1 00:00:01,000 --> 00:00:02,627 ‫בפרקים הקודמים:‬ 2 00:00:02,711 --> 00:00:03,961 ‫אני מוכן.‬ 3 00:00:05,171 --> 00:00:08,883 ‫חשפנו חרטום של ספינה. תצטרכו לעצור‬ ‫את העבודה עד שנסיים עם החפירות.‬ 4 00:00:08,967 --> 00:00:10,176 ‫היה לי תור אצל ד"ר באום.‬ 5 00:00:10,260 --> 00:00:12,971 ‫יכול להיות שאתקשה להיכנס להיריון.‬ ‫-נהיה בסדר.‬ 6 00:00:13,054 --> 00:00:16,683 ‫אחותי מתחתנת. אני יכולה להביא אורח,‬ ‫אם אתה רוצה לבוא לראות.‬ 7 00:00:18,101 --> 00:00:20,395 ‫אני מתכבדת להכריז עליכם כבעל ואישה.‬ 8 00:00:20,478 --> 00:00:22,689 ‫את רשאית לנשק את החתן.‬ 9 00:00:23,815 --> 00:00:26,943 ‫הספינה הזו היא באמת תגלית מדהימה.‬ ‫פשוט חבל מאוד.‬ 10 00:00:27,027 --> 00:00:29,446 ‫אתה עוזב את הפרויקט? זו ההחלטה הסופית שלך?‬ 11 00:00:29,529 --> 00:00:30,530 ‫אני חושש שכן.‬ 12 00:00:36,161 --> 00:00:37,287 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 13 00:00:39,122 --> 00:00:40,206 ‫איך ישנת?‬ 14 00:00:41,875 --> 00:00:42,959 ‫כמו תינוקת.‬ 15 00:00:45,128 --> 00:00:47,505 ‫לא היו לך סיוטים?‬ ‫-לא.‬ 16 00:00:49,048 --> 00:00:50,133 ‫איך אתה ישנת?‬ 17 00:00:51,134 --> 00:00:52,218 ‫בסדר.‬ 18 00:00:53,261 --> 00:00:54,512 ‫רק בסדר?‬ 19 00:00:54,596 --> 00:00:56,723 ‫בעטת בי קצת.‬ 20 00:00:57,390 --> 00:00:58,224 ‫מה?‬ 21 00:00:58,308 --> 00:01:00,560 ‫כן, בעטת בי מתוך שינה.‬ 22 00:01:00,643 --> 00:01:02,604 ‫ו...‬ ‫-ומה?‬ 23 00:01:02,687 --> 00:01:03,980 ‫גנבת את כל השמיכות.‬ 24 00:01:04,063 --> 00:01:06,608 ‫השתלטת על כל המיטה.‬ ‫-באמת?‬ 25 00:01:07,650 --> 00:01:09,694 ‫אבל זו הפעם הראשונה שזה קורה.‬ 26 00:01:09,778 --> 00:01:12,530 ‫ואם זה יקרה שוב,‬ ‫אני אוכל ללמוד לחיות עם זה.‬ 27 00:01:12,614 --> 00:01:13,782 ‫את שווה כמה בעיטות.‬ 28 00:01:13,865 --> 00:01:17,285 ‫אבי התלוננה על זה כשהייתי ילדה,‬ ‫אבל חשבתי שהיא ממציאה.‬ 29 00:01:17,368 --> 00:01:20,622 ‫היא אמרה שהיא נאחזה בייאוש‬ ‫בצד שלה של המזרון.‬ 30 00:01:20,705 --> 00:01:23,625 ‫אולי כדאי שנשווה בין החוויות שלנו.‬ ‫-באמת.‬ 31 00:01:23,708 --> 00:01:24,709 ‫אני חזירת מיטה.‬ 32 00:01:24,793 --> 00:01:27,962 ‫לפחות את לא נוחרת.‬ ‫-חכה שאני אהיה מצוננת.‬ 33 00:02:46,040 --> 00:02:50,545 ‫טוב, בנות. שרדנו את החתונה,‬ ‫והיא היתה יפהפייה.‬ 34 00:02:50,628 --> 00:02:53,423 ‫היא היתה מושלמת. מושלמת.‬ 35 00:02:53,506 --> 00:02:56,634 ‫דרך אגב, מיק הגיע לנמל התעופה הבוקר בשלום?‬ 36 00:02:56,718 --> 00:03:00,305 ‫בדיוק קיבלתי ממנו הודעה.‬ ‫הוא הספיק לעלות על טיסת ההמשך לקנזס.‬ 37 00:03:00,388 --> 00:03:03,016 ‫יופי. באמת יש לנו סיכוי‬ ‫להשיג את הפרויקט בוויצ'יטה‬ 38 00:03:03,099 --> 00:03:06,686 ‫ואנחנו צריכים אותו,‬ ‫כי אוון קינקייד נטש את הפרויקט של המלון.‬ 39 00:03:06,769 --> 00:03:09,063 ‫זה ממש מפתיע‬ 40 00:03:09,147 --> 00:03:11,941 ‫כי אוון הצעיר נראה כל כך נחמד.‬ 41 00:03:12,025 --> 00:03:13,526 ‫נחמד, אבל בלתי צפוי.‬ 42 00:03:14,485 --> 00:03:15,737 ‫מדברים על החמור.‬ 43 00:03:15,820 --> 00:03:16,946 ‫זה אני.‬ 44 00:03:17,030 --> 00:03:18,573 ‫אני מקווה שאני לא מפריע.‬ 45 00:03:18,656 --> 00:03:19,949 ‫שוב שלום.‬ ‫-היי.‬ 46 00:03:21,117 --> 00:03:24,954 ‫סבתא, זה אוון.‬ ‫נראה לי שנפגשתם אתמול בחתונה.‬ 47 00:03:26,039 --> 00:03:27,916 ‫ברוך הבא לבית משפחת או'בריאן.‬ 48 00:03:27,999 --> 00:03:31,753 ‫תרצה לשתות קפה?‬ ‫-נחמד מאוד מצידך, אבל לא אהיה פה זמן רב.‬ 49 00:03:31,836 --> 00:03:32,921 ‫בסדר.‬ 50 00:03:33,004 --> 00:03:37,717 ‫בזמן שאתה מבקר פה, נראה לי‬ ‫שנצא עם הקפה שלנו לצעדה קצרה.‬ 51 00:03:37,800 --> 00:03:39,761 ‫ניקח את הקפה שלנו לנקודת התצפית.‬ 52 00:03:39,844 --> 00:03:41,095 ‫נצא?‬ ‫-נהדר.‬ 53 00:03:41,179 --> 00:03:43,681 ‫נחמד לראות אותך.‬ ‫-גם אותך.‬ 54 00:03:43,765 --> 00:03:44,599 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 55 00:03:46,768 --> 00:03:48,519 ‫איך אפשר לעזור לך?‬ 56 00:03:48,603 --> 00:03:50,855 ‫רק רציתי לתת מתנת חתונה לג'ס ולדיוויד.‬ 57 00:03:50,939 --> 00:03:52,357 ‫כמה מתחשב מצידך.‬ 58 00:03:52,440 --> 00:03:54,859 ‫הם גרמו לי להרגיש כמו בבית באכסנייה שלהם,‬ 59 00:03:54,943 --> 00:03:56,986 ‫אז החלטתי לקנות להם חד קרן.‬ 60 00:03:57,695 --> 00:03:59,864 ‫הוא בחוץ. גרמתי לך להסתכל.‬ 61 00:03:59,948 --> 00:04:02,158 ‫קניתי להם שובר מתנה.‬ 62 00:04:02,784 --> 00:04:03,910 ‫איזה שובר?‬ 63 00:04:03,993 --> 00:04:06,579 ‫מה שבא להם. טיול ליוון.‬ ‫או שיקנו את יוון עצמה.‬ 64 00:04:07,622 --> 00:04:10,792 ‫אני צוחק, אבל יוון די זולה כרגע.‬ 65 00:04:11,751 --> 00:04:13,127 ‫את רצינית?‬ 66 00:04:15,588 --> 00:04:16,589 ‫מה?‬ 67 00:04:17,214 --> 00:04:18,341 ‫זו את?‬ 68 00:04:19,300 --> 00:04:21,052 ‫איזו חמודה.‬ 69 00:04:21,135 --> 00:04:22,095 ‫תודה.‬ 70 00:04:24,931 --> 00:04:26,766 ‫טוב, מה אתה רוצה?‬ 71 00:04:29,310 --> 00:04:33,606 ‫רציתי להיפרד באופן אישי...‬ 72 00:04:34,607 --> 00:04:38,027 ‫ואני מצטער שהפרויקט שלנו לא הסתדר.‬ 73 00:04:38,111 --> 00:04:38,945 ‫גם אני.‬ 74 00:04:39,445 --> 00:04:42,323 ‫מן הסתם, עורכי הדין יטפלו‬ ‫בכל הפרטים הסופיים.‬ 75 00:04:42,949 --> 00:04:45,910 ‫אתה באמת לא ממשיך בפרויקט? אין דרך חזרה?‬ 76 00:04:45,994 --> 00:04:48,204 ‫וואו, תראי את הנוף היום.‬ 77 00:04:49,122 --> 00:04:50,832 ‫זה לא משפיע רק עלינו.‬ 78 00:04:50,915 --> 00:04:53,001 ‫היו מעורבים בכך מקומות עבודה להמון אנשים.‬ 79 00:04:53,084 --> 00:04:55,586 ‫אני יודע. זו לא היתה החלטה קלה.‬ 80 00:04:58,715 --> 00:05:01,092 ‫בחיי, זה מיק כשהוא היה ילד?‬ 81 00:05:01,175 --> 00:05:03,803 ‫הוא נראה בדיוק אותו הדבר.‬ 82 00:05:05,763 --> 00:05:06,848 ‫הגב שלי.‬ 83 00:05:07,515 --> 00:05:10,059 ‫אתה בסדר?‬ ‫-לא, אל תגעי. יש לי התכווצות בגב.‬ 84 00:05:10,560 --> 00:05:12,603 ‫זה אמור לעבור.‬ 85 00:05:12,687 --> 00:05:13,771 ‫זה בדרך כלל עובר.‬ 86 00:05:14,605 --> 00:05:16,983 ‫אלא אם כן...‬ ‫-אלא אם כן?‬ 87 00:05:17,066 --> 00:05:18,401 ‫אלא אם כן זה לא יעבור.‬ 88 00:05:18,901 --> 00:05:22,155 ‫טוב, תן לי את זה. למי להתקשר?‬ ‫-למנדרייק. הוא יודע מה לעשות.‬ 89 00:05:22,238 --> 00:05:23,740 ‫מנדרייק.‬ 90 00:05:23,823 --> 00:05:26,409 ‫אתה מכיר המון אנשים מפורסמים.‬ ‫-הם לא יכולים לעזור לי כרגע.‬ 91 00:05:26,993 --> 00:05:28,745 ‫לא רציתי שתראי אותי ככה.‬ 92 00:05:28,828 --> 00:05:30,663 ‫איך?‬ ‫-מתפתל מכאבים.‬ 93 00:05:30,747 --> 00:05:32,623 ‫אנושי?‬ ‫-מה שתגידי.‬ 94 00:05:32,707 --> 00:05:33,541 ‫טוב, קח.‬ 95 00:05:35,668 --> 00:05:38,254 ‫מנדרייק, אני צריך אותך.‬ 96 00:05:40,631 --> 00:05:43,134 ‫- תחנת כיבוי האש של חופי צ'סאפיק -‬ 97 00:05:43,217 --> 00:05:45,053 ‫- סי-56‬ ‫מפקד -‬ 98 00:05:46,012 --> 00:05:49,098 ‫המפקד פה.