik. 116 00:06:48,407 --> 00:06:50,618 Astaga, ya ampun! 117 00:06:50,701 --> 00:06:53,121 Aku mau bicara lebih banyak, tapi nenekmu di sini. 118 00:06:53,204 --> 00:06:54,247 Aku sudah dengar semua. 119 00:06:55,206 --> 00:06:58,751 - Punggung Anda kejang, Tuan. - Aku sudah tahu. 120 00:06:58,835 --> 00:07:00,920 Jadi, ini pernah terjadi? 121 00:07:01,003 --> 00:07:03,548 Tidak selama beberapa tahun. Kukira ini sudah hilang. 122 00:07:03,631 --> 00:07:06,217 Ini kondisi kronis, akan sembuh sendiri. 123 00:07:06,300 --> 00:07:09,053 Panggil ambulans pribadi. Pindahkan aku ke rumahku. 124 00:07:09,137 --> 00:07:13,933 Jangan konyol. Kerepotan tadi takkan membantu sama sekali. 125 00:07:14,016 --> 00:07:17,687 Kau akan tetap di sofa ini sampai bisa berdiri sendiri. 126 00:07:17,770 --> 00:07:19,605 - Nenek… - Aku tak mau memaksa. 127 00:07:19,689 --> 00:07:21,107 Dia sungguh tak mau. 128 00:07:21,190 --> 00:07:22,442 Jangan konyol. 129 00:07:22,525 --> 00:07:26,279 Pria itu terluka. Kami akan membantumu pulih. 130 00:07:26,362 --> 00:07:29,282 Kami akan menjagamu dan memastikannya. 131 00:07:29,365 --> 00:07:31,868 Jadi, makan muffin ini. 132 00:07:31,951 --> 00:07:33,411 Aku tidak bisa… 133 00:07:38,541 --> 00:07:42,170 - Muffin lezat. - Masih ada banyak. 134 00:07:42,253 --> 00:07:44,338 Kurasa aku bisa tinggal sebentar. 135 00:07:44,422 --> 00:07:47,216 Mandrake, ambilkan komputer dan ponsel kerjaku. 136 00:07:47,300 --> 00:07:49,343 - Aku akan lakukan panggilan Lisbon. - Baik. 137 00:07:49,677 --> 00:07:51,053 Baiklah. 138 00:07:51,804 --> 00:07:55,475 Mandrake? Berapa lama biasanya kejang ini? 139 00:07:55,558 --> 00:07:56,559 Sulit untuk tahu. 140 00:07:56,642 --> 00:08:00,062 Terakhir kali kami di Brazzaville, itu hanya beberapa jam. 141 00:08:00,146 --> 00:08:02,148 - Tapi di Zagreb… - Seburuk itu? 142 00:08:02,231 --> 00:08:04,734 Anggap saja kami tak diterima lagi di Kroasia. 143 00:08:18,164 --> 00:08:18,998 Kau tak apa? 144 00:08:21,167 --> 00:08:22,210 Aku baik. 145 00:08:23,920 --> 00:08:25,880 Hanya saja kau agak jadi diam. 146 00:08:30,843 --> 00:08:33,513 Pal Kepala Lee menawariku posisi letnan. 147 00:08:33,596 --> 00:08:36,599 Apa? Kenapa kau tak memberitahuku? 148 00:08:37,475 --> 00:08:38,935 Aku terlalu terkejut. 149 00:08:39,936 --> 00:08:42,480 Kubilang akan kupikirkan, beri jawaban pekan depan. 150 00:08:42,563 --> 00:08:45,441 - Itu bagus. Itu luar biasa. - Benarkah? 151 00:08:45,525 --> 00:08:47,860 Apa aku ingin naik secepat itu? 152 00:08:47,944 --> 00:08:50,655 Apa aku mau jadi penyelia? Aku benci itu. 153 00:08:50,738 --> 00:08:52,657 Kau benci penyelia yang bukan dirimu. 154 00:08:53,449 --> 00:08:56,536 Gajinya lebih tinggi dan itu bisa kita gunakan. 155 00:08:56,619 --> 00:08:57,995 Ya, benar. 156 00:08:58,871 --> 00:09:01,165 Itu langkah pertama menjadi kepala, 157 00:09:01,249 --> 00:09:05,336 yang selalu kau inginkan. Kau bisa memerintah orang. 158 00:09:06,254 --> 00:09:08,381 Aku memang suka memerintah orang. 159 00:09:08,464 --> 00:09:10,466 Baiklah, jadi, ada apa? 160 00:09:11,551 --> 00:09:15,513 Aku hanya belum siap berhenti bertugas di lapangan. 161 00:09:16,597 --> 00:09:17,515 Aku akan rindu. 162 00:09:18,140 --> 00:09:20,268 Aku akan merindukan adrenalinnya. 163 00:09:20,351 --> 00:09:21,852 Ya, aku tahu. 164 00:09:22,979 --> 00:09:26,816 Setelah aku hamil, aku harus merelakan semua itu. 165 00:09:27,400 --> 00:09:29,485 - Benarkah? - Apa tidak? 166 00:09:31,529 --> 00:09:33,322 Kata dr. Armstrong aku harus hati-hati. 167 00:09:34,824 --> 00:09:37,952 Maksudmu kau tak yakin mau menerima posisi letnan 168 00:09:38,035 --> 00:09:42,582 atau maksudmu… kau ingin menunggu untuk punya anak? 169 00:09:45,209 --> 00:09:46,919 Entah aku mau bilang apa. 170 00:09:53,426 --> 00:09:57,096 - Kenapa kita tak pelihara anjing? - Ibu tak bilang tak bisa. 171 00:09:57,680 --> 00:09:59,849 - Jadi, bisa? - Ibu… 172 00:09:59,932 --> 00:10:03,394 - Kau lihat yang mereka lakukan? - Ya, dan aku terkesan. 173 00:10:05,187 --> 00:10:06,480 Kita bisa bicarakan. 174 00:10:07,690 --> 00:10:11,152 - Boleh minta ayam lagi? - Segera datang. 175 00:10:11,235 --> 00:10:12,862 Aku akan bawakan ke dia. 176 00:10:18,618 --> 00:10:19,827 Bagaimana keadaanmu? 177 00:10:19,910 --> 00:10:23,289 Baik, selama tak bergerak. Kau lihat foto-foto penggalian? 178 00:10:23,372 --> 00:10:25,583 Kapalnya tampak luar biasa. Lihat? 179 00:10:25,666 --> 00:10:27,585 Ya. Smithsonian sangat senang. 180 00:10:27,668 --> 00:10:30,296 Hampir sepadan kita di sana, agar mereka bisa menemukannya. 181 00:10:30,880 --> 00:10:31,964 Hampir. 182 00:10:33,090 --> 00:10:36,969 Kurasa ini canggung. Aku datang, batalkan kesepakatan, dan terjebak di sini. 183 00:10:37,053 --> 00:10:39,221 Ini canggung. 184 00:10:41,515 --> 00:10:44,185 Jadi, bagaimana punggungmu bisa cedera? 185 00:10:44,268 --> 00:10:46,312 Awalnya? Kecelakaan kecil. 186 00:10:46,395 --> 00:10:47,813 Apa serius? 187 00:10:47,897 --> 00:10:49,231 Aku berhasil selamat. 188 00:10:49,732 --> 00:10:50,650 Ayamnya enak. 189 00:10:50,733 --> 00:10:53,527 - Beri tahu Nenek. - Ayamnya enak. Ny. O'Brien. 190 00:10:53,611 --> 00:10:56,322 Evan. Tentu saja. 191 00:10:56,947 --> 00:10:58,783 Kau baik sekali mengatakan itu. 192 00:10:58,866 --> 00:11:02,703 Untuk hidangan penutup, ada crumble bluberi. 193 00:11:04,288 --> 00:11:06,123 Terima kasih, kau baik sekali. 