1 00:00:01,001 --> 00:00:02,627 Az előző részekben: 2 00:00:02,711 --> 00:00:03,962 Készen állok. 3 00:00:05,171 --> 00:00:08,883 Egy hajóorra bukkantunk. Le kell állítani az építkezést az ásatások idejére. 4 00:00:08,967 --> 00:00:10,176 Jártam dr. Baumnál. 5 00:00:10,260 --> 00:00:12,971 - Azt mondta, nehezen eshetek teherbe. - Nem lesz baj. 6 00:00:13,054 --> 00:00:16,683 Férjhez megy a húgom. Meghívhatok plusz egy főt, ha megnéznéd. 7 00:00:18,101 --> 00:00:20,395 Házastársaknak nyilvánítlak titeket. 8 00:00:20,478 --> 00:00:22,689 Megcsókolhatod a vőlegényt. 9 00:00:23,815 --> 00:00:26,943 Az a hajó egy igazán csodás lelet. Nagy kár. 10 00:00:27,027 --> 00:00:29,446 Kiszállsz az építkezésből? Ez a döntésed? 11 00:00:29,529 --> 00:00:30,530 Attól tartok, igen. 12 00:00:36,161 --> 00:00:37,579 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 13 00:00:39,122 --> 00:00:40,206 Hogy aludtál? 14 00:00:41,875 --> 00:00:42,959 Mint a bunda. 15 00:00:45,128 --> 00:00:47,505 - Nem álmodtál rosszat? - Nem. 16 00:00:49,048 --> 00:00:50,133 Te hogy aludtál? 17 00:00:51,134 --> 00:00:52,218 Jól. 18 00:00:53,261 --> 00:00:54,512 Csak jól? 19 00:00:54,596 --> 00:00:56,723 Egy kicsit rugdostál. 20 00:00:57,390 --> 00:00:58,224 Micsoda?! 21 00:00:58,308 --> 00:01:00,560 Igen, álmodban. Megrúgtál. 22 00:01:00,643 --> 00:01:02,604 - És… - És? 23 00:01:02,687 --> 00:01:03,980 Lenyúltad az egész takarót. 24 00:01:04,064 --> 00:01:06,608 - Elfoglaltad a teljes ágyat. - Tényleg? 25 00:01:07,650 --> 00:01:09,694 De most történt először. 26 00:01:09,778 --> 00:01:12,530 És ha újra előfordul, meg tudom ám szokni. 27 00:01:12,614 --> 00:01:13,782 Megérsz pár rúgást. 28 00:01:13,865 --> 00:01:17,285 Gyerekkoromban Abby mondta. Azt hittem, csak kitalálta. 29 00:01:17,368 --> 00:01:20,622 Állítólag kapaszkodnia kellett a matrac szélébe. 30 00:01:20,705 --> 00:01:23,625 - Talán egyeztetnem kéne vele. - Szóval igaz! 31 00:01:23,708 --> 00:01:24,709 Kisajátítom az ágyat. 32 00:01:24,793 --> 00:01:27,962 - Legalább nem horkolsz. - Majd ha náthás leszek. 33 00:02:46,040 --> 00:02:50,545 Nos, túléltük az esküvőt, hölgyeim, és meseszép volt. 34 00:02:50,628 --> 00:02:52,755 Tökéletesen sikerült. Tökéletesen. 35 00:02:53,506 --> 00:02:56,634 Jut eszembe, Mick rendben kiért a reptérre ma reggel? 36 00:02:56,718 --> 00:03:00,305 Az imént üzent, hogy elérte a kansasi járatot is. 37 00:03:00,388 --> 00:03:03,016 Jó. Megpróbáljuk azt a wichitai projektet, 38 00:03:03,099 --> 00:03:06,686 ami nagyon kéne, mivel Evan Kincaid kiszállt a hotelből. 39 00:03:06,769 --> 00:03:09,063 Bizony meglepetés, 40 00:03:09,147 --> 00:03:11,941 mert ez az Evan nagyon kedves fiatalembernek tűnt. 41 00:03:12,025 --> 00:03:13,526 Kedves, de szeszélyes. 42 00:03:14,485 --> 00:03:15,737 Emlegetett szamár. 43 00:03:15,820 --> 00:03:16,946 Ez én lennék. 44 00:03:17,030 --> 00:03:18,573 Remélem, nem zavarok. 45 00:03:18,656 --> 00:03:19,949 - Üdv ismét! - Üdv! 46 00:03:21,117 --> 00:03:24,954 Nagyi, bemutatom Evant. Szerintem tegnap találkoztatok az esküvőn. 47 00:03:26,039 --> 00:03:27,916 Isten hozta az O'Brienek otthonában! 48 00:03:27,999 --> 00:03:31,753 - Kér egy kis kávét? - Nagyon kedves, de nem maradhatok sokáig. 49 00:03:31,836 --> 00:03:32,921 Ó, értem. 50 00:03:33,004 --> 00:03:37,717 Amíg ti beszélgettek, mi fogjuk a kávénkat, és sétálunk egyet. 51 00:03:37,800 --> 00:03:39,761 Levisszük a kávénkat a partra. 52 00:03:39,844 --> 00:03:41,095 - Jó? - Pompás! 53 00:03:41,179 --> 00:03:43,681 - Örülök, hogy találkoztunk. - Én is. 54 00:03:43,765 --> 00:03:44,891 - Viszlát! - Viszlát! 55 00:03:46,768 --> 00:03:48,519 Miben segíthetek? 56 00:03:48,603 --> 00:03:50,855 Csak beadnék egy ajándékot Jessnek és Davidnek. 57 00:03:50,939 --> 00:03:52,357 Milyen figyelmes vagy! 58 00:03:52,440 --> 00:03:54,817 Otthon éreztem magam a panziójukban, 59 00:03:54,901 --> 00:03:56,986 ezért vettem nekik egy unikornist. 60 00:03:57,695 --> 00:03:59,864 Odakint áll. Erre csak odanéztél! 61 00:03:59,948 --> 00:04:02,158 Adok nekik egy ajándékutalványt. 62 00:04:02,784 --> 00:04:03,910 Mire? 63 00:04:03,993 --> 00:04:06,579 Bármire. Egy görög útra. Magára Görögországra. 64 00:04:07,622 --> 00:04:10,792 Poén volt. De Görögország most tényleg elég olcsó. 65 00:04:11,751 --> 00:04:13,127 Ez valami vicc? 66 00:04:15,588 --> 00:04:16,589 Na ne! 67 00:04:17,215 --> 00:04:18,341 Ez te vagy? 68 00:04:19,300 --> 00:04:21,052 Milyen bájos! 69 00:04:21,135 --> 00:04:22,095 Köszönöm. 70 00:04:24,931 --> 00:04:26,766 Na jó, mit akarsz? 71 00:04:29,310 --> 00:04:33,606 Csak… személyesen akartam elbúcsúzni. 72 00:04:34,607 --> 00:04:38,027 És sajnálom, hogy nem jött össze a projektünk. 73 00:04:38,111 --> 00:04:38,945 Én is. 74 00:04:39,445 --> 00:04:42,323 Az ügyvédek persze majd elintézik a részleteket. 75 00:04:42,949 --> 00:04:45,910 Szóval nem csinálod? Ez már biztos? 76 00:04:45,994 --> 00:04:48,204 Azta, milyen ma a kilátás! 77 00:04:49,122 --> 00:04:50,832 Ez nem csupán minket érint. 78 00:04:50,915 --> 00:04:53,001 Rengeteg embernek jelentett álláslehetőséget. 79 00:04:53,084 --> 00:04:55,586 Tudom. Nem volt könnyű döntés. 80 00:04:58,715 --> 00:05:01,092 Nahát! Ő Mick gyerekkorában? 81 00:05:01,175 --> 00:05:03,803 Pont ugyanígy néz ki. 82 00:05:05,763 --> 00:05:06,848 A hátam! 83 00:05:07,515 --> 00:05:10,059 - Jól vagy? - Ne érj hozzá! Becsípődött a hátam. 84 00:05:10,560 --> 00:05:12,603 Majd… elmúlik. 85 00:05:12,687 --> 00:05:13,771 El szokott múlni. 86 00:05:14,605 --> 00:05:16,983 - Kivéve, ha… - Kivéve, ha? 87 00:05:17,066 --> 00:05:18,151 Ha mégsem múlik el. 88 00:05:18,901 --> 00:05:22,155 - Ezt add ide! Kit hívjak fel? - Mandrake-et. Tudja, mi a teendő. 89 00:05:22,238 --> 00:05:23,740 Mandrake… 90 00:05:23,823 --> 00:05:26,409 - Sok hírességet ismersz! - Most nem sokra megyek velük. 91 00:05:26,993 --> 00:05:28,745 Nem akarom, hogy ilyennek láss. 92 00:05:28,828 --> 00:05:30,663 - Milyennek? - Mint akinek fáj valamije. 93 00:05:30,747 --> 00:05:32,623 - Mint egy embert? - Mindegy. 94 00:05:32,707 --> 00:05:33,541 Jó. Tessék. 95 00:05:35,668 --> 00:05:38,254 Mandrake? Szükség van magára. 