1 00:00:01,001 --> 00:00:02,627 Anteriormente en Chesapeake Shores: 2 00:00:02,711 --> 00:00:03,962 Estoy listo. 3 00:00:05,171 --> 00:00:08,883 Recuperamos la proa de un barco. Deben detenerse mientras excavamos. 4 00:00:08,967 --> 00:00:10,176 Fui a ver al doctor Baum. 5 00:00:10,260 --> 00:00:12,971 -Puede que me cueste quedar embarazada. -Estaremos bien. 6 00:00:13,054 --> 00:00:16,683 Mi hermana se casará. Puedo llevar a alguien, si quieres ir. 7 00:00:18,101 --> 00:00:20,395 Es un honor declararlos casados. 8 00:00:20,478 --> 00:00:22,689 Puedes besar al novio. 9 00:00:23,815 --> 00:00:26,943 Ese barco es un descubrimiento increíble. Es una lástima. 10 00:00:27,027 --> 00:00:29,446 ¿Te retirarás? ¿Es tu decisión final? 11 00:00:29,529 --> 00:00:30,530 Me temo que sí. 12 00:00:36,036 --> 00:00:37,328 -Buenos días. -Buenos días. 13 00:00:39,122 --> 00:00:40,206 ¿Cómo dormiste? 14 00:00:41,875 --> 00:00:42,959 Como un bebé. 15 00:00:45,128 --> 00:00:47,505 -¿Nada de pesadillas? -No. 16 00:00:49,048 --> 00:00:50,133 ¿Tú cómo dormiste? 17 00:00:51,134 --> 00:00:52,218 Bien. 18 00:00:53,261 --> 00:00:54,512 ¿Solo bien? 19 00:00:54,596 --> 00:00:56,723 Bueno, me pateaste un poco. 20 00:00:57,390 --> 00:00:58,224 ¿Qué? 21 00:00:58,308 --> 00:01:00,560 Sí, mientras dormías. Me pateaste. 22 00:01:00,643 --> 00:01:02,604 -Y... -¿Y? 23 00:01:02,687 --> 00:01:03,980 Me descobijaste. 24 00:01:04,064 --> 00:01:06,608 -Te apoderaste de toda la cama. -¿Sí? 25 00:01:07,650 --> 00:01:09,694 Pero es la primera vez que pasa. 26 00:01:09,778 --> 00:01:12,530 Y si vuelve a pasar, puedo aprender a vivir con eso. 27 00:01:12,614 --> 00:01:13,782 Tú lo vales. 28 00:01:13,865 --> 00:01:17,285 Abby se quejaba de eso cuando éramos niñas, pero creí que lo inventaba. 29 00:01:17,368 --> 00:01:20,622 Decía que tendría que colgarse del costado del colchón de por vida. 30 00:01:20,705 --> 00:01:23,625 -Deberíamos comparar notas. -Es verdad. 31 00:01:23,708 --> 00:01:24,709 Acaparo la cama. 32 00:01:24,793 --> 00:01:27,962 -Al menos no roncas. -Espera a que me resfríe. 33 00:02:46,040 --> 00:02:50,545 Sobrevivimos a la boda, señoritas, y fue hermosa. 34 00:02:50,628 --> 00:02:52,755 Fue perfecta. Perfecta. 35 00:02:53,506 --> 00:02:56,634 ¿Mick llegó bien al aeropuerto esta mañana? 36 00:02:56,718 --> 00:03:00,305 Y acabo de recibir un mensaje. Hizo su conexión con Kansas. 37 00:03:00,388 --> 00:03:03,016 Bien. Tenemos oportunidad con el proyecto en Wichita 38 00:03:03,099 --> 00:03:06,686 que necesitamos ya que Evan Kincaid abandonó lo del hotel. 39 00:03:06,769 --> 00:03:09,063 Megan, eso sí que sorprende 40 00:03:09,147 --> 00:03:11,941 porque el joven Evan parece muy agradable. 41 00:03:12,025 --> 00:03:13,526 Agradable, pero impredecible. 42 00:03:14,485 --> 00:03:15,737 Hablando del diablo. 43 00:03:15,820 --> 00:03:16,946 Ese soy yo. 44 00:03:17,030 --> 00:03:18,573 Espero no interrumpir. 45 00:03:18,656 --> 00:03:19,949 -Hola de nuevo. -Hola. 46 00:03:21,117 --> 00:03:24,954 Abuela, él es Evan. Creo que se conocieron ayer en la boda. 47 00:03:26,039 --> 00:03:27,916 Bienvenido a la casa de los O'Brien. 48 00:03:27,999 --> 00:03:31,753 -¿Quiere un café? -Es muy amable. Pero no puedo quedarme. 49 00:03:31,836 --> 00:03:32,921 Bien. 50 00:03:33,004 --> 00:03:37,717 Mientras conversan, tomaremos café y daremos un paseo. 51 00:03:37,800 --> 00:03:39,761 Tomaremos nuestro café en Point. 52 00:03:39,844 --> 00:03:41,095 -¿Vamos? -Maravilloso. 53 00:03:41,179 --> 00:03:43,681 -Me dio gusto verlo. -Igualmente. 54 00:03:43,765 --> 00:03:44,682 -Adiós. -Adiós. 55 00:03:46,768 --> 00:03:48,519 ¿En qué puedo ayudarte? 56 00:03:48,603 --> 00:03:50,855 Quería dejar un regalo para Jess y David. 57 00:03:50,939 --> 00:03:52,357 Qué considerado. 58 00:03:52,440 --> 00:03:54,817 Me hicieron sentir como en casa en su hostal, 59 00:03:54,901 --> 00:03:56,986 así que decidí comprarles un unicornio. 60 00:03:57,695 --> 00:03:59,864 Está afuera. Te hice mirar. 61 00:03:59,948 --> 00:04:02,158 Les compré un certificado de regalo. 62 00:04:02,784 --> 00:04:03,910 ¿De qué? 63 00:04:03,993 --> 00:04:06,579 Lo que ellos quieran. Viaje a Grecia. Grecia misma. 64 00:04:07,622 --> 00:04:10,875 Es broma. Pero Grecia es bastante asequible ahora mismo. 65 00:04:11,584 --> 00:04:13,127 ¿Es una broma? 66 00:04:15,588 --> 00:04:16,589 ¿Qué? 67 00:04:17,215 --> 00:04:18,341 ¿Eres tú? 68 00:04:19,300 --> 00:04:21,052 Eres adorable. 69 00:04:21,135 --> 00:04:22,095 Gracias. 70 00:04:24,931 --> 00:04:26,766 Bien, ¿qué quieres? 71 00:04:29,310 --> 00:04:33,606 Yo... quería despedirme en persona, 72 00:04:34,607 --> 00:04:38,027 y lamento que nuestro proyecto no funcionara. 73 00:04:38,111 --> 00:04:38,945 Yo también. 74 00:04:39,445 --> 00:04:42,323 Obviamente, los abogados resolverán todos los detalles. 75 00:04:42,865 --> 00:04:45,910 ¿De verdad no vas a continuar? ¿No hay vuelta atrás? 76 00:04:45,994 --> 00:04:48,204 Vaya, mira esa vista. 77 00:04:48,955 --> 00:04:50,832 Esto no solo nos afecta a nosotros. 78 00:04:50,915 --> 00:04:53,001 Significaba trabajos para mucha gente. 79 00:04:53,084 --> 00:04:55,586 Lo sé. No fue una decisión fácil. 80 00:04:58,715 --> 00:05:01,092 ¿Ese es Mick de niño? 81 00:05:01,175 --> 00:05:03,803 Se ve exactamente igual. 82 00:05:05,763 --> 00:05:06,848 Mi espalda. 83 00:05:07,515 --> 00:05:10,059 -¿Estás bien? -No me toques. Espasmo en la espalda. 84 00:05:10,435 --> 00:05:12,603 Ya... ya se me pasará. 85 00:05:12,687 --> 00:05:13,938 Normalmente se me pasa. 86 00:05:14,605 --> 00:05:16,983 -A menos que... -¿A menos que...? 87 00:05:17,066 --> 00:05:18,151 A menos que no. 88 00:05:18,901 --> 00:05:22,155 -Bien, dame eso. ¿A quién llamo? -A Mandrake. Él sabe qué hacer. 89 00:05:22,238 --> 00:05:23,740 Mandrake. 90 00:05:23,823 --> 00:05:26,409 -Conoces a muchos famosos. -No pueden ayudarme ahora. 91 00:05:26,993 --> 00:05:28,745 No quería que me vieras así. 92 00:05:28,828 --> 00:05:30,663 -¿Cómo? -Sintiendo dolor. 93 00:05:30,747 --> 00:05:32,623 -¿Humano? -Como sea. 94 00:05:32,707 --> 00:05:33,666 Bien. Toma. 95 00:05:35,585 --> 00:05:38,254 ¿Mandrake? Te necesito. 96 00:05:40,631 --> 00:05:43,134 ESTACIÓN DE BOMBEROS DE CHESAPEAKE SHORES 97 00:05:45,720 --> 00:05:49,098 -El jefe está aquí. -Quizá para anunciar al nuevo capitán. 