1 00:00:01,001 --> 00:00:02,627 Viděli jste: 2 00:00:02,711 --> 00:00:03,962 Připraven. 3 00:00:05,171 --> 00:00:08,883 Našli jsme lodní příď. Zastavte práce, ať můžeme vykopávat. 4 00:00:08,967 --> 00:00:10,176 Byla jsem u dr. Bauma. 5 00:00:10,260 --> 00:00:12,971 - Mohu mít potíže s otěhotněním. - My to zvládneme. 6 00:00:13,054 --> 00:00:16,683 Moje sestra se vdává. Mohu mít s sebou doprovod, pokud bys chtěl přijít. 7 00:00:18,101 --> 00:00:20,395 Je mi ctí vás prohlásit za oddané. 8 00:00:20,478 --> 00:00:22,689 Můžeš políbit ženicha. 9 00:00:23,815 --> 00:00:26,943 Ta loď je skvělý objev. Je to jen škoda. 10 00:00:27,027 --> 00:00:29,446 Stahuješ stavbu? Je to tvé konečné rozhodnutí? 11 00:00:29,529 --> 00:00:30,530 Obávám se, že ano. 12 00:00:36,161 --> 00:00:37,287 - Dobré ráno. - Dobré. 13 00:00:39,122 --> 00:00:40,206 Jak ses vyspala? 14 00:00:41,875 --> 00:00:42,959 Jako mimino. 15 00:00:45,128 --> 00:00:47,505 - Žádné zlé sny. - Ne. 16 00:00:49,048 --> 00:00:50,133 Jak ses vyspal ty? 17 00:00:51,134 --> 00:00:52,218 Dobře. 18 00:00:53,261 --> 00:00:54,512 Jen dobře? 19 00:00:54,596 --> 00:00:56,723 No, trochu jsi kopala. 20 00:00:57,390 --> 00:00:58,224 Cože? 21 00:00:58,308 --> 00:01:00,560 Jo, ve spánku. Kopalas mě. 22 00:01:00,643 --> 00:01:02,604 - A… - A? 23 00:01:02,687 --> 00:01:03,980 Ukradlas všechny přikrývky. 24 00:01:04,064 --> 00:01:06,608 - Zabralas celou postel. - Jo? 25 00:01:07,650 --> 00:01:09,694 Ale to je poprvé, co se to stalo. 26 00:01:09,778 --> 00:01:12,530 A když se to bude opakovat, naučím se s tím žít. 27 00:01:12,614 --> 00:01:13,782 Stojíš za pár kopanců. 28 00:01:13,865 --> 00:01:17,285 Abby si na to stěžovala, když jsem byla malá, myslela jsem, že si vymýšlí. 29 00:01:17,368 --> 00:01:20,622 Tvrdila, že zuby nehty chránila svou stranu matrace. 30 00:01:20,705 --> 00:01:23,625 - Možná bychom měli porovnat zkušenosti. - Je to tak. 31 00:01:23,708 --> 00:01:24,709 Zabírám postel. 32 00:01:24,793 --> 00:01:27,962 - Ale aspoň nechrápeš. - Počkej, až budu nachlazená. 33 00:02:46,040 --> 00:02:50,545 Tak, svatbu jsme přežily, dámy, a byla nádherná. 34 00:02:50,628 --> 00:02:52,755 Byla dokonalá. Dokonalá. 35 00:02:53,506 --> 00:02:56,634 Dostal se Mick ráno v pohodě na letiště? 36 00:02:56,718 --> 00:03:00,305 A právě jsem dostala zprávu. Spoj do Kansasu stihl. 37 00:03:00,388 --> 00:03:03,016 To je dobře. Máme šanci na získání projektu ve Wichitě, 38 00:03:03,099 --> 00:03:06,686 který potřebujeme, když Evan Kincaid stáhl ten hotel. 39 00:03:06,769 --> 00:03:09,063 Megan, to je ale překvapivé, 40 00:03:09,147 --> 00:03:11,941 protože ten mladý muž Evan se zdál tak milý. 41 00:03:12,025 --> 00:03:13,526 Milý, ale nepředvídatelný. 42 00:03:14,485 --> 00:03:15,737 My o vlku… 43 00:03:15,820 --> 00:03:16,946 To jsem já. 44 00:03:17,030 --> 00:03:18,573 Doufám, že neruším. 45 00:03:18,656 --> 00:03:19,949 - Opět zdravím. - Zdravím. 46 00:03:21,117 --> 00:03:24,954 Babi, to je Evan. Myslím, že jste se poznali včera na svatbě. 47 00:03:26,039 --> 00:03:27,916 Vítejte doma u O’Brienů. 48 00:03:27,999 --> 00:03:31,753 - Dal byste si kávu? - To je moc milé. Ale nemohu se zdržet. 49 00:03:31,836 --> 00:03:32,921 Dobře. 50 00:03:33,004 --> 00:03:37,717 Vy si popovídejte, my si vezmeme kávu a půjdeme se trošičku projít. 51 00:03:37,800 --> 00:03:39,761 Vezmeme si kafe a půjdeme na Point. 52 00:03:39,844 --> 00:03:41,095 - Půjdeme? - Výborně. 53 00:03:41,179 --> 00:03:43,681 - Velice mě těšilo. - Mě taky. 54 00:03:43,765 --> 00:03:44,599 - Nashle. - Nashle. 55 00:03:46,768 --> 00:03:48,519 Copak si přeješ? 56 00:03:48,603 --> 00:03:50,855 Přinesl jsem dárek pro Jess a Davida. 57 00:03:50,939 --> 00:03:52,357 To je pozorné. 58 00:03:52,440 --> 00:03:54,817 Cítil jsem se u nich v penzionu jako doma, 59 00:03:54,901 --> 00:03:56,986 tak jsem se rozhodl, že jim koupím jednorožce. 60 00:03:57,695 --> 00:03:59,864 Je před domem. Podívala ses. 61 00:03:59,948 --> 00:04:02,158 Mám pro ně dárkové poukazy. 62 00:04:02,784 --> 00:04:03,910 Na co? 63 00:04:03,993 --> 00:04:06,579 Na cokoli si přejí. Na výlet do Řecka. Samotné Řecko. 64 00:04:07,622 --> 00:04:10,792 Dělám si legraci. Ale Řecko je dnes celkem levné. 65 00:04:11,751 --> 00:04:13,127 To si děláš legraci? 66 00:04:15,588 --> 00:04:16,589 Co? 67 00:04:17,215 --> 00:04:18,341 Jsi to ty? 68 00:04:19,300 --> 00:04:21,052 Rozkošná. 69 00:04:21,135 --> 00:04:22,095 Děkuju. 70 00:04:24,931 --> 00:04:26,766 Tak jo, co chceš? 71 00:04:29,310 --> 00:04:33,606 Chtěl jsem se rozloučit osobně 72 00:04:34,607 --> 00:04:38,027 a je mi líto, že ten náš projekt nevyšel. 73 00:04:38,111 --> 00:04:38,945 Mně taky. 74 00:04:39,445 --> 00:04:42,323 Právníci dořeší všechny závěrečné podrobnosti. 75 00:04:42,949 --> 00:04:45,910 Takže do toho skutečně nepůjdeš? Už není cesty zpět? 76 00:04:45,994 --> 00:04:48,204 Páni, koukni, jaký je dnes výhled. 77 00:04:49,122 --> 00:04:50,832 Nezasáhne to jen nás. 78 00:04:50,915 --> 00:04:53,001 Znamená to ztrátu práce pro spoustu lidí. 79 00:04:53,084 --> 00:04:55,586 Já vím. Nebylo to lehké rozhodnutí. 80 00:04:58,715 --> 00:05:01,092 Páni, není to Mick jako malý kluk? 81 00:05:01,175 --> 00:05:03,803 Vůbec se nezměnil. 82 00:05:05,763 --> 00:05:06,848 Moje záda. 83 00:05:07,515 --> 00:05:10,059 - Jsi v pořádku? - Ne, nesahat. Plotýnky. 84 00:05:10,560 --> 00:05:12,603 Mělo by to… To přejde. 85 00:05:12,687 --> 00:05:13,771 Obvykle to přechází. 86 00:05:14,605 --> 00:05:16,983 - Pokud ovšem… - Pokud? 87 00:05:17,066 --> 00:05:18,151 Pokud ovšem ne. 88 00:05:18,901 --> 00:05:22,155 - Dobře, dej mi to. Komu mám zavolat? - Mandrakeovi. Ví, co dělat. 89 00:05:22,238 --> 00:05:23,740 Mandrake. 90 00:05:23,823 --> 00:05:26,409 - Znáš spoustu slavných lidí. - Ti mi teď nepomůžou. 91 00:05:26,993 --> 00:05:28,745 Nechci, abys mě viděla v tomto stavu. 92 00:05:28,828 --> 00:05:30,663 - V jakém? - V bolestech. 93 00:05:30,747 --> 00:05:32,623 - Jako člověka? - To je jedno. 94 00:05:32,707 --> 00:05:33,541 Tak jo. Na. 95 00:05:35,668 --> 00:05:38,254 Mandrakeu? Je tě potřeba. 96 00:05:40,631 --> 00:05:43,134 POŽÁRNÍ ZBROJNICE CHESAPEAKE SHORES 97 00:05:43,217 --> 00:05:45,053 C56 VELITEL 98 00:05:46,012 --> 00:05:49,098 - Je tu velitel. - Asi přišel oznámit nového kapitána. 