96 00:05:40,631 --> 00:05:43,134 CHESAPEAKE SHORES TŰZOLTÓSÁG 97 00:05:43,217 --> 00:05:45,053 C56 PARANCSNOK 98 00:05:46,012 --> 00:05:49,098 - Itt a parancsnok. - Biztos most jelenti be az új kapitányt. 99 00:05:49,640 --> 00:05:50,850 Szerinted ki lesz? 100 00:05:52,268 --> 00:05:55,563 Chris Suttonra fogadnék a kilencesből. Az új hadnagy pedig Mike lesz. 101 00:05:58,191 --> 00:06:00,151 Sarah, magát keresem. 102 00:06:00,777 --> 00:06:02,737 O'Brien, megbocsátana nekünk egy percre? 103 00:06:03,654 --> 00:06:06,157 Hogyne. Úgyis ellenőriznem kell a készletet. 104 00:06:08,868 --> 00:06:11,996 Sarah, hivatalos: Mike Herrmann lesz az új kapitány. 105 00:06:12,080 --> 00:06:13,581 Nagyszerű! Jó ember. 106 00:06:14,290 --> 00:06:18,044 És maga lesz az új hadnagy. Mármint ha szeretné. 107 00:06:25,510 --> 00:06:27,929 - Ez fáj, uram? - Juj! Igen! 108 00:06:28,721 --> 00:06:29,847 Na és most? 109 00:06:29,931 --> 00:06:31,599 Igen! Maga élvezi ezt? 110 00:06:31,682 --> 00:06:34,268 Mindig élvezem a munkám, uram. Most megfordítom. 111 00:06:34,352 --> 00:06:36,104 - Fájni fog? - Rettenetesen. 112 00:06:36,187 --> 00:06:39,482 De ne feledje: ami nem öl meg, csak erősebbé tesz. 113 00:06:39,565 --> 00:06:43,069 - És ha nem akarok erősödni? - Segítene valamelyikük? 114 00:06:43,152 --> 00:06:44,445 Mit csináljak? 115 00:06:44,529 --> 00:06:46,864 - Fogja meg a lábát, és megfordítjuk. - Oké. 116 00:06:48,407 --> 00:06:50,618 A fűzfán fütyülő rézangyalát! 117 00:06:50,701 --> 00:06:53,121 Durvábbat is mondanék, de hallja a nagymamád. 118 00:06:53,204 --> 00:06:54,247 Hallottam már mindent. 119 00:06:55,206 --> 00:06:58,751 - Becsípődött a háta, uram. - Na ne mondja! 120 00:06:58,835 --> 00:07:00,920 Korábban is előfordult? 121 00:07:01,003 --> 00:07:03,548 Pár éve már nem. Azt hittem, a múlté. 122 00:07:03,631 --> 00:07:06,217 Krónikus betegség. Elvileg magától gyógyul. 123 00:07:06,300 --> 00:07:09,053 Hívjon magánmentőt! Vigyenek át a házamba! 124 00:07:09,137 --> 00:07:13,933 Viccel? Az emelgetés meg a zötyögés aligha segítene. 125 00:07:14,016 --> 00:07:17,687 Itt marad, a kanapén, amíg egyedül fel tud állni! 126 00:07:17,770 --> 00:07:19,605 - Nagyi… - Nem akarok teher lenni. 127 00:07:19,689 --> 00:07:21,107 Tényleg nem akar. 128 00:07:21,190 --> 00:07:22,442 Ne butáskodj! 129 00:07:22,525 --> 00:07:26,279 Hisz ez az ember beteg! Segítünk neki talpra állni. 130 00:07:26,362 --> 00:07:29,282 Istápolni fogjuk magát, és menten neki is látunk. 131 00:07:29,365 --> 00:07:31,868 Úgyhogy… vegyen egy muffint! 132 00:07:31,951 --> 00:07:33,411 Nem, én… 133 00:07:38,541 --> 00:07:42,170 - Finom. - És van több is. 134 00:07:42,253 --> 00:07:44,338 Azt hiszem, mégis maradhatnék egy kicsit. 135 00:07:44,422 --> 00:07:47,216 Mandrake, hozza ide a számítógépem és a munkatelefonom! 136 00:07:47,300 --> 00:07:49,343 - Innen beszélek Lisszabonnal. - Igen, uram. 137 00:07:49,677 --> 00:07:51,053 Na jó. 138 00:07:51,804 --> 00:07:55,475 Mandrake? Mondja csak, meddig tart egy ilyen becsípődés? 139 00:07:55,558 --> 00:07:56,559 Nehéz megjósolni. 140 00:07:56,642 --> 00:08:00,062 Legutóbb Brazzaville-ben csak pár óráig tartott. 141 00:08:00,146 --> 00:08:02,148 - De Zágrábban… - Ott rossz volt? 142 00:08:02,231 --> 00:08:04,734 Horvátországban már nem látnak minket szívesen. 143 00:08:18,164 --> 00:08:18,998 Jól vagy? 144 00:08:21,167 --> 00:08:22,210 Jól vagyok. 145 00:08:23,920 --> 00:08:25,880 Csak olyan hallgatagnak tűnsz. 146 00:08:30,843 --> 00:08:33,513 Lee parancsnok felajánlotta nekem a hadnagyi állást. 147 00:08:33,596 --> 00:08:36,599 Micsoda? Miért nem mondtad? 148 00:08:37,475 --> 00:08:38,935 Annyira meglepett. 149 00:08:39,936 --> 00:08:42,480 Azt mondtam, hogy jövő héten válaszolok. 150 00:08:42,563 --> 00:08:45,441 - Ez óriási, csodálatos! - Igen? 151 00:08:45,525 --> 00:08:47,860 Ilyen gyorsan akarok feljebb kerülni? 152 00:08:47,944 --> 00:08:50,655 Főnök akarok lenni? Utálom az ellenőröket. 153 00:08:50,738 --> 00:08:52,657 Kivéve, ha te vagy az az ellenőr. 154 00:08:53,449 --> 00:08:56,536 És a fizu is jobb, ami jól jönne nekünk. 155 00:08:56,619 --> 00:08:57,995 Igen, több a pénz. 156 00:08:58,871 --> 00:09:01,165 És ez az első lépés a parancsnoksághoz, 157 00:09:01,249 --> 00:09:05,336 amire mindig is vágytál. Te dirigálhatsz. 158 00:09:06,254 --> 00:09:08,381 Szeretek parancsolgatni. 159 00:09:08,464 --> 00:09:10,466 Jó, akkor mi a gond? 160 00:09:11,551 --> 00:09:15,513 Még nem állok rá készen, hogy ne vonuljak többet. 161 00:09:16,597 --> 00:09:17,431 Hiányozni fog. 162 00:09:18,140 --> 00:09:20,268 Az izgalom, érted? 163 00:09:20,351 --> 00:09:21,852 Aha, értem. 164 00:09:22,979 --> 00:09:26,816 És ha majd babát várok, úgyis abba kell hagynom, szóval… 165 00:09:27,400 --> 00:09:29,485 - És abbahagyod? - Ne hagyjam? 166 00:09:31,529 --> 00:09:33,322 Dr. Armstrong szólt, hogy vigyázzak. 167 00:09:34,824 --> 00:09:37,952 Mármint nem tudod, hogy hadnagy akarsz-e lenni, 168 00:09:38,035 --> 00:09:42,582 vagy úgy érted, hogy… várnál a babával való próbálkozással? 169 00:09:45,209 --> 00:09:46,919 Fogalmam sincs, hogy értem. 170 00:09:53,426 --> 00:09:57,096 - Nem értem, miért nem lehet egy kutyánk. - Ezt sosem mondtam. 171 00:09:57,680 --> 00:09:59,849 - Akkor lehet kutyusunk? - Én… 172 00:09:59,932 --> 00:10:03,394 - Láttad, mit csináltak? - Igen, és le vagyok nyűgözve. 173 00:10:05,187 --> 00:10:06,480 Beszélhetünk róla. 174 00:10:07,690 --> 00:10:11,152 - Kaphatnék még egy kis csirkét? - Máris. 175 00:10:11,235 --> 00:10:12,862 Viszek neki. 176 00:10:18,618 --> 00:10:19,827 Hogy érzed magad? 177 00:10:19,910 --> 00:10:23,289 Jól, ha nem mozdulok. Láttad a fotókat az ásatásról? 178 00:10:23,372 --> 00:10:25,583 Fantasztikusan néz ki a hajó. 179 00:10:25,666 --> 00:10:27,585 Igen, odavan érte a múzeum. 180 00:10:27,668 --> 00:10:30,296 Majdhogynem megérte, hogy ott építkezünk. Így megtalálták. 181 00:10:30,880 --> 00:10:31,964 Majdhogynem. 182 00:10:33,090 --> 00:10:36,969 Gáz, mi? Kiszállok az üzletből, erre itt ragadok. 183 00:10:37,053 --> 00:10:39,221 Tényleg gáz. 184 00:10:41,515 --> 00:10:44,185 De hogyan is sérült meg a hátad? 185 00:10:44,268 --> 00:10:46,312 Eredetileg? Egy apró balesetben. 186 00:10:46,395 --> 00:10:47,813 Komoly baleset volt? 187 00:10:47,897 --> 00:10:49,231 Túléltem. 