1 00:00:01,000 --> 00:00:02,627 ‫"في الحلقات السابقة:"‬ 2 00:00:02,711 --> 00:00:03,961 ‫أنا مستعد.‬ 3 00:00:05,171 --> 00:00:08,883 ‫استخرجنا ما يبدو أنه مقدمة سفينة.‬ ‫سيتوقف العمل فيما ننقب عنها.‬ 4 00:00:08,967 --> 00:00:10,176 ‫ذهبتُ إلى عيادة الطبيبة "باوم".‬ 5 00:00:10,260 --> 00:00:12,971 ‫- ربما لن أتمكن من الإنجاب.‬ ‫- سنكون على ما يُرام.‬ 6 00:00:13,054 --> 00:00:16,683 ‫شقيقتي ستتزوج. أريد رفيقًا للحفل‬ ‫إن كنت تريد أن تأتي وتتبيّن بنفسك.‬ 7 00:00:18,101 --> 00:00:20,395 ‫من عظيم شرفي أن أعلنكما زوج وزوجة،‬ 8 00:00:20,478 --> 00:00:22,689 ‫يمكنك أن تقبّل العروس.‬ 9 00:00:23,815 --> 00:00:26,943 ‫تلك السفينة اكتشاف عظيم حقًا.‬ ‫لكن لسوء الحظ.‬ 10 00:00:27,027 --> 00:00:29,446 ‫هل ستتراجع عن مشروع البناء؟‬ ‫هل هذا قرارك النهائي؟‬ 11 00:00:29,529 --> 00:00:30,530 ‫أخشى ذلك.‬ 12 00:00:36,161 --> 00:00:37,287 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 13 00:00:39,122 --> 00:00:40,206 ‫كيف كان نومك؟‬ 14 00:00:41,875 --> 00:00:42,959 ‫نمت نومًا عميقًا.‬ 15 00:00:45,128 --> 00:00:47,505 ‫- لا كوابيس؟‬ ‫- كلا.‬ 16 00:00:49,048 --> 00:00:50,133 ‫كيف كان نومك؟‬ 17 00:00:51,134 --> 00:00:52,218 ‫لا بأس به.‬ 18 00:00:53,261 --> 00:00:54,512 ‫أما كان هانئًا؟‬ 19 00:00:54,596 --> 00:00:56,723 ‫حسنًا، ركلتِني قليلًا.‬ 20 00:00:57,390 --> 00:00:58,224 ‫ماذا؟‬ 21 00:00:58,308 --> 00:01:00,560 ‫أجل، في أثناء نومك. ركلتني.‬ 22 00:01:00,643 --> 00:01:02,604 ‫- ثم...‬ ‫- ثم؟‬ 23 00:01:02,687 --> 00:01:03,980 ‫وسرقت كل الأغطية.‬ 24 00:01:04,063 --> 00:01:06,608 ‫- استحوذت على السرير كله.‬ ‫- حقًا؟‬ 25 00:01:07,650 --> 00:01:09,694 ‫لكن لم يحدث هذا من قبل.‬ 26 00:01:09,778 --> 00:01:12,530 ‫وإن حدث الأمر مجددًا، فيمكنني التكيّف معه.‬ 27 00:01:12,614 --> 00:01:13,782 ‫سأتحمّل بعض الركلات من أجلك.‬ 28 00:01:13,865 --> 00:01:17,285 ‫تذمّرت "آبي" من ذلك حين كنا صغيرتين،‬ ‫وحسبتُ أنها تختلق الأمر.‬ 29 00:01:17,368 --> 00:01:20,622 ‫قالت إنها كانت تتعلق بطرف‬ ‫الغطاء كي لا تسقط من السرير.‬ 30 00:01:20,705 --> 00:01:23,625 ‫- ربما يجب أن نقارن بين الحادثتين.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 31 00:01:23,708 --> 00:01:24,709 ‫أنام كالخنازير.‬ 32 00:01:24,793 --> 00:01:27,962 ‫- على الأقل أنت لا تغطّين.‬ ‫- انتظر حتى أُصاب بالزكام.‬ 33 00:02:46,040 --> 00:02:50,545 ‫لقد نجونا من حفل الزفاف يا سيّدتان،‬ ‫وكان جميلًا.‬ 34 00:02:50,628 --> 00:02:52,755 ‫كان مثاليًا.‬ 35 00:02:53,506 --> 00:02:56,634 ‫هل وصل "ميك" إلى المطار هذا الصباح؟