99 00:05:49,640 --> 00:05:50,850 Kdo to podle tebe bude? 100 00:05:52,268 --> 00:05:55,563 Sázím na Chrise Suttona z devítky. A Mikea jako nového poručíka. 101 00:05:58,191 --> 00:06:00,151 Sarah, hledali jsme tě. 102 00:06:00,777 --> 00:06:02,737 O’Briene, omluvíš nás na chvíli? 103 00:06:03,654 --> 00:06:06,157 Jistě. Potřebuju zkontrolovat inventář. 104 00:06:08,868 --> 00:06:11,996 Takže, Sarah, je to oficiální. Mike Herrmann bude nový kapitán. 105 00:06:12,080 --> 00:06:13,581 To je skvělé. Je to dobrý chlap. 106 00:06:14,290 --> 00:06:18,044 A ty budeš nová poručice. Pokud ovšem chceš. 107 00:06:25,510 --> 00:06:27,929 - Bolí to, pane? - Ano. 108 00:06:28,721 --> 00:06:29,847 A co teď? 109 00:06:29,931 --> 00:06:31,599 Ano! Baví tě to? 110 00:06:31,682 --> 00:06:34,268 Svou práci si vždy užívám, pane. Teď vás otočím. 111 00:06:34,352 --> 00:06:36,104 - Bude to bolet? - Velice. 112 00:06:36,187 --> 00:06:39,482 Pamatujte, že co nás nezabije, to nás posílí. 113 00:06:39,565 --> 00:06:43,069 - Co když nechci být silnější? - Pomohla by mi jedna z vás? 114 00:06:43,152 --> 00:06:44,445 Co mohu udělat? 115 00:06:44,529 --> 00:06:46,864 - Popadněte obě nohy a otočte se mnou. - Dobře. 116 00:06:48,407 --> 00:06:50,618 Panenko skákavá, propánajána! 117 00:06:50,701 --> 00:06:52,829 Řekl bych toho víc, ale babička poslouchá. 118 00:06:52,912 --> 00:06:54,247 Já toho v životě slyšela. 119 00:06:55,206 --> 00:06:58,751 - Máte křeč v zádech, pane. - Řekni mi něco, co nevím. 120 00:06:58,835 --> 00:07:00,920 Takže to není poprvé? 121 00:07:01,003 --> 00:07:03,548 Už pár let se to nestalo. Myslel jsem, že to přešlo. 122 00:07:03,631 --> 00:07:06,217 Je to chronické onemocnění. Mělo by to brzy přejít. 123 00:07:06,300 --> 00:07:09,053 Zavolej soukromou sanitku. Ať mě převezou ke mně domů. 124 00:07:09,137 --> 00:07:13,933 Neblázněte. To zvedání a kroucení, to vám nijak nepomůže. 125 00:07:14,016 --> 00:07:17,687 Zůstanete na pohovce, dokud opět sám nevstanete. 126 00:07:17,770 --> 00:07:19,605 - Babi… - Nechci obtěžovat. 127 00:07:19,689 --> 00:07:21,107 Fakt nechce. 128 00:07:21,190 --> 00:07:22,442 Neblázněte. 129 00:07:22,525 --> 00:07:26,279 Ten muž má bolesti. A my vám pomůžeme se uzdravit. 130 00:07:26,362 --> 00:07:29,282 Budeme se o vás starat a zařídíme to. 131 00:07:29,365 --> 00:07:31,868 Takže si dejte muffin. 132 00:07:31,951 --> 00:07:33,411 Ne, to nemohu. 133 00:07:38,541 --> 00:07:42,170 - Vynikající muffin. - A je jich spousta. 134 00:07:42,253 --> 00:07:44,338 Možná bych se mohl chvíli zdržet. 135 00:07:44,422 --> 00:07:47,216 Mandrakeu, přines mi počítač a pracovní telefon. 136 00:07:47,300 --> 00:07:49,343 - Do Lisabonu zavolám odsud. - Ano, pane. 137 00:07:49,677 --> 00:07:51,053 Dobře. 138 00:07:51,804 --> 00:07:55,475 Mandrakeu, řekněte mi, jak dlouho ty křeče obvykle trvají? 139 00:07:55,558 --> 00:07:56,559 Těžko říct. 140 00:07:56,642 --> 00:08:00,062 Když jsme byli posledně v Brazzaville, trvalo to jen pár hodin. 141 00:08:00,146 --> 00:08:02,148 - Ale v Záhřebu… - Tak moc to bylo zlé? 142 00:08:02,231 --> 00:08:04,734 Řekněme jen, že v Chorvatsku už nejsme vítáni. 143 00:08:18,164 --> 00:08:18,998 Jsi v pohodě? 144 00:08:21,167 --> 00:08:22,210 Jsem. 145 00:08:23,920 --> 00:08:25,880 Jsi jen trochu zamlklá. 146 00:08:30,843 --> 00:08:33,513 Velitel Lee mi dnes nabídl místo poručíka. 147 00:08:33,596 --> 00:08:36,599 Cože? Proč jsi mi to neřekla? 148 00:08:37,475 --> 00:08:38,935 Asi jsem byla v šoku. 149 00:08:39,685 --> 00:08:42,480 Řekla jsem, že si to rozmyslím. A odpovím mu příští týden. 150 00:08:42,563 --> 00:08:45,441 - To je skvělé. Chci říct, je to nádhera. - Skutečně? 151 00:08:45,525 --> 00:08:47,860 Fakt chci postupovat tak rychle? 152 00:08:47,944 --> 00:08:50,655 Chci být vedoucí? Já vedoucí nenávidím. 153 00:08:50,738 --> 00:08:52,657 Nemáš ráda vedoucí, kteří nejsou ty. 154 00:08:53,449 --> 00:08:56,536 A je to víc peněz, což se nám bude hodit. 155 00:08:56,619 --> 00:08:57,995 Jo, je to víc peněz. 156 00:08:58,871 --> 00:09:01,165 První krok k tomu, aby z tebe byla velitelka, 157 00:09:01,249 --> 00:09:05,336 což sis vždycky přála. Můžeš všem říkat, co mají dělat. 158 00:09:06,254 --> 00:09:08,381 Ráda říkám lidem, co mají dělat. 159 00:09:08,464 --> 00:09:10,466 Tak o co jde? 160 00:09:11,551 --> 00:09:15,513 Ještě nejsem připravena přestat vyjíždět. 161 00:09:16,597 --> 00:09:17,431 Bude mi to chybět. 162 00:09:18,140 --> 00:09:20,268 Bude mi chybět to vzrušení, víš? 163 00:09:20,351 --> 00:09:21,852 Jo, já vím. 164 00:09:22,979 --> 00:09:26,816 A až otěhotním, stejně toho budu muset nechat, takže… 165 00:09:27,400 --> 00:09:29,485 -Budeš? -Ne snad? 166 00:09:31,237 --> 00:09:33,322 Dr. Armstrong říkal, že budu muset být patrná. 167 00:09:34,824 --> 00:09:37,952 Myslíš tím, že nevíš, jestli tu poručici chceš vzít, 168 00:09:38,035 --> 00:09:42,582 nebo říkáš, že chceš odložit pokoušení se o miminko? 169 00:09:45,209 --> 00:09:46,919 Nevím, co tím myslím. 170 00:09:53,426 --> 00:09:57,096 - Nechápu, proč nemůžeme mít psa. - Neříkám, že nemůžeme. 171 00:09:57,680 --> 00:09:59,849 - Tak můžeme mít psa? - No, já… 172 00:09:59,932 --> 00:10:03,394 - Vidíš, co provedly? - Vidím a jsem ohromená. 173 00:10:05,187 --> 00:10:06,480 Promluvíme si o tom. 174 00:10:07,690 --> 00:10:11,152 - Mohl bych dostat víc kuřete? - Hned to bude. 175 00:10:11,235 --> 00:10:12,862 - Donesu mu to. - Dobře. 176 00:10:18,618 --> 00:10:19,827 Jak se cítíš? 177 00:10:19,910 --> 00:10:23,289 Dobře, když se nehýbu. Vidělas fotky z vykopávky? 178 00:10:23,372 --> 00:10:25,583 Ta loď vypadá úžasně. Vidíš? 179 00:10:25,666 --> 00:10:27,585 Jo. Ve Smithsonian jsou z ní nadšení. 180 00:10:27,668 --> 00:10:30,296 Skoro to stojí za to, že jsme tam byli. Že ji mohli najít. 181 00:10:30,880 --> 00:10:31,964 Skoro. 182 00:10:33,090 --> 00:10:36,969 Je to asi divné, že? Stavil jsem se, abych stáhl stavbu a jsem tu zaražený. 183 00:10:37,053 --> 00:10:39,221 Je to divné. 184 00:10:41,515 --> 00:10:44,185 Jak sis ty záda poranil? 185 00:10:44,268 --> 00:10:46,312 Původně? Měl jsem malou nehodu. 186 00:10:46,395 --> 00:10:47,813 Bylo to vážné? 187 00:10:47,897 --> 00:10:49,231 Odešel jsem po svých. 