194 00:11:06,207 --> 00:11:07,792 Namun, aku harus pergi. 195 00:11:09,502 --> 00:11:11,587 - Atau tidak. - Tetaplah di sana. 196 00:11:11,671 --> 00:11:15,341 Aku akan ambil selimut dan siapkan sofa untukmu. Baik. 197 00:11:20,179 --> 00:11:22,139 - Canggung. - Canggung. 198 00:11:29,105 --> 00:11:31,482 TOKO PELIHARAAN CRAWFORD 199 00:11:35,861 --> 00:11:38,823 - Terima kasih sudah membantuku, Kev. - Kau bercanda? 200 00:11:38,906 --> 00:11:42,201 Membantu adikku, mengayunkan palu godam. Saling menguntungkan. 201 00:11:42,284 --> 00:11:45,413 Hei. Kalian butuh bantuan? Aku bawa bantuan. 202 00:11:45,496 --> 00:11:46,455 Bantuan ini. 203 00:11:47,456 --> 00:11:48,707 Makin banyak, makin meriah. 204 00:11:48,791 --> 00:11:51,919 - Terima kasih, Luke. - Tak masalah. Tempat bagus. 205 00:11:52,002 --> 00:11:54,505 Terima kasih. Ini pantas jadi kantor hukum? 206 00:11:54,588 --> 00:11:57,216 Ya. Kenapa tidak? Jadi, bagaimana kita mulai? 207 00:11:58,426 --> 00:12:00,344 - Bawa pencabut paku itu. - Baik. 208 00:12:00,428 --> 00:12:02,179 Bicara seperti pengacara sejati. 209 00:12:04,557 --> 00:12:05,891 Apa yang bisa kubantu? 210 00:12:05,975 --> 00:12:08,185 Ambil kacamata dan mundur. 211 00:12:09,854 --> 00:12:10,688 Baik. 212 00:12:14,108 --> 00:12:17,153 Kevin, kau punya masalah? 213 00:12:17,736 --> 00:12:19,697 Apa? Tidak. 214 00:12:21,657 --> 00:12:23,659 - Mungkin. - Mau bahas? Karena jika ya, 215 00:12:23,742 --> 00:12:25,578 ada hal yang bisa kubicarakan. 216 00:12:25,661 --> 00:12:28,622 Ya, kurasa aku lebih suka merusak barang. 217 00:12:29,248 --> 00:12:30,416 Silakan. 218 00:12:32,001 --> 00:12:32,835 Hei. 219 00:12:37,381 --> 00:12:39,717 Praktik hukummu sendiri, ya? 220 00:12:39,800 --> 00:12:42,511 Sepertinya begitu. Biar kutebak, kau benci pengacara. 221 00:12:42,595 --> 00:12:46,098 - Kenapa bilang begitu? - Semua orang benci pengacara. 222 00:12:46,182 --> 00:12:48,809 Kecuali pengacara lain. 223 00:12:48,893 --> 00:12:50,686 Tidak, kami juga benci mereka. 224 00:12:57,443 --> 00:12:59,361 Hei, boleh tanya? 225 00:13:00,154 --> 00:13:01,655 Untuk teman temanku. 226 00:13:02,615 --> 00:13:05,201 Tentu. Tapi, teman temanmu ini adalah kau, 'kan? 227 00:13:05,284 --> 00:13:06,118 Ya. 228 00:13:07,161 --> 00:13:10,247 Ayahmu dan Kevin baik kepadaku, 229 00:13:10,331 --> 00:13:12,166 memberiku kerja di Bridge... 230 00:13:12,750 --> 00:13:14,627 Tapi, mereka sudah tahu ini. 231 00:13:16,378 --> 00:13:17,379 Aku pernah dipenjara. 232 00:13:19,131 --> 00:13:20,090 Ya. 233 00:13:20,174 --> 00:13:23,344 Baik. Ayah dan Kev sudah tahu. Bree sudah tahu? 234 00:13:23,427 --> 00:13:27,306 Akan kuberi tahu akhir pekan ini. Hanya menunggu waktu baik. 235 00:13:27,389 --> 00:13:32,311 Orang tak selalu bereaksi baik terhadap berita ini. 236 00:13:32,394 --> 00:13:35,523 Dia takkan bermasalah. Tapi, beri tahu dia, ya? 237 00:13:35,606 --> 00:13:37,191 Ya, baik. 238 00:13:37,900 --> 00:13:38,734 Baiklah. 239 00:13:39,360 --> 00:13:42,196 - Kau saudara yang baik. - Dia saudari yang baik. 240 00:13:42,947 --> 00:13:46,575 - Apa yang mau kau tanyakan? - Lupakan saja. Aku... 241 00:13:46,659 --> 00:13:49,745 Kau membantuku, jadi, kau dapat nasihat hukum gratis. 242 00:13:49,828 --> 00:13:50,663 Baik. 243 00:13:52,456 --> 00:13:56,544 Petugas pembebasan bersyaratku terus menekanku. 244 00:13:57,211 --> 00:14:00,673 Aku mematuhi aturan, melakukan semua hal kecil yang harus. 245 00:14:00,756 --> 00:14:04,969 Tapi, apa pun yang kulakukan, sepertinya dia tak menyukaiku. 246 00:14:05,761 --> 00:14:11,517 Adakah yang bisa kulakukan agar bisa dapat petugas lain? 247 00:14:11,600 --> 00:14:14,895 Aku tak yakin, tapi akan kubantu cari tahu. 248 00:14:15,938 --> 00:14:18,566 Terima kasih, Bung. Aku sangat menghargainya. 249 00:14:19,692 --> 00:14:21,235 - Ya. - Baik. 250 00:14:26,657 --> 00:14:27,783 Lumayan. 251 00:14:27,867 --> 00:14:28,826 Terima kasih. 252 00:14:29,618 --> 00:14:30,452 Teruskan. 253 00:14:32,538 --> 00:14:33,539 Dia berbakat. 254 00:14:34,582 --> 00:14:36,208 Soal komposisi, warna. 255 00:14:37,334 --> 00:14:38,460 Benarkah? 256 00:14:38,544 --> 00:14:41,088 Kita entah terlahir dengan itu atau tidak. 257 00:14:41,171 --> 00:14:43,173 Kau terlahir dengan itu. 258 00:14:43,966 --> 00:14:44,884 Kutukanku. 259 00:14:46,468 --> 00:14:48,387 Kenapa kau tak melukis lagi? 260 00:14:48,888 --> 00:14:51,098 Aku sudah melukis semuanya. Aku muak. 261 00:14:52,558 --> 00:14:53,559 Ini baru baginya. 262 00:14:55,352 --> 00:14:57,855 Jadi, itu alasanmu datang ke sini? 263 00:14:57,938 --> 00:14:58,898 Kenapa lagi? 264 00:15:00,149 --> 00:15:04,945 Jelas bukan untuk dengar menantumu usaha meyakinkanku buka pameran karyaku itu. 265 00:15:05,654 --> 00:15:11,577 Kukira itu untuk muffin ini. 266 00:15:13,871 --> 00:15:15,789 Muffin buatanmu memang enak. 267 00:15:15,873 --> 00:15:16,957 Selamat menikmati. 268 00:15:20,252 --> 00:15:22,087 Gambar Carrie sangat bagus, ya? 269 00:15:22,922 --> 00:15:26,425 Ya. Nenek bilang dia berbakat. 270 00:15:26,508 --> 00:15:28,302 Menurut Ibu aku berbakat juga? 271 00:15:28,802 --> 00:15:30,387 Bakat? Tentu saja. 272 00:15:31,055 --> 00:15:31,889 Entah. 273 00:15:31,972 --> 00:15:34,642 Sayang, kau hanya belum menemukannya. 274 00:15:34,725 --> 00:15:37,311 Kau harus menjelajah. Orang takkan temukan begitu saja. 275 00:15:37,394 --> 00:15:39,229 Tapi, apa yang kalian temukan? 