188 00:10:49,815 --> 00:10:50,650 Jó a csirke. 189 00:10:50,733 --> 00:10:53,527 - Nagyinak mondd! - Fincsi a csirke, Mrs. O'Brien. 190 00:10:53,611 --> 00:10:56,322 Ó, Evan, hát persze! 191 00:10:56,947 --> 00:10:58,783 Aranyos, hogy ezt mondja. 192 00:10:58,866 --> 00:11:02,703 Desszertnek áfonyás morzsapite. 193 00:11:04,330 --> 00:11:06,123 Köszönöm, nagyon kedves, 194 00:11:06,207 --> 00:11:07,792 de mennem kéne. 195 00:11:09,502 --> 00:11:11,587 - Vagy mégsem. - Maradjon csak ott! 196 00:11:11,671 --> 00:11:15,341 Hozok pár lepedőt, és megágyazok magának a kanapén. Jól van. 197 00:11:20,179 --> 00:11:22,139 - Gáz. - Gáz. 198 00:11:29,105 --> 00:11:31,482 CRAWFORD KISÁLLATBOLT 199 00:11:35,861 --> 00:11:38,114 - Kösz, hogy segítesz, Kev. - Viccelsz? 200 00:11:38,906 --> 00:11:42,201 Segíthetek az öcsémnek, és kalapálhatom a falat. Nyerő! 201 00:11:42,284 --> 00:11:45,413 Hahó! Kell segítség? Hoztam még kezeket. 202 00:11:45,496 --> 00:11:46,455 Ezeket itt. 203 00:11:47,581 --> 00:11:50,084 - Minél többen vagyunk, annál jobb. - Szívesen segítek. 204 00:11:50,668 --> 00:11:52,420 - Szép hely. - Kösz. 205 00:11:52,503 --> 00:11:54,505 El tudod képzelni ügyvédi irodának? 206 00:11:54,588 --> 00:11:55,548 Ja. Miért is ne? 207 00:11:55,631 --> 00:11:57,216 Mivel kezdjük? 208 00:11:58,467 --> 00:12:00,344 - Hozd azt a szögkiemelőt! - Oké. 209 00:12:00,428 --> 00:12:02,179 Akár egy vérbeli ügyvéd. 210 00:12:04,598 --> 00:12:05,891 Én mit segíthetek? 211 00:12:05,975 --> 00:12:08,185 Kapj fel egy szemüveget, és állj hátrébb! 212 00:12:09,854 --> 00:12:10,688 Megértettem. 213 00:12:14,108 --> 00:12:17,153 Kevin, ki akarsz adni magadból valamit? 214 00:12:17,736 --> 00:12:19,697 Mi? Nem. 215 00:12:21,657 --> 00:12:23,033 - Lehet. - Elmondod? 216 00:12:23,117 --> 00:12:25,578 Mert ha igen, én is mesélnék valamit. 217 00:12:25,661 --> 00:12:28,622 Nem. Azt hiszem, inkább szétütök valamit. 218 00:12:29,248 --> 00:12:30,416 Hajrá! 219 00:12:32,001 --> 00:12:32,835 Hé! 220 00:12:37,381 --> 00:12:39,717 Szóval átmész magánügyvédbe, mi? 221 00:12:39,800 --> 00:12:42,511 Úgy néz ki. Kitalálom: rühelled az ügyvédeket. 222 00:12:42,595 --> 00:12:45,431 - Miért hiszed? - Mindenki utálja az ügyvédeket. 223 00:12:46,182 --> 00:12:48,809 Csak a többi ügyvéd nem, mi? 224 00:12:48,893 --> 00:12:50,644 Nem, mi is utáljuk őket. 225 00:12:57,443 --> 00:12:59,361 Te, kérdezhetek valamit? 226 00:13:00,154 --> 00:13:01,655 Egy barátom barátjának. 227 00:13:02,615 --> 00:13:05,201 Persze. De ez a barát barátja te vagy, igaz? 228 00:13:05,284 --> 00:13:06,118 Igen. 229 00:13:07,161 --> 00:13:10,247 Figyelj, apád és Kevin állati rendesek velem, 230 00:13:10,331 --> 00:13:12,166 melót adtak a Hídban… 231 00:13:12,750 --> 00:13:14,627 De már tudják. 232 00:13:16,378 --> 00:13:17,379 Börtönviselt vagyok. 233 00:13:19,131 --> 00:13:20,090 Ja. 234 00:13:20,174 --> 00:13:23,344 Szóval apa és Kev tudják, de Breenek is elmondtad? 235 00:13:23,427 --> 00:13:27,306 Elmondom neki a hétvégén. Csak vártam a megfelelő pillanatra. 236 00:13:27,389 --> 00:13:32,311 Nem fogadják mindig jól… a hírt. 237 00:13:32,394 --> 00:13:35,523 Neki nem lesz gondja ezzel. Csak mondd el neki, jó? 238 00:13:35,606 --> 00:13:37,191 Jó. Elmondom. 239 00:13:37,900 --> 00:13:38,734 Akkor jó. 240 00:13:39,568 --> 00:13:42,196 - Jó tesó vagy. - És Bree jó nővér. 241 00:13:42,947 --> 00:13:46,659 - De mit is akartál kérdezni? - Ja, nem érdekes… 242 00:13:46,742 --> 00:13:49,745 Nem, segítesz nekem, jár az ingyen jogi tanácsadás. 243 00:13:49,828 --> 00:13:50,663 Rendben. 244 00:13:52,456 --> 00:13:56,544 A pártfogó tisztem nagyon csesztet. 245 00:13:57,211 --> 00:14:00,673 Töröm magam, hogy minden apró elvárásnak megfeleljek, 246 00:14:00,756 --> 00:14:04,969 de tök mindegy, mit csinálok, úgy tűnik, mindig valami baja van velem. 247 00:14:05,761 --> 00:14:11,517 Lecserélhetném valahogy egy másik pártfogó tisztre? 248 00:14:11,600 --> 00:14:14,895 Nem tudom biztosan, de szívesen utánanézek neked. 249 00:14:15,938 --> 00:14:18,566 Kösz, haver. Örök hála. 250 00:14:19,692 --> 00:14:21,235 - Ja. - Oké. 251 00:14:26,657 --> 00:14:27,783 Nem is rossz. 252 00:14:27,867 --> 00:14:28,826 Köszönöm. 253 00:14:29,618 --> 00:14:30,452 Folytasd csak! 254 00:14:32,538 --> 00:14:33,539 Van hozzá szeme. 255 00:14:34,582 --> 00:14:36,208 A kompozícióhoz. A színekhez. 256 00:14:37,334 --> 00:14:38,460 Csakugyan? 257 00:14:38,544 --> 00:14:40,546 Erre születni kell. 258 00:14:41,171 --> 00:14:43,173 És te erre születtél. 259 00:14:43,966 --> 00:14:44,884 Ez az átkom. 260 00:14:46,468 --> 00:14:48,387 Miért nem festesz többet? 261 00:14:48,888 --> 00:14:51,098 Mindent megfestettem. Elegem van. 262 00:14:52,600 --> 00:14:53,559 Neki újdonság. 263 00:14:55,352 --> 00:14:57,855 És ezért jöttél át? 264 00:14:57,938 --> 00:14:58,898 Mi másért? 265 00:15:00,149 --> 00:15:04,945 Azért biztos nem, hogy győzködjön a menyed a festményeim kiállításárról. 266 00:15:05,654 --> 00:15:11,577 Arra gondoltam, hogy talán a muffin miatt jöttél. 267 00:15:13,871 --> 00:15:15,414 Jó muffint tudsz sütni. 268 00:15:15,956 --> 00:15:16,957 Jó étvágyat hozzá! 269 00:15:20,252 --> 00:15:22,087 Ugye, Carrie milyen jól fest? 270 00:15:22,922 --> 00:15:26,425 Igen. A nagyi szerint tehetséges. 271 00:15:26,508 --> 00:15:28,302 Szerinted nekem is van? 272 00:15:28,802 --> 00:15:30,387 Tehetséged? Hát persze. 273 00:15:31,055 --> 00:15:31,889 Nem is tudom. 274 00:15:31,972 --> 00:15:34,642 Édesem, még nem találtál rá. 275 00:15:34,725 --> 00:15:37,311 Fel kell fedezned. Egyikünk sem talált rá rögtön. 276 00:15:37,394 --> 00:15:39,229 De ti mit találtatok? 277 00:15:39,313 --> 00:15:40,314 Mást és mást. 278 00:15:40,981 --> 00:15:42,191 Carrie-nek a rajz megy. 279 00:15:42,274 --> 00:15:43,776 Bree nénikédnek az írás. 280 00:15:44,443 --> 00:15:45,444 Nekem a számok. 281 00:15:46,487 --> 00:15:48,405 Te is megtalálod. Hidd el! 282 00:15:51,742 --> 00:15:52,785 Ő miben tehetséges? 283 00:15:53,452 --> 00:15:54,286 Ő? 284 00:15:57,206 --> 00:16:01,752 Az ő tehetsége az, hogy… folyamatosan töpreng. 285 00:16:03,671 --> 00:16:06,215 CRAWFORD KISÁLLATBOLT 286 00:16:06,799 --> 00:16:09,969 Biztos, hogy nem bánt semmi? 