‬ ‫-הוא בטח יודיע על קפטן חדש.‬ 99 00:05:49,640 --> 00:05:50,850 ‫מי זה יהיה לדעתך?‬ 100 00:05:52,268 --> 00:05:55,563 ‫אני מתערבת על כריס סאטן מתחנה תשע,‬ ‫ומייק בתור הסגן החדש.‬ 101 00:05:58,191 --> 00:06:00,151 ‫שרה, חיפשתי אותך.‬ 102 00:06:00,777 --> 00:06:02,737 ‫או'בריאן, תסלח לנו לרגע?‬ 103 00:06:03,654 --> 00:06:06,157 ‫בטח. אני צריך לבדוק מה מצב המלאי.‬ 104 00:06:08,868 --> 00:06:11,996 ‫שרה, זה רשמי. מייק הרמן יהיה הקפטן החדש.‬ 105 00:06:12,080 --> 00:06:13,581 ‫נהדר. הוא אדם טוב.‬ 106 00:06:14,290 --> 00:06:18,044 ‫ואת תהיי הסגנית החדשה. אם תרצי, כמובן.‬ 107 00:06:25,510 --> 00:06:27,929 ‫זה כואב, אדוני?‬ ‫-כן.‬ 108 00:06:28,721 --> 00:06:29,847 ‫ועכשיו?‬ 109 00:06:29,931 --> 00:06:31,599 ‫כן. אתה נהנה מזה?‬ 110 00:06:31,682 --> 00:06:34,268 ‫אני תמיד נהנה מעבודתי, אדוני.‬ ‫אני צריך להפוך אותך עכשיו.‬ 111 00:06:34,352 --> 00:06:36,104 ‫זה יכאב?‬ ‫-מאוד, אדוני.‬ 112 00:06:36,187 --> 00:06:39,482 ‫אבל פשוט תזכור, מה שלא הורג מחשל.‬ 113 00:06:39,565 --> 00:06:43,069 ‫ואם אני לא רוצה להתחשל?‬ ‫-אחת מכן יכולה לעזור?‬ 114 00:06:43,152 --> 00:06:44,445 ‫מה אוכל לעשות?‬ 115 00:06:44,529 --> 00:06:46,864 ‫תחזיקי את שתי הרגליים, ותהפכי כשאני אהפוך.‬ ‫-טוב.‬ 116 00:06:48,407 --> 00:06:50,618 ‫אלוהים אדירים.‬ 117 00:06:50,701 --> 00:06:53,121 ‫הייתי ממשיך, אבל סבתא שלך מקשיבה.‬ 118 00:06:53,204 --> 00:06:54,247 ‫כבר שמעתי הכול.‬ 119 00:06:55,206 --> 00:06:58,751 ‫נראה שיש לך התכווצות בגב, אדוני.‬ ‫-מה אתה אומר?‬ 120 00:06:58,835 --> 00:07:00,920 ‫אז זה כבר קרה בעבר?‬ 121 00:07:01,003 --> 00:07:03,548 ‫לא בשנתיים האחרונות. חשבתי שזה עבר.‬ 122 00:07:03,631 --> 00:07:06,217 ‫זה מצב כרוני. זה אמור לעבור בקרוב.‬ 123 00:07:06,300 --> 00:07:09,053 ‫תזמין אמבולנס פרטי.‬ ‫תגיד להם להעביר אותי הביתה.‬ 124 00:07:09,137 --> 00:07:13,933 ‫אל תהיה מגוחך. כל ההרמות‬ ‫והטלטולים האלה לא יעזרו בכלל.‬ 125 00:07:14,016 --> 00:07:17,687 ‫אתה תישאר על הספה הזו עד שתוכל לקום בעצמך.‬ 126 00:07:17,770 --> 00:07:19,605 ‫סבתא...‬ ‫-אני לא רוצה לכפות את עצמי עליכן.‬ 127 00:07:19,689 --> 00:07:21,107 ‫הוא ממש לא רוצה.‬ 128 00:07:21,190 --> 00:07:22,442 ‫אל תדברי שטויות.‬ 129 00:07:22,525 --> 00:07:26,279 ‫הבחור נפגע. ואנחנו נעזור לך להחלים.‬ 130 00:07:26,362 --> 00:07:29,282 ‫אנחנו נטפל בך ונדאג לזה.‬ 131 00:07:29,365 --> 00:07:31,868 ‫אז תאכל מאפין.‬ 132 00:07:31,951 --> 00:07:33,411 ‫אני לא יכול.‬ 133 00:07:38,541 --> 00:07:42,170 ‫איזה מאפין מדהים.‬ ‫-ויש עוד כאלה.‬ 134 00:07:42,253 --> 00:07:44,338 ‫אני מניח שאוכל להישאר לזמן מה.‬ 135 00:07:44,422 --> 00:07:47,216 ‫מנדרייק, תביא לי את המחשב‬ ‫ואת הטלפון של העבודה.‬ 136 00:07:47,300 --> 00:07:49,469 ‫אצטרך להתקשר לליסבון מפה.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 137 00:07:49,677 --> 00:07:51,053 ‫בסדר.‬ 138 00:07:51,804 --> 00:07:55,475 ‫מנדרייק, תגיד לי.‬ ‫כמה זמן ההתכווצויות האלה נמשכות בדרך כלל?‬ 139 00:07:55,558 --> 00:07:56,559 ‫קשה לומר, גברתי.‬ 140 00:07:56,642 --> 00:08:00,062 ‫בפעם האחרונה כשהיינו בברזוויל,‬ ‫זה נמשך רק כמה שעות.‬ 141 00:08:00,146 --> 00:08:02,148 ‫אבל בזגרב...‬ ‫-עד כדי כך?‬ 142 00:08:02,231 --> 00:08:04,734 ‫בואי רק נאמר‬ ‫שאנחנו כבר לא רצויים בקרואטיה.‬ 143 00:08:18,164 --> 00:08:18,998 ‫את בסדר?‬ 144 00:08:21,167 --> 00:08:22,210 ‫אני בסדר.‬ 145 00:08:23,920 --> 00:08:25,880 ‫את פשוט נראית לי קצת שקטה.‬ 146 00:08:30,843 --> 00:08:33,513 ‫המפקד לי הציע לי היום את משרת הסגן.‬ 147 00:08:33,596 --> 00:08:36,599 ‫מה? למה לא סיפרת לי?‬ 148 00:08:37,475 --> 00:08:38,934 ‫כנראה שהייתי המומה מדי.‬ 149 00:08:39,809 --> 00:08:42,480 ‫אמרתי לו שאחשוב על זה.‬ ‫אתן לו תשובה בשבוע הבא.‬ 150 00:08:42,563 --> 00:08:45,441 ‫זה נהדר. כלומר, זה נפלא.‬ ‫-באמת?‬ 151 00:08:45,525 --> 00:08:47,860 ‫אני באמת רוצה להתקדם כל כך מהר?‬ 152 00:08:47,944 --> 00:08:50,655 ‫אני באמת רוצה להיות מפקחת?‬ ‫אני שונאת מפקחים.‬ 153 00:08:50,738 --> 00:08:52,657 ‫את שונאת מפקחים שהם לא את.‬ 154 00:08:53,449 --> 00:08:56,536 ‫בנוסף, תרוויחי יותר כסף, וזה יעזור לנו.‬ 155 00:08:56,619 --> 00:08:58,120 ‫נכון, המשכורת גבוהה יותר.‬ 156 00:08:58,871 --> 00:09:01,165 ‫זה גם הצעד הראשון בדרך למשרת המפקד,‬ 157 00:09:01,249 --> 00:09:05,336 ‫שזה משהו שתמיד רצית.‬ ‫תוכלי להגיד לכולם מה לעשות.‬ 158 00:09:06,170 --> 00:09:08,381 ‫אני באמת אוהבת להגיד לאנשים מה לעשות.‬ 159 00:09:08,464 --> 00:09:10,466 ‫טוב, אז מה הבעיה?‬ 160 00:09:11,551 --> 00:09:15,513 ‫אני פשוט עדיין לא מוכנה להפסיק לצאת לשטח.‬ 161 00:09:16,597 --> 00:09:17,515 ‫אני אתגעגע לזה.‬ 162 00:09:18,140 --> 00:09:20,268 ‫אני אתגעגע לאדרנלין.‬ 163 00:09:20,351 --> 00:09:21,852 ‫כן, אני מבין.‬ 164 00:09:22,979 --> 00:09:26,816 ‫וכשאני איכנס להיריון,‬ ‫אני גם ככה אצטרך לוותר על כל זה, אז...‬ 165 00:09:27,400 --> 00:09:29,485 ‫כן?‬ ‫-מה, לא?‬ 166 00:09:31,487 --> 00:09:33,322 ‫לפי ד"ר ארמסטרונג, עליי להיזהר.‬ 167 00:09:34,824 --> 00:09:37,952 ‫את אומרת שאת לא בטוחה‬ ‫שאת רוצה את משרת הסגן,‬ 168 00:09:38,035 --> 00:09:42,582 ‫או שאת אומרת שאולי את רוצה לחכות‬ ‫לפני שננסה להיכנס להיריון?‬ 169 00:09:45,209 --> 00:09:46,919 ‫אני לא יודעת מה אני אומרת.‬ 170 00:09:53,426 --> 00:09:57,096 ‫לא ברור לי למה אנחנו לא יכולים לאמץ כלב.‬ ‫-אף פעם לא אמרתי שלא.‬ 171 00:09:57,680 --> 00:09:59,849 ‫אז אפשר לאמץ כלב?‬ ‫-אני...‬ 172 00:09:59,932 --> 00:10:03,394 ‫הבנת מה הן עשו לך?‬ ‫-כן, וזה מרשים אותי.‬ 173 00:10:05,187 --> 00:10:06,480 ‫נוכל לדבר על זה.‬ 174 00:10:06,647 --> 00:10:07,607 ‫יש!‬ ‫-יש!‬ 175 00:10:07,690 --> 00:10:11,152 ‫אפשר עוד עוף, בבקשה?‬ ‫-תיכף ומיד.‬ 176 00:10:11,235 --> 00:10:12,862 ‫אני אביא לו.‬ ‫-בסדר.‬ 177 00:10:18,618 --> 00:10:19,827 ‫איך אתה מרגיש?‬ 178 00:10:19,910 --> 00:10:23,289 ‫בסדר, כשאני לא זז. ראית תמונות מהחפירות?‬ 179 00:10:23,372 --> 00:10:25,583 ‫הספינה מדהימה. רואה?‬ 180 00:10:25,666 --> 00:10:27,585 ‫כן. במכון הסמית'סוניאן ממש מתרגשים.‬ 181 00:10:27,668 --> 00:10:30,296 ‫כמעט שהיה שווה לבנות שם. כדי שיגלו אותה.‬ 182 00:10:30,880 --> 00:10:31,964 ‫כמעט.‬ 183 00:10:33,090 --> 00:10:36,969 ‫אני מניח שזה קצת מביך, מה? באתי לפה,‬ ‫יצאתי מהפרויקט, ועכשיו אני תקוע פה.‬ 184 00:10:37,053 --> 00:10:39,221 ‫זה באמת מביך.‬ 185 00:10:41,515 --> 00:10:44,185 ‫אז איך נפצעת בגב?‬ 186 00:10:44,268 --> 00:10:46,312 ‫במקור? הייתי מעורב בתאונה קטנה.‬ 187 00:10:46,395 --> 00:10:47,813 ‫משהו רציני?‬ 188 00:10:47,897 --> 00:10:49,231 ‫יצאתי ממנה בשלום.