276 00:15:39,313 --> 00:15:40,314 Hal yang berbeda. 277 00:15:40,981 --> 00:15:42,191 Carrie adalah seni. 278 00:15:42,274 --> 00:15:43,776 Bibi Bree suka menulis. 279 00:15:44,443 --> 00:15:45,444 Ibu suka angka. 280 00:15:46,487 --> 00:15:48,405 Kau akan temukan bakatmu. Percayalah. 281 00:15:51,742 --> 00:15:52,785 Apa bakatnya? 282 00:15:53,452 --> 00:15:54,286 Bakatnya? 283 00:15:57,206 --> 00:16:01,752 Bakatnya adalah dia tak pernah berhenti berpikir. 284 00:16:03,671 --> 00:16:06,215 TOKO HEWAN PELIHARAAN CRAWFORD'S 285 00:16:06,799 --> 00:16:09,969 Yakin tak ada yang kau pikirkan? 286 00:16:11,804 --> 00:16:15,557 - Baiklah, mungkin ada sesuatu. - Baiklah. Ceritakan. 287 00:16:15,641 --> 00:16:17,101 Sarah ditawari promosi. 288 00:16:17,685 --> 00:16:18,602 Jadi Letnan. 289 00:16:18,686 --> 00:16:20,771 Itu terdengar seperti berita bagus. 290 00:16:21,313 --> 00:16:25,275 Ya, 'kan? Tapi dia tak yakin mau menerimanya. 291 00:16:25,901 --> 00:16:28,112 Baiklah. Kenapa tidak? 292 00:16:28,862 --> 00:16:33,117 Dia bilang belum siap berhenti, dan aku mengerti. 293 00:16:34,827 --> 00:16:36,286 Tapi, dia berpikir 294 00:16:37,496 --> 00:16:40,165 mungkin ingin menunda punya anak. 295 00:16:43,961 --> 00:16:45,587 Itu tak masalah karena... 296 00:16:48,340 --> 00:16:49,925 Kami punya waktu. 297 00:16:52,386 --> 00:16:54,430 Kami selalu sepaham, 298 00:16:54,513 --> 00:16:56,974 dan aku mulai khawatir kami ternyata tak sepaham. 299 00:16:59,309 --> 00:17:01,270 Aku bukan pakar pernikahan, 300 00:17:01,353 --> 00:17:03,230 tapi bukankah kesepakatannya, 301 00:17:03,313 --> 00:17:06,025 kalian harus mencari solusi 302 00:17:06,108 --> 00:17:08,318 meski saat kalian tak sepaham? 303 00:17:11,905 --> 00:17:12,740 Kau benar. 304 00:17:14,283 --> 00:17:15,909 - Kau sangat pintar. - Ya. 305 00:17:16,577 --> 00:17:18,912 - Kau seharusnya jadi penulis. - Aku mencobanya. 306 00:17:21,206 --> 00:17:22,416 Bicaralah dengannya. 307 00:17:23,959 --> 00:17:25,085 Ya. Baiklah. 308 00:17:25,669 --> 00:17:28,255 Terima kasih. Apa yang ingin kau bicarakan? 309 00:17:31,884 --> 00:17:32,885 Akhir pekan lalu. 310 00:17:33,510 --> 00:17:36,930 Maksudmu mengurus dua pria dan pernikahan? Menurutku itu sangat hebat. 311 00:17:37,014 --> 00:17:38,432 Aku tak bisa menjadi orang itu. 312 00:17:39,475 --> 00:17:40,851 Pilihlah satu. 313 00:17:40,934 --> 00:17:41,769 Ya. 314 00:17:44,313 --> 00:17:46,857 Aku harus pelan-pelan kecewakan Jerry Trask. 315 00:17:48,067 --> 00:17:51,904 Jadi, jika kau jadi dia, bagaimana kau ingin aku mengecewakanmu? 316 00:17:51,987 --> 00:17:55,491 Langsung saja, itu satu-satunya cara. 317 00:17:55,574 --> 00:17:58,786 Sudah kuduga kau akan bilang begitu. Aku tak mau jadi orang jahat. 318 00:17:58,869 --> 00:18:00,537 Percayalah. Lebih baik begitu. 319 00:18:00,621 --> 00:18:04,500 Biarkan dia lanjutkan hidupnya. Beri tahu dia posisinya. 320 00:18:05,959 --> 00:18:07,544 Ya. Kau benar. 321 00:18:07,628 --> 00:18:09,588 Itu yang harus kulakukan. 322 00:18:12,674 --> 00:18:16,762 Bagus, Klaus, tapi taktik FYP terlalu misterius. 323 00:18:17,346 --> 00:18:20,808 Buat agar jika itu muncul,akan lebih mungkin dapatkan konten yang sama. 324 00:18:21,683 --> 00:18:24,937 Benar, agar momentumnya lebih besar secara langsung. Ya. 325 00:18:25,020 --> 00:18:25,854 Baiklah. 326 00:18:27,272 --> 00:18:29,525 - Tn. Kincaid? - Panggil aku Evan. 327 00:18:30,150 --> 00:18:33,654 - Apa kau benar-benar selalu berpikir? - Ya. 328 00:18:33,737 --> 00:18:36,740 Karena saat kutonton video itu, Ibu bilang aku membuang waktuku. 329 00:18:36,824 --> 00:18:38,617 Itu hanya pendapatnya. 330 00:18:38,700 --> 00:18:41,954 Kurasa ini cara untuk bersantai. Tapi untukku, ini pekerjaan. 331 00:18:42,704 --> 00:18:45,124 - Benarkah? - Aku pemilik situs ini. 332 00:18:45,207 --> 00:18:47,167 - Benarkah? - Kubeli tahun lalu. 333 00:18:47,251 --> 00:18:49,211 - Keren sekali. - Kurasa begitu. 334 00:18:49,294 --> 00:18:51,547 - Kau suka komputer? - Aku suka gim video. 335 00:18:51,630 --> 00:18:54,550 - Kau pernah mau buat? - Kau bisa buat? 336 00:18:54,633 --> 00:18:55,509 Tentu. Ini. 337 00:18:56,969 --> 00:18:58,011 Biar kutunjukkan. 338 00:19:04,268 --> 00:19:08,147 Ternyata penulis terkenal, Bree O'Brien. 339 00:19:08,230 --> 00:19:09,106 Hai, Jerry. 340 00:19:11,150 --> 00:19:12,109 Itu tidak bagus. 341 00:19:14,319 --> 00:19:17,030 Jerry, aku tahu aku mengundangmu ke pernikahan. 342 00:19:17,114 --> 00:19:19,032 Aku bersenang-senang. 343 00:19:19,825 --> 00:19:21,160 Aku juga. Aku hanya... 344 00:19:23,120 --> 00:19:25,706 Aku hanya perlu memastikan kita sepaham. 345 00:19:28,125 --> 00:19:30,210 Kurasa kita tidak sepaham, tapi lanjutkan. 346 00:19:31,170 --> 00:19:35,632 Kurasa aku tak merasakan hal yang sama denganmu. 347 00:19:37,759 --> 00:19:39,887 Lalu kita rekan kerja. Aku hanya... 348 00:19:41,180 --> 00:19:44,600 Lebih baik kita selesaikan sekarang, agar hubungan kita tidak jadi aneh. 349 00:19:44,683 --> 00:19:48,187 Aku sangat mengerti. Kau tak perlu bicara lagi. 350 00:19:49,104 --> 00:19:50,981 - Benarkah? - Ya. 351 00:19:51,064 --> 00:19:54,776 Waktu adalah segalanya. Ini bukan waktu yang tepat. 352 00:19:56,278 --> 00:19:59,823 Jadi, kembali ke hubungan profesional. Setuju? 353 00:20:02,075 --> 00:20:05,871 - Tentu saja. Terima kasih. - Tidak perlu berterima kasih. 