188 00:10:49,815 --> 00:10:50,650 Dobré kuře. 189 00:10:50,733 --> 00:10:53,527 - To řekni babičce. - Dobré kuře, paní O’Brienová. 190 00:10:53,611 --> 00:10:56,322 Ach, Evane. Teď určitě. 191 00:10:56,947 --> 00:10:58,783 Je milé, že to říkáte. 192 00:10:58,866 --> 00:11:02,703 A jako zákusek máme borůvkový sypaný koláč. 193 00:11:04,330 --> 00:11:06,123 Děkuju, to je moc milé. 194 00:11:06,207 --> 00:11:07,792 Ale už bych měl jít. 195 00:11:09,502 --> 00:11:11,587 - Nebo ne. - Jen hezky zůstaňte. 196 00:11:11,671 --> 00:11:15,341 Přinesu deky a ustelu vám na pohovce. Tak jo. 197 00:11:20,179 --> 00:11:22,139 - Divné. - Divné. 198 00:11:29,105 --> 00:11:31,482 CRAWFORDŮV ZVERIMEX 199 00:11:35,861 --> 00:11:38,114 - Děkuju za pomoc, Keve. - Děláš si legraci? 200 00:11:38,906 --> 00:11:42,201 Pomáhám mladšímu bráchovi, buším kladivem. Samé výhody. 201 00:11:42,284 --> 00:11:45,413 Ahoj. Potřebujete pomoct? Vedu ruce navíc. 202 00:11:45,496 --> 00:11:46,455 Tyhle ruce. 203 00:11:47,581 --> 00:11:50,084 - Čím víc, tím líp. Díky, Lukeu. - Žádný problém. 204 00:11:50,668 --> 00:11:52,420 - Hezké místo. - Díky. 205 00:11:52,503 --> 00:11:54,505 Bude z toho právnická kancelář? 206 00:11:54,588 --> 00:11:55,548 Jo. Proč ne? 207 00:11:55,631 --> 00:11:57,216 Tak kde začneme? 208 00:11:58,467 --> 00:12:00,344 - Podej ten vytahovač hřebíků. - Dobře. 209 00:12:00,428 --> 00:12:02,179 Mluví jako skutečný právník. 210 00:12:04,598 --> 00:12:05,891 Co mám dělat já? 211 00:12:05,975 --> 00:12:08,185 Nasaď si brýle a ustup. 212 00:12:09,854 --> 00:12:10,688 Hotovo. 213 00:12:14,108 --> 00:12:17,153 Kevine, řešíš si nějaké mindráky? 214 00:12:17,736 --> 00:12:19,697 Cože? Ne. 215 00:12:21,657 --> 00:12:23,033 - Možná. - Chceš si popovídat? 216 00:12:23,117 --> 00:12:25,578 Protože jestli ano, taky mám co říct. 217 00:12:25,661 --> 00:12:28,622 Jo, ne, raději něco rozmlátím. 218 00:12:29,248 --> 00:12:30,416 Tak do toho. 219 00:12:32,001 --> 00:12:32,835 Páni. 220 00:12:37,381 --> 00:12:39,717 Tvá vlastní právnická kancelář, co? 221 00:12:39,800 --> 00:12:42,511 Vypadá to tak. Budu hádat, právníky nemusíš. 222 00:12:42,595 --> 00:12:45,431 - Proč to říkáš? - Nikdo nemá právníky rád. 223 00:12:46,182 --> 00:12:48,809 Jen druzí právníci, co? 224 00:12:48,893 --> 00:12:50,644 Ale ne, my je taky nenávidíme. 225 00:12:57,443 --> 00:12:59,361 Můžu se tě na něco zeptat? 226 00:13:00,154 --> 00:13:01,655 Pro kamaráda kamaráda. 227 00:13:02,615 --> 00:13:05,201 Jistě. Ale ten kamarádův kamarád budeš ty, že? 228 00:13:05,284 --> 00:13:06,118 Jo. 229 00:13:07,161 --> 00:13:10,247 Hele, tvůj táta a Kevin jsou ke mně skvělí, 230 00:13:10,331 --> 00:13:12,166 že mi dali práci v The Bridge… 231 00:13:12,750 --> 00:13:14,627 Ale oni už to ví. 232 00:13:16,378 --> 00:13:17,379 Seděl jsem. 233 00:13:19,131 --> 00:13:20,090 Jo. 234 00:13:20,174 --> 00:13:23,344 Dobře. Táta a Kev to ví, ale řekls to Bree? 235 00:13:23,427 --> 00:13:27,306 Řeknu jí to o víkendu. Čekám na vhodnou příležitost. 236 00:13:27,389 --> 00:13:32,311 Lidi ne vždy reagují dobře na takovou… novinu. 237 00:13:32,394 --> 00:13:35,523 Ona to vezme. Ale řekni jí to, jo? 238 00:13:35,606 --> 00:13:37,191 Jo, řeknu. 239 00:13:37,900 --> 00:13:38,734 Tak jo. 240 00:13:39,568 --> 00:13:42,196 - Jsi bezva brácha. - Ona je bezva sestra. 241 00:13:42,947 --> 00:13:46,659 - Tak na co ses mě chtěl zeptat? - To nic. Já… 242 00:13:46,742 --> 00:13:49,745 Pomáháš mi, dostaneš právní radu zdarma. 243 00:13:49,828 --> 00:13:50,663 Dobře. 244 00:13:52,456 --> 00:13:56,544 Můj kurátor po mně tvrdě jede. 245 00:13:57,211 --> 00:14:00,673 Všechno plním, dělám, co se ode mě požaduje, 246 00:14:00,756 --> 00:14:04,969 ale ať dělám, co dělám, pořád je… Zdá se, že po mně jede. 247 00:14:05,761 --> 00:14:11,517 Mohl bych být možná přidělen k jinému kurátorovi? 248 00:14:11,600 --> 00:14:14,895 Nejsem si jistý, ale zjistím ti to. 249 00:14:15,938 --> 00:14:18,566 Díky. Moc si toho vážím. 250 00:14:19,692 --> 00:14:21,235 - Jo. - Fajn. 251 00:14:26,657 --> 00:14:27,783 To není vůbec špatné. 252 00:14:27,867 --> 00:14:28,826 Díky. 253 00:14:29,618 --> 00:14:30,452 Pokračuj. 254 00:14:32,538 --> 00:14:33,539 Umí se dívat. 255 00:14:34,582 --> 00:14:36,208 Vidí kompozici. Barvy. 256 00:14:37,334 --> 00:14:38,460 Jo? 257 00:14:38,544 --> 00:14:40,546 S tím se buď narodíš, nebo ne. 258 00:14:41,171 --> 00:14:43,173 A ty ses s tím narodil. 259 00:14:43,966 --> 00:14:44,884 Mé prokletí. 260 00:14:46,468 --> 00:14:48,387 Proč už nemaluješ? 261 00:14:48,888 --> 00:14:51,098 Už jsem všechno namaloval. Mám toho dost. 262 00:14:52,600 --> 00:14:53,559 Pro ni je to nové. 263 00:14:55,352 --> 00:14:57,855 Tak proto jsi sem přišel? 264 00:14:57,938 --> 00:14:58,898 Proč jinak? 265 00:15:00,149 --> 00:15:04,945 Rozhodně ne proto, aby mě tvoje snacha přinutila vystavovat moje díla. 266 00:15:05,654 --> 00:15:11,577 Já si myslela, že kvůli muffinům. 267 00:15:13,871 --> 00:15:15,414 Muffiny fakt umíš. 268 00:15:15,956 --> 00:15:16,957 Pochutnej si. 269 00:15:20,252 --> 00:15:22,087 Carriiny obrázky jsou fakt dobré, že? 270 00:15:22,922 --> 00:15:26,425 Jo. Babička říká, že má talent. 271 00:15:26,508 --> 00:15:28,302 Myslíš, že já ho mám taky? 272 00:15:28,802 --> 00:15:30,387 Talent? Jistěže máš. 273 00:15:31,055 --> 00:15:31,889 Já nevím. 274 00:15:31,972 --> 00:15:34,642 Lásko, jen jsi ho ještě neobjevila. 275 00:15:34,725 --> 00:15:37,311 Musíš ho hledat. Nikdo z nás ho nenašel přes noc. 276 00:15:37,394 --> 00:15:39,229 Ale co jste všichni našli? 277 00:15:39,313 --> 00:15:40,314 Různé věci. 278 00:15:40,981 --> 00:15:42,191 Carriin je malování. 279 00:15:42,274 --> 00:15:43,776 Tety Bree psaní. 280 00:15:44,443 --> 00:15:45,444 Můj jsou čísla. 281 00:15:46,487 --> 00:15:48,405 Ty ten svůj najdeš. Věř mi. 282 00:15:51,742 --> 00:15:52,785 Jaký má talent on? 283 00:15:53,452 --> 00:15:54,286 On? 284 00:15:57,206 --> 00:16:01,752 Jeho talent je… že nikdy nepřestane přemýšlet. 285 00:16:03,671 --> 00:16:06,215 CRAWFORDŮV ZVERIMEX 286 00:16:06,799 --> 00:16:09,969 Určitě ti nic neleží v hlavě? 287 00:16:11,804 --> 00:16:15,557 - Jo, dobře, něco možná jo. - Dobře. Do toho. 288 00:16:15,641 --> 00:16:17,393 Sarah dostala nabídku na povýšení. 