‬ 189 00:10:49,815 --> 00:10:50,650 ‫העוף טעים.‬ 190 00:10:50,733 --> 00:10:53,527 ‫תגיד לסבתא.‬ ‫-העוף טעים, גברת או'בריאן.‬ 191 00:10:53,611 --> 00:10:56,322 ‫אוון, אין בעד מה.‬ 192 00:10:56,947 --> 00:10:58,783 ‫נחמד מצידך לומר את זה.‬ 193 00:10:58,866 --> 00:11:02,703 ‫ולקינוח, יש לנו קראמבל אוכמניות.‬ 194 00:11:04,330 --> 00:11:06,123 ‫תודה, מתוק מצידך.‬ 195 00:11:06,207 --> 00:11:07,792 ‫אבל כדאי שאזוז.‬ 196 00:11:09,502 --> 00:11:11,587 ‫או שלא.‬ ‫-אתה נשאר פה.‬ 197 00:11:11,671 --> 00:11:15,341 ‫אני אביא שמיכות, ואציע לך את הספה. בסדר.‬ 198 00:11:20,179 --> 00:11:22,139 ‫מביך.‬ ‫-מביך.‬ 199 00:11:29,105 --> 00:11:31,482 ‫- חנות החיות של קרופורד -‬ 200 00:11:35,861 --> 00:11:38,114 ‫היי, תודה על העזרה, קווין.‬ ‫-אתה צוחק?‬ 201 00:11:38,906 --> 00:11:42,201 ‫לעזור לאחי הקטן, להניף פטיש? כולם מנצחים.‬ 202 00:11:42,284 --> 00:11:45,413 ‫היי, אתם צריכים עזרה? הבאתי עוד זוג ידיים.‬ 203 00:11:45,496 --> 00:11:46,455 ‫הידיים האלה.‬ 204 00:11:47,581 --> 00:11:50,084 ‫כמה שיותר, יותר טוב. תודה, לוק.‬ ‫-בכיף.‬ 205 00:11:50,668 --> 00:11:52,420 ‫יופי של מקום.‬ ‫-תודה.‬ 206 00:11:52,503 --> 00:11:54,505 ‫מה דעתך, זה יכול להיות משרד עורכי דין?‬ 207 00:11:54,588 --> 00:11:55,548 ‫כן, למה לא?‬ 208 00:11:55,631 --> 00:11:57,216 ‫אז מאיפה מתחילים?‬ 209 00:11:58,467 --> 00:12:00,344 ‫עם חולץ המסמרים.‬ ‫-בסדר.‬ 210 00:12:00,428 --> 00:12:02,179 ‫נשמע כמו עורך דין אמיתי.‬ 211 00:12:04,557 --> 00:12:05,891 ‫אז מה אני יכולה לעשות?‬ 212 00:12:05,975 --> 00:12:08,185 ‫קחי משקפיים, ושמרי מרחק.‬ 213 00:12:09,854 --> 00:12:10,688 ‫הבנתי.‬ 214 00:12:14,108 --> 00:12:17,153 ‫קווין, אתה מוציא עצבים מסיבה כלשהי?‬ 215 00:12:17,736 --> 00:12:19,697 ‫מה? לא.‬ 216 00:12:21,657 --> 00:12:23,033 ‫אולי.‬ ‫-רוצה לדבר על זה?‬ 217 00:12:23,117 --> 00:12:25,578 ‫כי אם אתה רוצה, לי יש על מה לדבר.‬ 218 00:12:25,661 --> 00:12:28,622 ‫לא, אני מעדיף פשוט לשבור דברים.‬ 219 00:12:29,248 --> 00:12:30,416 ‫לך על זה.‬ 220 00:12:32,001 --> 00:12:32,835 ‫היי.‬ 221 00:12:37,381 --> 00:12:39,717 ‫אז משרד עריכת דין משלך, מה?‬ 222 00:12:39,800 --> 00:12:42,511 ‫נראה ככה. תן לי לנחש, אתה שונא עורכי דין.‬ 223 00:12:42,595 --> 00:12:45,431 ‫למה אתה אומר את זה?‬ ‫-כולם שונאים עורכי דין.‬ 224 00:12:46,182 --> 00:12:48,809 ‫חוץ מעורכי דין אחרים, מה?‬ 225 00:12:48,893 --> 00:12:50,644 ‫לא, גם אנחנו שונאים אותם.‬ 226 00:12:57,443 --> 00:12:59,361 ‫היי, אפשר לשאול אותך משהו?‬ 227 00:13:00,154 --> 00:13:02,323 ‫בשביל חבר של חבר.‬ 228 00:13:02,615 --> 00:13:05,201 ‫בטח. אבל החבר של החבר הזה הוא אתה, נכון?‬ 229 00:13:05,284 --> 00:13:06,118 ‫כן.‬ 230 00:13:07,161 --> 00:13:10,247 ‫תקשיב, אבא שלך וקווין היו נהדרים כלפיי‬ 231 00:13:10,331 --> 00:13:12,166 ‫עם העבודה ב"ברידג'"...‬ 232 00:13:12,750 --> 00:13:14,627 ‫אבל הם כבר יודעים את זה.‬ 233 00:13:16,378 --> 00:13:17,379 ‫אני אסיר משוחרר.‬ 234 00:13:19,131 --> 00:13:20,090 ‫כן.‬ 235 00:13:20,174 --> 00:13:23,344 ‫טוב. אז אבא וקווין יודעים. סיפרת לברי?‬ 236 00:13:23,427 --> 00:13:27,306 ‫אני אספר לה בסוף השבוע.‬ ‫אני פשוט מחכה לרגע המתאים.‬ 237 00:13:27,389 --> 00:13:32,311 ‫אנשים לא תמיד מגיבים היטב לחדשות האלה.‬ 238 00:13:32,394 --> 00:13:35,523 ‫היא תבין. אבל תספר לה, טוב?‬ 239 00:13:35,606 --> 00:13:37,191 ‫כן, אעשה זאת.‬ 240 00:13:37,900 --> 00:13:38,734 ‫בסדר גמור.‬ 241 00:13:39,568 --> 00:13:42,196 ‫אתה אח טוב.‬ ‫-היא אחות טובה.‬ 242 00:13:42,947 --> 00:13:46,659 ‫עכשיו, מה רצית לשאול אותי?‬ ‫-לא משנה, אני...‬ 243 00:13:46,742 --> 00:13:49,745 ‫לא, אתה עוזר לי,‬ ‫אז אתה זוכה בייעוץ משפטי בחינם.‬ 244 00:13:49,828 --> 00:13:50,663 ‫בסדר.‬ 245 00:13:52,456 --> 00:13:56,544 ‫תראה, קצין המבחן שלי עושה לי חיים קשים.‬ 246 00:13:57,211 --> 00:14:00,673 ‫אני עושה הכול לפי הספר,‬ ‫כל דבר קטן שדרוש ממני,‬ 247 00:14:00,756 --> 00:14:04,969 ‫אבל לא משנה מה אני עושה,‬ ‫נראה שהוא פשוט נטפל אליי.‬ 248 00:14:05,761 --> 00:14:11,517 ‫יש משהו שאוכל לעשות כדי להחליף אותו?‬ 249 00:14:11,600 --> 00:14:14,895 ‫אני לא בטוח, אבל אשמח לבדוק בשבילך.‬ 250 00:14:15,938 --> 00:14:18,566 ‫תודה, אחי. אני ממש מעריך את זה.‬ 251 00:14:19,692 --> 00:14:21,235 ‫כן.‬ ‫-מגניב.‬ 252 00:14:26,657 --> 00:14:27,783 ‫לא רע בכלל.‬ 253 00:14:27,867 --> 00:14:28,826 ‫תודה.‬ 254 00:14:29,618 --> 00:14:30,452 ‫תמשיכי.‬ 255 00:14:32,538 --> 00:14:33,539 ‫יש לה עין טובה.‬ 256 00:14:34,582 --> 00:14:36,208 ‫לקומפוזיציה, לצבע.‬ 257 00:14:37,334 --> 00:14:38,460 ‫באמת?‬ 258 00:14:38,544 --> 00:14:40,546 ‫או שנולדים עם זה או שלא.‬ 259 00:14:41,171 --> 00:14:43,883 ‫ואתה נולדת עם זה.‬ 260 00:14:43,966 --> 00:14:44,884 ‫זו הקללה שלי.‬ 261 00:14:46,468 --> 00:14:48,387 ‫למה אתה לא מצייר יותר?‬ 262 00:14:48,888 --> 00:14:51,098 ‫כבר ציירתי הכול. נמאס לי.‬ 263 00:14:52,600 --> 00:14:53,559 ‫מבחינתה, זה חדש.‬ 264 00:14:55,352 --> 00:14:57,855 ‫בגלל זה באת לפה?‬ 265 00:14:57,938 --> 00:14:58,898 ‫אלא מה?‬ 266 00:15:00,149 --> 00:15:04,945 ‫בהחלט לא כדי לשמוע את כלתך מנסה‬ ‫למכור לי תצוגת אומנות לכבודי.‬ 267 00:15:05,654 --> 00:15:11,577 ‫חשבתי שאולי זה בגלל המאפינס.‬ 268 00:15:13,871 --> 00:15:15,539 ‫את באמת מכינה מאפינס נהדרים.‬ 269 00:15:15,956 --> 00:15:16,957 ‫תיהנה.‬ 270 00:15:20,252 --> 00:15:22,087 ‫הציורים של קרי מעולים, לא?‬ 271 00:15:22,922 --> 00:15:26,425 ‫כן. סבתא אומרת שהיא מוכשרת.‬ 272 00:15:26,508 --> 00:15:28,302 ‫את חושבת שגם אני?‬ 273 00:15:28,802 --> 00:15:30,387 ‫מוכשרת? כמובן שכן.‬ 274 00:15:31,055 --> 00:15:31,889 ‫לא יודעת.‬ 275 00:15:31,972 --> 00:15:34,642 ‫מותק, פשוט עדיין לא גילית מה הכישרון שלך.‬ 276 00:15:34,725 --> 00:15:37,311 ‫תצטרכי למצוא אותו.‬ ‫איש מאיתנו לא גילה אותו סתם ככה.‬ 277 00:15:37,394 --> 00:15:39,229 ‫אבל מה אתם מצאתם?‬ 278 00:15:39,313 --> 00:15:40,314 ‫כל מיני דברים.‬ 279 00:15:40,981 --> 00:15:42,191 ‫קרי מוכשרת באומנות.‬ 280 00:15:42,274 --> 00:15:43,776 ‫דודה ברי בכתיבה.‬ 281 00:15:44,443 --> 00:15:45,694 ‫אני מוכשרת עם מספרים.‬ 282 00:15:46,487 --> 00:15:48,405 ‫את תמצאי את הכישרון שלך. תסמכי עליי.‬ 283 00:15:51,742 --> 00:15:52,785 ‫מה הכישרון שלו?‬ 284 00:15:53,452 --> 00:15:54,286 ‫שלו?‬ 285 00:15:57,206 --> 00:16:01,752 ‫הכישרון שלו הוא‬ ‫שהוא אף פעם לא מפסיק לחשוב.‬ 286 00:16:03,671 --> 00:16:06,215 ‫- חנות החיות של קרופורד -‬ 287 00:16:06,799 --> 00:16:09,969 ‫אתה בטוח ששום דבר לא מטריד אותך?‬ 288 00:16:11,804 --> 00:16:15,557 ‫טוב, אולי יש משהו.