354 00:20:06,955 --> 00:20:08,081 Baik. 355 00:20:08,165 --> 00:20:10,709 Baiklah. Semoga kelasmu lancar. 356 00:20:10,792 --> 00:20:12,085 Terima kasih banyak. 357 00:20:12,169 --> 00:20:13,003 - Ya. - Baik. 358 00:20:13,086 --> 00:20:14,129 - Dah. - Sampai nanti. 359 00:20:21,553 --> 00:20:23,180 Bagaimana denganmu dan Jay? 360 00:20:25,849 --> 00:20:27,267 Baik. Aku menyukainya. 361 00:20:28,143 --> 00:20:28,977 Tapi? 362 00:20:29,519 --> 00:20:31,980 Tidak ada. Dia baik dan bijaksana. 363 00:20:33,065 --> 00:20:35,442 Tapi kau belum siap berkomitmen. 364 00:20:36,068 --> 00:20:38,654 Apa? Apa maksudmu? Berkomitmen apa? 365 00:20:39,988 --> 00:20:42,491 Kau tahu arti berkomitmen. 366 00:20:43,200 --> 00:20:46,954 Apa kalian berpacaran? Apa kalian kekasih? 367 00:20:47,037 --> 00:20:48,830 Astaga, bisa bicarakan hal lain? 368 00:20:48,914 --> 00:20:51,833 Apa pendapat Jay tentang Evan menginap? 369 00:20:52,668 --> 00:20:56,546 Evan tidak menginap. Punggungnya sakit. 370 00:20:56,630 --> 00:20:57,464 Di rumahmu. 371 00:20:58,674 --> 00:21:03,136 Ya. Aku tak beri tahu Jay karena dia beranggapan Evan menyukaiku, 372 00:21:03,220 --> 00:21:04,846 sungguh menyukaiku. 373 00:21:04,930 --> 00:21:06,556 Menurutku itu tidak aneh. 374 00:21:07,057 --> 00:21:09,685 Percayalah, Evan Kincaid tidak menyukaiku. 375 00:21:09,768 --> 00:21:11,270 Apa kau suka Evan Kincaid? 376 00:21:11,353 --> 00:21:13,480 Baiklah. Aku ubah topiknya. 377 00:21:13,563 --> 00:21:14,731 Bagaimana pernikahanmu? 378 00:21:14,815 --> 00:21:16,400 Sempurna. 379 00:21:17,943 --> 00:21:19,903 Lalu kenapa kau di sini dengan kakakmu 380 00:21:19,987 --> 00:21:22,489 alih-alih berada di pelukan suamimu? 381 00:21:22,572 --> 00:21:25,284 Ya, ada yang ingin kubicarakan. 382 00:21:25,367 --> 00:21:27,244 Bukan berarti ini masalah. 383 00:21:27,327 --> 00:21:30,539 Kau tahu di film selalu berakhir dengan pernikahan? 384 00:21:31,164 --> 00:21:33,625 Ada pernikahan, akhir bahagia, selesai. 385 00:21:34,501 --> 00:21:36,295 Apa yang terjadi setelah itu? 386 00:21:36,378 --> 00:21:39,006 Apa yang terjadi jika kau tahu kau penguasa ranjang? 387 00:21:39,089 --> 00:21:42,134 - Maksudmu? - Kata David kutendang dia saat tidur. 388 00:21:42,217 --> 00:21:44,511 - Kau masih lakukan itu? - Aku lakukan itu? 389 00:21:45,220 --> 00:21:49,016 Saat kecil dan bepergian, kita harus berbagi kamar hotel. 390 00:21:49,099 --> 00:21:51,393 Bisa bayangkan bermalam dengan kanguru? 391 00:21:52,477 --> 00:21:53,312 Bisa. 392 00:21:54,313 --> 00:21:56,815 Tapi tak apa. Itu setelah Ibu pergi, 393 00:21:56,898 --> 00:22:00,610 dan kau alami kegelisahan. 394 00:22:00,694 --> 00:22:03,030 Mungkin. Tapi apa yang kucemaskan sekarang? 395 00:22:03,113 --> 00:22:05,240 Aku bukan terapis berlisensi. 396 00:22:05,324 --> 00:22:08,493 Kau lebih baik dari itu, kau kakakku. 397 00:22:13,790 --> 00:22:15,459 Ada sesuatu terjadi di sana? 398 00:22:16,209 --> 00:22:17,336 Dia bukan tipenya. 399 00:22:17,419 --> 00:22:18,670 Ya, bukan. 400 00:22:25,844 --> 00:22:27,763 Ya, Evan, akan segera kulakukan. 401 00:22:28,388 --> 00:22:30,557 Ini luar biasa. Abby, lihat ini. 402 00:22:30,640 --> 00:22:32,768 Mereka pikir kapal itu terlihat seperti ini. 403 00:22:33,351 --> 00:22:34,603 Dari yang kami temukan. 404 00:22:34,686 --> 00:22:37,731 Bisa bayangkan berlayar melintasi lautan dengan itu? 405 00:22:37,814 --> 00:22:39,775 - Lumayan ramai. - Aku tahu. 406 00:22:39,858 --> 00:22:43,236 Ini dokumen penyelesaian yang kubuat untuk akhiri kesepakatan kita. 407 00:22:43,320 --> 00:22:47,741 Ini cukup adil. Lebih dari adil. Mandrake, bisa bacakan ini untuknya? 408 00:22:48,658 --> 00:22:50,202 Aku bisa baca sendiri. 409 00:22:50,285 --> 00:22:53,163 Sungguh? Aku selalu melewatkan hal-hal saat baca dengan mata. 410 00:22:53,246 --> 00:22:56,249 - Aku harus baca dengan telingaku. - Baik. Caitlyn. 411 00:22:56,333 --> 00:22:57,959 Kau mau main di kamarmu? 412 00:22:58,043 --> 00:23:00,462 Dia tak bermain. Dia merancang gim video. 413 00:23:01,755 --> 00:23:02,589 Boleh kulihat? 414 00:23:05,092 --> 00:23:08,428 Sejauh ini, aku bisa buat batu berguling dan hancurkan troll. 415 00:23:08,512 --> 00:23:11,473 Bagus, aku benci troll. Ini lumayan, Caitlyn. 416 00:23:11,556 --> 00:23:12,390 Teruskan. 417 00:23:13,016 --> 00:23:14,309 Tapi kau akan pergi. 418 00:23:14,392 --> 00:23:18,730 - Bagaimana bisa kutunjukkan saat selesai? - Akan kuberi alamat surelku. 419 00:23:18,814 --> 00:23:21,441 - Jangan beri tahu ibumu. - Baiklah. 420 00:23:24,194 --> 00:23:25,445 Kau penuh kejutan. 421 00:23:25,529 --> 00:23:28,657 Aku pandai mengurus anak. Kata Mandrake karena hatiku muda. 422 00:23:28,740 --> 00:23:30,867 Kata saya Anda remaja yang menua. 423 00:23:30,951 --> 00:23:32,452 Sama saja. 424 00:23:33,703 --> 00:23:37,541 Hampir pukul 18.00. Permisi, aku harus telepon pihak Pantai. 425 00:23:40,293 --> 00:23:41,253 Mandrake! 426 00:23:41,336 --> 00:23:45,423 Sebenarnya, aku bahkan tak tahu. Mandrake nama depan atau belakang? 427 00:23:45,507 --> 00:23:46,466 Bukan keduanya. 428 00:23:47,259 --> 00:23:48,885 - Namamu bukan Mandrake? - Bukan. 429 00:23:48,969 --> 00:23:50,470 Dia terhibur memanggilku begitu. 