289 00:16:17,768 --> 00:16:18,602 Na poručici. 290 00:16:18,686 --> 00:16:20,604 To mi připadá jako úžasná zpráva. 291 00:16:21,313 --> 00:16:25,275 To bych řekl, že? Ale ona neví, jestli ji chce vzít. 292 00:16:25,901 --> 00:16:28,112 Aha. Proč ne? 293 00:16:28,862 --> 00:16:33,117 Tvrdí, že se nechce vzdát výjezdů, čemuž rozumím. 294 00:16:34,827 --> 00:16:36,286 Ale napadlo ji… 295 00:16:37,496 --> 00:16:40,165 že na chvíli odloží pokoušení se o miminko. 296 00:16:43,961 --> 00:16:45,587 A to je v pořádku, protože… 297 00:16:48,340 --> 00:16:49,925 máme čas, chápeš? 298 00:16:52,386 --> 00:16:54,596 Vždycky jsme táhli za jeden provaz, 299 00:16:54,680 --> 00:16:56,974 a teď se začínám bát, že možná ne. 300 00:16:59,309 --> 00:17:01,270 Nejsem žádná odbornice na manželství, 301 00:17:01,353 --> 00:17:06,025 ale není to o tom, že musíte přijít na to, jak táhnout za dva provazy, 302 00:17:06,108 --> 00:17:08,318 ale pořád táhnout stejným směrem? 303 00:17:11,905 --> 00:17:12,740 Máš pravdu. 304 00:17:14,283 --> 00:17:15,909 - Jsi dost chytrá. - No… 305 00:17:16,660 --> 00:17:18,746 - Měla bys být spisovatelkou, víš? - Snažím se. 306 00:17:21,206 --> 00:17:22,207 Promluv si s ní. 307 00:17:23,959 --> 00:17:25,085 Jo. Promluvím. 308 00:17:25,669 --> 00:17:28,255 Děkuju. O čem jsi chtěla mluvit ty? 309 00:17:31,884 --> 00:17:32,885 O minulém víkendu. 310 00:17:33,635 --> 00:17:36,930 Jako o tom tvém žonglování se dvěma chlapy? Udělalas na mě dojem. 311 00:17:37,014 --> 00:17:38,432 Nemůžu být taková. 312 00:17:39,767 --> 00:17:40,851 Tak si vyber. 313 00:17:42,352 --> 00:17:43,187 Jo. 314 00:17:44,313 --> 00:17:46,607 Musím to Jerrymu Traskovi říct opatrně. 315 00:17:48,108 --> 00:17:51,487 Jak by sis na jeho místě přál, abych tě odmítla? 316 00:17:51,987 --> 00:17:55,491 Jdi rovnou k věci. Strhnout náplast je jediný způsob. 317 00:17:55,574 --> 00:17:58,911 To jsem si myslela, že řekneš. Nechci být za zlou. 318 00:17:58,994 --> 00:18:00,537 Věř mi. Tak je to lepší. 319 00:18:00,621 --> 00:18:04,500 Umožni mu jít v životě dál. Řekni mu, jak si stojí. 320 00:18:05,959 --> 00:18:07,544 Jo. Máš pravdu. 321 00:18:07,628 --> 00:18:09,588 Měla bych to tak udělat. 322 00:18:12,674 --> 00:18:16,762 To je dobré, Klausi, ale taktika FYP je příliš záhadná. 323 00:18:17,346 --> 00:18:20,808 Udělej to tak, že když se to ukáže, budeš mít pravděpodobněji podobný obsah. 324 00:18:21,767 --> 00:18:24,937 Správně, tak budu mít ve skutečném čase větší odraz. Jo. 325 00:18:25,020 --> 00:18:25,854 Dobře. 326 00:18:27,272 --> 00:18:29,525 - Pane Kincaide? - Říkej mi Evane. 327 00:18:30,150 --> 00:18:33,654 - Přemýšlíte bez ustání? - Ano. 328 00:18:33,737 --> 00:18:36,740 Protože když se na ta videa dívám já, máma tvrdí, že mrhám časem. 329 00:18:36,824 --> 00:18:38,617 To je jen její názor. 330 00:18:38,700 --> 00:18:41,954 Podle mě je to způsob relaxace. V mém případě je to práce. 331 00:18:42,704 --> 00:18:45,124 - Ano? - Já tu stránku vlastním. 332 00:18:45,207 --> 00:18:47,167 - Skutečně? - Koupil jsem ji loni. 333 00:18:47,251 --> 00:18:49,211 - To je parádní. - Taky si to myslím. 334 00:18:49,294 --> 00:18:51,547 - Máš ráda počítače? - Mám ráda videohry. 335 00:18:51,630 --> 00:18:54,550 - Už tě někdy napadlo jednu sestavit? - To jde? 336 00:18:54,633 --> 00:18:55,509 Jistě. Hele. 337 00:18:56,969 --> 00:18:57,928 Ukážu ti to. 338 00:19:04,268 --> 00:19:08,147 Koho to tu máme? Bree O’Brienovou, slavnou spisovatelku. 339 00:19:08,230 --> 00:19:09,106 Ahoj, Jerry. 340 00:19:11,275 --> 00:19:12,109 To nezní dobře. 341 00:19:14,444 --> 00:19:17,030 Jerry, vím, že jsem tě pozvala na svatbu. 342 00:19:17,114 --> 00:19:19,032 A skvěle jsem se bavil. 343 00:19:19,825 --> 00:19:21,034 Já taky. Já jen… 344 00:19:23,120 --> 00:19:26,290 Jen se chci ujustit, že si rozumíme. 345 00:19:28,125 --> 00:19:30,210 Myslím, že ne, ale pokračuj. 346 00:19:31,170 --> 00:19:35,632 Myslím… Myslím, že k tobě necítím to, co ty ke mně. 347 00:19:37,926 --> 00:19:40,470 A pracujeme spolu. Já prostě… 348 00:19:41,180 --> 00:19:44,600 Asi je lepší strhnout tu náplast teď, než aby to pak bylo divné. 349 00:19:44,683 --> 00:19:48,187 Tomu naprosto rozumím. Nemusíš už nic říkat. 350 00:19:49,104 --> 00:19:50,981 - Skutečně? - Jo. 351 00:19:51,064 --> 00:19:54,776 Načasování je klíčové. A tohle není ten pravý čas. 352 00:19:56,278 --> 00:19:59,823 Takže se vrátíme k profesionálnímu vztahu. Souhlasíš? 353 00:20:02,075 --> 00:20:05,871 - Naprosto. Děkuju. - Nemáš mi za co děkovat. 354 00:20:06,955 --> 00:20:08,081 Dobře. 355 00:20:08,165 --> 00:20:10,709 Tak jo. Tak hodně štěstí s přednáškou. 356 00:20:10,792 --> 00:20:12,085 Jo, moc děkuju. 357 00:20:12,169 --> 00:20:13,003 - Jo. - Dobře. 358 00:20:13,086 --> 00:20:14,129 - Ahoj. - Tak zatím. 359 00:20:21,595 --> 00:20:23,055 Jak to jde s tebou a Jayem? 360 00:20:25,849 --> 00:20:27,267 Dobře. Líbí se mi. 361 00:20:28,143 --> 00:20:28,977 Ale? 362 00:20:29,519 --> 00:20:31,980 Ale nic. Je milý a pozorný. 363 00:20:33,065 --> 00:20:35,442 Ale nejsi připravená do toho skočit. 364 00:20:36,068 --> 00:20:38,654 Co…? Co tím myslíš? Do čeho skočit? 365 00:20:39,988 --> 00:20:42,491 Však víš do čeho. Skočit do toho. 366 00:20:43,200 --> 00:20:46,954 Chodíte spolu? Jste…? Jste kluk a holka? 367 00:20:47,037 --> 00:20:48,830 Můžeme mluvit o něčem jiném? 368 00:20:48,914 --> 00:20:51,833 Co říká Jay na to, že u vás Evan přespal? 369 00:20:52,668 --> 00:20:56,546 Evan u nás nepřespal. Ležel tam s bolavými zády. 370 00:20:56,630 --> 00:20:57,464 U tebe doma. 371 00:20:58,757 --> 00:21:03,136 Jayovi jsem to neřekla, protože si myslí, že po mně Evan jede, 372 00:21:03,220 --> 00:21:04,846 jako že se mu líbím. 373 00:21:04,930 --> 00:21:06,556 Mně to divné nepřipadá. 374 00:21:07,057 --> 00:21:09,685 Věř mi, Evanovi Kincaidovi se nelíbím. 375 00:21:09,768 --> 00:21:11,270 Líbí se ti Evan Kincaid? 376 00:21:11,353 --> 00:21:13,480 Nic. Měním téma. 377 00:21:13,563 --> 00:21:14,731 Jak jde manželský život? 378 00:21:14,815 --> 00:21:16,400 Je dokonalý. 379 00:21:17,943 --> 00:21:19,903 Tak proč jsi tady se sestrou místo toho, 380 00:21:19,987 --> 00:21:22,489 abys visela manželovi na rameni? 