‬ ‫-טוב, דבר.‬ 289 00:16:15,641 --> 00:16:18,602 ‫הציעו לשרה קידום בעבודה. לתפקיד הסגנית.‬ 290 00:16:18,686 --> 00:16:20,604 ‫נשמע לי כמו חדשות נהדרות.‬ 291 00:16:21,313 --> 00:16:25,275 ‫נכון? אבל היא לא בטוחה שהיא רוצה בכך.‬ 292 00:16:25,901 --> 00:16:28,112 ‫טוב. למה לא?‬ 293 00:16:28,862 --> 00:16:33,117 ‫היא אומרת שהיא לא מוכנה לוותר‬ ‫על עבודת השטח, ואני מבין אותה.‬ 294 00:16:34,827 --> 00:16:36,286 ‫אבל היא חושבת...‬ 295 00:16:37,496 --> 00:16:40,165 ‫שאולי היא רוצה לחכות זמן מה‬ ‫לפני שננסה להיכנס להיריון.‬ 296 00:16:43,961 --> 00:16:45,587 ‫וזה בסדר, כי...‬ 297 00:16:48,340 --> 00:16:49,925 ‫יש לנו זמן. נכון?‬ 298 00:16:52,386 --> 00:16:54,596 ‫אבל תמיד היתה לנו נקודת מבט משותפת,‬ 299 00:16:54,680 --> 00:16:56,974 ‫ועכשיו אני מתחיל לחשוש שאולי זה השתנה.‬ 300 00:16:59,309 --> 00:17:01,270 ‫אני לא מומחית בחיי הנישואין,‬ 301 00:17:01,353 --> 00:17:06,025 ‫אבל נדמה לי שהקטע הוא‬ ‫לחשוב אחרת על דברים מסוימים‬ 302 00:17:06,108 --> 00:17:08,318 ‫אבל עדיין להיות ביחד, לא?‬ 303 00:17:11,905 --> 00:17:12,740 ‫את צודקת.‬ 304 00:17:14,282 --> 00:17:15,909 ‫את ממש חכמה.‬ ‫-טוב...‬ 305 00:17:16,660 --> 00:17:18,746 ‫את צריכה להיות סופרת, את יודעת?‬ ‫-אני מנסה.‬ 306 00:17:21,205 --> 00:17:22,207 ‫פשוט דבר איתה.‬ 307 00:17:23,959 --> 00:17:25,085 ‫כן, אני אעשה את זה.‬ 308 00:17:25,669 --> 00:17:28,255 ‫תודה. על מה רצית לדבר?‬ 309 00:17:31,884 --> 00:17:32,968 ‫על סוף השבוע שעבר.‬ 310 00:17:33,552 --> 00:17:36,930 ‫את מתכוונת לזה שהתעסקת‬ ‫עם שני גברים ועם חתונה? מרשים מאוד.‬ 311 00:17:37,014 --> 00:17:38,807 ‫אני לא יכולה להיות בן אדם כזה.‬ 312 00:17:39,767 --> 00:17:40,851 ‫אז תבחרי באחד מהם.‬ 313 00:17:40,934 --> 00:17:41,769 ‫כן.‬ 314 00:17:44,313 --> 00:17:46,607 ‫אני צריכה לבשר את הבשורה לג'רי טראסק.‬ 315 00:17:48,108 --> 00:17:51,487 ‫אם היית במקומו, איך היית רוצה שאספר לך?‬ 316 00:17:51,987 --> 00:17:55,491 ‫גשי ישר לעניין.‬ ‫כמו לתלוש פלסטר. זו הדרך היחידה.‬ 317 00:17:55,574 --> 00:17:58,911 ‫חשבתי שתגיד את זה. אני לא רוצה להיות הרעה.‬ 318 00:17:58,994 --> 00:18:00,537 ‫תאמיני לי, עדיף ככה.‬ 319 00:18:00,621 --> 00:18:04,500 ‫תני לו להמשיך בחייו. תבהירי לו מה מקומו.‬ 320 00:18:05,959 --> 00:18:07,544 ‫כן. אתה צודק.‬ 321 00:18:07,628 --> 00:18:09,588 ‫זה מה שכדאי לי לעשות.‬ 322 00:18:12,674 --> 00:18:16,762 ‫זה טוב, קלאוס.‬ ‫אבל טקטיקת "לעמוד שלך" מסתורית מדי.‬ 323 00:18:17,304 --> 00:18:20,808 ‫תגרום לזה שאם זה יופיע,‬ ‫יהיה סיכוי גדול יותר לקבל תוכן דומה.‬ 324 00:18:21,767 --> 00:18:24,937 ‫בדיוק, אז יהיה יותר מומנטום בזמן אמת. כן.‬ 325 00:18:25,020 --> 00:18:25,854 ‫בסדר.‬ 326 00:18:27,272 --> 00:18:29,525 ‫מר קינקייד?‬ ‫-תקראי לי אוון.‬ 327 00:18:30,150 --> 00:18:33,654 ‫אתה באמת חושב כל הזמן?‬ ‫-כן.‬ 328 00:18:33,737 --> 00:18:36,740 ‫כי כשאני צופה בסרטונים האלה,‬ ‫אמא אומרת שאני מבזבזת את הזמן.‬ 329 00:18:36,824 --> 00:18:38,617 ‫זו רק דעתה.‬ 330 00:18:38,700 --> 00:18:41,954 ‫אני חושב שזו דרך להירגע.‬ ‫אבל במקרה שלי, זו גם עבודה.‬ 331 00:18:42,704 --> 00:18:45,124 ‫באמת?‬ ‫-זה אתר בבעלותי.‬ 332 00:18:45,207 --> 00:18:47,167 ‫באמת?‬ ‫-קניתי אותו בשנה שעברה.‬ 333 00:18:47,251 --> 00:18:49,211 ‫מגניב מאוד.‬ ‫-ככה אני חושב.‬ 334 00:18:49,294 --> 00:18:51,547 ‫את אוהבת מחשבים?‬ ‫-אני אוהבת משחקי מחשב.‬ 335 00:18:51,630 --> 00:18:54,550 ‫חשבת פעם ליצור משחק?‬ ‫-אתה מסוגל לעשות את זה?‬ 336 00:18:54,633 --> 00:18:55,509 ‫בטח. הנה.‬ 337 00:18:56,969 --> 00:18:57,970 ‫תני לי להראות לך.‬ 338 00:19:04,268 --> 00:19:08,147 ‫זו ברי או'בריאן בכבודה ובעצמה,‬ ‫הסופרת המפורסמת.‬ 339 00:19:08,230 --> 00:19:09,106 ‫היי, ג'רי.‬ 340 00:19:11,275 --> 00:19:12,109 ‫זה לא טוב.‬ 341 00:19:14,444 --> 00:19:17,030 ‫ג'רי, נכון שהזמנתי אותך לחתונה.‬ 342 00:19:17,114 --> 00:19:19,032 ‫וממש נהניתי.‬ 343 00:19:19,825 --> 00:19:21,034 ‫גם אני. אני פשוט...‬ 344 00:19:23,120 --> 00:19:26,290 ‫אני פשוט צריכה לוודא שאנחנו באותו ראש.‬ 345 00:19:28,125 --> 00:19:30,210 ‫נראה לי שאנחנו לא, אבל תמשיכי.‬ 346 00:19:31,170 --> 00:19:35,632 ‫אני לא חושבת שאני חשה כלפיך‬ ‫מה שאתה חש כלפיי.‬ 347 00:19:37,926 --> 00:19:40,470 ‫ואנחנו עובדים ביחד, אני רק...‬ 348 00:19:41,180 --> 00:19:44,600 ‫אני חושבת שעדיף לתלוש את הפלסטר עכשיו,‬ ‫לפני שיהיה מוזר מדי.‬ 349 00:19:44,683 --> 00:19:48,187 ‫אני מבין לגמרי. אין צורך להוסיף אף מילה.‬ 350 00:19:49,104 --> 00:19:50,981 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 351 00:19:51,064 --> 00:19:54,776 ‫תזמון הוא הכול. וזה לא הרגע המתאים.‬ 352 00:19:56,278 --> 00:19:59,823 ‫חוזרים לקשר על בסיס מקצועי. עשינו עסק?‬ 353 00:20:02,075 --> 00:20:05,871 ‫בהחלט. תודה.‬ ‫-את לא צריכה להודות לי על כלום.‬ 354 00:20:06,955 --> 00:20:08,081 ‫בסדר.‬ 355 00:20:08,165 --> 00:20:10,709 ‫טוב, בהצלחה בשיעור שלך.‬ 356 00:20:10,792 --> 00:20:12,085 ‫כן. תודה רבה.‬ 357 00:20:12,169 --> 00:20:13,003 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 358 00:20:13,086 --> 00:20:14,129 ‫ביי.‬ ‫-נתראה.‬ 359 00:20:21,595 --> 00:20:23,055 ‫איך הולך לך עם ג'יי?‬ 360 00:20:25,766 --> 00:20:27,267 ‫בסדר. הוא מוצא חן בעיניי.‬ 361 00:20:28,143 --> 00:20:28,977 ‫אבל?‬ 362 00:20:29,519 --> 00:20:31,980 ‫שום דבר. הוא נחמד ומתחשב.‬ 363 00:20:33,065 --> 00:20:35,442 ‫אבל את לא מוכנה לקפוץ למים.‬ 364 00:20:36,068 --> 00:20:38,654 ‫מה זאת אומרת, "לקפוץ למים"?‬ 365 00:20:39,988 --> 00:20:42,491 ‫את יודעת מה זאת אומרת. המים.‬ 366 00:20:43,200 --> 00:20:46,954 ‫אתם יוצאים? הוא חבר שלך?‬ 367 00:20:47,037 --> 00:20:48,830 ‫אלוהים. אפשר לדבר על משהו אחר?‬ 368 00:20:48,914 --> 00:20:51,833 ‫מה ג'יי חושב על זה שאוון ישן אצלך?‬ 369 00:20:52,668 --> 00:20:56,546 ‫אוון לא ישן אצלי. הוא נתקע עם גב תפוס.‬ 370 00:20:56,630 --> 00:20:57,464 ‫בבית שלך.‬ 371 00:20:58,757 --> 00:21:03,095 ‫כן. ולא סיפרתי לג'יי,‬ ‫כי הוא חושב שאוון בקטע שלי.‬ 372 00:21:03,178 --> 00:21:04,846 ‫כאילו, שאני מוצאת חן בעיניו.‬ 373 00:21:04,930 --> 00:21:06,556 ‫לא נראה לי שזה מוזר.‬ 374 00:21:07,015 --> 00:21:09,685 ‫תאמיני לי, אני לא מוצאת חן‬ ‫בעיני אוון קינקייד.‬ 375 00:21:09,768 --> 00:21:11,270 ‫אוון קינקייד מוצא חן בעינייך?‬ 376 00:21:11,353 --> 00:21:13,480 ‫טוב, אני משנה נושא.‬ 377 00:21:13,563 --> 00:21:14,731 ‫איך חיי הנישואין?‬ 378 00:21:14,815 --> 00:21:16,400 ‫מושלמים.‬ 379 00:21:17,943 --> 00:21:19,903 ‫אז למה את פה עם אחותך הגדולה‬ 380 00:21:19,987 --> 00:21:22,489 ‫ולא צמודה לזרוע של בעלך?