430 00:23:50,554 --> 00:23:52,681 Pasti melelahkan jadi dia. 431 00:23:52,764 --> 00:23:54,182 Anda benar, Bu. 432 00:23:55,058 --> 00:23:58,145 - Panggil aku Abby. - Baiklah. Abby. 433 00:23:59,479 --> 00:24:02,816 Dia sungguh tak suka membaca? Apa dia semalas itu? 434 00:24:02,899 --> 00:24:05,277 Bukan malas, Abby. Sama sekali bukan malas. 435 00:24:05,360 --> 00:24:08,363 - Dia tak bisa baca. - Bukannya tak bisa. 436 00:24:08,446 --> 00:24:09,489 Dan dia tidak malu. 437 00:24:09,573 --> 00:24:12,200 Evan menderita disleksia saat masih kecil. 438 00:24:12,284 --> 00:24:15,912 Itu tak terdiagnosis, dia dianggap malas dan tak termotivasi. 439 00:24:16,621 --> 00:24:18,915 Salah satu alasan dia tidak kuliah. 440 00:24:18,999 --> 00:24:22,794 Dia mengatasi kesulitan itu, tapi dia tak suka membaca. 441 00:24:23,962 --> 00:24:25,088 Aku tidak tahu. 442 00:24:26,631 --> 00:24:28,049 Dia pria mandiri, ya? 443 00:24:28,133 --> 00:24:32,095 Sepenuhnya. Tidak ada yang memercayainya, jadi, Evan harus percaya diri sendiri. 444 00:24:32,179 --> 00:24:34,973 - Kau sudah lama bersamanya? - Cukup lama. 445 00:24:35,056 --> 00:24:38,101 Bagaimana punggungnya cedera? Katanya kecelakaan. 446 00:24:38,185 --> 00:24:42,022 Dia tak pernah cerita. Mungkin suatu hari dia akan beri tahu Anda. 447 00:24:50,822 --> 00:24:54,034 Naga menyelamatkan putri dari pangeran jahat. 448 00:24:54,117 --> 00:24:56,036 - Kau belajar. - Halo. 449 00:24:56,119 --> 00:24:59,748 Aku datang membawa informasi Lelang Sunyi POMG 450 00:24:59,831 --> 00:25:02,876 yang dengan bodohnya kau setujui untuk bantu. 451 00:25:02,959 --> 00:25:06,671 Kau memergokiku saat lemah dan beri cokelat panas di Sally's. 452 00:25:06,755 --> 00:25:09,549 Aku memang jahat. Halo, Caitlyn. 453 00:25:09,633 --> 00:25:12,010 Hai, Tn. Ross. Apa bakatmu? 454 00:25:13,762 --> 00:25:15,305 Dia mengerjakan beberapa hal. 455 00:25:15,388 --> 00:25:16,431 Ya. 456 00:25:16,514 --> 00:25:17,849 Kita semua juga, 'kan? 457 00:25:19,226 --> 00:25:21,394 Aku tidak pernah memikirkannya. 458 00:25:21,937 --> 00:25:22,771 Bakatku? 459 00:25:24,022 --> 00:25:25,357 Kurasa mengajar. 460 00:25:25,440 --> 00:25:28,318 Juga musik. Aku bermain gitar sedikit. 461 00:25:28,401 --> 00:25:29,778 Kenapa aku tak tahu? 462 00:25:29,861 --> 00:25:31,071 Kau tak pernah tanya. 463 00:25:31,154 --> 00:25:33,073 - Aku punya gitar. - Kau main? 464 00:25:33,156 --> 00:25:36,368 Pernah belajar, tapi tak pernah bisa. 465 00:25:36,451 --> 00:25:38,995 Aku bisa mengajarimu. 466 00:25:39,079 --> 00:25:40,455 - Bolehkah, Bu? - Tentu. 467 00:25:40,538 --> 00:25:42,457 Baiklah. Aku menantikannya. 468 00:25:43,917 --> 00:25:45,585 - SMS-kan tanggalnya. - Baik. 469 00:25:45,669 --> 00:25:46,753 Baiklah. 470 00:25:47,587 --> 00:25:49,839 Bu, apa Ibu suka Jay? 471 00:25:51,132 --> 00:25:52,550 Tentu saja Ibu suka Jay. 472 00:25:52,634 --> 00:25:54,010 Apa Ibu sangat menyukainya? 473 00:25:54,094 --> 00:25:56,513 Ini yang kau dan teman-temanmu bicarakan? 474 00:25:56,596 --> 00:25:58,765 Ya, tapi mereka memberiku jawaban. 475 00:26:01,101 --> 00:26:02,018 Nona-nona. 476 00:26:02,769 --> 00:26:04,437 Aku butuh pendapat kalian. 477 00:26:05,063 --> 00:26:09,150 Tentu. Jujur, syal yang mana? Putih dengan merah atau pirang? 478 00:26:09,859 --> 00:26:11,027 Putih dan merah. 479 00:26:11,736 --> 00:26:12,862 - Baiklah. - Kenapa? 480 00:26:13,697 --> 00:26:14,656 Hanya penasaran. 481 00:26:14,739 --> 00:26:17,284 - Baik, Nenek tampak cantik. - Terima kasih. 482 00:26:18,618 --> 00:26:21,079 - Apa Nenek... - Berkencan? 483 00:26:24,249 --> 00:26:26,918 Elaine wanita yang luar biasa. 484 00:26:27,627 --> 00:26:28,586 Inspirasiku. 485 00:26:28,670 --> 00:26:33,174 Entah apa dia menginspirasiku atau aku melukis untuk mengesankannya. 486 00:26:34,926 --> 00:26:36,344 Semuanya berubah, 'kan? 487 00:26:36,428 --> 00:26:37,512 Sebenarnya... 488 00:26:39,014 --> 00:26:39,848 tidak terlalu. 489 00:26:39,931 --> 00:26:41,641 Aku tak tahu yang kumakan. 490 00:26:42,559 --> 00:26:43,977 Ini disebut shawarma. 491 00:26:44,978 --> 00:26:46,396 Aku tak bisa mengejanya. 492 00:26:46,479 --> 00:26:47,605 Kau menyukainya? 493 00:26:47,689 --> 00:26:50,567 - Ini lezat. - Sebaiknya kau belajar mengejanya. 494 00:26:51,234 --> 00:26:52,068 Mungkin. 495 00:26:52,610 --> 00:26:56,156 Apa yang terjadi pada restoran Tiongkok yang ada di sana? 496 00:26:57,282 --> 00:26:58,992 Itu adalah Garden View. 497 00:26:59,576 --> 00:27:02,370 Lumpia terenak di kota. Diane Yang mengelolanya. 498 00:27:02,454 --> 00:27:03,705 Apa yang terjadi padanya? 499 00:27:03,788 --> 00:27:08,251 - Dia meninggal bertahun-tahun lalu. - Tipikal. 500 00:27:08,335 --> 00:27:10,211 Begitulah cara kerja dunia ini. 501 00:27:10,795 --> 00:27:15,050 Kita hidup dan mati, dan kita harus manfaatkan. 502 00:27:15,717 --> 00:27:18,720 Suamimu Charles membangun air mancur itu, 'kan? 503 00:27:18,803 --> 00:27:20,221 Benar. 504 00:27:21,765 --> 00:27:22,599 Sebenarnya... 505 00:27:23,892 --> 00:27:25,143 dia membangunnya dua kali. 506 00:27:25,935 --> 00:27:30,231 Kali pertama, dia tak suka, maka dia robohkan semuanya suatu malam 507 00:27:30,940 --> 00:27:32,317 dan membangunnya ulang. 508 00:27:32,692 --> 00:27:34,819 Hanya dia yang keberatan dengan itu. 509 00:27:35,403 --> 00:27:38,114 Tapi begitulah dia. 510 00:27:56,299 --> 00:27:58,259 - Dingin, Sayang? - Tidak. 511 00:27:59,094 --> 00:28:01,346 Lalu, kenapa pakai kaus kaki? 512 00:28:01,429 --> 00:28:02,389 Kaus kaki ini? 513 00:28:02,472 --> 00:28:04,891 Untuk mengingatkanku pada kakiku. 