‬ 36 00:02:56,718 --> 00:03:00,305 ‫وللتو تسلّمت رسالة نصية.‬ ‫يقول إنه وصل إلى اجتماعه في "كانساس".‬ 37 00:03:00,388 --> 00:03:03,016 ‫جيد. أمامنا فرصة للحصول‬ ‫على عقد مشروع "ويتشيتا"،‬ 38 00:03:03,099 --> 00:03:06,686 ‫ما نحتاجه بعد أن ألغى "إيفان‬ ‫كينكايد" عقد تنفيذ مشروع الفندق.‬ 39 00:03:06,769 --> 00:03:09,063 ‫هذا أمر غريب، "ميغان"،‬ 40 00:03:09,147 --> 00:03:11,941 ‫حيث بدا الشاب، "إيفان"، ظريفًا للغاية.‬ 41 00:03:12,025 --> 00:03:13,526 ‫ظريف ويصعب التنبؤ بتصرفاته.‬ 42 00:03:14,485 --> 00:03:15,737 ‫بذكر الشيطان يحضر.‬ 43 00:03:15,820 --> 00:03:16,946 ‫هذا أنا.‬ 44 00:03:17,030 --> 00:03:18,573 ‫آمل أنني لا أتطفل عليكنّ.‬ 45 00:03:18,656 --> 00:03:19,949 ‫- مرحبًا مجددًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 46 00:03:21,117 --> 00:03:24,954 ‫جدتي، هذا "إيفان".‬ ‫تعارفتُما بالأمس في حفل الزفاف.‬ 47 00:03:26,039 --> 00:03:27,916 ‫مرحبًا بك في منزل آل "أوبراين".‬ 48 00:03:27,999 --> 00:03:31,753 ‫- هل ترغب في بعض القهوة؟‬ ‫- هذا لطف منك. لكن لن ألبث طويلًا.‬ 49 00:03:31,836 --> 00:03:32,921 ‫حسنًا.‬ 50 00:03:33,004 --> 00:03:37,717 ‫سنحتسي القهوة ونتمشى قليلًا ريثما تتحدثان.‬ 51 00:03:37,800 --> 00:03:39,761 ‫سنذهب ونحتسي قهوتنا عند "بوينت"؟‬ 52 00:03:39,844 --> 00:03:41,095 ‫- هلّا ذهبنا؟‬ ‫- رائع.‬ 53 00:03:41,179 --> 00:03:43,681 ‫- سُررت بلقائك.‬ ‫- سُررت بلقائك بالمثل.‬ 54 00:03:43,765 --> 00:03:45,183 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 55 00:03:46,768 --> 00:03:48,519 ‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬ 56 00:03:48,603 --> 00:03:50,855 ‫أردت أن أقدّم هدية لـ"جيس" و"ديفيد".‬ 57 00:03:50,939 --> 00:03:52,357 ‫يا لها من لفتة طيبة.‬ 58 00:03:52,440 --> 00:03:54,817 ‫أهّلا بي أيما تأهيل في نُزلهما،‬ 59 00:03:54,901 --> 00:03:56,986 ‫لذا رأيت أن أشتري لهما حصانًا أحادي القرن.‬ 60 00:03:57,695 --> 00:03:59,864 ‫إنه قابع في الخارج. خدعتك فنظرتِ.‬ 61 00:03:59,948 --> 00:04:02,158 ‫أحضرت لهما قسيمة شراء.‬ 62 00:04:02,784 --> 00:04:03,910 ‫شراء ماذا؟‬ 63 00:04:03,993 --> 00:04:06,579 ‫أي شيء يرغبان في شرائه.‬ ‫رحلة إلى "اليونان". شراء "اليونان" ذاتها.‬ 64 00:04:07,622 --> 00:04:10,792 ‫أمزح. "اليونان" صفقة في حد ذاتها‬ ‫في الوقت الحاضر.‬ 65 00:04:11,751 --> 00:04:13,127 ‫هل أنت حقًا جادة؟‬ 66 00:04:15,588 --> 00:04:16,589 ‫ماذا؟‬ 67 00:04:17,214 --> 00:04:18,341 ‫هل هذه أنت؟‬ 68 00:04:19,300 --> 00:04:21,052 ‫كم تبدين لطيفة.