287 00:16:11,804 --> 00:16:15,557 - Na jó, lehet, hogy van valami. - Oké. Ki vele! 288 00:16:15,641 --> 00:16:17,101 Sarah-t előléptetnék. 289 00:16:17,768 --> 00:16:18,602 Hadnaggyá. 290 00:16:18,686 --> 00:16:20,604 Ez remek hír! 291 00:16:21,313 --> 00:16:25,275 Azt gondolhatnánk, mi? Csakhogy ő nem tudja, akarja-e. 292 00:16:25,901 --> 00:16:28,112 Rendben. De miért nem? 293 00:16:28,862 --> 00:16:33,117 Azt mondja, nem áll rá készen, hogy abbahagyja a vonulásokat. Megértem. 294 00:16:34,827 --> 00:16:36,286 Viszont azon is gondolkodik… 295 00:16:37,496 --> 00:16:40,165 hogy talán később próbálkozna a babával. 296 00:16:43,961 --> 00:16:45,587 És ezzel semmi baj, hiszen… 297 00:16:48,340 --> 00:16:49,925 van időnk, tudod? 298 00:16:52,386 --> 00:16:54,596 Csak mindig ugyanannál az oldalnál tartottunk, 299 00:16:54,680 --> 00:16:56,974 és most kezdek aggódni, hogy mégsem. 300 00:16:59,309 --> 00:17:01,270 Nem vagyok házassági szakértő, 301 00:17:01,353 --> 00:17:06,025 de nem az a lényeg, hogy tarthattok bármelyik oldalnál, 302 00:17:06,108 --> 00:17:08,318 amíg ugyanazt a könyvet olvassátok? 303 00:17:11,905 --> 00:17:12,740 Beletrafáltál. 304 00:17:14,283 --> 00:17:15,909 - Nagyon okos vagy. - Hát… 305 00:17:16,660 --> 00:17:18,746 - Írónak kéne menned. - Próbálkozom. 306 00:17:21,206 --> 00:17:22,207 Beszélj vele! 307 00:17:23,959 --> 00:17:25,085 Jó. Fogok. 308 00:17:25,669 --> 00:17:28,255 Kösz. Te miről akartál dumálni? 309 00:17:31,884 --> 00:17:32,885 A múlt hétvégéről. 310 00:17:33,635 --> 00:17:36,930 A kétpasis zsonglőrködés az esküvőn? Az bámulatos volt. 311 00:17:37,014 --> 00:17:38,432 Nem megy nekem. 312 00:17:39,767 --> 00:17:40,851 Akkor válassz közülük! 313 00:17:42,352 --> 00:17:43,187 Na igen. 314 00:17:44,313 --> 00:17:46,607 Le kéne finoman pattintanom Jerry Traskot. 315 00:17:48,108 --> 00:17:51,487 Ha ő lennél, hogyan szeretnéd, hogy lepattintsalak? 316 00:17:51,987 --> 00:17:55,491 Ne kertelj! Tépd le a sebtapaszt, csak úgy lehet. 317 00:17:55,574 --> 00:17:58,911 Sejtettem, hogy ezt mondod. Nem akarok gonosz lenni. 318 00:17:58,994 --> 00:18:00,537 Hidd el, így a jobb! 319 00:18:00,621 --> 00:18:04,500 Hagyd, hogy élje az életét! Tudja csak meg, mi az ábra vele! 320 00:18:05,959 --> 00:18:07,544 Aha. Igazad van. 321 00:18:07,628 --> 00:18:09,588 Ezt kell tennem. 322 00:18:12,674 --> 00:18:16,762 Ez jó, Klaus, de az FYP-s taktika túl ködös. 323 00:18:17,346 --> 00:18:20,808 Akkor már inkább valami hasonló tartalom jelenjen meg! 324 00:18:21,767 --> 00:18:24,937 Igen, így lendületesebb lesz. Jó. 325 00:18:25,020 --> 00:18:25,854 Oké. 326 00:18:27,272 --> 00:18:29,525 - Mr. Kincaid? - Szólíts Evannek! 327 00:18:30,150 --> 00:18:33,654 - Maga tényleg állandóan gondolkodik? - Igen. 328 00:18:33,737 --> 00:18:36,740 Anya szerint elvesztegetem az időm, ha azokat a videókat nézem. 329 00:18:36,824 --> 00:18:38,617 Ez csak az ő véleménye. 330 00:18:38,700 --> 00:18:41,954 Szerintem jó kikapcsolódás. Az én esetemben pedig munka. 331 00:18:42,704 --> 00:18:45,124 - Tényleg? - Az enyém az oldal. 332 00:18:45,207 --> 00:18:47,167 - Komoly? - Tavaly megvettem. 333 00:18:47,251 --> 00:18:49,211 - De csúcs! - Szerintem is. 334 00:18:49,294 --> 00:18:51,547 - Szereted a számítógépeket? - A videójátékokat. 335 00:18:51,630 --> 00:18:54,550 - Gondoltál már arra, hogy írsz egyet? - Tudja, hogyan kell? 336 00:18:54,633 --> 00:18:55,509 Persze. Tessék… 337 00:18:56,969 --> 00:18:57,928 Megmutatom. 338 00:19:04,268 --> 00:19:08,147 Nahát, csak nem Bree O'Brien, a híres író? 339 00:19:08,230 --> 00:19:09,106 Szia, Jerry! 340 00:19:11,275 --> 00:19:12,109 Nem hangzik jól. 341 00:19:14,444 --> 00:19:17,030 Jerry, tudom, meghívtalak az esküvőre… 342 00:19:17,114 --> 00:19:19,032 És csodálatosan éreztem magam. 343 00:19:19,825 --> 00:19:21,034 Én is. Csak… 344 00:19:23,120 --> 00:19:26,290 Szeretném, ha biztosan értenénk egymást. 345 00:19:28,125 --> 00:19:30,210 Szerintem nem értjük, de folytasd! 346 00:19:31,170 --> 00:19:35,632 Nem… nem hiszem, hogy azt érzem irántad, amit te irántam. 347 00:19:37,926 --> 00:19:40,470 Együtt dolgozunk, és én… 348 00:19:41,180 --> 00:19:44,600 Az a legjobb, ha letépjük a sebtapaszt, hogy később ne váljon kínossá. 349 00:19:44,683 --> 00:19:48,187 Teljesen értem. Nem is kell többet mondanod. 350 00:19:49,104 --> 00:19:50,981 - Tényleg? - Igen. 351 00:19:51,064 --> 00:19:54,776 Minden az időzítés. És ez most nem a megfelelő pillanat. 352 00:19:56,278 --> 00:19:59,823 Szóval vissza a munkakapcsolathoz. Egyetértesz? 353 00:20:02,075 --> 00:20:05,871 - Persze. Köszönöm. - Nincs mit megköszönnöd. 354 00:20:06,955 --> 00:20:08,081 Oké. 355 00:20:08,165 --> 00:20:10,709 Rendben, sok sikert a szemináriumodhoz! 356 00:20:10,792 --> 00:20:12,085 Kösz szépen! 357 00:20:12,169 --> 00:20:13,003 - Nincs mit. - Oké. 358 00:20:13,086 --> 00:20:14,129 - Szia! - Viszlát! 359 00:20:21,595 --> 00:20:23,055 Na, hogy állsz Jayjel? 360 00:20:25,849 --> 00:20:27,267 Jól. Kedvelem. 361 00:20:28,143 --> 00:20:28,977 De? 362 00:20:29,519 --> 00:20:31,980 De semmi. Kedves és figyelmes. 363 00:20:33,065 --> 00:20:35,442 Csak nem állsz készen az ugrásra. 364 00:20:36,068 --> 00:20:38,654 Mi van? Ezt hogy érted? Milyen ugrásra? 365 00:20:39,988 --> 00:20:42,491 Tudod, milyenre. Az ugrásra! 366 00:20:43,200 --> 00:20:46,954 Jártok? Vagy… Együtt vagytok? 367 00:20:47,037 --> 00:20:48,830 Beszélhetnénk valami másról? 368 00:20:48,914 --> 00:20:51,833 Jay hogyan fogadja, hogy Evan nálad alszik? 369 00:20:52,668 --> 00:20:56,546 Evan nem nálam aludt, csak fekszik, mert beállt a háta. 370 00:20:56,630 --> 00:20:57,464 Nálad. 371 00:20:58,757 --> 00:21:03,136 Igen, és nem szóltam róla Jaynek, mert szerinte Evan odavan értem, 372 00:21:03,220 --> 00:21:04,846 vagyis tetszem neki. 373 00:21:04,930 --> 00:21:06,556 Nem csodálkoznék rajta. 374 00:21:07,057 --> 00:21:09,685 Elhiheted, nem jövök be Evan Kincaidnek. 375 00:21:09,768 --> 00:21:11,270 És neked bejön Evan Kincaid? 376 00:21:11,353 --> 00:21:13,480 Na jó, témát váltok. 377 00:21:13,563 --> 00:21:14,731 Milyen a házasélet? 378 00:21:14,815 --> 00:21:16,400 Tökéletes! 379 00:21:17,943 --> 00:21:22,489 Akkor miért a nővéreddel lógsz ahelyett, hogy a férjed karján csüngenél? 