98 00:05:49,640 --> 00:05:50,850 ¿Quién crees que será? 99 00:05:52,143 --> 00:05:55,813 Apuesto por Chris Sutton de Nine. Con Mike como nuevo teniente. 100 00:05:58,191 --> 00:06:00,151 Sarah, te estaba buscando. 101 00:06:00,777 --> 00:06:02,737 O'Brien, ¿nos disculpas un momento? 102 00:06:03,654 --> 00:06:06,157 Claro. Tengo que revisar el inventario. 103 00:06:08,868 --> 00:06:11,996 Sarah, es oficial. Mike Herrmann será el nuevo capitán. 104 00:06:12,080 --> 00:06:13,581 Genial. Es un buen hombre. 105 00:06:14,290 --> 00:06:18,044 Y tú serás la nueva teniente. Si lo deseas. 106 00:06:25,510 --> 00:06:27,929 -¿Le duele, señor? -Sí. 107 00:06:28,721 --> 00:06:29,847 ¿Y ahora? 108 00:06:29,931 --> 00:06:31,599 ¡Sí! ¿Lo estás disfrutando? 109 00:06:31,682 --> 00:06:34,268 Siempre disfruto mi trabajo, señor. Voy a darle la vuelta. 110 00:06:34,352 --> 00:06:36,104 -¿Me dolerá? -Mucho. 111 00:06:36,187 --> 00:06:39,482 Recuerde, lo que no mata nos hace más fuertes. 112 00:06:39,565 --> 00:06:43,069 -¿Y si no quiero ser más fuerte? -¿Alguien me da una mano? 113 00:06:43,152 --> 00:06:44,445 ¿Qué puedo hacer? 114 00:06:44,529 --> 00:06:46,864 -Tome ambas piernas y gírelo conmigo. -De acuerdo. 115 00:06:48,407 --> 00:06:50,618 ¡Mermelada, duraznos y crema! 116 00:06:50,701 --> 00:06:53,121 Pediría más, pero tu abuela está escuchando. 117 00:06:53,204 --> 00:06:54,247 Lo he oído todo. 118 00:06:55,206 --> 00:06:58,751 -Parece una contracción muscular, señor. -Dime algo que no sepa. 119 00:06:58,835 --> 00:07:00,920 ¿Esto ha pasado antes? 120 00:07:01,003 --> 00:07:03,548 No en un par de años. Creí que lo había superado. 121 00:07:03,631 --> 00:07:06,217 Es una enfermedad crónica. Se corregirá sola pronto. 122 00:07:06,300 --> 00:07:09,053 Llama a una ambulancia privada. Que me trasladen a mi casa. 123 00:07:09,137 --> 00:07:13,933 No sea ridículo. Todo ese levantamiento y tirones no lo ayudarán en nada. 124 00:07:14,016 --> 00:07:17,687 Se quedará en este sofá hasta que pueda pararse solo. 125 00:07:17,770 --> 00:07:19,605 -Abuela... -No quiero molestar. 126 00:07:19,689 --> 00:07:21,107 No quiere. 127 00:07:21,190 --> 00:07:22,442 Tonterías. 128 00:07:22,525 --> 00:07:26,279 El hombre está herido. Y lo ayudaremos a recuperarse. 129 00:07:26,362 --> 00:07:29,282 Nosotras lo cuidaremos. 130 00:07:29,365 --> 00:07:31,868 Así que coma un muffin. 131 00:07:31,951 --> 00:07:33,411 No, no podría. 132 00:07:38,541 --> 00:07:42,170 -Qué delicioso muffin. -Y hay más de donde vino ese. 133 00:07:42,253 --> 00:07:44,338 Supongo que podría quedarme un rato. 134 00:07:44,422 --> 00:07:47,216 Mandrake, traéme mi computadora y mi teléfono de trabajo. 135 00:07:47,300 --> 00:07:49,343 -Llamaré a Lisboa desde aquí. -Sí, señor. 136 00:07:49,677 --> 00:07:51,053 Bien. 137 00:07:51,804 --> 00:07:55,475 ¿Mandrake? Dime, ¿cuánto duran estos espasmos? 138 00:07:55,558 --> 00:07:56,559 Es difícil saberlo. 139 00:07:56,642 --> 00:08:00,062 La última vez en Brazzaville, solo duró un par de horas. 140 00:08:00,146 --> 00:08:02,148 -Pero en Zagreb... -¿Tan mal? 141 00:08:02,231 --> 00:08:04,734 Digamos que ya no somos bienvenidos en Croacia. 142 00:08:18,164 --> 00:08:18,998 ¿Estás bien? 143 00:08:21,167 --> 00:08:22,210 Sí. 144 00:08:23,920 --> 00:08:25,880 Es que estás un poco callada. 145 00:08:30,843 --> 00:08:33,513 El jefe Lee me ofreció ser teniente hoy. 146 00:08:33,596 --> 00:08:36,599 ¿Qué? ¿Por qué no me lo dijiste? 147 00:08:37,475 --> 00:08:38,935 Supongo que me sorprendí mucho. 148 00:08:39,936 --> 00:08:42,480 Dije que lo pensaría y respondería la próxima semana. 149 00:08:42,563 --> 00:08:45,441 -Genial. Es maravilloso. -¿Sí? 150 00:08:45,525 --> 00:08:47,860 ¿De verdad quiero ascender tan rápido? 151 00:08:47,944 --> 00:08:50,655 ¿Quiero ser supervisora? Odio a los supervisores. 152 00:08:50,738 --> 00:08:52,657 Odias a los supervisores que no son tú. 153 00:08:53,449 --> 00:08:56,536 Y es más dinero, que nos vendría bien. 154 00:08:56,619 --> 00:08:57,995 Sí, es más dinero. 155 00:08:58,871 --> 00:09:01,165 Y es el primer paso para ser jefa, 156 00:09:01,249 --> 00:09:05,336 que es lo que siempre quisiste. Puedes decirles a todos qué hacer. 157 00:09:06,254 --> 00:09:08,381 Me gusta decirle a la gente qué hacer. 158 00:09:08,464 --> 00:09:10,466 ¿Entonces cuál es el problema? 159 00:09:11,551 --> 00:09:15,513 No estoy lista para dejar de ir a la acción. 160 00:09:16,597 --> 00:09:17,431 Lo extrañaré. 161 00:09:18,140 --> 00:09:20,268 Voy a extrañar el ajetreo, ¿sabes? 162 00:09:20,351 --> 00:09:21,852 Sí, lo sé. 163 00:09:22,979 --> 00:09:26,816 Y cuando me embarace, tendré que renunciar a eso de todos modos. 164 00:09:27,400 --> 00:09:29,485 -¿Lo harás? -¿No? 165 00:09:31,362 --> 00:09:33,322 El Dr. Armstrong dijo que tuviera cuidado. 166 00:09:34,824 --> 00:09:37,952 ¿Dices que no estás segura de querer el puesto de teniente 167 00:09:38,035 --> 00:09:42,582 o que quieres esperar para intentar tener hijos? 168 00:09:45,209 --> 00:09:46,919 No sé lo que digo. 169 00:09:53,259 --> 00:09:57,096 -No veo por qué no podemos tener un perro. -Nunca dije que no podíamos. 170 00:09:57,680 --> 00:09:59,849 -¿Podemos tener un perro? -Bueno... 171 00:09:59,932 --> 00:10:03,394 -¿Viste lo que hicieron? -Sí, y estoy impresionada. 172 00:10:05,187 --> 00:10:06,480 Podemos hablarlo. 173 00:10:07,690 --> 00:10:11,152 -¿Me dan más pollo, por favor? -Enseguida. 174 00:10:11,235 --> 00:10:12,862 Yo se lo llevaré. 175 00:10:18,618 --> 00:10:19,827 ¿Cómo te sientes? 176 00:10:19,910 --> 00:10:23,289 Bien, mientras no me mueva. ¿Has visto fotos de la excavación? 177 00:10:23,372 --> 00:10:25,583 El barco se ve increíble. ¿Ves? 178 00:10:25,666 --> 00:10:27,585 Sí. El Smithsonian está muy entusiasmado. 179 00:10:27,668 --> 00:10:30,296 Casi valió la pena hacerlo. Para que pudieran encontrarlo. 180 00:10:30,880 --> 00:10:31,964 Casi. 181 00:10:33,090 --> 00:10:36,969 Supongo que esto es incómodo. Vengo, me retiro del trato y me quedo aquí. 182 00:10:37,053 --> 00:10:39,221 Es incómodo. 183 00:10:41,515 --> 00:10:44,185 ¿Cómo te lastimaste la espalda? 184 00:10:44,268 --> 00:10:46,312 ¿Originalmente? Tuve un pequeño accidente. 185 00:10:46,395 --> 00:10:47,813 ¿Fue grave? 