514 00:28:05,975 --> 00:28:08,061 Agar aku tak menendangmu semalaman. 515 00:28:08,686 --> 00:28:09,521 Jess. 516 00:28:09,604 --> 00:28:13,358 Aku janji tak akan pernah menguasai ranjang lagi. 517 00:28:13,441 --> 00:28:17,028 Maaf atas ucapanku. Aku tak bermaksud menyinggungmu. 518 00:28:17,112 --> 00:28:21,074 - Kupikir itu lucu. - Lucu? Abby bilang aku kanguru. 519 00:28:21,991 --> 00:28:25,578 Ya, tapi kau kanguru yang cantik. 520 00:28:26,162 --> 00:28:27,330 Kau kanguruku. 521 00:28:27,414 --> 00:28:30,166 Itu tidak lucu. Bagaimana jika pernikahan kita hancur? 522 00:28:30,250 --> 00:28:32,877 Tidak. Aku akan belajar hindari kakimu. 523 00:28:32,961 --> 00:28:36,714 Aku serius. Mungkin aku menendangmu karena cemas. 524 00:28:36,798 --> 00:28:38,425 Apa yang kucemaskan? 525 00:28:38,508 --> 00:28:39,968 Entahlah. 526 00:28:40,593 --> 00:28:42,429 Mari kita pikirkan. 527 00:28:44,931 --> 00:28:48,643 Kita mengelola bisnis dengan tingkat kegagalan sangat tinggi. 528 00:28:48,727 --> 00:28:51,104 Seluruh hidupmu berubah. 529 00:28:51,771 --> 00:28:56,109 Kau membuat komitmen untuk ikatkan diri dengan orang lain hingga maut memisahkan. 530 00:28:56,192 --> 00:29:00,280 Kau mungkin tak mau punya anak, tak yakin perasaanku soal itu, 531 00:29:00,363 --> 00:29:03,324 dan kau baru tahu tungkunya harus diganti. 532 00:29:03,908 --> 00:29:05,869 - Benarkah? - Ya, benar. 533 00:29:05,952 --> 00:29:07,412 Sial. 534 00:29:07,495 --> 00:29:10,081 Aku juga cemas tentang semuanya, tapi... 535 00:29:11,124 --> 00:29:13,960 Mari kita cemas bersama-sama. 536 00:29:15,420 --> 00:29:19,257 - Itulah pernikahan. - Pasangan hidup dengan ketakutan? 537 00:29:19,340 --> 00:29:20,925 Ya, terkadang. 538 00:29:21,009 --> 00:29:23,470 Apa pendapatmu tentang anak? 539 00:29:24,304 --> 00:29:26,639 Kau pikir ini tentang itu? 540 00:29:27,140 --> 00:29:29,934 Entah itu, atau aku punya sindrom kaki gelisah. 541 00:29:30,018 --> 00:29:31,561 Aku tak tahu apa itu. 542 00:29:32,145 --> 00:29:36,149 Apa pun itu, aku mencintaimu... 543 00:29:37,609 --> 00:29:39,319 dan aku suka kakimu... 544 00:29:40,653 --> 00:29:43,782 dan aku ingin membantumu menjalani hidup yang kau mau. 545 00:30:07,263 --> 00:30:09,849 Kau sudah putuskan tentang jadi letnan? 546 00:30:10,475 --> 00:30:13,520 Ya. Aku sudah putuskan sekitar lima kali pagi ini. 547 00:30:14,229 --> 00:30:16,689 Masalahnya, keputusanku terus berubah. 548 00:30:16,773 --> 00:30:19,108 Terima, tidak, terima. 549 00:30:19,192 --> 00:30:20,777 Tak apa. Kau punya banyak waktu. 550 00:30:21,486 --> 00:30:24,739 - Kapan Pak Kepala mau jawabannya? - Di sarapan panekuk. 551 00:30:25,156 --> 00:30:27,534 Jadi, besok. Baiklah. 552 00:30:27,617 --> 00:30:30,662 Apa pun yang kau putuskan, itu kariermu. 553 00:30:30,745 --> 00:30:32,288 Itu harus pilihanmu. 554 00:30:32,789 --> 00:30:33,873 Sarah? Hei. 555 00:30:34,624 --> 00:30:37,627 - Pak Kepala Lee ingin bicara. - Aku segera ke sana. 556 00:30:37,836 --> 00:30:40,004 Astaga. Bagaimana jika dia mau jawaban sekarang? 557 00:30:40,088 --> 00:30:41,714 Maka kau harus memutuskan. 558 00:30:41,798 --> 00:30:44,217 Apa pun keputusanmu, aku mendukungmu. 559 00:31:13,621 --> 00:31:14,455 Bagus sekali. 560 00:31:14,539 --> 00:31:16,541 Terima kasih. Tapi jariku sakit. 561 00:31:16,624 --> 00:31:19,168 Sungguh? Mungkin kita harus minum. 562 00:31:19,252 --> 00:31:20,211 - Kau haus? - Ya. 563 00:31:20,295 --> 00:31:23,172 Ayo razia kulkasnya. 564 00:31:23,256 --> 00:31:25,466 Punya minuman apa? Ada yang enak? 565 00:31:26,467 --> 00:31:28,678 Suara kalian luar biasa. 566 00:31:28,761 --> 00:31:30,179 Jay guru yang hebat. 567 00:31:30,263 --> 00:31:31,097 Memang. 568 00:31:31,723 --> 00:31:33,057 Apa kita punya limun? 569 00:31:33,141 --> 00:31:37,061 - Ya. Tunggu sebentar. Mau brownie? - Brownie dan susu? 570 00:31:37,812 --> 00:31:40,481 Aku alergi laktosa. Aku tak bisa minum susu. 571 00:31:41,232 --> 00:31:42,066 Aku boleh? 572 00:31:42,859 --> 00:31:43,985 Satu susu segera datang. 573 00:31:44,068 --> 00:31:45,695 Boleh aku minta limun? 574 00:31:46,237 --> 00:31:47,780 Aku suka limun. 575 00:31:49,866 --> 00:31:50,909 Jay! 576 00:31:51,451 --> 00:31:53,620 Ini Evan Kincaid. 577 00:31:53,703 --> 00:31:54,787 Benarkah? 578 00:31:55,455 --> 00:31:57,457 Punggung Evan terkilir. 579 00:31:57,540 --> 00:31:58,917 Ini Jay Ross. 580 00:31:59,000 --> 00:32:01,628 Si guru musik. Aku mendengarmu bermain. 581 00:32:01,711 --> 00:32:02,754 Kau luar biasa. 582 00:32:03,880 --> 00:32:08,801 Maaf, aku ingin berdiri, tapi tak bisa. Abby baik sekali mengizinkanku menginap. 583 00:32:08,885 --> 00:32:11,804 - Dia baik. - Aku tak punya pilihan. 584 00:32:12,805 --> 00:32:15,058 - Ini limunmu. - Terima kasih, Caitlyn. 585 00:32:19,437 --> 00:32:22,065 Aku suka sedotan ini. Aku ingat ini saat masih kecil. 586 00:32:22,148 --> 00:32:24,359 - Jay, kau ingat ini? - Ya, aku ingat itu. 587 00:32:24,442 --> 00:32:27,654 Aku ingin belajar main gitar. Bisa ajari aku? 588 00:32:27,737 --> 00:32:30,698 - Aku bukan guru gitar. - Apa pekerjaanmu, Jay? 589 00:32:31,115 --> 00:32:34,202 - Aku guru SD. - Astaga. Itu menarik. 590 00:32:34,285 --> 00:32:38,289 - Ya. - Baiklah. Biarkan Evan istirahat. 591 00:32:38,373 --> 00:32:40,375 - Senang bertemu, Jay. - Sama-sama. 592 00:32:43,586 --> 00:32:46,422 - Pria yang menarik. - Ya. Bisa dibilang begitu. 