‬ 381 00:21:22,572 --> 00:21:25,284 ‫כן, אני צריכה לדבר איתך על משהו.‬ 382 00:21:25,367 --> 00:21:26,785 ‫זו לא בעיה, כמובן.‬ 383 00:21:27,327 --> 00:21:30,539 ‫מכירה את זה שבסרטים הכול תמיד נגמר בחתונה?‬ 384 00:21:31,164 --> 00:21:33,625 ‫חתונה, סוף שמח, נגמר הסרט.‬ 385 00:21:34,501 --> 00:21:36,295 ‫מה קורה אחר כך?‬ 386 00:21:36,378 --> 00:21:39,006 ‫מה קורה אם את מגלה שאת חזירת מיטה?‬ 387 00:21:39,089 --> 00:21:42,134 ‫על מה את מדברת?‬ ‫-דיוויד אמר שאני בועטת בו מתוך שינה.‬ 388 00:21:42,217 --> 00:21:44,511 ‫את עדיין עושה את זה?‬ ‫-עשיתי את זה?‬ 389 00:21:45,220 --> 00:21:49,016 ‫כשהיינו קטנות ויצאנו לטיולים משפחתיים‬ ‫ונאלצנו לחלוק חדר במלון.‬ 390 00:21:49,099 --> 00:21:51,393 ‫את מסוגלת לדמיין לילה עם קנגורו?‬ 391 00:21:52,477 --> 00:21:53,312 ‫כן.‬ 392 00:21:54,313 --> 00:21:56,815 ‫אבל זה בסדר. זה היה ממש אחרי שאמא עזבה,‬ 393 00:21:56,898 --> 00:22:00,610 ‫ועברת תקופה של חרדות.‬ 394 00:22:00,694 --> 00:22:03,030 ‫אולי. אבל איזו סיבה יש לי‬ ‫להיות בחרדה כרגע?‬ 395 00:22:03,113 --> 00:22:05,240 ‫אני לא בדיוק מטפלת מוסמכת.‬ 396 00:22:05,324 --> 00:22:08,493 ‫את יותר טובה ממטפלת מוסמכת.‬ ‫את אחותי הגדולה.‬ 397 00:22:13,790 --> 00:22:15,292 ‫את חושבת שקורה שם משהו?‬ 398 00:22:16,209 --> 00:22:17,336 ‫הוא לא הטיפוס הרגיל שלה.‬ 399 00:22:17,419 --> 00:22:18,670 ‫לא.‬ 400 00:22:25,844 --> 00:22:27,471 ‫כן, אוון. אני אטפל בזה מיד.‬ 401 00:22:28,388 --> 00:22:30,557 ‫זה מדהים. אבי, תראי.‬ 402 00:22:30,640 --> 00:22:32,768 ‫ככה הם חושבים שנראתה הספינה.‬ 403 00:22:33,351 --> 00:22:34,603 ‫לפי מה שחשפנו עד כה.‬ 404 00:22:34,686 --> 00:22:37,731 ‫את מתארת לעצמך הפלגה‬ ‫מעבר לאוקיינוס בדבר הזה?‬ 405 00:22:37,814 --> 00:22:39,775 ‫נראה לי צפוף למדי.‬ ‫-ספרי לי על זה.‬ 406 00:22:39,858 --> 00:22:43,236 ‫אלה מסמכי הפשרה שהכנתי לסיום ההסכם שלנו.‬ 407 00:22:43,320 --> 00:22:47,741 ‫היא הוגנת למדי. יותר מכך.‬ ‫מנדרייק, תוכל להקריא לה?‬ 408 00:22:48,658 --> 00:22:50,202 ‫אני יכולה לקרוא בעצמי.‬ 409 00:22:50,285 --> 00:22:53,163 ‫באמת? אני תמיד מפספס דברים‬ ‫כשאני קורא עם העיניים.‬ 410 00:22:53,246 --> 00:22:56,249 ‫אני צריך לקרוא עם האוזניים.‬ ‫-טוב. קייטלין,‬ 411 00:22:56,333 --> 00:22:57,959 ‫רוצה ללכת לשחק עם זה בחדר?‬ 412 00:22:58,043 --> 00:23:00,462 ‫היא לא משחקת. היא מעצבת משחק מחשב.‬ 413 00:23:01,755 --> 00:23:02,589 ‫אפשר לראות?‬ 414 00:23:05,092 --> 00:23:08,428 ‫בינתיים הצלחתי לגרום לסלע להתדרדר‬ ‫במורד הגבעה ולמחוץ את הטרול.‬ 415 00:23:08,512 --> 00:23:11,473 ‫יופי. אני שונא טרולים.‬ ‫זה לא רע בכלל, קייטלין.‬ 416 00:23:11,556 --> 00:23:12,390 ‫תמשיכי.‬ 417 00:23:13,016 --> 00:23:14,309 ‫אבל אתה עוזב.‬ 418 00:23:14,392 --> 00:23:18,730 ‫איך אוכל להראות לך את זה כשאסיים?‬ ‫-אני אתן לך את כתובת המייל הפרטית שלי.‬ 419 00:23:18,814 --> 00:23:21,441 ‫רק אל תתני אותה לאמא שלך.‬ ‫-בסדר.‬ 420 00:23:24,194 --> 00:23:25,445 ‫אתה מלא הפתעות.‬ 421 00:23:25,529 --> 00:23:28,657 ‫אני טוב עם ילדים. מנדרייק אומר‬ ‫שזה בגלל שאני צעיר ברוחי.‬ 422 00:23:28,740 --> 00:23:30,867 ‫אמרתי שאתה אדם שחזר לגיל ההתבגרות, אדוני.‬ 423 00:23:30,951 --> 00:23:32,452 ‫אותו הדבר.‬ 424 00:23:33,703 --> 00:23:37,541 ‫השעה כמעט שש.‬ ‫סליחה, אני צריך לדבר עם החוף.‬ 425 00:23:40,293 --> 00:23:41,253 ‫מנדרייק.‬ 426 00:23:41,336 --> 00:23:45,423 ‫בעצם אני לא יודעת בכלל,‬ ‫מנדרייק הוא השם הפרטי או שם המשפחה שלך?‬ 427 00:23:45,507 --> 00:23:46,466 ‫לא זה ולא זה, גברתי.‬ 428 00:23:47,259 --> 00:23:48,885 ‫לא קוראים לך מנדרייק?‬ ‫-לא.‬ 429 00:23:48,969 --> 00:23:50,470 ‫משעשע אותו לקרוא לי כך.‬ 430 00:23:50,554 --> 00:23:52,681 ‫וואו, בטח מתיש להיות הוא.‬ 431 00:23:52,764 --> 00:23:54,182 ‫אין לך מושג, גברתי.‬ 432 00:23:55,058 --> 00:23:58,145 ‫בבקשה, אל תקרא לי "גברת". תקרא לי אבי.‬ ‫-בסדר. אבי.‬ 433 00:23:59,479 --> 00:24:02,816 ‫תקשיב, הוא באמת לא קורא?‬ ‫הוא עד כדי כך עצלן?‬ 434 00:24:02,899 --> 00:24:05,277 ‫הוא לא עצלן, אבי. נהפוך הוא.‬ 435 00:24:05,360 --> 00:24:08,321 ‫אל תגיד לי שהוא לא יודע לקרוא.‬ ‫-הוא יודע.‬ 436 00:24:08,405 --> 00:24:09,489 ‫הוא לא מתבייש בזה.‬ 437 00:24:09,573 --> 00:24:12,200 ‫אוון סבל מדיסלקציה בתור ילד.‬ 438 00:24:12,284 --> 00:24:15,912 ‫הוא לא אובחן,‬ ‫וחשבו שהוא עצלן וחסר מוטיבציה.‬ 439 00:24:16,621 --> 00:24:18,915 ‫זו אחת הסיבות לכך שהוא לא למד באוניברסיטה.‬ 440 00:24:18,999 --> 00:24:22,794 ‫הוא גבר על הקושי הזה מאז, אבל קריאה‬ ‫היא לא אחת מהפעילויות האהובות עליו.‬ 441 00:24:23,962 --> 00:24:25,213 ‫וואו, לא היה לי מושג.‬ 442 00:24:26,631 --> 00:24:28,049 ‫הוא בנה את עצמו במו ידיו, מה?‬ 443 00:24:28,133 --> 00:24:32,095 ‫לחלוטין. איש לא האמין בו,‬ ‫אז אוון נאלץ להאמין בעצמו.‬ 444 00:24:32,179 --> 00:24:34,973 ‫אתה איתו כבר הרבה זמן?‬ ‫-די הרבה.‬ 445 00:24:35,056 --> 00:24:38,101 ‫תגיד, איך הוא נפצע בגב? הוא אמר‬ ‫שהוא היה מעורב בתאונת דרכים.‬ 446 00:24:38,185 --> 00:24:41,980 ‫הוא מעולם לא סיפר לי עליה.‬ ‫אולי הוא יספר לך יום אחד.‬ 447 00:24:50,822 --> 00:24:54,034 ‫והדרקון מציל את הנסיכה מהנסיך הרשע.‬ 448 00:24:54,117 --> 00:24:56,036 ‫את לומדת.‬ ‫-שלום.‬ 449 00:24:56,119 --> 00:24:59,748 ‫הבאתי את עלון המידע על המכירה השקטה‬ ‫של איגוד ההורים והמורים,‬ 450 00:24:59,831 --> 00:25:02,459 ‫שהסכמת לעזור בה ברוב טיפשותך.‬ 451 00:25:02,667 --> 00:25:06,671 ‫זה לא הוגן. תפסת אותי ברגע של חולשה,‬ ‫ונתת לי שוקו חם אצל סאלי.‬ 452 00:25:06,755 --> 00:25:09,549 ‫אני פשוט מרושע. היי, קייטלין.‬ 453 00:25:09,633 --> 00:25:12,010 ‫היי, מר רוס. מה הכישרון שלך?‬ 454 00:25:13,762 --> 00:25:15,305 ‫עוברים עליה כל מיני דברים.‬ 455 00:25:15,388 --> 00:25:16,431 ‫נכון.‬ 456 00:25:16,514 --> 00:25:17,390 ‫על כולנו, לא?‬ 457 00:25:19,226 --> 00:25:21,394 ‫מעולם לא חשבתי על זה באמת.‬ 458 00:25:21,937 --> 00:25:22,771 ‫הכישרון שלי?‬ 459 00:25:24,022 --> 00:25:25,357 ‫הוראה, אני מניח.‬ 460 00:25:25,440 --> 00:25:28,318 ‫ומוזיקה. אני מנגן קצת על גיטרה.‬ 461 00:25:28,401 --> 00:25:29,778 ‫למה אני לא יודעת על זה?‬ 462 00:25:29,861 --> 00:25:31,071 ‫אף פעם לא שאלת.‬ 463 00:25:31,154 --> 00:25:33,073 ‫יש לי גיטרה.‬ ‫-את מנגנת?‬ 464 00:25:33,156 --> 00:25:36,368 ‫הייתי בכמה שיעורים, אבל לא המשכתי.‬ 465 00:25:36,451 --> 00:25:38,995 ‫אני אשמח מאוד ללמד אותך.‬ 466 00:25:39,079 --> 00:25:40,455 ‫מותר לי, אמא?‬ ‫-בטח.‬ 467 00:25:40,538 --> 00:25:42,457 ‫בסדר. אני מצפה לכך.‬ 468 00:25:43,959 --> 00:25:45,585 ‫תכתבי לי באילו ימים.‬ ‫-בשמחה.‬ 469 00:25:45,669 --> 00:25:46,753 ‫בסדר.‬ 470 00:25:47,587 --> 00:25:49,839 ‫אמא, את מחבבת את ג'יי?