186 00:10:47,897 --> 00:10:49,231 Salí vivo. 187 00:10:49,815 --> 00:10:50,650 Rico pollo. 188 00:10:50,733 --> 00:10:53,527 -Díselo a la abuela. -Rico pollo, Sra. O'Brien. 189 00:10:53,611 --> 00:10:56,322 Evan. ¡Seguro! 190 00:10:56,947 --> 00:10:58,783 Es muy amable al decirlo. 191 00:10:58,866 --> 00:11:02,703 Y de postre, crumble de arándanos. 192 00:11:04,330 --> 00:11:06,123 Gracias, es muy amable. 193 00:11:06,207 --> 00:11:07,792 Pero debo irme. 194 00:11:09,502 --> 00:11:11,587 -O no. -Quédese ahí. 195 00:11:11,671 --> 00:11:15,341 Traeré unas mantas y prepararé el sofá. Sí. 196 00:11:20,179 --> 00:11:22,139 -Incómodo. -Incómodo. 197 00:11:29,105 --> 00:11:31,482 TIENDA DE MASCOTAS DE CRAWFORD 198 00:11:35,861 --> 00:11:38,114 -Gracias por ayudarme, Kev. -¿Bromeas? 199 00:11:38,906 --> 00:11:42,201 Ayudar a mi hermanito, usar un mazo. Es un ganar-ganar. 200 00:11:42,284 --> 00:11:45,413 Hola. ¿Necesitan ayuda? Traje manos extra. 201 00:11:45,496 --> 00:11:46,455 Estas manos. 202 00:11:47,581 --> 00:11:50,084 -Cuantos más, mejor. Gracias, Luke. -No hay problema. 203 00:11:50,668 --> 00:11:52,420 -Lindo espacio. -Gracias. 204 00:11:52,503 --> 00:11:54,505 ¿Puedes verlo como un estudio jurídico? 205 00:11:54,588 --> 00:11:55,548 Sí. ¿Por qué no? 206 00:11:55,631 --> 00:11:57,216 ¿Dónde empezamos? 207 00:11:58,467 --> 00:12:00,344 -Trae ese sacaclavos. -De acuerdo. 208 00:12:00,428 --> 00:12:02,179 Hablas como todo un abogado. 209 00:12:04,598 --> 00:12:05,891 ¿Qué hago yo? 210 00:12:05,975 --> 00:12:08,185 Toma un par de gafas y aléjate. 211 00:12:09,854 --> 00:12:10,688 Entendido. 212 00:12:14,108 --> 00:12:17,153 Kevin, ¿estás desahogándote? 213 00:12:17,736 --> 00:12:19,697 ¿Qué? No. 214 00:12:21,657 --> 00:12:23,033 -Tal vez. -¿Quieres hablar? 215 00:12:23,117 --> 00:12:25,578 Porque si sí, podría contar algunas cosas. 216 00:12:25,661 --> 00:12:28,622 No, creo que prefiero romper algunas cosas. 217 00:12:29,248 --> 00:12:30,416 Adelante. 218 00:12:32,001 --> 00:12:32,835 Vaya. 219 00:12:37,381 --> 00:12:39,717 ¿Así que tu propio bufete? 220 00:12:39,800 --> 00:12:42,511 Eso parece. Déjame adivinar, odias a los abogados. 221 00:12:42,595 --> 00:12:45,431 -¿Por qué lo dices? -Todos odian a los abogados. 222 00:12:46,182 --> 00:12:48,809 Excepto otros abogados, ¿no? 223 00:12:48,893 --> 00:12:50,728 No, nosotros también los odiamos. 224 00:12:57,443 --> 00:12:59,361 Oye, ¿puedo preguntarte algo? 225 00:13:00,154 --> 00:13:01,655 Para el amigo de un amigo. 226 00:13:02,615 --> 00:13:05,201 Claro. Pero el amigo de un amigo eres tú, ¿no? 227 00:13:05,284 --> 00:13:06,118 Sí. 228 00:13:07,161 --> 00:13:10,247 Tu papá y Kevin han sido muy buenos conmigo, 229 00:13:10,331 --> 00:13:12,166 con el trabajo en The Bridge... 230 00:13:12,750 --> 00:13:14,627 Pero ellos ya saben esto. 231 00:13:16,378 --> 00:13:17,379 Cumplí condena. 232 00:13:19,131 --> 00:13:20,090 Sí. 233 00:13:20,174 --> 00:13:23,344 De acuerdo. Papá y Kev lo saben. ¿Se lo dijiste a Bree? 234 00:13:23,427 --> 00:13:27,306 Se lo diré este fin de semana. Espero el momento adecuado. 235 00:13:27,389 --> 00:13:32,311 La gente no siempre reacciona bien ante... la noticia. 236 00:13:32,394 --> 00:13:35,523 Bueno, a ella no le molestará. Pero díselo, ¿sí? 237 00:13:35,606 --> 00:13:37,191 Sí, lo haré. 238 00:13:37,900 --> 00:13:38,734 Está bien. 239 00:13:39,568 --> 00:13:42,196 -Eres un buen hermano. -Ella es una buena hermana. 240 00:13:42,947 --> 00:13:46,659 -¿Qué querías preguntarme? -No importa. Yo... 241 00:13:46,742 --> 00:13:49,745 No, tú me estás ayudando, tienes asesoría legal gratis. 242 00:13:49,828 --> 00:13:50,663 De acuerdo. 243 00:13:52,456 --> 00:13:56,544 Mira, mi oficial de libertad condicional es muy duro conmigo. 244 00:13:57,211 --> 00:14:00,673 Cumplo las reglas, hago todo lo que se me pide, 245 00:14:00,756 --> 00:14:04,969 pero no importa cuánto me esfuerce, parece que está en mi contra. 246 00:14:05,761 --> 00:14:11,517 ¿Hay algo que pueda hacer para que me cambien de oficial? 247 00:14:11,600 --> 00:14:14,895 No estoy seguro, pero con gusto lo investigaré por ti. 248 00:14:15,938 --> 00:14:18,566 Gracias. Te lo agradezco mucho. 249 00:14:26,657 --> 00:14:27,783 Nada mal. 250 00:14:27,867 --> 00:14:28,826 Gracias. 251 00:14:29,618 --> 00:14:30,452 Sigue. 252 00:14:32,538 --> 00:14:33,539 Tiene buen ojo. 253 00:14:34,582 --> 00:14:36,208 Para la composición. Para el color. 254 00:14:37,334 --> 00:14:38,460 ¿De verdad? 255 00:14:38,544 --> 00:14:40,546 Naces con él o no. 256 00:14:41,171 --> 00:14:43,173 Y tú naciste con él. 257 00:14:43,966 --> 00:14:44,884 Mi maldición. 258 00:14:46,468 --> 00:14:48,387 ¿Por qué ya no pintas? 259 00:14:48,888 --> 00:14:51,098 Ya lo pinté todo. Ya me cansó. 260 00:14:52,600 --> 00:14:53,559 Es nuevo para ella. 261 00:14:55,352 --> 00:14:57,855 ¿Por eso viniste? 262 00:14:57,938 --> 00:14:58,898 ¿Por qué más? 263 00:15:00,149 --> 00:15:04,945 Mucho menos para oír a tu nuera tratar de venderme ese espectáculo de mi trabajo. 264 00:15:05,654 --> 00:15:11,577 Pensé que tal vez era por los muffins. 265 00:15:13,871 --> 00:15:15,414 Haces buenos muffins. 266 00:15:15,956 --> 00:15:16,957 Disfrútalos. 267 00:15:20,252 --> 00:15:22,087 El arte de Carrie es excelente. 268 00:15:22,922 --> 00:15:26,425 Sí. La abuela dice que tiene un don. 269 00:15:26,508 --> 00:15:28,302 ¿Crees que yo tenga uno? 270 00:15:28,802 --> 00:15:30,387 ¿Un don? Claro que sí. 271 00:15:31,055 --> 00:15:31,889 No lo sé. 272 00:15:31,972 --> 00:15:34,642 Cariño, solo no lo has encontrado. 273 00:15:34,725 --> 00:15:37,311 Debes explorar. Ninguno de nosotros lo encontró de inmediato. 274 00:15:37,394 --> 00:15:39,229 ¿Pero qué encontraron? 275 00:15:39,313 --> 00:15:40,314 Diferentes cosas. 276 00:15:40,981 --> 00:15:42,191 Carrie, el arte. 277 00:15:42,274 --> 00:15:43,776 La tía Bree escribe. 278 00:15:44,443 --> 00:15:45,444 Yo, los números. 279 00:15:46,487 --> 00:15:48,405 Encontrarás el tuyo. Confía en mí. 280 00:15:51,742 --> 00:15:52,785 ¿Cuál es el suyo? 281 00:15:53,452 --> 00:15:54,286 ¿El suyo? 282 00:15:57,206 --> 00:16:01,752 Su don es... nunca dejar de pensar. 283 00:16:06,799 --> 00:16:09,969 ¿Seguro que no tienes nada en mente? 284 00:16:11,804 --> 00:16:15,557 -Sí, bueno, puede que haya algo. -De acuerdo. Habla. 