593 00:32:46,506 --> 00:32:48,758 Dia kesakitan, tapi suka perhatian. 594 00:32:48,841 --> 00:32:50,843 Bukankah sudah cukup? Dia miliarder. 595 00:32:52,387 --> 00:32:53,930 Ya. Tapi... 596 00:32:55,431 --> 00:32:58,810 ada banyak hal tentangnya yang belum kau tahu. 597 00:32:58,893 --> 00:33:01,604 Dia tak pernah punya keluarga sungguhan. 598 00:33:01,688 --> 00:33:03,064 Kasihan sekali. 599 00:33:03,940 --> 00:33:07,860 Apa aku benar-benar mengasihani taipan terkenal di dunia? 600 00:33:07,944 --> 00:33:10,530 Tidak. Tak akan. Sama sekali tidak. 601 00:33:11,656 --> 00:33:13,950 Mainkan sesuatu. Aku belum pernah mendengarmu. 602 00:33:14,033 --> 00:33:15,243 Tentu. Ya. 603 00:33:56,367 --> 00:33:59,162 Jay, itu luar biasa. 604 00:33:59,245 --> 00:34:00,663 Aku tidak tahu. 605 00:34:00,747 --> 00:34:04,417 Ada banyak hal tentangku yang belum kau ketahui. 606 00:34:11,132 --> 00:34:14,177 O'Brien! Bisa bantu aku perbaiki spanduk ini? 607 00:34:15,470 --> 00:34:18,306 Ya, tentu. Kedengarannya itu tugas petugas medis. 608 00:34:20,516 --> 00:34:21,642 Tunggu sebentar. 609 00:34:22,226 --> 00:34:24,896 Hei, O'Brien. Ada telepon. Prioritas Dua. 610 00:34:24,979 --> 00:34:27,398 Kemungkinan Protokol 19 di Market Street. 611 00:34:27,774 --> 00:34:31,069 Benar. Maaf, Bung, cari orang lain. Aku ada tugas. 612 00:34:33,279 --> 00:34:34,614 Butuh bantuan? 613 00:34:34,697 --> 00:34:37,075 Jaga aku selagi kuperbaiki spanduk ini? 614 00:34:37,158 --> 00:34:39,452 Kau jaga aku, aku yang naik. Aku sudah terbiasa. 615 00:34:40,161 --> 00:34:41,871 Terserah, Letnan. 616 00:34:43,039 --> 00:34:44,290 Kau sudah dengar, ya? 617 00:34:44,373 --> 00:34:48,294 Agar sulit menjaga rahasia di pos. Jadi, apa itu benar? 618 00:34:49,587 --> 00:34:51,297 Masih sedang didiskusikan. 619 00:34:52,006 --> 00:34:54,383 SARAPAN PANEKUK TAHUNAN 620 00:34:56,677 --> 00:35:00,181 - Turunlah. Kupindahkan tangganya. - Tidak, aku bisa. 621 00:35:01,599 --> 00:35:02,975 Hei, kau tak apa? 622 00:35:06,062 --> 00:35:06,979 Sarah! 623 00:35:09,607 --> 00:35:11,359 Entah kenapa kau… 624 00:35:16,155 --> 00:35:18,908 Ya. Sampai jumpa akhir pekan ini. 625 00:35:20,952 --> 00:35:22,161 Kabar buruk? 626 00:35:22,912 --> 00:35:24,247 Itu Erin Kinley. 627 00:35:24,330 --> 00:35:26,082 Dia pengelola galeri di SoHo. 628 00:35:26,165 --> 00:35:29,585 Katanya Driscoll buat kesepakatan dengannya pertengahan tahun '80-an 629 00:35:29,669 --> 00:35:31,170 setelah istrinya meninggal. 630 00:35:31,254 --> 00:35:34,257 - Kesepakatan apa? - Driscoll memberi hak eksklusif 631 00:35:34,340 --> 00:35:37,385 kepada semua karya seninya selamanya. 632 00:35:37,468 --> 00:35:39,887 Erin memiliki semua hak atas lukisan Driscoll? 633 00:35:39,971 --> 00:35:43,641 Katanya begitu. Lalu Erin menolak biarkan Ibu buat pameran. 634 00:35:43,724 --> 00:35:45,643 Konyol. Kalaupun dia memiliki hak, 635 00:35:45,726 --> 00:35:47,770 bukankah akan lebih berharga jika dipamerkan? 636 00:35:47,854 --> 00:35:49,105 Ya, mungkin. 637 00:35:49,188 --> 00:35:53,025 Tapi katanya dia ingin tunggu sampai nilainya lebih tinggi. 638 00:35:53,109 --> 00:35:56,279 - Maksudnya? - Nilai karya seniman naik pesat 639 00:35:56,362 --> 00:35:59,991 setelah meninggal. Erin bilang tidak perlu menunggu lama. 640 00:36:00,074 --> 00:36:01,284 Tak ada perasaan. 641 00:36:01,367 --> 00:36:05,371 Sisi baiknya, dia berterima kasih karena Ibu bujuk Driscoll adakan pameran. 642 00:36:05,454 --> 00:36:09,208 Katanya dia akan pertimbangkan memberi Ibu komisi penjualan. 643 00:36:10,251 --> 00:36:13,171 - Apa jawaban Ibu? - Ibu bilang menghargainya. 644 00:36:13,629 --> 00:36:16,883 Lalu, Ibu marahi dia. 645 00:36:17,925 --> 00:36:19,594 Dia akan datang akhir pekan ini. 646 00:36:19,677 --> 00:36:22,221 Dia ingin melihat "lukisannya". 647 00:36:22,305 --> 00:36:23,598 Apa rencana Ibu? 648 00:36:23,681 --> 00:36:27,685 Pikirnya dia bisa menakutiku dengan mainkan kartu New York Art World. 649 00:36:27,768 --> 00:36:30,605 Dia tak tahu Ibu juga punya kartu itu. 650 00:36:37,737 --> 00:36:39,906 Evan? 651 00:36:42,450 --> 00:36:44,535 Ajaib. Aku sudah sembuh. 652 00:36:44,619 --> 00:36:46,996 Kurasa karena kue bluberi Nell. 653 00:36:47,079 --> 00:36:49,582 Aku mengirim sampel ke Klinik Mayo untuk dianalisis. 654 00:36:50,082 --> 00:36:52,084 Aku senang kau merasa lebih baik. 655 00:36:52,168 --> 00:36:55,630 Aku sangat berterima kasih atas keramahanmu. 656 00:36:55,713 --> 00:36:58,799 Itu empat hari terbaik dalam hidupku. 657 00:36:58,883 --> 00:37:02,386 Aku akan beli sofa seperti itu dan kubawa pergi-pergi. 658 00:37:02,470 --> 00:37:04,263 Sofaku tersanjung. 659 00:37:04,764 --> 00:37:08,142 Kau punya kesepakatan tentang membubarkan kemitraan kita? 660 00:37:08,226 --> 00:37:09,977 Ya. Di sana. 661 00:37:10,686 --> 00:37:12,563 Bagus. Kau menandatanganinya? 662 00:37:12,647 --> 00:37:15,441 Ya, dan harus kuakui ini sangat murah hati. 663 00:37:16,400 --> 00:37:17,235 Menurutku begitu. 664 00:37:20,613 --> 00:37:21,656 Dramatis, ya? 665 00:37:21,739 --> 00:37:24,200 - Kenapa kau lakukan itu? - Aku sudah berpikir. 666 00:37:24,283 --> 00:37:28,955 Aku harus lebih sering berbaring di sofa. Benar-benar menjernihkan pikiran. 667 00:37:29,455 --> 00:37:30,873 Kau lihat itu? 668 00:37:30,957 --> 00:37:32,416 Itu bukan rintangan. 