‬ 69 00:04:21,135 --> 00:04:22,095 ‫شكرًا لك.‬ 70 00:04:24,931 --> 00:04:26,766 ‫ماذا تريد؟‬ 71 00:04:29,310 --> 00:04:33,606 ‫أردت أن أودّعك بنفسي،‬ 72 00:04:34,607 --> 00:04:38,027 ‫وأعتذر عن مشروعنا الذي لم يكتمل.‬ 73 00:04:38,111 --> 00:04:38,945 ‫وأنا أيضًا.‬ 74 00:04:39,445 --> 00:04:42,323 ‫من الواضح أن المحامين سيدقِّقون‬ ‫في التفاصيل النهائية.‬ 75 00:04:42,949 --> 00:04:45,910 ‫إذًا أنت حقًا لن تمضي قُدُمًا في المشروع؟‬ ‫لا مجال للتراجع؟‬ 76 00:04:45,994 --> 00:04:48,204 ‫يا لهذا المنظر.‬ 77 00:04:49,122 --> 00:04:50,832 ‫هذا لا يؤثر في عملنا نحن وحسب.‬ 78 00:04:50,915 --> 00:04:53,001 ‫ستتوقف الكثير من الوظائف لكثير من الناس.‬ 79 00:04:53,084 --> 00:04:55,586 ‫أعرف. لم يكن قرارًا يسيرًا بالنسبة إليّ.‬ 80 00:04:58,715 --> 00:05:01,092 ‫هل هذا "ميك" في طفولته؟‬ 81 00:05:01,175 --> 00:05:03,803 ‫لم تتغير ملامحه البتة.‬ 82 00:05:05,763 --> 00:05:06,848 ‫ظهري.‬ 83 00:05:07,515 --> 00:05:10,059 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- كلا، لا تلمسي. تشنج في ظهري.‬ 84 00:05:10,560 --> 00:05:12,603 ‫سيمرّ بسلام.‬ 85 00:05:12,687 --> 00:05:13,771 ‫يمرّ بسلام عادةً.‬ 86 00:05:14,605 --> 00:05:16,983 ‫- إلا إذا...‬ ‫- إلا إذا؟‬ 87 00:05:17,066 --> 00:05:18,151 ‫إلا إذا لم يمرّ بسلام.‬ 88 00:05:18,901 --> 00:05:22,155 ‫- حسنًا، هات الهاتف. بمن أتصل؟‬ ‫- "ماندريك". يعرف ما عليه أن يفعل.‬ 89 00:05:22,238 --> 00:05:23,740 ‫"ماندريك".‬ 90 00:05:23,823 --> 00:05:26,409 ‫- أنت تعرف الكثير من المشاهير.‬ ‫- لن يمكنهم مساعدتي الآن.‬ 91 00:05:26,993 --> 00:05:28,745 ‫لا أريدك أن تريني في هذه الحال.‬ 92 00:05:28,828 --> 00:05:30,663 ‫- في أية حال؟‬ ‫- تريني أتألم.‬ 93 00:05:30,747 --> 00:05:32,623 ‫- هذا حال البشر.‬ ‫- لا يهم.‬ 94 00:05:32,707 --> 00:05:33,541 ‫حسنًا. هنا.‬ 95 00:05:35,668 --> 00:05:38,254 ‫"ماندريك"؟ تعالَ فورًا.‬ 96 00:05:40,631 --> 00:05:43,134 ‫"مركز إطفاء (شيسابيك شورز)"‬ 97 00:05:43,217 --> 00:05:45,053 ‫"(سي 56) الرئيس"‬ 98 00:05:46,012 --> 00:05:49,098 ‫- الرئيس هنا.‬ ‫- ربما سيعلن عن القائد الجديد.‬ 99 00:05:49,640 --> 00:05:50,850 ‫مَن تتوقعين أن يكون؟‬ 100 00:05:52,268 --> 00:05:55,563 ‫أضع رهانًا على "كريس سوتون" من الدائرة‬ ‫التاسعة. وعلى "مايك" ملازمًا جديدًا.‬ 101 00:05:58,191 --> 00:06:00,151 ‫"سارة"، كنت أبحث عنك.‬ 102 00:06:00,777 --> 00:06:02,737 ‫"أوبراين"، هلّا تعذرنا للحظة؟‬ 103 00:06:03,654 --> 00:06:06,157 ‫بالطبع. أريد أن أتفقّد الجرد.‬ 104 00:06:08,868 --> 00:06:11,996 ‫صدر القرار، "سارة".