285 00:16:15,641 --> 00:16:17,184 A Sarah le ofrecieron un ascenso. 286 00:16:17,768 --> 00:16:18,602 A teniente. 287 00:16:18,686 --> 00:16:20,604 Me parece una gran noticia. 288 00:16:21,313 --> 00:16:25,275 Uno pensaría eso, ¿no? Pero no está segura de querer tomarlo. 289 00:16:25,901 --> 00:16:28,112 De acuerdo. ¿Por qué no? 290 00:16:28,862 --> 00:16:33,117 Dice que no está lista para renunciar a la acción, lo cual entiendo. 291 00:16:34,827 --> 00:16:36,286 Pero está pensando... 292 00:16:37,496 --> 00:16:40,165 que quizá quiera posponer tratar de tener un bebé. 293 00:16:43,961 --> 00:16:45,587 Y está bien, porque... 294 00:16:48,340 --> 00:16:49,925 tenemos tiempo, ¿sabes? 295 00:16:52,386 --> 00:16:54,596 Siempre estamos en la misma página, 296 00:16:54,680 --> 00:16:56,974 y ahora me preocupa quizá no estarlo. 297 00:16:59,309 --> 00:17:01,270 No soy experta en matrimonios, 298 00:17:01,353 --> 00:17:06,025 pero ¿no se trata de descubrir cómo estar en diferentes páginas 299 00:17:06,108 --> 00:17:08,318 pero seguir en el mismo libro? 300 00:17:11,905 --> 00:17:12,740 Tienes razón. 301 00:17:14,241 --> 00:17:16,076 -Eres muy inteligente. -Bueno... 302 00:17:16,660 --> 00:17:18,871 -Deberías ser escritora, ¿sabes? -Lo intento. 303 00:17:21,206 --> 00:17:22,207 Habla con ella. 304 00:17:23,959 --> 00:17:25,085 Sí. Lo haré. 305 00:17:25,669 --> 00:17:28,255 Gracias. ¿De qué querías hablar tú? 306 00:17:31,717 --> 00:17:32,968 Del fin de semana pasado. 307 00:17:33,552 --> 00:17:36,930 ¿Hablas de dos tipos y una boda? Fue impresionante. 308 00:17:37,014 --> 00:17:38,640 No puedo ser esa persona. 309 00:17:39,767 --> 00:17:40,851 Entonces elige a uno. 310 00:17:40,934 --> 00:17:41,769 Sí. 311 00:17:44,313 --> 00:17:46,231 Debo rechazar a Jerry Trask delicadamente. 312 00:17:48,108 --> 00:17:51,487 Si fueras él, ¿cómo querrías que te rechazara? 313 00:17:51,987 --> 00:17:55,491 Ve directo al grano. Arranca la curita, es la única manera. 314 00:17:55,574 --> 00:17:58,911 Pensé que dirías eso. No quiero ser la mala. 315 00:17:58,994 --> 00:18:00,537 Confía en mí. Es mejor así. 316 00:18:00,621 --> 00:18:04,500 Déjalo seguir con su vida. Hazle saber cuál es su posición. 317 00:18:05,959 --> 00:18:07,544 Sí. Tienes razón. 318 00:18:07,628 --> 00:18:09,588 Es lo que debería hacer. 319 00:18:12,674 --> 00:18:16,762 Es buena, Klaus, pero la táctica de FYP es muy misteriosa. 320 00:18:17,346 --> 00:18:20,808 Haz que, si aparece, haya probabilidad de obtener contenido similar. 321 00:18:21,767 --> 00:18:24,937 Sí, así tendrá más impulso en tiempo real. Sí. 322 00:18:25,020 --> 00:18:25,854 De acuerdo. 323 00:18:27,272 --> 00:18:29,525 -¿Señor Kincaid? -Llámame Evan. 324 00:18:30,150 --> 00:18:33,654 -¿Piensa todo el tiempo? -Así es. 325 00:18:33,737 --> 00:18:36,740 Porque cuando veo esos videos, mamá dice que pierdo el tiempo. 326 00:18:36,824 --> 00:18:38,617 Bueno, es solo su opinión. 327 00:18:38,700 --> 00:18:41,954 Creo que es una forma de relajarse. En mi caso, esto es trabajo. 328 00:18:42,704 --> 00:18:45,124 -¿Sí? -Soy dueño de este sitio. 329 00:18:45,207 --> 00:18:47,167 -¿Sí? -Lo compré el año pasado. 330 00:18:47,251 --> 00:18:49,211 -Es genial. -Eso creo. 331 00:18:49,294 --> 00:18:51,547 -¿Te gustan las computadoras? -Los videojuegos. 332 00:18:51,630 --> 00:18:54,550 -¿Alguna vez pensaste en hacer uno? -¿Se puede hacer eso? 333 00:18:54,633 --> 00:18:55,592 Claro. Ven. 334 00:18:56,885 --> 00:18:57,928 Te mostraré. 335 00:19:04,268 --> 00:19:08,147 Pero si es Bree O'Brien, la famosa autora. 336 00:19:08,230 --> 00:19:09,106 Hola, Jerry. 337 00:19:11,108 --> 00:19:12,109 Eso no es bueno. 338 00:19:14,444 --> 00:19:17,030 Jerry, sé que te invité a la boda. 339 00:19:17,114 --> 00:19:19,032 Y la pasé muy bien. 340 00:19:19,825 --> 00:19:21,201 Yo también. Pero... 341 00:19:23,120 --> 00:19:26,290 Necesito asegurarme de que estamos en la misma página. 342 00:19:28,125 --> 00:19:30,210 No lo creo, pero continúa. 343 00:19:31,170 --> 00:19:35,632 Creo que no siento por ti lo que tú sientes por mí. 344 00:19:37,926 --> 00:19:40,470 Y trabajamos juntos. Es... 345 00:19:41,180 --> 00:19:44,600 Es mejor arrancar la curita ahora para que no se ponga raro. 346 00:19:44,683 --> 00:19:48,187 Lo entiendo. No tienes que decir nada más. 347 00:19:49,104 --> 00:19:50,981 -¿En serio? -Sí. 348 00:19:51,064 --> 00:19:54,776 El momento lo es todo. Y no es el momento adecuado. 349 00:19:56,278 --> 00:19:59,823 Así que volvamos a ser profesionales. ¿De acuerdo? 350 00:20:02,075 --> 00:20:05,871 -Por supuesto. Gracias. -No tienes que agradecerme nada. 351 00:20:06,955 --> 00:20:08,081 Está bien. 352 00:20:08,165 --> 00:20:10,709 De acuerdo. Buena suerte con tu clase. 353 00:20:10,792 --> 00:20:12,085 Muchas gracias. 354 00:20:12,169 --> 00:20:13,003 -Sí. -Bien. 355 00:20:13,086 --> 00:20:14,129 -Adiós. -Nos vemos. 356 00:20:21,595 --> 00:20:23,055 ¿Cómo van las cosas con Jay? 357 00:20:25,849 --> 00:20:27,267 Bien. Me agrada. 358 00:20:28,143 --> 00:20:28,977 ¿Pero? 359 00:20:29,519 --> 00:20:31,980 Pero nada. Es amable y considerado. 360 00:20:33,065 --> 00:20:35,442 Pero no estás lista para dar el salto. 361 00:20:36,068 --> 00:20:38,654 ¿Qué? ¿Qué quieres decir? ¿Qué salto? 362 00:20:39,988 --> 00:20:42,491 Ya sabes cuál. El salto. 363 00:20:43,200 --> 00:20:46,954 ¿Están saliendo? ¿Están...? ¿Son novios? 364 00:20:47,037 --> 00:20:48,830 ¿Podemos hablar de otra cosa? 365 00:20:48,914 --> 00:20:51,833 ¿Qué opina Jay de que Evan pasó la noche aquí? 366 00:20:52,668 --> 00:20:56,546 Evan no pasó la noche aquí. Está tumbado con la espalda mal. 367 00:20:56,630 --> 00:20:57,464 En tu casa. 368 00:20:58,757 --> 00:21:03,136 No se lo dije a Jay porque cree que Evan siente algo por mí, 369 00:21:03,220 --> 00:21:04,846 que le gusto. 370 00:21:04,930 --> 00:21:06,556 No creo que sea raro. 371 00:21:07,057 --> 00:21:09,685 Créeme, no le gusto a Evan Kincaid. 372 00:21:09,768 --> 00:21:11,270 ¿A ti te gusta él? 373 00:21:11,353 --> 00:21:13,397 Muy bien. Cambiaré de tema. 374 00:21:13,480 --> 00:21:14,731 ¿Cómo va la vida de casada? 375 00:21:14,815 --> 00:21:16,400 Es perfecta. 376 00:21:17,943 --> 00:21:19,903 ¿Y qué haces aquí con tu hermana 377 00:21:19,987 --> 00:21:22,489 en vez de colgar del brazo de tu esposo? 