381 00:21:22,572 --> 00:21:25,284 Jo, musím si s tebou o něčem popovídat. 382 00:21:25,367 --> 00:21:26,785 Není to žádný problém. 383 00:21:27,327 --> 00:21:30,539 Víš, jak to ve filmech vždy končí svatbou? 384 00:21:31,164 --> 00:21:33,625 Svatba, šťastný konec, je po všem. 385 00:21:34,501 --> 00:21:36,295 Co se děje potom? 386 00:21:36,378 --> 00:21:39,006 Co se děje, když zjistíš, že zabíráš postel? 387 00:21:39,089 --> 00:21:42,134 - O čem to mluvíš? - David tvrdí, že jsem ho kopla ve spánku. 388 00:21:42,217 --> 00:21:44,511 - Pořád to děláš? - Dělala jsem to? 389 00:21:45,220 --> 00:21:49,016 Když jsme byli malí a jeli jsme na výlet a museli jsme být spolu na pokoji. 390 00:21:49,099 --> 00:21:51,393 Dokážeš si představit trávit noc s klokanem? 391 00:21:52,477 --> 00:21:53,312 Já jo. 392 00:21:54,313 --> 00:21:56,815 Ale to nic. Bylo to potom, co máma odešla 393 00:21:56,898 --> 00:22:00,610 a tys trpěla úzkostí. 394 00:22:00,694 --> 00:22:03,030 Možná. Ale z čeho mě trápí úzkost dnes? 395 00:22:03,113 --> 00:22:05,240 Nejsem profesionální terapeutka. 396 00:22:05,324 --> 00:22:08,493 Jsi lepší než terapeutka, jsi moje starší sestra. 397 00:22:13,790 --> 00:22:15,292 Něco se tam děje. 398 00:22:16,043 --> 00:22:17,336 Není to její obvyklý typ. 399 00:22:17,419 --> 00:22:18,670 Ne, to není. 400 00:22:25,844 --> 00:22:27,387 Ano, Evane, hned se do toho dám. 401 00:22:28,388 --> 00:22:30,557 To je úžasné. Abby, podívej se na to. 402 00:22:30,640 --> 00:22:32,768 Takhle podle nich vypadala ta loď. 403 00:22:33,351 --> 00:22:34,603 Z toho, co jsme odkryli. 404 00:22:34,686 --> 00:22:37,731 Dokážeš si představit plavit se na tomhle přes oceán? 405 00:22:37,814 --> 00:22:39,608 - Bylo by tam těsno. - To mi povídej. 406 00:22:39,691 --> 00:22:43,320 Tady jsou dokumenty s vyrovnáním, které jsem nechal připravit k ukončení smlouvy. 407 00:22:43,403 --> 00:22:47,741 Je to hodně férové. Víc než férové. Mandrakeu, mohl bys jí to přečíst? 408 00:22:48,658 --> 00:22:50,202 Můžu si to přečíst sama. 409 00:22:50,285 --> 00:22:53,163 Skutečně? Mně vždycky něco unikne, když čtu vlastníma očima. 410 00:22:53,246 --> 00:22:56,249 - Musím číst ušima. - Dobře. Caitlyn, 411 00:22:56,333 --> 00:22:57,959 šla by sis hrát do svého pokoje? 412 00:22:58,043 --> 00:23:00,462 Ona si nehraje. Navrhuje videohru. 413 00:23:01,755 --> 00:23:02,589 Ukážeš mi to? 414 00:23:05,092 --> 00:23:08,428 Zatím mám balvan kutálející se z kopce, jak zavalí trolla. 415 00:23:08,512 --> 00:23:11,473 Výborně, trolly nenávidím. To vůbec není špatné, Caitlyn. 416 00:23:11,556 --> 00:23:12,390 Pokračuj. 417 00:23:13,016 --> 00:23:14,309 Ale vy odjíždíte. 418 00:23:14,392 --> 00:23:18,730 - Jak vám to ukážu, až budu hotová? - Dám ti svou emailovou adresu. 419 00:23:18,814 --> 00:23:21,441 - Ale hlavně ji nedávej mámě. - Dobře. 420 00:23:24,194 --> 00:23:25,445 Jsi samé překvapení. 421 00:23:25,529 --> 00:23:28,657 S dětmi to umím. Mandrake tvrdí, že proto, že jsem mladý v srdci. 422 00:23:28,740 --> 00:23:30,867 Říkám, že máte zaraženou pubertu, pane. 423 00:23:30,951 --> 00:23:32,452 To je totéž. 424 00:23:33,703 --> 00:23:37,541 Už bude skoro šest. Omluvte mě, musím se připojit k hovoru s pobřežím. 425 00:23:40,293 --> 00:23:41,253 Mandrakeu. 426 00:23:41,336 --> 00:23:45,423 Vlastně to ani nevím. Mandrake je vaše křestní jméno nebo příjmení? 427 00:23:45,507 --> 00:23:46,466 Ani jedno, paní. 428 00:23:47,259 --> 00:23:48,885 - Nejmenujete se Mandrake? - Ne. 429 00:23:48,969 --> 00:23:50,470 Baví ho mi tak říkat. 430 00:23:50,554 --> 00:23:52,681 Být on musí být vyčerpávající. 431 00:23:52,764 --> 00:23:54,182 To nemáte ponětí, paní. 432 00:23:55,058 --> 00:23:58,145 - Neříkejte mi paní. Říkejte mi Abby. - Dobře. Abby. 433 00:23:59,479 --> 00:24:02,816 Poslyšte, skutečně nečte? To je tak líný? 434 00:24:02,899 --> 00:24:05,277 Líný ne, Abby. Vše ostatní, ale líný ne. 435 00:24:05,360 --> 00:24:08,363 - Neříkejte mi, že neumí číst. - Ne, že by neuměl. 436 00:24:08,446 --> 00:24:09,489 Nestydí se za to. 437 00:24:09,573 --> 00:24:12,200 Evan trpěl v mládí dyslexií. 438 00:24:12,284 --> 00:24:15,912 Nepoznali to, považovali ho za líného a nemotivovaného. 439 00:24:16,621 --> 00:24:18,915 Jeden z důvodů, proč nešel na univerzitu. 440 00:24:18,999 --> 00:24:22,794 Ta úskalí překonal, ale čtení není jeho oblíbená aktivita. 441 00:24:23,962 --> 00:24:25,088 Páni, to jsem netušila. 442 00:24:26,631 --> 00:24:28,049 Je samouk, že? 443 00:24:28,133 --> 00:24:32,095 Kompletně. Nikdo v něj nevěřil, a tak Evan věřil sám v sebe. 444 00:24:32,179 --> 00:24:34,973 - Jste s ním už dlouho? - Dostatečně. 445 00:24:35,056 --> 00:24:38,101 Jak si poranil záda? Prý to byla nehoda. 446 00:24:38,185 --> 00:24:41,980 O to se se mnou nikdy nepodělil. Možná vám to někdy řekne. 447 00:24:50,822 --> 00:24:54,034 A drak zachrání princeznu před zlým princem. 448 00:24:54,117 --> 00:24:56,036 - Učíš se. - Zdravím. 449 00:24:56,119 --> 00:24:59,748 Přinesl jsem informace o tiché aukci SRPŠ, 450 00:24:59,831 --> 00:25:02,459 u které ses bláhově uvolila asistovat. 451 00:25:02,959 --> 00:25:06,671 Přistihls mě ve slabé chvilce a omámil horkou čokoládou u Sally. 452 00:25:06,755 --> 00:25:09,549 V tom jsem ďábelský. Ahoj, Caitlyn. 453 00:25:09,633 --> 00:25:12,010 Zdravím, pane Rossi. Jaký máte talent? 454 00:25:13,762 --> 00:25:15,305 Něčím si prochází. 455 00:25:15,388 --> 00:25:16,431 Jo. 456 00:25:16,514 --> 00:25:17,390 To my všichni, že? 457 00:25:19,226 --> 00:25:21,394 Nikdy jsem o tom nepřemýšlel. 458 00:25:21,937 --> 00:25:22,771 Můj talent? 459 00:25:24,022 --> 00:25:25,357 Asi učení. 460 00:25:25,440 --> 00:25:28,318 A hudba. Trochu hraju na kytaru. 461 00:25:28,401 --> 00:25:29,778 Jak to, že to nevím? 462 00:25:29,861 --> 00:25:31,071 Nikdy ses neptala. 463 00:25:31,154 --> 00:25:33,073 - Mám kytaru. - Umíš hrát? 464 00:25:33,156 --> 00:25:36,368 Chodila jsem na hodiny, ale nevydrželo mi to. 465 00:25:36,451 --> 00:25:38,995 Moc rád tě budu učit. 466 00:25:39,079 --> 00:25:40,455 - Mohla bych, mami? - Jistě. 467 00:25:40,538 --> 00:25:42,457 Tak dobře. Budu se těšit. 468 00:25:43,959 --> 00:25:45,585 - Pošli mi pár dní. - Provedu. 469 00:25:45,669 --> 00:25:46,753 Dobře. 