380 00:21:22,572 --> 00:21:25,284 Oké, beszélnem kell veled valamiről. 381 00:21:25,367 --> 00:21:26,785 Nem mintha probléma volna. 382 00:21:27,327 --> 00:21:30,539 Tudod, a filmek mindig az esküvővel érnek véget. 383 00:21:31,164 --> 00:21:33,625 Jön a lagzi, a happy end, és vége. 384 00:21:34,501 --> 00:21:36,295 Na de mi történik utána? 385 00:21:36,378 --> 00:21:39,006 Ha kiderül, hogy nem lehet együtt aludni veled? 386 00:21:39,089 --> 00:21:42,134 - Miről beszélsz? - David azt mondta, rugdosom álmomban. 387 00:21:42,217 --> 00:21:44,511 - Még mindig csinálod? - Csináltam? 388 00:21:45,220 --> 00:21:49,016 Kis korunkban a családi utazások alatt, mikor közös hotelszobánk volt. 389 00:21:49,099 --> 00:21:51,393 El tudod képzelni, milyen egy kenguruval aludni? 390 00:21:52,477 --> 00:21:53,312 El tudom. 391 00:21:54,313 --> 00:21:56,815 De nem gond. Röviddel azután volt, hogy anya elment, 392 00:21:56,898 --> 00:22:00,610 és… szorongtál. 393 00:22:00,694 --> 00:22:03,030 Lehet. De most miért kéne szoronganom? 394 00:22:03,113 --> 00:22:05,240 Nem vagyok pszichológus. 395 00:22:05,324 --> 00:22:08,493 Jobb vagy egy pszichológusnál. A nővérem vagy. 396 00:22:13,790 --> 00:22:15,292 Pattognak ott a szikrák. 397 00:22:16,209 --> 00:22:17,336 Nem az esete a pasi. 398 00:22:17,419 --> 00:22:18,670 De nem ám. 399 00:22:25,844 --> 00:22:27,387 Jó, Evan, máris elintézem. 400 00:22:28,388 --> 00:22:30,557 Fantasztikus! Gyere, nézd meg, Abby! 401 00:22:30,640 --> 00:22:32,768 Szerintük így nézhetett ki a hajó. 402 00:22:33,351 --> 00:22:34,603 Az eddigiek alapján. 403 00:22:34,686 --> 00:22:37,731 El tudod képzelni, hogy ezzel keltek át az óceánon? 404 00:22:37,814 --> 00:22:39,775 - Elég zsufi lehetett. - Nekem mondod? 405 00:22:39,858 --> 00:22:43,236 Ja, itt van a tervezetem a szerződésünk megszüntetéséről. 406 00:22:43,320 --> 00:22:47,741 Nagyon korrekt. Sőt, több mint korrekt. Mandrake, felolvasná a hölgynek? 407 00:22:48,658 --> 00:22:50,202 Magam is el tudom olvasni. 408 00:22:50,285 --> 00:22:53,163 Tényleg? Én mindig átsiklom valami felett, ha szemmel olvasom. 409 00:22:53,246 --> 00:22:56,249 - A fülemmel kell elolvasnom. - Jó. Caitlyn! 410 00:22:56,333 --> 00:22:57,959 A szobádban játssz azzal! 411 00:22:58,043 --> 00:23:00,462 Nem játszik. Videójátékot tervez. 412 00:23:01,755 --> 00:23:02,589 Megnézhetem? 413 00:23:05,092 --> 00:23:08,428 Ott tartok, hogy a szikla legurul, és kilapítja az óriást. 414 00:23:08,512 --> 00:23:11,473 Helyes. Utálom az óriásokat. Nem rossz, Caitlyn. 415 00:23:11,556 --> 00:23:12,390 Folytasd csak! 416 00:23:13,016 --> 00:23:14,309 De te elmész. 417 00:23:14,392 --> 00:23:18,730 - Hogy mutassam meg, ha kész? - Megadom neked a magán-e-mail-címem. 418 00:23:18,814 --> 00:23:21,441 - De nehogy eláruld az anyukádnak! - Oké. 419 00:23:24,194 --> 00:23:25,445 Csupa meglepetés vagy. 420 00:23:25,529 --> 00:23:28,657 Jól kijövök a gyerekekkel. Mandrake szerint lélekben fiatal vagyok. 421 00:23:28,740 --> 00:23:30,867 Úgy mondtam, „visszafejlődött felnőtt”, uram. 422 00:23:30,951 --> 00:23:32,452 Az ugyanaz. 423 00:23:33,703 --> 00:23:37,541 Mindjárt hat óra. Elnézést, de beszélnem kell a nyugati parttal. 424 00:23:40,293 --> 00:23:41,253 Mandrake! 425 00:23:41,336 --> 00:23:45,423 Azt sem tudom, hogy a Mandrake a kereszt- vagy a vezetékneve. 426 00:23:45,507 --> 00:23:46,466 Egyik sem, hölgyem. 427 00:23:47,259 --> 00:23:48,885 - Ön nem Mandrake? - Nem. 428 00:23:48,969 --> 00:23:52,681 - Az úr mókásnak tartja, hogy így hív. - Igencsak fárasztó lehet az élete. 429 00:23:52,764 --> 00:23:54,182 Ne tudja meg, hölgyem! 430 00:23:55,058 --> 00:23:58,145 - Ne hölgyemezzen! Hívjon Abbynek! - Rendben, Abby. 431 00:23:59,479 --> 00:24:02,816 Ő tényleg nem olvas? Ennyire lusta? 432 00:24:02,899 --> 00:24:05,277 Nem lusta, Abby. Minden, csak az nem. 433 00:24:05,360 --> 00:24:08,363 - Nem tud olvasni? - Nem erről van szó. 434 00:24:08,446 --> 00:24:09,489 És nem szégyelli. 435 00:24:09,573 --> 00:24:12,200 Evan diszlexiás volt gyerekkorában. 436 00:24:12,284 --> 00:24:15,912 Nem vették észre, ezért lustának és motiválatlannak tartották. 437 00:24:16,621 --> 00:24:18,915 Részben ezért nem járt egyetemre. 438 00:24:18,999 --> 00:24:22,794 Azóta leküzdötte ezt az akadályt, de az olvasás nem a kedvenc elfoglaltsága. 439 00:24:23,962 --> 00:24:25,088 Hű, nem is tudtam. 440 00:24:26,631 --> 00:24:28,049 Az önerejéből ért el mindent. 441 00:24:28,133 --> 00:24:32,095 Abszolút. Senki sem hitt benne, így saját magában kellett hinnie. 442 00:24:32,179 --> 00:24:34,973 - Ön régóta van vele? - Elég régóta. 443 00:24:35,056 --> 00:24:38,101 Hogyan sérült meg a háta? Azt mondta, baleset érte. 444 00:24:38,185 --> 00:24:41,980 Ezt sosem árulta el nekem. Önnek egyszer talán elmeséli. 445 00:24:50,822 --> 00:24:54,034 És a sárkány megmenti a királykisasszonyt a gonosz hercegtől. 446 00:24:54,117 --> 00:24:56,036 - Tanulsz! - Üdv! 447 00:24:56,119 --> 00:24:59,748 Íme, az infók a munkaközösség által szervezett árverésről. 448 00:24:59,831 --> 00:25:02,459 Balga módon megígérted, hogy segítesz benne. 449 00:25:02,959 --> 00:25:06,671 Egy gyenge pillanatomban környékeztél meg rengeteg forró csokival a Sallyben. 450 00:25:06,755 --> 00:25:09,549 Ilyen ördögien gonosz vagyok. Szia, Caitlyn! 451 00:25:09,633 --> 00:25:12,010 Jó napot, Ross tanár úr! Ön miben tehetséges? 452 00:25:13,762 --> 00:25:15,305 Próbál megérteni valamit. 453 00:25:15,388 --> 00:25:16,431 Igen. 454 00:25:16,514 --> 00:25:17,390 Mint mindenki. 455 00:25:19,226 --> 00:25:21,394 Még sosem gondolkoztam el rajta. 456 00:25:21,937 --> 00:25:22,771 A tehetségem? 457 00:25:24,022 --> 00:25:25,357 Talán a tanítás. 458 00:25:25,440 --> 00:25:28,318 És a zene. Gitározgatok. 459 00:25:28,401 --> 00:25:29,778 Erről miért nem tudtam? 460 00:25:29,861 --> 00:25:31,071 Nem kérdezted. 461 00:25:31,154 --> 00:25:33,073 - Van egy gitárom. - Gitározol? 462 00:25:33,156 --> 00:25:36,368 Vettem pár órát, de abbahagytam. 463 00:25:36,451 --> 00:25:38,995 Szívesen tanítanálak. 464 00:25:39,079 --> 00:25:40,455 - Lehet, anya? - Persze. 465 00:25:40,538 --> 00:25:42,457 Rendben. Alig várom. 466 00:25:43,959 --> 00:25:45,585 - Üzenj, hogy mikor! - Megüzenem. 