378 00:21:22,572 --> 00:21:25,284 Sí, tengo que contarte algo. 379 00:21:25,367 --> 00:21:26,785 No es que sea un problema. 380 00:21:27,327 --> 00:21:30,539 ¿Ves que las películas terminan siempre con la boda? 381 00:21:31,164 --> 00:21:33,625 Boda, felices para siempre, y se acabó. 382 00:21:34,501 --> 00:21:36,295 ¿Qué pasa después? 383 00:21:36,378 --> 00:21:39,006 ¿Qué pasa si descubres que eres una acaparadora? 384 00:21:39,089 --> 00:21:42,134 -¿De qué hablas? -David dijo que lo pateo dormida. 385 00:21:42,217 --> 00:21:44,511 -¿Sigues haciendo eso? -¿Ya lo hacía? 386 00:21:45,053 --> 00:21:49,016 Cuando éramos pequeñas e íbamos de viaje y teníamos que compartir cuarto de hotel. 387 00:21:49,099 --> 00:21:51,393 ¿Te imaginas pasar la noche con un canguro? 388 00:21:52,477 --> 00:21:53,312 Sí. 389 00:21:54,313 --> 00:21:56,815 Pero está bien. Fue después de que mamá se fuera, 390 00:21:56,898 --> 00:22:00,610 y estabas un poco nerviosa. 391 00:22:00,694 --> 00:22:03,030 Tal vez. ¿Pero qué me preocupa ahora? 392 00:22:03,113 --> 00:22:05,240 No tengo licencia de terapeuta. 393 00:22:05,324 --> 00:22:08,493 Eres mejor que una terapeuta licenciada, eres mi hermana mayor. 394 00:22:13,790 --> 00:22:15,292 Algo está pasando ahí. 395 00:22:16,209 --> 00:22:17,336 No es su tipo. 396 00:22:17,419 --> 00:22:18,670 No, no lo es. 397 00:22:25,844 --> 00:22:27,387 Sí, Evan, enseguida. 398 00:22:28,388 --> 00:22:30,557 Es increíble. Abby, mira esto. 399 00:22:30,640 --> 00:22:32,768 Así es como creen que era ese barco. 400 00:22:33,351 --> 00:22:34,603 Por lo que hemos descubierto. 401 00:22:34,686 --> 00:22:37,731 ¿Se imaginan cruzar el océano en eso? 402 00:22:37,814 --> 00:22:39,775 -Habría mucha gente. -Ya lo creo. 403 00:22:39,858 --> 00:22:43,236 Aquí están los documentos que redacté para terminar nuestro acuerdo. 404 00:22:43,320 --> 00:22:47,741 Es bastante justo. Es más que justo. Mandrake, ¿se los puedes leer? 405 00:22:48,658 --> 00:22:50,202 Puedo leerlos yo misma. 406 00:22:50,285 --> 00:22:53,163 ¿En serio? Siempre omito cosas cuando leo con mis ojos. 407 00:22:53,246 --> 00:22:56,249 -Tengo que leer con mis oídos. -De acuerdo. Caitlyn, 408 00:22:56,333 --> 00:22:57,959 ¿quieres jugar en tu cuarto? 409 00:22:58,043 --> 00:23:00,462 No está jugando. Está diseñando un videojuego. 410 00:23:01,755 --> 00:23:02,589 ¿Puedo ver? 411 00:23:05,092 --> 00:23:08,428 Hasta ahora, logré que la roca bajara la colina y aplastara al trol. 412 00:23:08,512 --> 00:23:11,473 Bien, odio los troles. No está nada mal, Caitlyn. 413 00:23:11,556 --> 00:23:12,390 Sigue. 414 00:23:13,016 --> 00:23:14,309 Pero te irás. 415 00:23:14,392 --> 00:23:18,730 -¿Cómo te mostraré cuando termine? -Te daré mi correo privado. 416 00:23:18,814 --> 00:23:21,441 -No lo compartas con tu madre. -De acuerdo. 417 00:23:24,194 --> 00:23:25,445 Estás lleno de sorpresas. 418 00:23:25,529 --> 00:23:28,657 Soy bueno con los niños. Mandrake dice que es porque tengo alma de niño. 419 00:23:28,740 --> 00:23:30,867 Dije adolescente en regresión, señor. 420 00:23:30,951 --> 00:23:32,452 Es lo mismo. 421 00:23:33,703 --> 00:23:37,541 Son casi las 6:00. Tengo una llamada con la costa. 422 00:23:40,293 --> 00:23:41,253 Mandrake. 423 00:23:41,336 --> 00:23:45,423 En realidad, ni siquiera sé. ¿Mandrake es tu nombre o tu apellido? 424 00:23:45,507 --> 00:23:46,466 Ninguno, señora. 425 00:23:47,217 --> 00:23:48,885 -¿No te llamas Mandrake? -No. 426 00:23:48,969 --> 00:23:50,470 Le divierte llamarme así. 427 00:23:50,554 --> 00:23:52,681 Debe ser agotador ser él. 428 00:23:52,764 --> 00:23:54,182 No tiene idea, señora. 429 00:23:55,058 --> 00:23:58,145 -No me llames señora. Llámame Abby. -Muy bien. Abby. 430 00:23:59,479 --> 00:24:02,816 Escucha, ¿de verdad no lee? ¿Tan perezoso es? 431 00:24:02,899 --> 00:24:05,277 No eres perezosa, Abby. Todo menos eso. 432 00:24:05,360 --> 00:24:08,363 -No me digas que no sabe leer. -No es que no sepa. 433 00:24:08,446 --> 00:24:09,489 No se avergüenza. 434 00:24:09,573 --> 00:24:12,200 Evan sufría de dislexia cuando era niño. 435 00:24:12,284 --> 00:24:15,912 Pasó desapercibido, lo consideraban perezoso y desmotivado. 436 00:24:16,413 --> 00:24:18,915 Una de las razones por las que no fue a la universidad. 437 00:24:18,999 --> 00:24:22,794 Ha superado esas dificultades, pero leer no es su actividad favorita. 438 00:24:23,962 --> 00:24:25,088 Vaya, no tenía idea. 439 00:24:26,631 --> 00:24:28,049 Sí se hizo solo, ¿no? 440 00:24:28,133 --> 00:24:32,095 Totalmente. Nadie creía en él, así que tuvo que creer en sí mismo. 441 00:24:32,179 --> 00:24:34,973 -¿Llevas mucho tiempo con él? -Lo suficiente. 442 00:24:35,056 --> 00:24:38,101 ¿Cómo se lastimó la espalda? Dijo que tuvo un accidente. 443 00:24:38,185 --> 00:24:41,980 Nunca compartió eso conmigo. Tal vez algún día te lo diga. 444 00:24:50,822 --> 00:24:54,034 Y el dragón salva a la princesa del príncipe malvado. 445 00:24:54,117 --> 00:24:56,036 -Estás aprendiendo. -Hola. 446 00:24:56,119 --> 00:24:59,748 Traigo la información de la Asociación de Padres de la Subasta Silenciosa, 447 00:24:59,831 --> 00:25:02,459 a la que ingenuamente aceptaste ayudar. 448 00:25:02,959 --> 00:25:06,671 Fue un momento de debilidad y me llenaste de chocolate caliente en Sally's. 449 00:25:06,755 --> 00:25:09,549 Soy un demonio. Hola, Caitlyn. 450 00:25:09,633 --> 00:25:12,010 Hola, señor Ross. ¿Cuál es su don? 451 00:25:13,762 --> 00:25:15,305 Está resolviendo algunas cosas. 452 00:25:15,388 --> 00:25:16,431 Es cierto. 453 00:25:16,514 --> 00:25:17,557 ¿No lo estamos todos? 454 00:25:19,226 --> 00:25:21,394 Nunca lo había pensado. 455 00:25:21,937 --> 00:25:22,771 ¿Mi don? 456 00:25:24,022 --> 00:25:25,357 Enseñar, supongo. 457 00:25:25,440 --> 00:25:28,318 Y la música. Toco un poco la guitarra. 458 00:25:28,401 --> 00:25:29,778 ¿Cómo no lo sabía? 459 00:25:29,861 --> 00:25:31,071 Nunca preguntaste. 460 00:25:31,154 --> 00:25:33,073 -Tengo una guitarra. -¿Tocas? 461 00:25:33,156 --> 00:25:36,368 Tuve un par de clases, pero no continué. 462 00:25:36,451 --> 00:25:38,995 Me encantaría enseñarte. 463 00:25:39,079 --> 00:25:40,455 -¿Puedo, mamá? -Claro. 464 00:25:40,538 --> 00:25:42,457 Muy bien. Lo espero con ansias. 465 00:25:43,959 --> 00:25:45,585 -Escríbeme. -Lo haré. 466 00:25:45,669 --> 00:25:46,753 De acuerdo. 