470 00:25:47,587 --> 00:25:49,839 Mami, máš Jaye ráda? 471 00:25:51,132 --> 00:25:52,550 Jistě, že mám Jaye ráda. 472 00:25:52,634 --> 00:25:54,010 Ale jako jestli ho máš „ráda“. 473 00:25:54,094 --> 00:25:56,513 O tom si povídáte s kámoškami? 474 00:25:56,596 --> 00:25:58,765 Jo, ale ty mi odpoví. 475 00:26:01,101 --> 00:26:02,018 Dámy. 476 00:26:02,769 --> 00:26:04,437 Potřebuju váš názor. 477 00:26:05,063 --> 00:26:09,150 Ale skutečně. Buďte upřímné, který šátek? Bílý s červenou, nebo ten žlutý? 478 00:26:09,859 --> 00:26:11,027 Bílý s červenou. 479 00:26:11,736 --> 00:26:12,862 - Dobře. - Proč? 480 00:26:13,697 --> 00:26:14,656 Jen mě to zajímalo. 481 00:26:14,739 --> 00:26:16,866 - Dobře, sluší ti to. - Děkuju. 482 00:26:18,618 --> 00:26:21,079 - Jde babička…? - Na rande? 483 00:26:24,249 --> 00:26:26,918 Byla to krásná žena, Elaine. 484 00:26:27,627 --> 00:26:28,586 Má múza. 485 00:26:28,670 --> 00:26:33,174 Nevím, jestli mě inspirovala, nebo jestli jsem maloval, abych na ni zapůsobil. 486 00:26:34,926 --> 00:26:36,344 Všechno se změnilo, že? 487 00:26:36,428 --> 00:26:37,512 No… 488 00:26:39,014 --> 00:26:39,848 ani moc ne. 489 00:26:39,931 --> 00:26:41,641 Nevím, co jím. 490 00:26:42,559 --> 00:26:43,977 Říká se tomu řezanice. 491 00:26:44,978 --> 00:26:46,396 To bych ani nevyhláskoval. 492 00:26:46,479 --> 00:26:47,605 Chutná ti to? 493 00:26:47,689 --> 00:26:50,567 - Je to dobré. - Tak se to nauč hláskovat. 494 00:26:51,234 --> 00:26:52,068 Možná. 495 00:26:52,610 --> 00:26:56,156 Co se stalo s tou čínskou restaurací, která bývala tamhle? 496 00:26:57,282 --> 00:26:58,992 Jmenovala se Garden View. 497 00:26:59,659 --> 00:27:02,370 Nejlepší rolky ve městě. Vedla ji Diane Yang. 498 00:27:02,454 --> 00:27:03,705 Co se s ní stalo? 499 00:27:03,788 --> 00:27:08,251 - Ta umřela už před mnoha lety. - Typické. 500 00:27:08,335 --> 00:27:10,045 Tak to v tomhle svět chodí. 501 00:27:10,795 --> 00:27:15,050 Žijeme a umíráme, tak si to raději užij. 502 00:27:15,717 --> 00:27:18,720 Tu fontánu postavil tvůj manžel Charles, že? 503 00:27:18,803 --> 00:27:20,221 Ano, postavil. 504 00:27:21,765 --> 00:27:22,599 Vlastně 505 00:27:23,892 --> 00:27:25,018 ji stavěl dvakrát. 506 00:27:25,935 --> 00:27:30,231 Napoprvé se mu nelíbila, tak ji jednou v noci strhnul 507 00:27:30,940 --> 00:27:31,983 a začal nanovo. 508 00:27:32,692 --> 00:27:34,652 Nikomu jinému to nevadilo jen jemu. 509 00:27:35,403 --> 00:27:38,114 Ale už byl prostě takový. 510 00:27:48,541 --> 00:27:51,086 PENZION V EAGLE POINT 511 00:27:56,299 --> 00:27:58,259 - Je ti zima, lásko? - Ne. 512 00:27:59,094 --> 00:28:01,346 Tak proč ty ponožky? 513 00:28:01,429 --> 00:28:02,389 Ponožky? 514 00:28:02,472 --> 00:28:04,891 Mám je, aby mi připomínaly mé nohy. 515 00:28:05,975 --> 00:28:08,061 Abych tě v noci nekopala. 516 00:28:08,686 --> 00:28:09,521 Jess… 517 00:28:09,604 --> 00:28:13,358 Slibuju, že už nikdy nebudu zabírat celou postel. 518 00:28:13,441 --> 00:28:17,028 Je mi líto, že jsem to řekl. Nechtěl jsem tě urazit. 519 00:28:17,112 --> 00:28:21,074 - Připadalo mi to vlastně legrační. - Legrační? Abby říkala, že jsem klokan. 520 00:28:21,991 --> 00:28:25,578 To ano, ale jsi krásný klokan. 521 00:28:26,162 --> 00:28:27,330 Jsi můj klokan. 522 00:28:27,414 --> 00:28:30,166 Není to legrační. Co když je naše manželství ohroženo? 523 00:28:30,250 --> 00:28:32,877 Naše manželství není ohroženo. Naučím se ti uhýbat. 524 00:28:32,961 --> 00:28:36,714 Myslím to vážně. Možná tě v noci kopu, protože trpím úzkostí. 525 00:28:36,798 --> 00:28:38,425 Z čeho bych měla mít úzkost? 526 00:28:38,508 --> 00:28:39,968 To nevím. 527 00:28:40,593 --> 00:28:42,429 Popřemýšlejme o tom. 528 00:28:44,931 --> 00:28:48,643 Vedeme podnikání, které má velkou šanci na neúspěch. 529 00:28:48,727 --> 00:28:51,104 Naprosto jsi změnila svůj život. 530 00:28:51,771 --> 00:28:56,109 Právě ses rozhodla až nadosmrti připoutat k druhému člověku. 531 00:28:56,192 --> 00:29:00,280 Nevíš, jestli chceš mít děti, a nevíš, co si o tom myslím já, 532 00:29:00,363 --> 00:29:03,324 a zjistilas, že je třeba vyměnit kotel. 533 00:29:03,908 --> 00:29:05,869 - Jo? - No jo, je. 534 00:29:05,952 --> 00:29:07,412 No skvěle. 535 00:29:07,495 --> 00:29:10,081 Taky mě z toho všeho přepadá úzkost, ale… 536 00:29:11,124 --> 00:29:13,960 Pojďme cítit úzkost spolu. 537 00:29:15,420 --> 00:29:19,257 - O tom manželství je. - Páry prochází životem zděšení? 538 00:29:19,340 --> 00:29:20,925 Jo, někdy. 539 00:29:21,009 --> 00:29:23,470 Co si myslíš o tom s dětmi? 540 00:29:24,304 --> 00:29:26,639 Myslíš, že o to tu jde? 541 00:29:27,140 --> 00:29:29,934 Buď to, nebo mám syndrom neklidných nohou. 542 00:29:30,018 --> 00:29:31,561 Nevím, co to je. 543 00:29:32,145 --> 00:29:36,149 Tak, či tak tě miluju 544 00:29:37,609 --> 00:29:39,319 a miluju tvé nohy 545 00:29:40,653 --> 00:29:43,573 a chci ti pomoct žít tvůj život tak, jak ho chceš žít. 546 00:30:07,263 --> 00:30:09,849 Už ses rozhodla? Ohledně té poručice? 547 00:30:10,475 --> 00:30:13,520 Ano. Dneska ráno jsem se rozhodla asi pětkrát. 548 00:30:14,229 --> 00:30:16,689 Problém je v tom, že se pokaždé rozhoduju jinak. 549 00:30:16,773 --> 00:30:19,108 Vzít to, nevzít to, vzít to. 550 00:30:19,192 --> 00:30:20,777 To nevadí. Máš dost času. 551 00:30:21,486 --> 00:30:24,572 - Kdy chce náčelník znát odpověď? - U lívancové snídaně. 552 00:30:25,156 --> 00:30:27,534 Takže zítra. No, 553 00:30:27,617 --> 00:30:30,662 ať už se mu rozhodneš říct cokoli, je to tvoje kariéra. 554 00:30:30,745 --> 00:30:32,288 Musíš se rozhodnout sama. 555 00:30:32,789 --> 00:30:33,873 Sarah. Ahoj. 556 00:30:34,624 --> 00:30:36,960 - Velitel Lee chce s tebou mluvit. - Hned tam budu. 557 00:30:37,836 --> 00:30:40,004 Páni. Co když bude chtít odpověď už teď? 558 00:30:40,088 --> 00:30:41,714 Tak se budeš muset rozhodnout. 559 00:30:41,798 --> 00:30:44,217 A ať už se rozhodneš jakkoli, jsem s tebou. 560 00:31:13,621 --> 00:31:14,455 Výborně. 561 00:31:14,539 --> 00:31:16,541 Díky. Ale bolí mě prsty. 562 00:31:16,624 --> 00:31:19,168 Jo? To bychom si asi měli jít pro pití. 563 00:31:19,252 --> 00:31:20,211 - Máš žízeň? - Jistě. 564 00:31:20,295 --> 00:31:23,172 Jdeme. Provedeme výpad na ledničku, jo? 565 00:31:23,256 --> 00:31:25,133 Co máte? Něco dobrého? 