467 00:25:45,669 --> 00:25:46,753 Jól van. 468 00:25:47,587 --> 00:25:49,839 Anya, kedveled Jayt? 469 00:25:51,132 --> 00:25:52,550 Persze hogy kedvelem Jayt! 470 00:25:52,634 --> 00:25:54,010 Nagyon kedveled? 471 00:25:54,094 --> 00:25:56,513 Erről beszélgetsz a barátaiddal a suliban? 472 00:25:56,596 --> 00:25:58,765 Igen, de ők válaszolnak is. 473 00:26:01,101 --> 00:26:02,018 Ó, hölgyek! 474 00:26:02,769 --> 00:26:04,437 Kikérném a véleményetek. 475 00:26:05,063 --> 00:26:09,150 De csak őszintén! Melyik sál legyen? A fehér a pirossal vagy a szőke? 476 00:26:09,859 --> 00:26:11,027 A fehér a pirossal. 477 00:26:11,736 --> 00:26:12,862 - Rendben. - Miért? 478 00:26:13,697 --> 00:26:14,656 Csak kíváncsi voltam. 479 00:26:14,739 --> 00:26:16,866 - Jól nézel ki. - Ó, köszönöm! 480 00:26:18,618 --> 00:26:21,079 - Nagyi…? - Randira megy? 481 00:26:24,249 --> 00:26:26,918 Elaine csodálatos nő volt. 482 00:26:27,627 --> 00:26:28,586 A múzsám. 483 00:26:28,670 --> 00:26:33,174 Nem tudom, ő adott-e ihletett, vagy azért festettem, hogy imponáljak neki. 484 00:26:34,926 --> 00:26:36,344 Minden megváltozott. 485 00:26:36,428 --> 00:26:37,512 Ó, hát… 486 00:26:39,014 --> 00:26:39,848 annyira azért nem. 487 00:26:39,931 --> 00:26:41,641 Azt sem tudom, mit eszem. 488 00:26:42,559 --> 00:26:43,977 Gírosznak hívják. 489 00:26:44,978 --> 00:26:46,396 Nekem kínaiul van. 490 00:26:46,479 --> 00:26:47,605 Ízlik? 491 00:26:47,689 --> 00:26:50,567 - Finom. - Jobb, ha megtanulod a nevét. 492 00:26:51,234 --> 00:26:52,068 Lehet. 493 00:26:52,610 --> 00:26:56,156 Mi lett azzal a kínai étteremmel, ami ott volt? 494 00:26:57,282 --> 00:26:58,992 A Kerti Panoráma. 495 00:26:59,659 --> 00:27:02,370 Diane Yang étterme a város legjobb tavaszi tekercseivel. 496 00:27:02,454 --> 00:27:03,705 És vele mi lett? 497 00:27:03,788 --> 00:27:08,251 - Sok éve már, hogy meghalt. - Tipikus. 498 00:27:08,335 --> 00:27:10,045 Ez a világ rendje. 499 00:27:10,795 --> 00:27:15,050 Élünk, majd meghalunk. Érdemes minél jobban kihasználni. 500 00:27:15,717 --> 00:27:18,720 A férjed, Charles építette azt a szökőkutat, igaz? 501 00:27:18,803 --> 00:27:20,221 Bizony, ő. 502 00:27:21,765 --> 00:27:22,599 Valójában… 503 00:27:23,892 --> 00:27:25,018 kétszer építette meg. 504 00:27:25,935 --> 00:27:30,231 Elsőre nem tetszett neki, ezért egy éjjel teljesen lebontotta. 505 00:27:30,940 --> 00:27:31,983 És újra nekiállt. 506 00:27:32,692 --> 00:27:34,652 Mindenki másnak tetszett, csak neki nem. 507 00:27:35,403 --> 00:27:38,114 De ő ilyen volt. 508 00:27:48,541 --> 00:27:51,086 EAGLE POINT-I FOGADÓ 509 00:27:56,299 --> 00:27:58,259 - Fázol, szívem? - Nem. 510 00:27:59,094 --> 00:28:01,346 Akkor minek a zokni? 511 00:28:01,429 --> 00:28:02,389 A zokni? 512 00:28:02,472 --> 00:28:04,891 Hogy emlékeztessen a lábamra. 513 00:28:05,975 --> 00:28:08,061 Így nem foglak rugdosni éjjel. 514 00:28:08,686 --> 00:28:09,521 Jess… 515 00:28:09,604 --> 00:28:13,358 Ígérem, hogy soha többé nem sajátítom ki az ágyat. 516 00:28:13,441 --> 00:28:17,028 Sajnálom, hogy szóltam. Nem akartalak megbántani. 517 00:28:17,112 --> 00:28:21,074 - Viccesnek hittem. - Viccesnek? Abby kengurunak hívott. 518 00:28:21,991 --> 00:28:25,578 Igen, de gyönyörű kenguru vagy. 519 00:28:26,162 --> 00:28:27,330 És az én kengurum. 520 00:28:27,414 --> 00:28:30,166 Nem vicces. És ha rámegy a házasságunk? 521 00:28:30,250 --> 00:28:32,877 Nem megy rá. Megtanulom kikerülni a lábaidat. 522 00:28:32,961 --> 00:28:36,714 Ez komoly. Talán azért rugdoslak éjjel, mert nyugtalan vagyok. 523 00:28:36,798 --> 00:28:38,425 Mi miatt nyugtalankodom? 524 00:28:38,508 --> 00:28:39,968 Gőzöm sincs. 525 00:28:40,593 --> 00:28:42,429 De gondolkodjunk el rajta! 526 00:28:44,931 --> 00:28:48,643 Olyan területen vállalkozunk, ahol nagy az esély a csődre. 527 00:28:48,727 --> 00:28:51,104 Teljesen megváltoztattad az életed. 528 00:28:51,771 --> 00:28:56,109 Megfogadtad, hogy örök életedre egy másik emberhez kötöd magad. 529 00:28:56,192 --> 00:29:00,280 Lehet, hogy nem akarsz gyereket, és nem tudod, én mit szólok hozzá, 530 00:29:00,363 --> 00:29:03,324 és kiderült, hogy le kell cserélni a kazánt. 531 00:29:03,908 --> 00:29:05,869 - Le kell? - Le bizony. 532 00:29:05,952 --> 00:29:07,412 Remek! 533 00:29:07,495 --> 00:29:10,081 Én is nyugtalankodom. Minden miatt, de… 534 00:29:11,124 --> 00:29:13,960 nyugtalankodjunk együtt! 535 00:29:15,420 --> 00:29:19,257 - A házasság erről szól. - Rettegve élnek a házaspárok? 536 00:29:19,340 --> 00:29:20,925 Igen, időnként. 537 00:29:21,009 --> 00:29:23,470 Mit gondolsz igazából a gyerektémáról? 538 00:29:24,304 --> 00:29:26,639 Szerinted emiatt van az egész? 539 00:29:27,140 --> 00:29:29,934 Vagy emiatt, vagy nyugtalanláb-szindrómám van. 540 00:29:30,018 --> 00:29:31,561 Bár nem tudom, mi az. 541 00:29:32,145 --> 00:29:36,149 Nos, akármelyik is, szeretlek. 542 00:29:37,609 --> 00:29:39,319 És szeretem a lábad… 543 00:29:40,653 --> 00:29:43,573 és segíteni akarok, hogy olyan életet élj, amilyet szeretnél. 544 00:30:07,263 --> 00:30:09,849 Na, döntöttél? A hadnagyi állásról. 545 00:30:10,475 --> 00:30:13,520 Igen. Ma reggel ötször is eldöntöttem. 546 00:30:14,229 --> 00:30:16,689 Az a gond, hogy mindig máshogy döntök. 547 00:30:16,773 --> 00:30:19,108 Elfogadom, nem fogadom el, elfogadom. 548 00:30:19,192 --> 00:30:20,777 Semmi baj. Van bőven idő. 549 00:30:21,486 --> 00:30:24,572 - Mikor kell válaszolnod a parancsnoknak? - A palacsintázós reggelin. 550 00:30:25,156 --> 00:30:27,534 Vagyis holnap. Hát… 551 00:30:27,617 --> 00:30:30,662 akárhogy is döntesz, ez a te karriered. 552 00:30:30,745 --> 00:30:32,288 A te választásod. 553 00:30:32,789 --> 00:30:33,873 Sarah! Szia! 554 00:30:34,624 --> 00:30:36,960 - Lee parancsnok beszélne veled. - Máris jövök. 555 00:30:37,836 --> 00:30:40,004 Ajaj! Mi van, ha most akar választ? 556 00:30:40,088 --> 00:30:41,714 Akkor el kell döntened. 557 00:30:41,798 --> 00:30:44,217 És bárhogy döntesz, támogatlak. 558 00:31:13,621 --> 00:31:14,455 Ügyes! 559 00:31:14,539 --> 00:31:16,541 Köszönöm. De sajognak az ujjaim. 560 00:31:16,624 --> 00:31:19,168 Igen? Akkor talán… igyunk egyet! 561 00:31:19,252 --> 00:31:20,211 - Szomjas vagy? - Aha! 562 00:31:20,295 --> 00:31:23,172 Gyerünk! Rohanjuk le a fridzsit! 