467 00:25:47,587 --> 00:25:49,839 Mamá, ¿te agrada Jay? 468 00:25:51,132 --> 00:25:52,550 Claro que me agrada Jay. 469 00:25:52,634 --> 00:25:54,010 ¿Pero te gusta? 470 00:25:54,094 --> 00:25:56,513 ¿De eso hablan tus amigos y tú? 471 00:25:56,596 --> 00:25:58,765 Sí, pero me dan respuestas. 472 00:26:01,101 --> 00:26:02,018 Señoritas. 473 00:26:02,769 --> 00:26:04,437 Necesito tu opinión. 474 00:26:05,063 --> 00:26:09,150 Di la verdad, ¿cuál bufanda? ¿La blanca con rojo o la multicolor? 475 00:26:09,859 --> 00:26:11,027 La blanca con rojo. 476 00:26:11,736 --> 00:26:12,862 -Bien. -¿Por qué? 477 00:26:13,571 --> 00:26:14,656 Solo me lo preguntaba. 478 00:26:14,739 --> 00:26:16,866 -Bueno, te ves bien. -Gracias. 479 00:26:18,618 --> 00:26:21,079 -¿La abuela...? -¿Tienes una cita? 480 00:26:24,249 --> 00:26:26,918 Era una mujer maravillosa, Elaine. 481 00:26:27,627 --> 00:26:28,586 Mi musa. 482 00:26:28,670 --> 00:26:33,174 No sé si me inspiraba o solo pintaba para impresionarla. 483 00:26:34,926 --> 00:26:36,344 Todo ha cambiado, ¿no? 484 00:26:36,428 --> 00:26:37,512 Bueno... 485 00:26:39,014 --> 00:26:39,848 no tanto. 486 00:26:39,931 --> 00:26:41,641 No sé qué estoy comiendo. 487 00:26:42,559 --> 00:26:43,977 Se llama shawarma. 488 00:26:44,978 --> 00:26:46,396 Ni siquiera puedo deletrearlo. 489 00:26:46,479 --> 00:26:47,605 ¿Te gusta? 490 00:26:47,689 --> 00:26:50,567 -Es sabroso. -Mejor aprende a deletrearlo. 491 00:26:51,234 --> 00:26:52,068 Tal vez. 492 00:26:52,610 --> 00:26:56,156 ¿Qué pasó con el restaurante chino que estaba allá? 493 00:26:57,282 --> 00:26:58,992 El Garden View. 494 00:26:59,659 --> 00:27:02,370 Tenían los mejores rollos primavera. Diane Yang lo dirigía. 495 00:27:02,454 --> 00:27:03,705 ¿Qué le pasó a ella? 496 00:27:03,788 --> 00:27:08,251 -Falleció hace muchos años. -Típico. 497 00:27:08,335 --> 00:27:10,045 Así funciona este mundo. 498 00:27:10,795 --> 00:27:15,050 Vivimos y morimos, y es mejor que lo aproveches al máximo. 499 00:27:15,717 --> 00:27:18,720 Tu esposo Charles construyó esa fuente, ¿no? 500 00:27:18,803 --> 00:27:20,221 Así es. 501 00:27:21,765 --> 00:27:22,599 De hecho... 502 00:27:23,683 --> 00:27:25,101 la construyó dos veces. 503 00:27:25,935 --> 00:27:30,231 La primera vez no le gustó, así que derribó todo una noche 504 00:27:30,899 --> 00:27:31,983 y empezó de nuevo. 505 00:27:32,525 --> 00:27:34,819 A nadie más le desagradó, solo a él. 506 00:27:35,403 --> 00:27:38,114 Pero él era así. 507 00:27:56,299 --> 00:27:58,259 -¿Tienes frío, cariño? -No. 508 00:27:59,094 --> 00:28:01,346 ¿Y esos calcetines? 509 00:28:01,429 --> 00:28:02,389 ¿Estos? 510 00:28:02,472 --> 00:28:04,891 Son para recordarme mis pies. 511 00:28:05,975 --> 00:28:08,061 Para no patearte toda la noche. 512 00:28:08,686 --> 00:28:09,521 Jess... 513 00:28:09,604 --> 00:28:13,358 Prometo no acaparar la cama nunca más. 514 00:28:13,441 --> 00:28:17,028 Lamento haber dicho algo. No quise ofenderte. 515 00:28:17,112 --> 00:28:21,074 -Me pareció gracioso. -¿Gracioso? Abby dijo que soy un canguro. 516 00:28:21,991 --> 00:28:25,578 Bueno, sí, pero eres un canguro hermoso. 517 00:28:26,162 --> 00:28:27,330 Eres mi canguro. 518 00:28:27,414 --> 00:28:30,166 No es gracioso. ¿Y si nuestro matrimonio está condenado? 519 00:28:30,250 --> 00:28:32,877 No lo está. Aprenderé a esquivar tus pies. 520 00:28:32,961 --> 00:28:36,714 Hablo en serio. Quizá te pateo de noche porque estoy ansiosa. 521 00:28:36,798 --> 00:28:38,425 ¿Por qué lo estaría? 522 00:28:38,508 --> 00:28:39,968 Bueno, no sé. 523 00:28:40,593 --> 00:28:42,429 Vamos a pensarlo. 524 00:28:44,931 --> 00:28:48,643 Dirigimos un negocio con una tasa de fracaso muy alta. 525 00:28:48,727 --> 00:28:51,104 Cambiaste tu vida por completo. 526 00:28:51,771 --> 00:28:56,109 Te comprometiste a estar con otra persona hasta que la muerte los separe. 527 00:28:56,192 --> 00:29:00,280 Crees que no quieres tener hijos, no sabes cómo me siento, 528 00:29:00,363 --> 00:29:03,324 y descubriste que hay que cambiar la caldera. 529 00:29:03,908 --> 00:29:05,869 -¿Sí? -Sí, así es. 530 00:29:05,952 --> 00:29:07,412 Genial. 531 00:29:07,495 --> 00:29:10,081 Yo también estoy ansioso. Por todo, pero... 532 00:29:11,124 --> 00:29:13,960 Estemos ansiosos juntos. 533 00:29:15,420 --> 00:29:19,257 -Eso es un matrimonio. -¿Las parejas que viven aterrorizadas? 534 00:29:19,340 --> 00:29:20,925 Sí, a veces. 535 00:29:21,009 --> 00:29:23,470 ¿Cómo te sientes con lo de los hijos? 536 00:29:24,304 --> 00:29:26,639 ¿Crees que se trata de eso? 537 00:29:27,140 --> 00:29:29,934 Es eso o tengo el síndrome de las piernas inquietas. 538 00:29:30,018 --> 00:29:31,561 Ni siquiera sé qué es. 539 00:29:32,145 --> 00:29:36,149 Como sea, te amo... 540 00:29:37,609 --> 00:29:39,319 y me encantan tus piernas... 541 00:29:40,653 --> 00:29:43,573 y quiero ayudarte a vivir la vida que quieras. 542 00:30:07,263 --> 00:30:09,849 ¿Ya decidiste? ¿Sobre ser teniente? 543 00:30:10,475 --> 00:30:13,520 Sí. Lo decidí cinco veces esta mañana. 544 00:30:14,229 --> 00:30:16,689 El problema es que sigo decidiendo cosas diferentes. 545 00:30:16,773 --> 00:30:19,108 Tomarlo, no tomarlo, tomarlo. 546 00:30:19,192 --> 00:30:20,819 Está bien. Tienes mucho tiempo. 547 00:30:21,319 --> 00:30:24,572 -¿Cuándo quiere una respuesta el jefe? -En el desayuno. 548 00:30:25,156 --> 00:30:27,534 Entonces, mañana. Bueno, 549 00:30:27,617 --> 00:30:30,662 decidas lo que decidas decirle, es tu carrera. 550 00:30:30,745 --> 00:30:32,288 Tiene que ser tu decisión. 551 00:30:32,789 --> 00:30:33,873 Sarah. Hola. 552 00:30:34,624 --> 00:30:36,960 -El jefe Lee quiere hablar contigo. -Ya voy. 553 00:30:37,836 --> 00:30:40,004 ¿Y si quiere una respuesta ahora? 554 00:30:40,088 --> 00:30:41,714 Tendrás que decidir. 555 00:30:41,798 --> 00:30:44,217 Y decidas lo que decidas, estoy contigo. 556 00:31:13,413 --> 00:31:14,455 Bien hecho. 557 00:31:14,539 --> 00:31:16,541 Gracias. Pero me duelen los dedos. 558 00:31:16,624 --> 00:31:19,168 ¿Sí? Quizá deberíamos ir por un trago. 559 00:31:19,252 --> 00:31:20,211 -¿Tienes sed? -Claro. 560 00:31:20,295 --> 00:31:23,172 Vamos. Vamos a saquear el refrigerador, ¿sí? 561 00:31:23,256 --> 00:31:25,133 ¿Qué tienen? ¿Algo bueno? 