566 00:31:26,467 --> 00:31:28,678 Šlo vám to. 567 00:31:28,761 --> 00:31:30,179 Jay je dobrý učitel. 568 00:31:30,263 --> 00:31:31,097 To jsem. 569 00:31:31,723 --> 00:31:33,057 Máme limonádu? 570 00:31:33,141 --> 00:31:37,061 - Jo. Hned to bude. Chcete kakaovej řez? - Kakaovej řez a mlíko? 571 00:31:37,812 --> 00:31:40,481 Mám netoleranci na laktózu. Mléko nemůžu. 572 00:31:41,232 --> 00:31:42,066 Můžu? 573 00:31:42,859 --> 00:31:43,985 Jedno mléko. 574 00:31:44,068 --> 00:31:45,695 Můžu dostat limonádu? 575 00:31:46,237 --> 00:31:47,780 Limonádu miluju. 576 00:31:49,866 --> 00:31:50,909 Jayi. 577 00:31:51,451 --> 00:31:53,620 To je Evan Kincaid. 578 00:31:53,703 --> 00:31:54,787 Skutečně? 579 00:31:55,455 --> 00:31:57,457 Evan si poranil záda. 580 00:31:57,540 --> 00:31:58,917 To je Jay Ross. 581 00:31:59,000 --> 00:32:01,628 Učitel hudby. Slyšel jsem vás hrát. 582 00:32:01,711 --> 00:32:02,754 Byli jste úžasní. 583 00:32:03,880 --> 00:32:08,801 Vstal bych, ale jsem znehybněný. Abby mi tu laskavě dovolila zůstat. 584 00:32:08,885 --> 00:32:11,804 - To je milé. - Ne, že bych měla moc na výběr. 585 00:32:12,889 --> 00:32:15,058 - Vaše limonáda. - Děkuju, Caitlyn. 586 00:32:19,437 --> 00:32:22,065 Tyhle slámky miluju. Pamatuju si je z dětství. 587 00:32:22,148 --> 00:32:24,359 - Jayi, pamatuješ si na ně? - Jo, pamatuju. 588 00:32:24,442 --> 00:32:27,654 Přemýšlel jsem, že bych se naučil hrát na kytaru. Učil bys mě? 589 00:32:27,737 --> 00:32:30,698 - Není to moje práce. - A co děláš, Jayi? 590 00:32:31,115 --> 00:32:34,202 - Učím ve škole. - Ne. To je fascinující. 591 00:32:34,285 --> 00:32:38,289 - Jo. - Tak jo. Necháme Evana, ať si odpočine. 592 00:32:38,373 --> 00:32:40,291 - Těšilo mě, Jayi. - Mě taky. 593 00:32:43,586 --> 00:32:46,422 - Zajímavý chlapík. - Jo. Dalo by se to tak říct. 594 00:32:46,506 --> 00:32:48,758 Trpí, ale má rád pozornost. 595 00:32:48,841 --> 00:32:50,843 Nemá jí dost? Je miliardář. 596 00:32:52,387 --> 00:32:53,930 Jo. Ale… 597 00:32:55,431 --> 00:32:58,810 je toho na něm víc než jen to, co vidíš na povrchu, 598 00:32:58,893 --> 00:33:01,604 jako třeba to, že prý nikdy neměl skutečnou rodinu. 599 00:33:01,688 --> 00:33:03,064 Chudák. 600 00:33:03,940 --> 00:33:07,860 Je mi líto světově proslulého magnáta? 601 00:33:07,944 --> 00:33:10,530 Ne. Není. Vůbec ne. Ne. 602 00:33:11,447 --> 00:33:13,950 Co kdybys něco zahrál? Nikdy jsem tě neslyšela hrát. 603 00:33:14,033 --> 00:33:15,243 Jistě. Jo. 604 00:33:56,367 --> 00:33:59,162 Páni, Jayi, to bylo nádherné. 605 00:33:59,245 --> 00:34:00,663 To jsem netušila. 606 00:34:00,747 --> 00:34:04,417 Je na mě pár věcí, které na povrchu neuvidíš. 607 00:34:11,132 --> 00:34:14,177 O’Briene. Pomůžeš mi spravit ten transparent? 608 00:34:15,470 --> 00:34:18,264 Jo, jasně. Přesná práce pro záchranáře. 609 00:34:20,516 --> 00:34:21,642 Jen mi vteřinku počkej. 610 00:34:22,226 --> 00:34:24,896 Hej, O’Briene. Poplach. Druhý stupeň. 611 00:34:24,979 --> 00:34:27,231 Možný protokol 19 na Market Street. 612 00:34:27,774 --> 00:34:31,069 Jasně. Promiň, musíš si najít někoho jiného. Povinnost volá. 613 00:34:33,279 --> 00:34:34,614 Potřebuješ s tím pomoct? 614 00:34:34,697 --> 00:34:37,075 Podržíš mi žebřík, jak tam vylezu to spravit? 615 00:34:37,158 --> 00:34:39,452 Podrž mi ho ty. Vylezu tam já. Jsem na to zvyklá. 616 00:34:40,161 --> 00:34:41,871 Jak si přeješ, poručice. 617 00:34:43,081 --> 00:34:44,290 Už jsi to slyšel, co? 618 00:34:44,373 --> 00:34:48,294 Na zbrojnici je těžké udržet tajemství. Takže je to pravda? 619 00:34:49,587 --> 00:34:51,297 Diskutuje se o tom. 620 00:34:52,006 --> 00:34:54,383 VÝROČNÍ LÍVANCOVÁ SNÍDANĚ 621 00:34:56,677 --> 00:34:59,722 - Slez dolů. Posunu žebřík. - Ne, mám to. 622 00:35:01,599 --> 00:35:02,975 Hej, jsi v pohodě? 623 00:35:06,062 --> 00:35:06,979 Sarah! 624 00:35:09,607 --> 00:35:11,359 Nechápu, proč ty… 625 00:35:16,155 --> 00:35:18,908 Ano. Uvidíme se o víkendu. 626 00:35:20,952 --> 00:35:22,161 Špatné zprávy? 627 00:35:22,912 --> 00:35:24,247 To byla Erin Kinleyová. 628 00:35:24,330 --> 00:35:25,998 Vede galerii v SoHo. 629 00:35:26,082 --> 00:35:29,585 Tvrdí, že s ní Driscoll uzavřel dohodu v polovině 80. let, 630 00:35:29,669 --> 00:35:31,170 brzy po smrti své ženy. 631 00:35:31,254 --> 00:35:34,257 - Jakou dohodu? - Dal jí exkluzivní práva 632 00:35:34,340 --> 00:35:37,385 na veškerá jeho díla na věčnost. 633 00:35:37,468 --> 00:35:39,887 Vlastní práva ke všem jeho obrazům? 634 00:35:39,971 --> 00:35:43,641 To tvrdí. A pak mi zakazuje je vystavit. 635 00:35:43,724 --> 00:35:45,643 Šílené. I kdyby vlastnila práva, 636 00:35:45,726 --> 00:35:47,728 neměla by větší cenu, kdyby měl výstavu? 637 00:35:47,812 --> 00:35:48,646 Jo, možná. 638 00:35:49,313 --> 00:35:53,025 Ale řekla mi, že raději počká, až budou mít větší hodnotu. 639 00:35:53,109 --> 00:35:56,279 - Co tím myslí? - Hodnota se výrazně zvedne 640 00:35:56,362 --> 00:35:59,991 hned, jak umře. Řekla, že by neměla čekat příliš dlouho. 641 00:36:00,074 --> 00:36:01,284 Páni, to je ale chladné. 642 00:36:01,367 --> 00:36:03,286 Světlá stránka věci je, že mi poděkovala, 643 00:36:03,369 --> 00:36:05,496 že jsem Driscolla přesvědčila, aby měl výstavu. 644 00:36:05,580 --> 00:36:09,208 Řekla, že pouvažuje o mé komisi z prodeje. 645 00:36:10,251 --> 00:36:13,171 - Cos jí na to řekla? - Řekla jsem, že si toho vážím. 646 00:36:13,671 --> 00:36:16,883 A pak jsem jí řekla, kam si tu komisi má strčit. 647 00:36:17,925 --> 00:36:19,594 Teď o víkendu tu bude. 648 00:36:19,677 --> 00:36:22,221 Chce se podívat na „své obrazy“. 649 00:36:22,305 --> 00:36:23,598 Tak co budeš dělat? 650 00:36:23,681 --> 00:36:27,685 Myslí si, že mě vyleká, když vytáhne trumf newyorského světa umění. 651 00:36:27,768 --> 00:36:30,605 Neví, že jich taky pár mám. 652 00:36:37,737 --> 00:36:39,906 Evane? 653 00:36:42,450 --> 00:36:44,535 Zázrak. Jsem vyléčený. 654 00:36:44,619 --> 00:36:46,996 Myslím, že mi pomohl Nellin borůvkový sypaný koláč. 655 00:36:47,079 --> 00:36:49,582 Pošlu kousek do Mayo Clinic na rozbor. 656 00:36:50,082 --> 00:36:52,084 Jsem ráda, že se cítíš lépe. 657 00:36:52,168 --> 00:36:55,630 Nevím, jak ti mám poděkovat za tu vynucenou pohostinnost. 