563 00:31:23,256 --> 00:31:25,133 Mitek van? Valami jó is? 564 00:31:26,467 --> 00:31:28,678 Csodálatos volt hallgatni titeket! 565 00:31:28,761 --> 00:31:30,179 Jay jó tanár. 566 00:31:30,263 --> 00:31:31,097 Az vagyok. 567 00:31:31,723 --> 00:31:33,057 Van limonádénk? 568 00:31:33,141 --> 00:31:37,061 - Igen. Hozom. Kértek egy brownie-t? - Brownie tejjel? 569 00:31:37,812 --> 00:31:40,481 Laktózérzékeny vagyok. Nem ihatok tejet. 570 00:31:41,232 --> 00:31:42,066 Én kaphatok? 571 00:31:42,859 --> 00:31:43,985 Egy tej rendel. 572 00:31:44,068 --> 00:31:45,695 Kérhetek egy kis limonádét? 573 00:31:46,237 --> 00:31:47,780 Rajongok a limonádéért. 574 00:31:49,866 --> 00:31:50,909 Jay! 575 00:31:51,451 --> 00:31:53,620 Bemutatom Evan Kincaidet. 576 00:31:53,703 --> 00:31:54,787 Igen? 577 00:31:55,455 --> 00:31:57,457 Evannek beállt a háta. 578 00:31:57,540 --> 00:31:58,917 Ő Jay Ross. 579 00:31:59,000 --> 00:32:01,628 A zenetanár. Hallottalak játszani. 580 00:32:01,711 --> 00:32:02,754 Fantasztikus vagy! 581 00:32:03,880 --> 00:32:08,801 Elnézést, felállnék, de nem tudok. Abby megengedte, hogy itt maradjak. 582 00:32:08,885 --> 00:32:11,804 - Kedves tőle. - Nem sok választási lehetőségem volt. 583 00:32:12,889 --> 00:32:15,058 - A limonádéd. - Kösz, Caitlyn. 584 00:32:19,437 --> 00:32:22,065 Ezek a szívószálak! Emlékszem rájuk a gyerekkoromból. 585 00:32:22,148 --> 00:32:24,359 - Jay, emlékszel ezekre? - Igen, emlékszem. 586 00:32:24,442 --> 00:32:27,654 Gondolkoztam a gitártanuláson. Tanítanál engem? 587 00:32:27,737 --> 00:32:30,698 - Nem ezzel foglalkozom. - Hát mivel, Jay? 588 00:32:31,115 --> 00:32:34,202 - Általános iskolai tanár vagyok. - Na ne! Bámulatos! 589 00:32:34,285 --> 00:32:38,289 - Aha. - Rendben. Hagyjuk pihenni Evant! 590 00:32:38,373 --> 00:32:40,291 - Örvendtem, Jay. - Én is. 591 00:32:43,586 --> 00:32:46,422 - Érdekes fickó. - Igen. Mondhatjuk így is. 592 00:32:46,506 --> 00:32:48,758 Erősebb a fájdalmánál a feltűnési viszketegsége. 593 00:32:48,841 --> 00:32:50,843 Nem kap elég figyelmet? Milliárdos. 594 00:32:52,387 --> 00:32:53,930 Az, de… 595 00:32:55,431 --> 00:32:58,810 ő több… mint ami a felszínen látszik, 596 00:32:58,893 --> 00:33:01,604 Sosem volt igazi családja. 597 00:33:01,688 --> 00:33:03,064 Szegény srác! 598 00:33:03,940 --> 00:33:07,360 Kezdek megsajnálni egy világhíres vállalkozót? 599 00:33:07,944 --> 00:33:10,530 Nem. Nem is. Egyáltalán nem. Nem. 600 00:33:11,656 --> 00:33:13,950 Játssz valamit! Még nem hallottam tőled semmit. 601 00:33:14,033 --> 00:33:15,243 Jó. Persze. 602 00:33:56,367 --> 00:33:59,162 Azta, Jay, ez gyönyörű volt! 603 00:33:59,245 --> 00:34:00,663 Nem is tudtam. 604 00:34:00,747 --> 00:34:04,417 Van pár dolog velem kapcsolatban, ami a felszínen nem látszik. 605 00:34:11,132 --> 00:34:14,177 O'Brien! Segítenél megigazítani ezt a transzparenst? 606 00:34:15,470 --> 00:34:18,264 Persze. Mentősnek való feladat. 607 00:34:20,516 --> 00:34:21,642 Egy pillanat. 608 00:34:22,226 --> 00:34:24,896 Hé, O'Brien! Kettes szintű hívás. 609 00:34:24,979 --> 00:34:27,231 Tizenkilences protokoll a Market Streeten. 610 00:34:27,774 --> 00:34:31,069 Jó. Bocs, de keresned kell valaki mást. Meló van. 611 00:34:33,279 --> 00:34:34,614 Segítség kéne? 612 00:34:34,697 --> 00:34:37,075 Segítesz lentről, hogy megigazítsam? 613 00:34:37,158 --> 00:34:39,452 Nézd te, én megyek fel. Megszoktam. 614 00:34:40,161 --> 00:34:41,871 Értettem, hadnagy. 615 00:34:43,081 --> 00:34:44,290 Hallottátok, mi? 616 00:34:44,373 --> 00:34:48,294 Nehéz titkot tartani az állomáson. Akkor igaz? 617 00:34:49,587 --> 00:34:51,297 Igen. És még nem dőlt el. 618 00:34:52,006 --> 00:34:54,383 IDEI PALACSINTÁZÓS REGGELI 619 00:34:56,677 --> 00:34:59,722 - Gyere le! Odébb viszem a létrát. - Nem, megoldom. 620 00:35:01,599 --> 00:35:02,975 Hé, minden rendben? 621 00:35:06,062 --> 00:35:06,979 Sarah! 622 00:35:09,607 --> 00:35:11,359 Nem értem, miért… 623 00:35:16,155 --> 00:35:18,908 Jó. Találkozunk a hétvégén. 624 00:35:20,952 --> 00:35:22,161 Rossz hír? 625 00:35:22,912 --> 00:35:24,247 Erin Kinley volt. 626 00:35:24,330 --> 00:35:25,998 Galériája van a SoHóban. 627 00:35:26,082 --> 00:35:29,585 Azt mondta, Driscoll megállapodást kötött vele a 80-as évek közepén, 628 00:35:29,669 --> 00:35:31,170 a felesége halála után. 629 00:35:31,254 --> 00:35:34,257 - Miféle megállapodást? - Örök és kizárólagos jogot adott neki 630 00:35:34,340 --> 00:35:37,385 az összes műalkotására. 631 00:35:37,468 --> 00:35:39,887 Kinley birtokolja a festmények jogait? 632 00:35:39,971 --> 00:35:43,641 Ezt állítja. És nem engedi, hogy kiállítsam a képeket. 633 00:35:43,724 --> 00:35:45,643 Nevetséges. Még ha nála is vannak a jogok, 634 00:35:45,726 --> 00:35:47,728 egy kiállítás nem emelné az értéküket? 635 00:35:47,812 --> 00:35:48,646 De, talán. 636 00:35:49,313 --> 00:35:53,025 De Kinley azt mondja, inkább kivárja, amíg a képek többet érnek. 637 00:35:53,109 --> 00:35:56,279 - Ez meg mit jelent? - Exponenciálisan nő az érték 638 00:35:56,362 --> 00:35:59,991 a festő halála után. Kinley szerint már nem kell sokat várni. 639 00:36:00,074 --> 00:36:01,284 De kedves! 640 00:36:01,367 --> 00:36:05,371 Ami jó hír: megköszönte, hogy rábeszéltem Driscollt a kiállításra. 641 00:36:05,454 --> 00:36:09,208 Azt mondta, talán kapok egy kis jutalékot az eladások után. 642 00:36:10,251 --> 00:36:13,171 - Erre mit feleltél? - Hogy értékelem. 643 00:36:13,671 --> 00:36:16,883 Aztán közöltem vele, hova dughatja a jutalékát. 644 00:36:17,925 --> 00:36:19,594 Ellátogat ide a hétvégén. 645 00:36:19,677 --> 00:36:22,221 Meg akarja nézni a „festményei”-t. 646 00:36:22,305 --> 00:36:23,598 Mit fogsz csinálni? 647 00:36:23,681 --> 00:36:27,685 Azt hiszi, rám ijeszthet a „New York-i művészvilág” kártyával. 648 00:36:27,768 --> 00:36:30,605 Nem tudja, hogy nekem is van pár jó lapom. 649 00:36:37,737 --> 00:36:39,906 Evan? 650 00:36:42,450 --> 00:36:44,535 Csoda történt! Meggyógyultam. 651 00:36:44,619 --> 00:36:46,996 Szerintem Nell pitéjének köszönhetem. 652 00:36:47,079 --> 00:36:49,582 Elküldök belőle egy mintát elemzésre. 653 00:36:50,082 --> 00:36:52,084 Örülök, hogy jobban érzed magad. 