562 00:31:26,467 --> 00:31:28,678 Sonaron muy bien. 563 00:31:28,761 --> 00:31:30,179 Jay es buen profesor. 564 00:31:30,263 --> 00:31:31,097 Lo soy. 565 00:31:31,723 --> 00:31:33,057 ¿Tenemos limonada? 566 00:31:33,141 --> 00:31:37,061 -Sí. Ya viene. ¿Quieres un brownie? -¿Brownies y leche? 567 00:31:37,812 --> 00:31:40,481 Soy intolerante a la lactosa. No puedo tomar leche. 568 00:31:41,232 --> 00:31:42,066 ¿Yo puedo? 569 00:31:42,859 --> 00:31:43,985 Ya sale una leche. 570 00:31:44,068 --> 00:31:45,695 ¿Me traes limonada? 571 00:31:46,237 --> 00:31:47,780 Me encanta la limonada. 572 00:31:49,866 --> 00:31:50,909 Jay. 573 00:31:51,451 --> 00:31:53,620 Este es Evan Kincaid. 574 00:31:53,703 --> 00:31:54,787 ¿Sí? 575 00:31:55,455 --> 00:31:57,457 Evan se lastimó la espalda. 576 00:31:57,540 --> 00:31:58,917 Este es Jay Ross. 577 00:31:59,000 --> 00:32:01,628 El profesor de música. Te oí tocar. 578 00:32:01,711 --> 00:32:02,754 Eres fantástico. 579 00:32:03,880 --> 00:32:08,801 Me levantaría, pero estoy incapacitado. Abby fue amable al dejarme quedar aquí. 580 00:32:08,885 --> 00:32:11,804 -Qué bien. -No tenía muchas opciones. 581 00:32:12,889 --> 00:32:15,058 -Tu limonada. -Gracias, Caitlyn. 582 00:32:19,437 --> 00:32:22,065 Me encantan estos popotes. Los recuerdo de cuando era niño. 583 00:32:22,148 --> 00:32:24,359 -Jay, ¿los recuerdas? -Sí, los recuerdo. 584 00:32:24,442 --> 00:32:27,654 Estuve pensando en aprender a tocar la guitarra. ¿Podrías darme clases? 585 00:32:27,737 --> 00:32:30,698 -No es lo que hago. -¿A qué te dedicas? 586 00:32:31,115 --> 00:32:34,202 -Soy maestro de primaria. -¡No! Es fascinante. 587 00:32:34,285 --> 00:32:38,289 -Sí. -De acuerdo. Dejemos que Evan descanse. 588 00:32:38,373 --> 00:32:40,291 -Encantado, Jay. -Igualmente. 589 00:32:43,586 --> 00:32:46,422 -Un tipo interesante. -Sí. Podría decirse. 590 00:32:46,506 --> 00:32:48,758 Tiene dolor, pero le gusta la atención. 591 00:32:48,841 --> 00:32:50,843 ¿No tiene suficiente? Es multimillonario. 592 00:32:52,387 --> 00:32:53,930 Sí. Pero... 593 00:32:55,431 --> 00:32:58,810 es más de lo que ves en la superficie, 594 00:32:58,893 --> 00:33:01,604 parece que nunca tuvo una familia de verdad. 595 00:33:01,688 --> 00:33:03,064 Ay, pobre. 596 00:33:03,940 --> 00:33:07,860 ¿Siento pena por un magnate famoso? 597 00:33:07,944 --> 00:33:10,530 No. No la siento. Para nada. No. 598 00:33:11,656 --> 00:33:13,950 ¿Por qué no tocas algo? Nunca te oí tocar. 599 00:33:14,033 --> 00:33:15,243 Claro. Sí. 600 00:33:56,367 --> 00:33:59,162 Vaya, Jay, eso fue maravilloso. 601 00:33:59,245 --> 00:34:00,663 No tenía idea. 602 00:34:00,747 --> 00:34:04,417 Hay cosas sobre mí que no se ven en la superficie. 603 00:34:11,132 --> 00:34:14,177 O'Brien. ¿Puedes ayudarme a arreglar esta pancarta? 604 00:34:15,470 --> 00:34:18,264 Sí, claro. Parece el trabajo para un paramédico. 605 00:34:20,516 --> 00:34:21,642 Dame un segundo. 606 00:34:22,226 --> 00:34:24,896 Oye, O'Brien. Tenemos una llamada. Prioridad dos. 607 00:34:24,979 --> 00:34:27,231 Posible protocolo 19 en la calle Market. 608 00:34:27,774 --> 00:34:31,069 Lo siento, debes encontrar a alguien más. El deber llama. 609 00:34:33,279 --> 00:34:34,614 ¿Necesitas ayuda? 610 00:34:34,697 --> 00:34:37,075 ¿Me cuidas mientras subo y arreglo esa pancarta? 611 00:34:37,158 --> 00:34:39,452 Cuídame tú. Yo subiré. Estoy acostumbrada. 612 00:34:40,161 --> 00:34:41,871 Lo que usted diga, teniente. 613 00:34:43,081 --> 00:34:44,290 Te enteraste, ¿no? 614 00:34:44,373 --> 00:34:48,294 Es difícil guardar un secreto en la estación. Entonces, ¿es verdad? 615 00:34:49,587 --> 00:34:51,297 Está en discusión. 616 00:34:52,006 --> 00:34:54,383 DESAYUNO ANUAL DE PANQUEQUES 617 00:34:56,677 --> 00:34:59,722 -Baja. Moveré la escalera. -No, yo puedo. 618 00:35:01,599 --> 00:35:02,975 Oye, ¿estás bien? 619 00:35:06,062 --> 00:35:06,979 ¡Sarah! 620 00:35:09,607 --> 00:35:11,359 No entiendo por qué... 621 00:35:16,155 --> 00:35:18,908 Sí. Nos vemos el fin de semana. 622 00:35:20,952 --> 00:35:22,161 ¿Malas noticias? 623 00:35:22,912 --> 00:35:24,247 Era Erin Kinley. 624 00:35:24,330 --> 00:35:25,998 Tiene una galería en SoHo. 625 00:35:26,082 --> 00:35:29,585 Dijo que Driscoll hizo un trato con ella a mediados de los 80 626 00:35:29,669 --> 00:35:31,170 después de que falleció su esposa. 627 00:35:31,254 --> 00:35:34,257 -¿Qué clase de trato? -Le dio los derechos exclusivos 628 00:35:34,340 --> 00:35:37,385 de todas y cada una de sus obras a perpetuidad. 629 00:35:37,468 --> 00:35:39,887 ¿Es dueña de los derechos de sus cuadros? 630 00:35:39,971 --> 00:35:43,641 Eso dice ella. Y se niega a que las exponga. 631 00:35:43,724 --> 00:35:45,643 Es ridículo. Aunque tenga los derechos, 632 00:35:45,726 --> 00:35:47,728 ¿no valdrían más si se exhibieran? 633 00:35:47,812 --> 00:35:48,646 Sí, tal vez. 634 00:35:49,313 --> 00:35:53,025 Pero dijo que prefiere esperar hasta que tengan más valor. 635 00:35:53,109 --> 00:35:56,279 -¿Qué significa eso? -El valor aumenta exponencialmente 636 00:35:56,362 --> 00:35:59,991 después de que muera. Dijo que no tendría que esperar mucho. 637 00:36:00,074 --> 00:36:01,284 Vaya, qué fría. 638 00:36:01,367 --> 00:36:03,452 Lo positivo es que me dio las gracias 639 00:36:03,536 --> 00:36:05,371 por convencer a Driscoll de exponer. 640 00:36:05,454 --> 00:36:09,208 Dijo que consideraría darme una comisión por las ventas. 641 00:36:10,251 --> 00:36:13,171 -¿Qué respondiste? -Que se lo agradezco. 642 00:36:13,671 --> 00:36:16,883 Luego le dije dónde podía poner su comisión. 643 00:36:17,925 --> 00:36:19,594 Vendrá este fin de semana. 644 00:36:19,677 --> 00:36:22,221 Quiere ver "sus pinturas". 645 00:36:22,305 --> 00:36:23,598 ¿Y qué vas a hacer? 646 00:36:23,681 --> 00:36:27,685 Cree que puede asustarme con esa carta del New York Art World. 647 00:36:27,768 --> 00:36:30,605 No sabe que tengo algunas cartas también. 648 00:36:37,737 --> 00:36:39,906 ¿Evan? 649 00:36:42,450 --> 00:36:44,535 Es un milagro. Estoy curado. 650 00:36:44,619 --> 00:36:46,996 Creo que fue el crumble de arándanos de Nell. 651 00:36:47,079 --> 00:36:49,582 Enviaré una muestra a la clínica para analizarla. 652 00:36:50,082 --> 00:36:52,084 Me alegra que te sientas mejor. 653 00:36:52,168 --> 00:36:55,630 No sé cómo agradecerte tu hospitalidad forzada. 