‬ 471 00:25:51,049 --> 00:25:52,550 ‫בטח שאני מחבבת את ג'יי.‬ 472 00:25:52,634 --> 00:25:54,010 ‫אבל את "מחבבת" אותו?‬ 473 00:25:54,094 --> 00:25:56,513 ‫על זה את והחברות שלך מדברות בבית הספר?‬ 474 00:25:56,596 --> 00:25:58,765 ‫כן, אבל הן נותנות לי תשובות.‬ 475 00:26:01,101 --> 00:26:02,018 ‫בנות.‬ 476 00:26:02,769 --> 00:26:04,437 ‫אני צריכה לשמוע את דעתכן.‬ 477 00:26:05,063 --> 00:26:09,859 ‫בהחלט. בכל הכנות, איזה צעיף?‬ ‫הלבן עם האדום, או הצבעוני?‬ 478 00:26:09,943 --> 00:26:11,027 ‫הלבן עם האדום.‬ 479 00:26:11,736 --> 00:26:12,862 ‫בסדר.‬ ‫-למה?‬ 480 00:26:13,697 --> 00:26:14,656 ‫רק תהיתי.‬ 481 00:26:14,739 --> 00:26:16,866 ‫טוב, את נראית טוב.‬ ‫-תודה.‬ 482 00:26:18,618 --> 00:26:21,079 ‫סבתא...?‬ ‫-הולכת לדייט?‬ 483 00:26:24,249 --> 00:26:26,918 ‫איליין היתה אישה יפהפייה.‬ 484 00:26:27,627 --> 00:26:28,586 ‫ההשראה שלי.‬ 485 00:26:28,670 --> 00:26:33,174 ‫אני לא בטוח אם היא נתנה לי השראה,‬ ‫או שציירתי רק כדי להרשים אותה.‬ 486 00:26:34,926 --> 00:26:36,344 ‫הכול השתנה, נכון?‬ 487 00:26:36,428 --> 00:26:37,512 ‫ובכן...‬ 488 00:26:39,014 --> 00:26:39,848 ‫לא כל כך.‬ 489 00:26:39,931 --> 00:26:41,725 ‫אני אפילו לא יודע מה אני אוכל.‬ 490 00:26:42,559 --> 00:26:43,977 ‫זה נקרא "שווארמה".‬ 491 00:26:44,978 --> 00:26:46,396 ‫אני אפילו לא יכול לאיית את זה.‬ 492 00:26:46,479 --> 00:26:47,605 ‫טעים לך?‬ 493 00:26:47,689 --> 00:26:50,567 ‫זה טעים.‬ ‫-כדאי שתלמד לאיית את זה.‬ 494 00:26:51,234 --> 00:26:52,068 ‫אולי.‬ 495 00:26:52,610 --> 00:26:56,156 ‫מה קרה למסעדה הסינית שהיתה שם?‬ 496 00:26:57,282 --> 00:26:58,992 ‫ה"גארדן וויו".‬ 497 00:26:59,576 --> 00:27:02,370 ‫האגרולים הכי טעימים בסביבה.‬ ‫דיאן ינג ניהלה אותה.‬ 498 00:27:02,454 --> 00:27:03,705 ‫מה קרה לה?‬ 499 00:27:03,788 --> 00:27:08,251 ‫היא נפטרה לפני המון שנים.‬ ‫-כמה טיפוסי.‬ 500 00:27:08,335 --> 00:27:10,045 ‫זו דרכו של העולם.‬ 501 00:27:10,795 --> 00:27:15,050 ‫אנו חיים ומתים, וכדאי מאוד להפיק את המיטב.‬ 502 00:27:15,717 --> 00:27:18,720 ‫בעלך, צ'רלס, בנה את המזרקה הזו, נכון?‬ 503 00:27:18,803 --> 00:27:20,221 ‫נכון מאוד.‬ 504 00:27:21,765 --> 00:27:22,599 ‫למעשה...‬ 505 00:27:23,892 --> 00:27:25,101 ‫הוא בנה אותה פעמיים.‬ 506 00:27:25,935 --> 00:27:30,231 ‫בפעם הראשונה, היא לא מצאה חן בעיניו,‬ ‫אז הוא הרס את הכול באחד הלילות,‬ 507 00:27:30,940 --> 00:27:31,983 ‫והתחיל מחדש.‬ 508 00:27:32,692 --> 00:27:34,694 ‫הוא האדם היחיד שהיתה לו בעיה איתה.‬ 509 00:27:35,403 --> 00:27:38,114 ‫אבל הוא היה כזה.‬ 510 00:27:48,541 --> 00:27:51,086 ‫- האכסנייה‬ ‫באיגל פוינט -‬ 511 00:27:56,299 --> 00:27:58,259 ‫קר לך, מותק?‬ ‫-לא.‬ 512 00:27:59,094 --> 00:28:01,346 ‫אז מה הקטע של הגרביים?‬ 513 00:28:01,429 --> 00:28:02,389 ‫הגרביים?‬ 514 00:28:02,472 --> 00:28:04,891 ‫הם נועדו להזכיר לי את כפות הרגליים שלי.‬ 515 00:28:05,975 --> 00:28:08,061 ‫כדי שלא אבעט בך כל הלילה.‬ 516 00:28:08,686 --> 00:28:09,521 ‫ג'ס...‬ 517 00:28:09,604 --> 00:28:13,358 ‫אני מבטיחה שלעולם לא אשתלט שוב על המיטה.‬ 518 00:28:13,441 --> 00:28:17,028 ‫אני כל כך מצטער שאמרתי משהו.‬ ‫לא התכוונתי להעליב אותך.‬ 519 00:28:17,112 --> 00:28:21,074 ‫זה דווקא היה מצחיק בעיניי.‬ ‫-מצחיק? אבי אמרה שאני קנגורו.‬ 520 00:28:21,991 --> 00:28:25,578 ‫נכון, אבל קנגורו יפהפה.‬ 521 00:28:26,162 --> 00:28:27,330 ‫את הקנגורו שלי.‬ 522 00:28:27,414 --> 00:28:30,166 ‫זה לא מצחיק. אולי הנישואים שלנו אבודים?‬ 523 00:28:30,250 --> 00:28:32,877 ‫הם לא אבודים. אני אלמד לחמוק מהרגליים שלך.‬ 524 00:28:32,961 --> 00:28:36,714 ‫ברצינות, אולי אני בועטת בך בלילות‬ ‫בגלל שאני בחרדה.‬ 525 00:28:36,798 --> 00:28:38,425 ‫למה שאהיה בחרדה?‬ 526 00:28:38,508 --> 00:28:39,968 ‫לא יודע.‬ 527 00:28:40,593 --> 00:28:42,429 ‫בואי נחשוב על זה.‬ 528 00:28:44,931 --> 00:28:48,643 ‫אנחנו מנהלים עסק‬ ‫שיש לו אחוזי כישלון גבוהים מאוד.‬ 529 00:28:48,727 --> 00:28:51,104 ‫שינית את חייך לחלוטין רק לאחרונה.‬ 530 00:28:51,771 --> 00:28:56,109 ‫התחייבת לקשור את עצמך לאדם אחר‬ ‫עד שהמוות יפריד ביניכם.‬ 531 00:28:56,192 --> 00:29:00,280 ‫את חושבת שאולי את לא רוצה ילדים‬ ‫ואת לא בטוחה איך אני מרגיש לגבי זה,‬ 532 00:29:00,363 --> 00:29:03,324 ‫וגילית שצריך להחליף את תנור ההסקה.‬ 533 00:29:03,908 --> 00:29:05,869 ‫באמת?‬ ‫-אה, כן. צריך להחליף את תנור ההסקה.‬ 534 00:29:05,952 --> 00:29:07,412 ‫נהדר.‬ 535 00:29:07,495 --> 00:29:10,081 ‫גם אני בחרדה. לגבי הכול, אבל...‬ 536 00:29:11,124 --> 00:29:13,960 ‫בואי פשוט נהיה בחרדה ביחד.‬ 537 00:29:15,420 --> 00:29:19,257 ‫ככה זה כשנשואים.‬ ‫-זוגות שעוברים את החיים בבהלה?‬ 538 00:29:19,340 --> 00:29:20,925 ‫כן, לפעמים.‬ 539 00:29:21,009 --> 00:29:23,470 ‫איך אתה מרגיש באמת בנוגע לילדים?‬ 540 00:29:24,304 --> 00:29:26,639 ‫את חושבת שזה העניין?‬ 541 00:29:27,140 --> 00:29:29,934 ‫אם לא, אני סובלת‬ ‫מתסמונת הרגליים חסרות המנוחה.‬ 542 00:29:30,018 --> 00:29:31,561 ‫אני אפילו לא יודעת מה זה.‬ 543 00:29:32,145 --> 00:29:36,149 ‫בכל מקרה, אני אוהב אותך...‬ 544 00:29:37,609 --> 00:29:39,319 ‫ואני אוהב את הרגליים שלך...‬ 545 00:29:40,653 --> 00:29:43,573 ‫ואני רוצה לעזור לך‬ ‫לחיות את חייך לפי רצונך.‬ 546 00:30:07,263 --> 00:30:09,849 ‫החלטת לגבי משרת הסגן?‬ 547 00:30:10,475 --> 00:30:13,520 ‫כן. החלטתי כבר חמש פעמים הבוקר.‬ 548 00:30:14,229 --> 00:30:16,689 ‫הבעיה היא שאני מחליטה משהו אחר כל פעם.‬ 549 00:30:16,773 --> 00:30:19,108 ‫להסכים, לסרב, להסכים.‬ 550 00:30:19,192 --> 00:30:20,777 ‫זה בסדר, יש לך מספיק זמן.‬ 551 00:30:21,486 --> 00:30:24,572 ‫מתי המפקד רוצה תשובה?‬ ‫-בארוחת הבוקר עם הפנקייקים.‬ 552 00:30:25,156 --> 00:30:27,534 ‫אז מחר. טוב,‬ 553 00:30:27,617 --> 00:30:30,662 ‫מה שלא תחליטי לומר לו, זו הקריירה שלך.‬ 554 00:30:30,745 --> 00:30:32,288 ‫זו חייבת להיות ההחלטה שלך.‬ 555 00:30:32,789 --> 00:30:33,873 ‫שרה, היי.‬ 556 00:30:34,624 --> 00:30:36,960 ‫המפקד לי רוצה לדבר איתך.‬ ‫-תיכף אגיע.‬ 557 00:30:37,836 --> 00:30:40,004 ‫אוי, לא. מה אם הוא רוצה תשובה עכשיו?‬ 558 00:30:40,088 --> 00:30:41,714 ‫אז תצטרכי להחליט.‬ 559 00:30:41,798 --> 00:30:44,217 ‫ולא משנה מה תחליטי, אני איתך.‬ 560 00:31:13,621 --> 00:31:14,455 ‫כל הכבוד.‬ 561 00:31:14,539 --> 00:31:16,541 ‫תודה, אבל כואבות לי האצבעות.‬ 562 00:31:16,624 --> 00:31:19,168 ‫באמת? אז אולי כדאי שנשתה משהו.‬ 563 00:31:19,252 --> 00:31:20,211 ‫את צמאה?‬ ‫-בטח.‬ 564 00:31:20,295 --> 00:31:23,172 ‫טוב, קדימה. בואי נפשוט על המקרר, בסדר?‬ 565 00:31:23,256 --> 00:31:25,133 ‫מה יש לכם? משהו טוב?‬ 566 00:31:26,467 --> 00:31:28,678 ‫נשמעתם נהדר בחוץ.