654 00:36:52,168 --> 00:36:55,630 Hálásan köszönöm a kierőszakolt vendégszereteted. 655 00:36:55,713 --> 00:36:58,799 Életem legszebb pár napja volt ez. 656 00:36:58,883 --> 00:37:02,386 Veszek egy ugyanilyen kanapét. és mindig magammal viszem. 657 00:37:02,470 --> 00:37:04,263 Hízelgő a kanapémra nézve. 658 00:37:04,764 --> 00:37:08,142 Nálad van a megállapodás? Az együttműködésünk felbontásáról? 659 00:37:08,226 --> 00:37:09,977 Igen. Ott van. 660 00:37:10,686 --> 00:37:12,563 Helyes. Aláírtad? 661 00:37:12,647 --> 00:37:15,441 Alá. És el kell ismernem, igazán nagyvonalú. 662 00:37:16,400 --> 00:37:17,235 Szerintem is. 663 00:37:20,613 --> 00:37:21,656 Színpadias, mi? 664 00:37:21,739 --> 00:37:24,200 - Ezt most miért? - Volt időm gondolkozni. 665 00:37:24,283 --> 00:37:28,955 Gyakrabban kell több napot feküdnöm egy kanapén. Kitisztul tőle az ember feje. 666 00:37:29,455 --> 00:37:30,873 Látod azt? 667 00:37:30,957 --> 00:37:32,416 Nem is akadály. 668 00:37:33,167 --> 00:37:35,920 Hanem lehetőség. Várnunk kell az építkezéssel. Na és? 669 00:37:36,003 --> 00:37:38,839 Gondolj az előnyökre! Elterveztem az egészet. 670 00:37:39,799 --> 00:37:42,843 Oké. Átköltöztetjük a szomszéd telekre a hotelt. 671 00:37:42,927 --> 00:37:44,679 Ma reggel megvettem. 672 00:37:44,762 --> 00:37:47,431 A régi területen építünk egy múzeumot a hajónak 673 00:37:47,515 --> 00:37:51,269 és a többi leletnek. Szervezünk az egész köré egy eseményt, és mindenki jól jár. 674 00:37:51,352 --> 00:37:53,437 - Nagyszerű ötlet. - Ugye? 675 00:37:53,521 --> 00:37:57,358 Úgy jött, hogy néztem a családodat. Annyi minden történik nálatok! 676 00:37:57,441 --> 00:38:00,236 Az esküvő, az üzleti gondok. Megan művészeti dolgai, 677 00:38:00,319 --> 00:38:03,364 Caitlyn útkeresése, Jay gitározása… 678 00:38:03,447 --> 00:38:06,742 Szerelmes beléd. Tudod, ugye? Na és Nell randija, 679 00:38:06,826 --> 00:38:08,828 ami mellesleg remekül sikerült. 680 00:38:08,911 --> 00:38:11,664 - Honnan tudod ezeket? - Feküdtem azon a kanapén. 681 00:38:11,747 --> 00:38:13,499 Szerinted szunyókáltam és játszottam? 682 00:38:13,582 --> 00:38:16,585 - Úgy tűnt. - Sasolok. Megfigyelem a dolgokat. 683 00:38:16,669 --> 00:38:19,005 Gondoltam, ha O'Brienék minderre képesek, 684 00:38:19,088 --> 00:38:22,008 én is építhetek egy hotelt, ami otthont ad egy hajónak. 685 00:38:22,800 --> 00:38:25,177 Hát, örülök, hogy segíthettünk. 686 00:38:26,095 --> 00:38:28,681 Bepakoltam a kocsiba, várja a repülő, uram. 687 00:38:28,764 --> 00:38:30,975 Mondja le a gépet, menjen a házhoz, 688 00:38:31,058 --> 00:38:34,895 és csomagoljon ki! Chesapeake Shoresban maradunk. Viszlát! 689 00:38:39,483 --> 00:38:40,484 Köszönöm, Abby. 690 00:38:45,031 --> 00:38:45,865 Evan hol van? 691 00:38:47,616 --> 00:38:50,202 Elment. Vagyis… 692 00:38:50,286 --> 00:38:52,538 Hosszú. 693 00:38:52,621 --> 00:38:53,497 Van időm. 694 00:38:55,166 --> 00:38:57,960 Várj! Szia, Kevin! Mi az? 695 00:38:59,503 --> 00:39:03,049 Máris jövünk. Sarah. Baleset történt. 696 00:39:06,177 --> 00:39:08,804 SÜRGŐSSÉGI 697 00:39:10,306 --> 00:39:13,559 - Kevin! Hogy van? - Még semmit sem tudunk. 698 00:39:13,642 --> 00:39:16,270 - Hé! Nem lesz semmi baj. - Mr. O'Brien? 699 00:39:16,354 --> 00:39:17,480 Igen? 700 00:39:17,563 --> 00:39:20,649 - Jól van a felesége. Önt szeretné látni. - Köszönöm. 701 00:39:23,152 --> 00:39:25,071 - Micsoda megkönnyebbülés! - Az. 702 00:39:29,283 --> 00:39:30,326 Helló! 703 00:39:31,118 --> 00:39:31,952 Szia! 704 00:39:32,578 --> 00:39:34,121 Annyira kínos! 705 00:39:34,205 --> 00:39:37,208 - Kínos? - Mindjárt itt lesz az orvos. 706 00:39:41,045 --> 00:39:42,046 Szeretlek. 707 00:39:42,129 --> 00:39:45,883 Én is szeretlek, de… nem tudom elhinni! 708 00:39:46,717 --> 00:39:48,677 Életveszélyben dolgozom a tűzeseteknél, 709 00:39:48,761 --> 00:39:51,597 erre leesek egy hülye létráról egy hülye transzparens miatt? 710 00:39:51,680 --> 00:39:53,849 - Bárkivel előfordulhat. - De velem fordult elő. 711 00:39:54,725 --> 00:39:57,228 Ramirez engem kért meg rá először. 712 00:39:58,187 --> 00:40:02,149 Te nem szédültél volna meg, és nem esel le. 713 00:40:03,067 --> 00:40:06,237 - Nem tudom, mi történt. - Hé, mit csinálsz? 714 00:40:06,987 --> 00:40:10,491 - Hazamegyek. Utálom a kórházakat. - Sarah, nem mehetsz el. 715 00:40:10,574 --> 00:40:14,078 - Ezt majd ők mondják meg. - Mehetek, ha akarok. 716 00:40:14,161 --> 00:40:18,999 - Megnézik, jól vagy-e. - Tudom, hogy semmi bajom. Látod? 717 00:40:21,377 --> 00:40:24,130 Hé! Gyere csak ide! 718 00:40:24,213 --> 00:40:25,589 Ide. Ülj le! 719 00:40:27,883 --> 00:40:28,717 Semmi baj. 720 00:40:30,761 --> 00:40:32,721 Istenem, de utálom a kórházat! 721 00:40:32,805 --> 00:40:36,517 Én is. Borzalmas egy hely. De ez a munkahelyem. 722 00:40:37,226 --> 00:40:40,771 Sarah O'Brien, elmehet. Jó egészségnek örvend. 723 00:40:40,855 --> 00:40:43,274 Szerzett pár zúzódást, de csonttörés nincs. 724 00:40:43,357 --> 00:40:45,901 Pár napig pihennie kell. 725 00:40:45,985 --> 00:40:49,530 - De ezt felesleges is mondanom. - Még kicsit szédülök. 726 00:40:50,156 --> 00:40:52,158 A laboreredménye alapján érthető. 727 00:40:52,241 --> 00:40:55,161 De megnyugodhat, nincs semmilyen komplikáció. 728 00:40:55,244 --> 00:40:56,579 Hányadik hónapban van? 729 00:40:59,957 --> 00:41:03,627 Az értetlen tekintetekből ítélve tőlem hallják először. 730 00:41:04,253 --> 00:41:06,297 Gratulálok. Ön babát vár. 731 00:44:00,054 --> 00:44:02,056 A feliratot fordította: Gelléri Péter 732 00:44:04,099 --> 00:44:07,186 - A következő részben: - Volt köztetek valami? 733 00:44:07,269 --> 00:44:09,271 - Erről még nem beszélgettünk. - Miről? 734 00:44:09,355 --> 00:44:11,523 Hogy mi történt, mialatt külön voltunk. 735 00:44:11,607 --> 00:44:14,652 - Ennek semmi köze Luke-hoz. - Tudtad, hogy börtönviselt? 736 00:44:14,735 --> 00:44:16,737 Nincs semmi Evan Kincaid és köztem. 737 00:44:16,820 --> 00:44:19,281 - Tipikus trükk. - A meglepiút. 738 00:44:19,365 --> 00:44:20,366 Meglepiút? 739 00:44:20,449 --> 00:44:24,870 - Elvisz egy romantikus helyre. - Tényleg ezt tetted? 740 00:44:24,953 --> 00:44:26,205 - Igen. - Miért nem mondtad? 741 00:44:26,288 --> 00:44:28,999 Nem akartam, hogy így nézz rám.