654 00:36:55,713 --> 00:36:58,799 Fueron cuatro de los mejores días de mi vida. 655 00:36:58,883 --> 00:37:02,386 Compraré un sofá así y lo llevaré conmigo a todos lados. 656 00:37:02,470 --> 00:37:04,263 Mi sofá se siente halagado. 657 00:37:04,764 --> 00:37:08,142 ¿Tienes el acuerdo? ¿Sobre disolver nuestra sociedad? 658 00:37:08,226 --> 00:37:09,977 Sí. Está por aquí. 659 00:37:10,686 --> 00:37:12,563 Bien. ¿Lo firmaste? 660 00:37:12,647 --> 00:37:15,441 Sí. Y debo decir que fue muy generoso. 661 00:37:16,400 --> 00:37:17,235 Eso pensé. 662 00:37:20,613 --> 00:37:21,656 Dramático, ¿no? 663 00:37:21,739 --> 00:37:24,200 -¿Por qué hiciste eso? -Tuve tiempo para pensar. 664 00:37:24,283 --> 00:37:28,955 Debo recostarme en un sofá más seguido. Despeja la cabeza. 665 00:37:29,455 --> 00:37:30,873 ¿Ves eso? 666 00:37:30,957 --> 00:37:32,416 Eso no es un obstáculo. 667 00:37:32,959 --> 00:37:35,920 Es una oportunidad. ¿Y qué si tenemos que retrasar la construcción? 668 00:37:36,003 --> 00:37:38,839 Piensa en las ventajas. Lo tengo todo planeado. 669 00:37:39,799 --> 00:37:42,843 De acuerdo. Pasamos el hotel al siguiente lote. 670 00:37:42,927 --> 00:37:44,679 Lo compré esta mañana. 671 00:37:44,762 --> 00:37:47,431 Y en el lote viejo, construimos un museo que albergue el barco 672 00:37:47,515 --> 00:37:51,269 y los artefactos que hallaron, lo convirtieron en un evento. Todos ganan. 673 00:37:51,352 --> 00:37:53,437 -Es una gran idea. -¿Cierto? 674 00:37:53,521 --> 00:37:57,358 Lo aprendí viendo a tu familia. Están pasando muchas cosas. 675 00:37:57,441 --> 00:38:00,236 Boda, problemas de negocios, Megan con su arte, 676 00:38:00,319 --> 00:38:03,364 Caitlyn con su crisis de vida, Jay con su guitarra. 677 00:38:03,447 --> 00:38:06,742 Está enamorado de ti. Lo sabes, ¿no? Nell con su cita, 678 00:38:06,826 --> 00:38:08,828 la cual salió muy bien. 679 00:38:08,911 --> 00:38:11,664 -¿Cómo sabes todo eso? -Por estar el sofá. 680 00:38:11,747 --> 00:38:13,499 ¿Crees que dormía y jugaba juegos? 681 00:38:13,582 --> 00:38:16,585 -Eso parecía. -Observo. Absorbo cosas. 682 00:38:16,669 --> 00:38:19,005 Pensé que si los O'Brien podían hacer eso, 683 00:38:19,088 --> 00:38:22,008 yo puedo construir un hotel que sea el hogar de un barco. 684 00:38:22,800 --> 00:38:25,177 Me alegra haber ayudado. 685 00:38:26,095 --> 00:38:28,681 El coche y el avión están listos. 686 00:38:28,764 --> 00:38:30,975 Cancela el avión, ve a casa 687 00:38:31,058 --> 00:38:34,895 y desempaca. Nos quedaremos en Chesapeake Shores. Nos vemos. 688 00:38:39,483 --> 00:38:40,484 Gracias, Abby. 689 00:38:45,031 --> 00:38:45,865 ¿Dónde está Evan? 690 00:38:47,616 --> 00:38:50,202 Se fue. O algo así. 691 00:38:50,286 --> 00:38:52,538 Es una larga historia. 692 00:38:52,621 --> 00:38:53,497 Tengo tiempo. 693 00:38:55,166 --> 00:38:57,960 Espera. Hola, Kevin, ¿qué tal? 694 00:38:59,503 --> 00:39:03,049 Ya vamos. Sarah. Hubo un accidente. 695 00:39:06,177 --> 00:39:08,804 URGENCIAS 696 00:39:10,306 --> 00:39:13,559 -Kevin. ¿Cómo está? -Aún no sabemos nada. 697 00:39:13,642 --> 00:39:16,270 -Va a estar bien. -¿Señor O'Brien? 698 00:39:16,354 --> 00:39:17,480 ¿Sí? 699 00:39:17,563 --> 00:39:20,649 -Su esposa está bien. Pregunta por usted. -Gracias. 700 00:39:23,152 --> 00:39:25,071 -Hola. Qué alivio. -Sí. 701 00:39:29,283 --> 00:39:30,326 Hola. 702 00:39:31,118 --> 00:39:31,952 Hola. 703 00:39:32,578 --> 00:39:34,121 Estoy avergonzada. 704 00:39:34,205 --> 00:39:37,208 -¿Avergonzada? -El doctor llegará en cualquier momento. 705 00:39:41,045 --> 00:39:42,046 Te amo. 706 00:39:42,129 --> 00:39:45,883 Yo también te amo, pero... no puedo creerlo. 707 00:39:46,717 --> 00:39:48,677 Arriesgo mi vida en incendios todos los días 708 00:39:48,761 --> 00:39:51,597 ¿y me caigo de una escalera mientras arreglo una pancarta? 709 00:39:51,680 --> 00:39:53,849 -Podría pasarle a cualquiera. -Pero me pasó a mí. 710 00:39:54,725 --> 00:39:57,228 Debía ser yo. Ramírez me lo pidió primero. 711 00:39:58,187 --> 00:40:02,149 ¿Sabes qué? No te habrías mareado ni habrías perdido el equilibrio. 712 00:40:03,067 --> 00:40:06,237 -No sé qué pasó. -Oye, ¿qué haces? 713 00:40:06,987 --> 00:40:10,491 -Me voy a casa. Odio los hospitales. -Sarah, no puedes irte. 714 00:40:10,574 --> 00:40:14,078 -Tienen que decirte que puedes hacerlo. -Puedo comprobarlo yo misma. 715 00:40:14,161 --> 00:40:18,999 -Tienen que asegurarse de que estás bien. -Sé que estoy bien. ¿Ves? Estoy bien. 716 00:40:21,377 --> 00:40:24,130 Oye. Ven aquí. 717 00:40:24,213 --> 00:40:25,589 Ven. Toma asiento. 718 00:40:27,883 --> 00:40:28,717 Está bien. 719 00:40:30,761 --> 00:40:32,721 Odio los hospitales. 720 00:40:32,805 --> 00:40:36,517 Yo también. Lugares horribles. No estaría aquí si no fuera mi trabajo. 721 00:40:37,226 --> 00:40:40,771 Y tú, Sarah O'Brien, puedes irte. Tienes buena salud. 722 00:40:40,855 --> 00:40:43,274 Algunas contusiones, pero ningún hueso roto. 723 00:40:43,357 --> 00:40:45,901 Descansa los próximos días. 724 00:40:45,985 --> 00:40:49,530 -Pero no hace falta que te lo diga. -Aún me siento mareada. 725 00:40:50,114 --> 00:40:52,158 Viendo tu análisis de sangre, es comprensible. 726 00:40:52,241 --> 00:40:55,161 Pero te aseguro que no hay complicaciones. 727 00:40:55,244 --> 00:40:56,579 ¿Cuántos meses tienes? 728 00:40:59,957 --> 00:41:03,627 Por sus caras, soy la primera en decírselo. 729 00:41:04,253 --> 00:41:06,297 Felicidades. Estás embarazada. 730 00:44:00,054 --> 00:44:02,056 Subtítulos: Jos Alberto Ortega Vieyra 731 00:44:04,099 --> 00:44:07,186 -En el siguiente capítulo: -¿Hubo algo entre ustedes? 732 00:44:07,269 --> 00:44:09,271 -Aún no hemos hablado de eso. -¿De qué? 733 00:44:09,355 --> 00:44:11,523 Lo que pasó mientras estuvimos separados. 734 00:44:11,607 --> 00:44:14,652 -Lo que dije no tiene que ver con Luke. -¿Sabías que estuvo en prisión? 735 00:44:14,735 --> 00:44:16,737 No pasa nada entre Evan Kincaid y yo. 736 00:44:16,820 --> 00:44:19,281 -Es un movimiento clásico. -La escapada. 737 00:44:19,365 --> 00:44:20,366 ¿La escapada? 738 00:44:20,449 --> 00:44:24,870 -Escapa contigo a un lugar romántico. -¿Lo hiciste? 739 00:44:24,953 --> 00:44:26,205 -Sí. -¿Por qué no me dijiste? 740 00:44:26,288 --> 00:44:28,999 No quería que me miraras como lo estás haciendo.