669 00:37:33,084 --> 00:37:35,920 Ini kesempatan. Apa salahnya menunda pembangunan? 670 00:37:36,003 --> 00:37:38,839 Pikirkan keuntungannya. Aku sudah rencanakan. 671 00:37:39,799 --> 00:37:42,843 Jadi, kita pindahkan hotel ke lahan berikutnya. 672 00:37:42,927 --> 00:37:44,679 Kubeli pagi ini. 673 00:37:44,762 --> 00:37:47,431 Di lahan tua, kita bangun museum yang menampung kapal 674 00:37:47,515 --> 00:37:51,269 dan artefak yang mereka temukan, jadikan acara. Semuanya untung. 675 00:37:51,352 --> 00:37:53,437 - Itu ide bagus. - Ya, 'kan? 676 00:37:53,521 --> 00:37:57,358 Kudapat dari mengawasi keluargamu. Kalian sibuk sekali. 677 00:37:57,441 --> 00:38:00,236 Pernikahan, masalah bisnis, Megan dan seninya. 678 00:38:00,319 --> 00:38:03,364 Caitlyn dengan krisis hidupnya, Jay dengan gitarnya. 679 00:38:03,447 --> 00:38:06,742 Dia jatuh cinta padamu. Kau tahu, 'kan? Nell dengan kencannya, 680 00:38:06,826 --> 00:38:08,828 yang berjalan lancar. 681 00:38:08,911 --> 00:38:11,664 - Dari mana kau tahu? - Berbaring di sofa. 682 00:38:11,747 --> 00:38:13,499 Pikirmu aku hanya tidur dan main gim? 683 00:38:13,582 --> 00:38:16,585 - Kelihatannya begitu. - Aku mengamati dan menyimak. 684 00:38:16,669 --> 00:38:19,005 Kupikir, jika keluarga O'Brien bisa, 685 00:38:19,088 --> 00:38:22,008 aku bisa membangun hotel yang sekaligus rumah untuk kapal. 686 00:38:22,800 --> 00:38:25,177 Aku senang kami bisa membantu. 687 00:38:26,095 --> 00:38:28,681 Mobilnya sudah diisi dan pesawatnya siap. 688 00:38:28,764 --> 00:38:30,975 Batalkan penerbangan, pergi ke rumah, 689 00:38:31,058 --> 00:38:34,895 dan bongkar barang. Kita akan tinggal di Chesapeake Shores. Sampai jumpa. 690 00:38:39,483 --> 00:38:40,484 Terima kasih, Abby. 691 00:38:45,031 --> 00:38:45,865 Di mana Evan? 692 00:38:47,616 --> 00:38:50,202 Dia sudah pergi. Semacam itulah. 693 00:38:50,286 --> 00:38:52,538 Ceritanya panjang. 694 00:38:52,621 --> 00:38:53,497 Ibu punya waktu. 695 00:38:55,166 --> 00:38:57,960 Tunggu. Hei, Kevin, ada apa? 696 00:38:59,503 --> 00:39:03,049 Kami akan segera ke sana. Sarah. Ada kecelakaan. 697 00:39:06,177 --> 00:39:08,804 GAWAT DARURAT 698 00:39:10,306 --> 00:39:13,559 - Kevin. Bagaimana keadaannya? - Belum tahu. 699 00:39:13,642 --> 00:39:16,270 - Dia akan baik-baik saja. - Tn. O'Brien? 700 00:39:16,354 --> 00:39:17,480 Ya? 701 00:39:17,563 --> 00:39:20,649 - Istrimu baik saja. Dia mencarimu. - Terima kasih. 702 00:39:23,152 --> 00:39:25,071 - Melegakan sekali. - Ya. 703 00:39:29,283 --> 00:39:30,326 Hai. 704 00:39:31,118 --> 00:39:31,952 Hai. 705 00:39:32,578 --> 00:39:34,121 Aku sangat malu. 706 00:39:34,205 --> 00:39:37,208 - Malu? - Dokter akan segera datang. 707 00:39:41,045 --> 00:39:42,046 Aku mencintaimu. 708 00:39:42,129 --> 00:39:45,883 Aku juga mencintaimu, tapi sulit kupercaya. 709 00:39:46,592 --> 00:39:48,677 Aku pertaruhkan nyawaku setiap hari 710 00:39:48,761 --> 00:39:51,597 dan aku jatuh dari tangga bodoh saat memperbaiki spanduk bodoh? 711 00:39:51,680 --> 00:39:53,849 - Itu normal. - Tapi itu terjadi kepadaku. 712 00:39:54,725 --> 00:39:57,228 Seharusnya aku. Ramirez memintaku dulu. 713 00:39:58,187 --> 00:40:02,149 Kau tak akan pusing dan kehilangan keseimbangan. 714 00:40:03,067 --> 00:40:06,237 - Aku tak tahu apa yang terjadi. - Kau mau apa? 715 00:40:06,987 --> 00:40:10,491 - Pulang. Aku benci rumah sakit. - Sarah, tak bisa. 716 00:40:10,574 --> 00:40:14,078 - Kau harus tunggu perintah. - Aku bisa keluar sendiri. 717 00:40:14,161 --> 00:40:18,999 - Mereka harus memastikannya. - Aku tahu aku baik-baik saja. Lihat? 718 00:40:21,377 --> 00:40:24,130 Hei. Kemarilah. 719 00:40:24,213 --> 00:40:25,589 Kemari. Duduklah. 720 00:40:27,883 --> 00:40:28,717 Tidak apa-apa. 721 00:40:30,761 --> 00:40:32,721 Astaga, aku benci rumah sakit. 722 00:40:32,805 --> 00:40:36,517 Aku juga. Tempat mengerikan. Aku hanya di sini karena bekerja. 723 00:40:37,226 --> 00:40:40,771 Kau, Sarah O'Brien, boleh pergi. Kau sangat sehat. 724 00:40:40,855 --> 00:40:43,274 Ada memar, tapi tak ada patah tulang. 725 00:40:43,357 --> 00:40:45,901 Harus istirahat beberapa hari ke depan. 726 00:40:45,985 --> 00:40:49,530 - Tapi aku tak perlu memberitahumu. - Aku masih pusing. 727 00:40:50,156 --> 00:40:52,158 Melihat hasil tes darahmu, bisa dimengerti. 728 00:40:52,241 --> 00:40:55,161 Tapi yakinlah, tak ada komplikasi. 729 00:40:55,244 --> 00:40:56,579 Sudah berapa lama? 730 00:40:59,957 --> 00:41:03,627 Dari ekspresi datar kalian, kurasa aku yang pertama bilang. 731 00:41:04,253 --> 00:41:06,297 Selamat. Kau hamil. 732 00:44:00,054 --> 00:44:02,056 Terjemahan subtitle oleh Sindhu Baskoro 733 00:44:04,099 --> 00:44:07,186 - Berikutnya di Chesapeake Shores. - Ada sesuatu antara kalian? 734 00:44:07,269 --> 00:44:09,271 - Kita belum membicarakan itu. - Apa? 735 00:44:09,355 --> 00:44:11,523 Yang terjadi selama kita terpisah. 736 00:44:11,607 --> 00:44:14,652 - Ini tak berkaitan dengan Luke. - Tahu dia dipenjara? 737 00:44:14,735 --> 00:44:16,737 Aku dan Evan Kincaid tak ada apa-apa. 738 00:44:16,820 --> 00:44:19,281 - Ini gerakan klasik. - Cara cepat. 739 00:44:19,365 --> 00:44:20,366 Cara cepat? 740 00:44:20,449 --> 00:44:24,870 - Dia membawamu ke tempat romantis. - Kau yang melakukannya? 741 00:44:24,953 --> 00:44:26,205 - Ya. - Kenapa tak bilang? 742 00:44:26,288 --> 00:44:28,999 Aku tak mau kau melihatku seperti ini.