‬ 567 00:31:28,761 --> 00:31:30,179 ‫ג'יי מורה טוב.‬ 568 00:31:30,263 --> 00:31:31,097 ‫נכון.‬ 569 00:31:31,723 --> 00:31:33,057 ‫יש לנו לימונדה?‬ 570 00:31:33,141 --> 00:31:37,061 ‫כן, אני כבר מביאה. רוצים בראוניז?‬ ‫-בראוניז וחלב?‬ 571 00:31:37,812 --> 00:31:40,690 ‫גיליתי שאני רגישה ללקטוז.‬ ‫אני לא יכולה לשתות חלב.‬ 572 00:31:41,232 --> 00:31:42,066 ‫אני יכול?‬ 573 00:31:42,859 --> 00:31:43,985 ‫חלב אחד בדרך.‬ 574 00:31:44,068 --> 00:31:45,695 ‫אפשר לקבל לימונדה?‬ 575 00:31:46,237 --> 00:31:47,780 ‫אני מת על לימונדה.‬ 576 00:31:49,866 --> 00:31:50,909 ‫ג'יי.‬ 577 00:31:51,451 --> 00:31:53,620 ‫זה אוון קינקייד.‬ 578 00:31:53,703 --> 00:31:54,787 ‫באמת?‬ 579 00:31:55,455 --> 00:31:57,457 ‫נתפס לאוון הגב.‬ 580 00:31:57,540 --> 00:31:58,917 ‫זה ג'יי רוס.‬ 581 00:31:59,000 --> 00:32:01,628 ‫המורה למוזיקה. שמעתי אתכם מנגנים.‬ 582 00:32:01,711 --> 00:32:02,754 ‫הייתם נהדרים.‬ 583 00:32:03,880 --> 00:32:08,801 ‫סליחה, הייתי קם, אבל אני מוגבל כרגע.‬ ‫אבי היתה נחמדה והציעה לי להישאר פה זמן מה.‬ 584 00:32:08,885 --> 00:32:11,804 ‫באמת נחמד מצידה.‬ ‫-לא היתה לי הרבה ברירה.‬ 585 00:32:12,889 --> 00:32:15,058 ‫הנה הלימונדה שלך.‬ ‫-תודה, קייטלין.‬ 586 00:32:19,437 --> 00:32:22,065 ‫אני מת על הקשים האלה.‬ ‫אני זוכר אותם מהילדות שלי.‬ 587 00:32:22,148 --> 00:32:24,359 ‫ג'יי, זוכר אותם?‬ ‫-כן, אני זוכר אותם.‬ 588 00:32:24,442 --> 00:32:27,654 ‫חשבתי ללמוד לנגן על גיטרה. תוכל ללמד אותי?‬ 589 00:32:27,737 --> 00:32:30,698 ‫אני לא באמת מלמד גיטרה.‬ ‫-מה אתה עושה, ג'יי?‬ 590 00:32:31,115 --> 00:32:34,202 ‫אני מורה בבית ספר יסודי.‬ ‫-לא נכון. מרתק.‬ 591 00:32:34,285 --> 00:32:38,289 ‫כן.‬ ‫-טוב, בוא ניתן לאוון לנוח קצת.‬ 592 00:32:38,373 --> 00:32:40,458 ‫נעים להכיר אותך, ג'יי.‬ ‫-כן, גם אותך.‬ 593 00:32:43,586 --> 00:32:46,422 ‫בחור מעניין.‬ ‫-כן, אפשר לומר.‬ 594 00:32:46,506 --> 00:32:48,758 ‫כואב לו, אבל הוא נהנה מתשומת הלב.‬ 595 00:32:48,841 --> 00:32:50,843 ‫אין לו מספיק תשומת לב? הוא מיליארדר.‬ 596 00:32:52,387 --> 00:32:53,930 ‫כן, אבל...‬ 597 00:32:55,431 --> 00:32:58,810 ‫יש בו יותר ממה שרואים על פני השטח.‬ 598 00:32:58,893 --> 00:33:01,604 ‫ככל הנראה, מעולם לא היתה לו משפחה.‬ 599 00:33:01,688 --> 00:33:03,064 ‫מסכן.‬ 600 00:33:03,940 --> 00:33:07,860 ‫אני באמת מרחם על טייקון בקנה מידה עולמי?‬ 601 00:33:07,944 --> 00:33:10,530 ‫לא, כלל וכלל לא. לא.‬ 602 00:33:11,656 --> 00:33:13,950 ‫היי, למה שלא תנגן משהו?‬ ‫אף פעם לא שמעתי אותך מנגן.‬ 603 00:33:14,033 --> 00:33:15,243 ‫בטח, כן.‬ 604 00:33:56,367 --> 00:33:59,162 ‫וואו, ג'יי, זה היה נפלא.‬ 605 00:33:59,245 --> 00:34:00,663 ‫בכלל לא ידעתי.‬ 606 00:34:00,747 --> 00:34:04,417 ‫יש בי דברים שלא רואים על פני השטח.‬ 607 00:34:11,132 --> 00:34:14,177 ‫או'בריאן. תוכל לבוא לעזור לי לסדר את השלט?‬ 608 00:34:15,469 --> 00:34:18,264 ‫כן, בטח. נשמע לי ממש כמו עבודה של חובש.‬ 609 00:34:20,516 --> 00:34:21,641 ‫תן לי שנייה.‬ 610 00:34:22,226 --> 00:34:24,896 ‫היי, או'בריאן, הוזעקנו.‬ ‫עדיפות בדרגה שתיים.‬ 611 00:34:24,978 --> 00:34:27,231 ‫ייתכן שיש לנו פרוטוקול 19 ברחוב מרקט.‬ 612 00:34:27,774 --> 00:34:31,069 ‫טוב. מצטער,‬ ‫תצטרך למצוא מישהו אחר. הוזעקנו.‬ 613 00:34:33,279 --> 00:34:34,614 ‫אתה צריך עזרה?‬ 614 00:34:34,697 --> 00:34:37,074 ‫בטח. תוכלי להחזיק את הסולם‬ ‫ואני אעלה לסדר את השלט?‬ 615 00:34:37,158 --> 00:34:39,452 ‫תחזיק אותו אתה, אני אטפס. אני רגילה לזה.‬ 616 00:34:40,161 --> 00:34:41,871 ‫מה שתגידי, הסגנית.‬ 617 00:34:43,081 --> 00:34:44,290 ‫שמעת על זה, מה?‬ 618 00:34:44,373 --> 00:34:48,460 ‫קשה לשמור על סודות בתחנה. אז זה נכון?‬ 619 00:34:49,587 --> 00:34:51,297 ‫יש דיונים על זה.‬ 620 00:34:52,005 --> 00:34:54,382 ‫- ארוחת הפנקייקים השנתית -‬ 621 00:34:56,677 --> 00:34:59,722 ‫רדי, אני אזיז את הסולם.‬ ‫-לא, אני מסתדרת.‬ 622 00:35:01,599 --> 00:35:02,975 ‫היי, את בסדר?‬ 623 00:35:06,062 --> 00:35:06,979 ‫שרה!‬ 624 00:35:09,607 --> 00:35:11,359 ‫לא ברור לי למה את...‬ 625 00:35:16,155 --> 00:35:18,908 ‫כן. נתראה בסוף השבוע.‬ 626 00:35:20,952 --> 00:35:22,161 ‫חדשות רעות?‬ 627 00:35:22,912 --> 00:35:24,247 ‫זו היתה ארין קינלי.‬ 628 00:35:24,330 --> 00:35:25,998 ‫היא מנהלת גלריה בסוהו.‬ 629 00:35:26,082 --> 00:35:29,585 ‫היא אמרה שדריסקול עשה איתה הסכם‬ ‫באמצע שנות השמונים,‬ 630 00:35:29,669 --> 00:35:31,170 ‫ממש אחרי פטירתה של אשתו.‬ 631 00:35:31,254 --> 00:35:34,257 ‫איזה מין הסכם?‬ ‫-היא אמרה שהוא נתן לה זכויות בלעדיות‬ 632 00:35:34,340 --> 00:35:37,385 ‫לכל עבודות האומנות שלו, ללא מגבלת זמן.‬ 633 00:35:37,468 --> 00:35:39,887 ‫אז היא מחזיקה בכל הזכויות על הציורים שלו?‬ 634 00:35:39,971 --> 00:35:43,641 ‫זה מה שהיא אומרת.‬ ‫אז היא מסרבת לתת לי להציג אותם.‬ 635 00:35:43,724 --> 00:35:45,560 ‫זה מגוחך. גם אם הזכויות בידיה,‬ 636 00:35:45,643 --> 00:35:47,728 ‫הם לא יהיו שווים יותר‬ ‫אם תהיה לו תערוכה גדולה?‬ 637 00:35:47,812 --> 00:35:48,771 ‫כן, יכול להיות.‬ 638 00:35:49,313 --> 00:35:53,025 ‫אבל היא אמרה שהיא מעדיפה‬ ‫לחכות שהערך שלהם יעלה.‬ 639 00:35:53,109 --> 00:35:56,279 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-ערך יצירותיו של אומן גדל בצורה מעריכית‬ 640 00:35:56,362 --> 00:35:59,991 ‫מיד לאחר שהוא מת. היא אמרה‬ ‫שהיא לא תצטרך לחכות הרבה זמן.‬ 641 00:36:00,074 --> 00:36:01,284 ‫וואו, ממש לב של אבן.‬ 642 00:36:01,367 --> 00:36:03,452 ‫אומר לזכותה שהיא הודתה לי‬ 643 00:36:03,536 --> 00:36:05,371 ‫על זה ששכנעתי את דריסקול לערוך תערוכה.‬ 644 00:36:05,454 --> 00:36:09,208 ‫היא אמרה שהיא תשקול‬ ‫לתת לי עמלה קטנה מהמכירות.‬ 645 00:36:09,667 --> 00:36:13,171 ‫וואו. איך הגבת?‬ ‫-אמרתי שאני מעריכה את זה.‬ 646 00:36:13,671 --> 00:36:16,883 ‫ואז אמרתי לה איפה בדיוק היא יכולה‬ ‫לדחוף את העמלה שלה.‬ 647 00:36:17,925 --> 00:36:19,719 ‫בכל מקרה, היא תגיע בסוף השבוע.‬ 648 00:36:19,802 --> 00:36:22,221 ‫היא רוצה ללכת להעיף מבט ב"ציורים שלה".‬ 649 00:36:22,305 --> 00:36:23,598 ‫אז מה תעשי?‬ 650 00:36:23,681 --> 00:36:27,685 ‫נדמה לה שהיא יכולה להפחיד אותי עם הקטע‬ ‫של "עולם האומנות של ניו יורק"?‬ 651 00:36:27,768 --> 00:36:30,605 ‫היא לא יודעת שגם לי יש כמה קטעים משלי.‬ 652 00:36:37,737 --> 00:36:39,906 ‫אוון?‬ 653 00:36:42,450 --> 00:36:44,535 ‫זה נס. החלמתי.‬ 654 00:36:44,619 --> 00:36:46,996 ‫נראה לי שזה בזכות קראמבל האוכמניות של נל.‬ 655 00:36:47,079 --> 00:36:49,582 ‫אני שולח דוגמית לבדיקה ב"קליניקת מיו".‬ 656 00:36:50,082 --> 00:36:52,084 ‫אני שמחה שאתה מרגיש יותר טוב.