658 00:36:55,713 --> 00:36:58,799 Byly to skutečně čtyři nejlepší dny mého života. 659 00:36:58,883 --> 00:37:02,386 Musím si takovou pohovku pořídit a brát ji s sebou úplně všude. 660 00:37:02,470 --> 00:37:04,263 Má pohovka je velmi polichocena. 661 00:37:04,764 --> 00:37:08,142 Máš tu dohodu? O rozpuštění našeho partnerství? 662 00:37:08,226 --> 00:37:09,977 Mám. Je tamhle. 663 00:37:10,686 --> 00:37:12,563 Dobře. Podepsalas ji? 664 00:37:12,647 --> 00:37:15,441 Ano. A musím říct, že je velmi štědrá. 665 00:37:16,400 --> 00:37:17,235 To jsem si myslel. 666 00:37:20,613 --> 00:37:21,656 Dramatické, co? 667 00:37:21,739 --> 00:37:24,200 - Proč jsi to udělal? - Měl jsem čas o tom uvažovat. 668 00:37:24,283 --> 00:37:28,955 Budu si muset takhle poležet na pohovce častěji. Pročistí to hlavu. 669 00:37:29,455 --> 00:37:30,873 Vidíš to? 670 00:37:30,957 --> 00:37:32,416 To není překážka. 671 00:37:33,167 --> 00:37:35,920 Je to příležitost. No a co, že musíme odložit stavbu? 672 00:37:36,003 --> 00:37:38,839 Mysleme na výhody. Celé jsem to naplánoval. 673 00:37:39,799 --> 00:37:42,843 Takže. Hotel posuneme na vedlejší parcelu. 674 00:37:42,927 --> 00:37:44,470 Tu jsem dnes ráno koupil. 675 00:37:44,553 --> 00:37:47,431 A na staré parcele postavíme muzeum, které bude spravovat tu loď 676 00:37:47,515 --> 00:37:51,269 a předměty, které tam najdou. Výhoda pro všechny. 677 00:37:51,352 --> 00:37:53,437 - To je skvělý nápad. - Že? 678 00:37:53,521 --> 00:37:57,358 Přišel jsem na něj při sledování vaší rodiny. Tolik se tu toho děje. 679 00:37:57,441 --> 00:38:00,236 Svatba, podnikatelské problémy, Megan s jejím uměním, 680 00:38:00,319 --> 00:38:03,364 Caitlyn se svou životní krizí, Jay s hraním na kytaru. 681 00:38:03,447 --> 00:38:06,742 Je do tebe zamilovaný. To víš, že? Nell s tím svým rande, 682 00:38:06,826 --> 00:38:08,828 které se mimochodem vydařilo. 683 00:38:08,911 --> 00:38:11,330 - Jak to všechno víš? - Z ležení na pohovce. 684 00:38:11,414 --> 00:38:13,499 Myslela sis, že jsem spal a hrál videohry? 685 00:38:13,582 --> 00:38:16,585 - Vypadalo to tak. - Sleduju. A vstřebávám. 686 00:38:16,669 --> 00:38:19,005 Napadlo mě, že když to zvládnou O’Brienovi, 687 00:38:19,088 --> 00:38:22,008 můžu já postavit hotel a domov pro loď. 688 00:38:22,800 --> 00:38:25,177 Jsem ráda, že jsme pomohli. 689 00:38:26,095 --> 00:38:28,681 Auto je naloženo a letadlo připraveno. 690 00:38:28,764 --> 00:38:30,975 Letadlo zruš, jeď do domu 691 00:38:31,058 --> 00:38:34,895 a vybal. Zůstaneme v Chesapeake Shores. Uvidíme se. 692 00:38:39,483 --> 00:38:40,484 Děkuju, Abby. 693 00:38:45,031 --> 00:38:45,865 Kde je Evan? 694 00:38:47,616 --> 00:38:50,202 Je pryč. Tak trochu. 695 00:38:50,286 --> 00:38:52,538 Je to na dlouhé povídání. 696 00:38:52,621 --> 00:38:53,497 Mám čas. 697 00:38:55,166 --> 00:38:57,960 Počkej. Ahoj, Kevine, copak je? 698 00:38:59,503 --> 00:39:03,049 Hned tam budeme. Sarah. Stala se nehoda. 699 00:39:06,177 --> 00:39:08,804 POHOTOVOST 700 00:39:10,306 --> 00:39:13,559 - Kevine. Jak je na tom? - Zatím nic nevíme. 701 00:39:13,642 --> 00:39:16,270 - Bude v pořádku. - Pan O’Brien? 702 00:39:16,354 --> 00:39:17,480 Jo? 703 00:39:17,563 --> 00:39:20,649 - Vaše žena je v pořádku. Ptá se po vás. - Děkuju. 704 00:39:23,152 --> 00:39:25,071 - To je ale úleva. - Jo. 705 00:39:29,283 --> 00:39:30,326 Ahoj. 706 00:39:31,118 --> 00:39:31,952 Ahoj. 707 00:39:32,578 --> 00:39:34,121 Cítím se tak trapně. 708 00:39:34,205 --> 00:39:37,208 -Trapně? - Doktorka tu bude každou chvilku. 709 00:39:41,045 --> 00:39:42,046 Miluju tě. 710 00:39:42,129 --> 00:39:45,883 Já tebe taky, ale… Nemůžu tomu uvěřit. 711 00:39:46,717 --> 00:39:48,677 Každý den riskuju v požárech život 712 00:39:48,761 --> 00:39:51,597 a spadnu z hloupého žebříku při připevňování transparentu. 713 00:39:51,680 --> 00:39:54,016 - To se může stát každému. - Ale stalo se to mně. 714 00:39:54,725 --> 00:39:57,228 Mělo se to stát mně. Ramirez mě požádal prvního. 715 00:39:58,187 --> 00:40:02,149 Víš co? Tobě by se nezatočila hlava a nezkolaboval bys. 716 00:40:03,067 --> 00:40:06,237 - Nevím, co se stalo. - Hej, co to děláš? 717 00:40:06,987 --> 00:40:10,491 - Jdu domů. Nemám ráda nemocnice. - Sarah, nemůžeš jen tak odejít. 718 00:40:10,574 --> 00:40:14,078 - Musí ti říct, že můžeš jít. - Mohu odejít na reverz. 719 00:40:14,161 --> 00:40:18,999 - Musí si být jistí, že jsi v pořádku. - Vím, že jsem. Vidíš? Jsem v pohodě. 720 00:40:21,377 --> 00:40:24,130 Hej. Pojď sem. 721 00:40:24,213 --> 00:40:25,589 Pojď sem. Posaď se. 722 00:40:27,883 --> 00:40:28,717 To nic. 723 00:40:30,761 --> 00:40:32,721 Bože, jak já ty nemocnice nenávidím. 724 00:40:32,805 --> 00:40:36,517 Já taky. Hrozná místa. Kdybych tu nedělala, nebyla bych tu. 725 00:40:37,226 --> 00:40:40,771 Vy, Sarah O’Brienová můžete jít domů. Jste zdravá. 726 00:40:40,855 --> 00:40:43,274 Pár pohmožděnin, ale žádná zlomenina. 727 00:40:43,357 --> 00:40:45,901 Pár dní to nepřehánějte. 728 00:40:45,985 --> 00:40:49,530 - Ale to vám nemusím říkat. - Pořád je mi mdlo. 729 00:40:50,156 --> 00:40:52,158 S vaším krevním obrazem je to pochopitelné. 730 00:40:52,241 --> 00:40:55,161 Ale buďte v klidu, žádné komplikace tam nejsou. 731 00:40:55,244 --> 00:40:56,579 Ve kterém jste měsíci? 732 00:40:59,957 --> 00:41:03,627 Z vašich prázdných pohledů soudím, že vám to říkám jako první. 733 00:41:04,253 --> 00:41:06,297 Blahopřeji. Jste těhotná. 734 00:44:00,054 --> 00:44:02,056 Překlad titulků: Roman Placzek 735 00:44:04,099 --> 00:44:07,186 - Uvidíte: - Měli jste někdy spolu něco? 736 00:44:07,269 --> 00:44:09,271 - Ještě jsme o tom nemluvili. - O čem? 737 00:44:09,355 --> 00:44:11,523 Co bylo během té doby, co jsme žili odděleně. 738 00:44:11,607 --> 00:44:14,652 - S Lukem to nemělo nic společného. - Vědělas, že ho právě pustili? 739 00:44:14,735 --> 00:44:16,737 Nic s Evanem Kincaidem nemám. 740 00:44:16,820 --> 00:44:19,281 - Klasický tah. - Odvezení. 741 00:44:19,365 --> 00:44:20,366 Odvezení? 742 00:44:20,449 --> 00:44:24,870 - Odveze tě na nějaké romantické místo. - Udělals to? 743 00:44:24,953 --> 00:44:26,330 - Ano. - Proč jsi mi to neřekl? 744 00:44:26,413 --> 00:44:28,999 Nechtěl jsem, aby ses na mě takhle dívala.