‬ 657 00:36:52,168 --> 00:36:55,630 ‫אני לא יכול להודות לך מספיק‬ ‫על האירוח שכפיתי עלייך.‬ 658 00:36:55,713 --> 00:36:58,799 ‫אלה היו באמת כמה מהימים הכי טובים בחיי.‬ 659 00:36:58,883 --> 00:37:02,386 ‫אני אקנה ספה כזאת בדיוק‬ ‫ואקח אותה לכל מקום.‬ 660 00:37:02,470 --> 00:37:04,263 ‫אתה מחמיא לספה שלי.‬ 661 00:37:04,764 --> 00:37:08,142 ‫יש לך את ההסכם על פירוק השותפות בינינו?‬ 662 00:37:08,226 --> 00:37:09,977 ‫כן. הוא ממש פה.‬ 663 00:37:10,686 --> 00:37:12,563 ‫יופי. חתמת עליו?‬ 664 00:37:12,647 --> 00:37:15,441 ‫כן. ואני חייבת לומר שהוא נדיב מאוד.‬ 665 00:37:16,400 --> 00:37:17,235 ‫ככה חשבתי.‬ 666 00:37:20,613 --> 00:37:21,656 ‫דרמטי, מה?‬ 667 00:37:21,739 --> 00:37:24,200 ‫למה עשית את זה?‬ ‫-היה לי זמן לחשוב.‬ 668 00:37:24,283 --> 00:37:28,996 ‫עליי לזכור לשכב על הספה במשך ימים שלמים‬ ‫לעיתים קרובות יותר. זה באמת מנקה את הראש.‬ 669 00:37:29,455 --> 00:37:30,873 ‫את רואה את זה?‬ 670 00:37:30,957 --> 00:37:32,416 ‫זה לא מכשול.‬ 671 00:37:33,167 --> 00:37:35,920 ‫זו הזדמנות.‬ ‫אז מה אם נצטרך לדחות את הבנייה?‬ 672 00:37:36,003 --> 00:37:38,839 ‫תחשבי על היתרונות. תכננתי הכול.‬ 673 00:37:39,799 --> 00:37:42,843 ‫טוב. אז נעביר את המלון לחלקה הסמוכה.‬ 674 00:37:42,927 --> 00:37:44,679 ‫קניתי אותה הבוקר.‬ 675 00:37:44,762 --> 00:37:47,431 ‫ובחלקה הישנה נבנה מוזיאון‬ ‫שהספינה תהיה בתוכו,‬ 676 00:37:47,515 --> 00:37:51,269 ‫יחד עם כל החפצים שנמצאו,‬ ‫נהפוך את הכול לאירוע. כולם מנצחים.‬ 677 00:37:51,352 --> 00:37:53,437 ‫זה רעיון נהדר.‬ ‫-נכון?‬ 678 00:37:53,521 --> 00:37:57,358 ‫וקיבלתי אותו מצפייה במשפחה שלך.‬ ‫קורים לכם כל כך הרבה דברים.‬ 679 00:37:57,441 --> 00:38:00,236 ‫חתונה, בעיות בעסקים, מייגן והאומנות,‬ 680 00:38:00,319 --> 00:38:03,364 ‫קייטלין עם משבר אמצע החיים, ג'יי והגיטרה.‬ 681 00:38:03,447 --> 00:38:06,742 ‫הוא מאוהב בך. את יודעת את זה, נכון?‬ ‫נל עם הדייט שלה,‬ 682 00:38:06,826 --> 00:38:08,828 ‫שהיה מעולה, דרך אגב.‬ 683 00:38:08,911 --> 00:38:11,622 ‫רגע, איך אתה יודע את כל זה?‬ ‫-רבצתי על הספה.‬ 684 00:38:11,706 --> 00:38:13,499 ‫נראה לך שרק נמנמתי ושיחקתי במשחקי מחשב?‬ 685 00:38:13,582 --> 00:38:16,585 ‫ככה זה נראה.‬ ‫-אני מתבונן. אני סופג דברים.‬ 686 00:38:16,669 --> 00:38:19,005 ‫וחשבתי שאם משפחת או'בריאן מסוגלת‬ ‫לעשות את כל זה,‬ 687 00:38:19,088 --> 00:38:22,008 ‫אז אני בטח יכול לבנות מלון‬ ‫שתהיה בו גם ספינה.‬ 688 00:38:22,800 --> 00:38:25,177 ‫אני שמחה שיכולנו לעזור.‬ 689 00:38:26,095 --> 00:38:28,681 ‫המזוודות במכונית והמטוס מוכן, אדוני.‬ 690 00:38:28,764 --> 00:38:30,975 ‫תבטל את המטוס, סע אל הבית,‬ 691 00:38:31,058 --> 00:38:34,895 ‫ותפרוק את המזוודות.‬ ‫אנחנו נשארים בחופי צ'סאפיק. נתראה.‬ 692 00:38:39,483 --> 00:38:40,484 ‫תודה, אבי.‬ 693 00:38:45,031 --> 00:38:45,865 ‫איפה אוון?‬ 694 00:38:47,616 --> 00:38:50,202 ‫הוא הלך. פחות או יותר.‬ 695 00:38:50,286 --> 00:38:52,538 ‫זה סיפור ארוך.‬ 696 00:38:52,621 --> 00:38:53,497 ‫יש לי זמן.‬ 697 00:38:55,166 --> 00:38:57,960 ‫רגע. היי, קווין, מה קורה?‬ 698 00:38:59,503 --> 00:39:03,049 ‫מיד נגיע. שרה. היתה תאונה.‬ 699 00:39:06,177 --> 00:39:08,804 ‫- חדר מיון -‬ 700 00:39:10,306 --> 00:39:13,559 ‫קווין. מה שלומה?‬ ‫-אנחנו עוד לא יודעים כלום.‬ 701 00:39:13,642 --> 00:39:16,270 ‫היא תהיה בסדר, קווין.‬ ‫-מר או'בריאן?‬ 702 00:39:16,354 --> 00:39:17,480 ‫כן.‬ 703 00:39:17,563 --> 00:39:20,649 ‫אשתך בסדר. היא רוצה לראות אותך.‬ ‫-תודה.‬ 704 00:39:23,152 --> 00:39:25,404 ‫היי. איזו הקלה.‬ ‫-כן.‬ 705 00:39:29,283 --> 00:39:30,326 ‫היי.‬ 706 00:39:31,118 --> 00:39:31,952 ‫היי.‬ 707 00:39:32,578 --> 00:39:34,121 ‫אני כל כך נבוכה.‬ 708 00:39:34,205 --> 00:39:37,208 ‫נבוכה?‬ ‫-הרופא אמור להגיע כל רגע.‬ 709 00:39:41,045 --> 00:39:42,046 ‫אני אוהב אותך.‬ 710 00:39:42,129 --> 00:39:45,883 ‫גם אני אוהבת אותך, אבל אני לא מאמינה.‬ 711 00:39:46,717 --> 00:39:48,677 ‫אני מסכנת את חיי כל יום בשריפות,‬ 712 00:39:48,761 --> 00:39:51,555 ‫ובסוף אני נופלת מסולם מטופש‬ ‫בזמן שאני מסדרת שלט מטופש?‬ 713 00:39:51,639 --> 00:39:53,849 ‫זה יכול לקרות לכל אחד.‬ ‫-אבל זה קרה לי.‬ 714 00:39:54,725 --> 00:39:57,228 ‫אני הייתי אמור לטפס. רמירז ביקש ממני קודם.‬ 715 00:39:58,187 --> 00:40:02,149 ‫אתה יודע מה? לא היית חוטף סחרחורת‬ ‫ומאבד את שיווי המשקל שלך.‬ 716 00:40:03,067 --> 00:40:06,237 ‫אני לא יודעת מה קרה.‬ ‫-היי, מה את עושה?‬ 717 00:40:06,987 --> 00:40:10,491 ‫הולכת הביתה. אני שונאת בתי חולים.‬ ‫-לא, שרה, את לא יכולה פשוט לעזוב.‬ 718 00:40:10,574 --> 00:40:14,078 ‫הם צריכים להגיד לך שאת יכולה ללכת.‬ ‫-אני יכולה לצאת בעצמי.‬ 719 00:40:14,161 --> 00:40:18,999 ‫שרה, הם חייבים לוודא שאת בסדר.‬ ‫-אני יודעת שאני בסדר. רואה? אני בסדר.‬ 720 00:40:21,377 --> 00:40:24,130 ‫היי, בואי הנה.‬ 721 00:40:24,213 --> 00:40:26,674 ‫בואי לפה. שבי. תחזרי למיטה.‬ 722 00:40:27,883 --> 00:40:28,717 ‫זה בסדר.‬ 723 00:40:30,886 --> 00:40:32,721 ‫אני שונאת בתי חולים.‬ 724 00:40:32,805 --> 00:40:36,517 ‫גם אני. מקומות איומים.‬ ‫לא הייתי פה אם לא הייתי עובדת כאן.‬ 725 00:40:37,226 --> 00:40:40,771 ‫ואת, שרה או'בריאן, רשאית ללכת.‬ ‫את בריאה לחלוטין.‬ 726 00:40:40,855 --> 00:40:43,274 ‫כמה חבלות, אבל אין עצמות שבורות.‬ 727 00:40:43,357 --> 00:40:45,901 ‫כמובן שתצטרכי לנוח בימים הקרובים.‬ 728 00:40:45,985 --> 00:40:49,530 ‫אבל אני לא צריכה להגיד לך את זה.‬ ‫-אני עדיין מרגישה מסוחררת.‬ 729 00:40:50,156 --> 00:40:52,158 ‫לפי בדיקת הדם שלך, זה הגיוני.‬ 730 00:40:52,241 --> 00:40:55,161 ‫אבל אין מה לדאוג. אין סיבוכים.‬ 731 00:40:55,244 --> 00:40:56,579 ‫באיזה חודש את?‬ 732 00:40:59,957 --> 00:41:03,627 ‫לפי המבטים הריקים שלכם,‬ ‫כנראה שאני הראשונה שמבשרת לכם.‬ 733 00:41:04,253 --> 00:41:06,297 ‫מזל טוב. את בהיריון.‬ 734 00:44:00,054 --> 00:44:02,056 ‫תרגום כתוביות: ירדן טל‬ 735 00:44:04,099 --> 00:44:07,186 ‫בפרק הבא:‬ ‫-היה פעם משהו ביניכם?‬ 736 00:44:07,269 --> 00:44:09,271 ‫עוד לא ניהלנו את השיחה הזו.‬ ‫-איזו?‬ 737 00:44:09,355 --> 00:44:11,523 ‫על מה שקרה בזמן שלא היינו ביחד.‬ 738 00:44:11,607 --> 00:44:14,652 ‫למה שאמרתי לך אין קשר ללוק.‬ ‫-ידעת שהוא השתחרר מהכלא לאחרונה?‬ 739 00:44:14,735 --> 00:44:16,737 ‫אין כלום ביני לבין אוון קינקייד.‬ 740 00:44:16,820 --> 00:44:19,281 ‫זה מהלך קלאסי.‬ ‫-החטיפה.‬ 741 00:44:19,365 --> 00:44:20,366 ‫"החטיפה"?‬ 742 00:44:20,449 --> 00:44:24,870 ‫הוא חוטף אותך לאיזה מקום רומנטי.‬ ‫-עשית את זה?‬ 743 00:44:24,953 --> 00:44:26,205 ‫כן.‬ ‫-למה לא סיפרת לי?‬ 744 00:44:26,288 --> 00:44:28,916 ‫כי לא רציתי שתביטי בי‬ ‫כמו שאת מביטה בי עכשיו.‬