‬ ‫"مايك هيرمان" سيكون القائد الجديد.‬ 105 00:06:12,080 --> 00:06:13,581 ‫هذا رائع. إنه رجل ممتاز.‬ 106 00:06:14,290 --> 00:06:18,044 ‫وستكونين أنت الملازم الجديد. هذا إن وافقت.‬ 107 00:06:25,510 --> 00:06:27,929 ‫- هل هذا يؤلم، سيدي؟‬ ‫- نعم.‬ 108 00:06:28,721 --> 00:06:29,847 ‫والآن؟‬ 109 00:06:29,931 --> 00:06:31,599 ‫أجل! هل تشعر بمتعة في فعل ذلك؟‬ 110 00:06:31,682 --> 00:06:34,268 ‫أستمتع بعملي طوال الوقت، سيدي.‬ ‫يجب أن أقلبك على ظهرك الآن.‬ 111 00:06:34,352 --> 00:06:36,104 ‫- هل سيؤلم؟‬ ‫- ألمًا مبرحًا.‬ 112 00:06:36,187 --> 00:06:39,482 ‫تذكّر، ما لا يقتلنا يزيدنا قوة.‬ 113 00:06:39,565 --> 00:06:43,069 ‫- ماذا إن لم أشأ أن أزداد قوة؟‬ ‫- هلّا تساعدني إحداكما؟‬ 114 00:06:43,152 --> 00:06:44,445 ‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬ 115 00:06:44,529 --> 00:06:46,864 ‫- اسحبي الساقَين معًا ولفيهما حين ألفه.‬ ‫- حسنًا.‬ 116 00:06:48,407 --> 00:06:50,618 ‫يا إله الحلوى والدراق والقشدة!‬ 117 00:06:50,701 --> 00:06:53,121 ‫أريد قول المزيد، لكن جدتك تستمع.‬ 118 00:06:53,204 --> 00:06:54,247 ‫سبق وسمعتُ هذا كله.‬ 119 00:06:55,206 --> 00:06:58,751 ‫- يبدو أن ظهرك متشنّج، سيدي.‬ ‫- أخبرني بما لا أعرفه.‬ 120 00:06:58,835 --> 00:07:00,920 ‫هل حصل هذا سابقًا؟‬ 121 00:07:01,003 --> 00:07:03,548 ‫من عامَين وحسبتُ أنه تعافى.‬ 122 00:07:03,631 --> 00:07:06,217 ‫إنها حالة مزمنة تتقوَّم‬ ‫من تلقاء نفسها سريعًا.‬ 123 00:07:06,300 --> 00:07:09,053 ‫اتصل بالطوارىء الخاصة‬ ‫وأخبرهم أن ينقلوني إلى منزلي.‬ 124 00:07:09,137 --> 00:07:13,933 ‫لا تكن سخيفًا. كل هذا الرفع‬ ‫والنقل قد يضرك بالتأكيد.‬ 125 00:07:14,016 --> 00:07:17,687 ‫ستلبث مستلقيًا على هذه الأريكة‬ ‫حتى تصير قادرًا على الوقوف بمفردك.‬ 126 00:07:17,770 --> 00:07:19,605 ‫- جدتي...‬ ‫- لا أريد إزعاجكم.‬ 127 00:07:19,689 --> 00:07:21,107 ‫هو لا يريد حقًا.‬ 128 00:07:21,190 --> 00:07:22,442 ‫لا تكوني سخيفة.‬ 129 00:07:22,525 --> 00:07:26,279 ‫الرجل متأذٍ. وسوف نساعدك على التعافي.‬ 130 00:07:26,362 --> 00:07:29,282 ‫سنعتني بك وسنحل مشكلتك.‬ 131 00:07:29,365 --> 00:07:31,868 ‫إليك قطعة كعك.‬ 132 00:07:31,951 --> 00:07:33,411 ‫لن أرفض.‬ 133 00:07:38,541 --> 00:07:42,170 ‫- كعكة لذيذة.‬ ‫- ويوجد المزيد منها.‬ 134 00:07:42,253 --> 00:07:44,338 ‫بإمكاني المكوث لبعض الوقت.‬ 135 00:07:44,422 --> 00:07:47,216 ‫"ماندريك"، أحضر حاسوبي وهاتف العمل.‬ 136 00:07:47,300 --> 00:07:49,343 ‫- سأُجري اتصال "ليسبون" من هنا.‬ ‫- حاضر، سيدي.‬ 137 00:07:49,677 --> 00:07:51,053 ‫حسنًا.‬ 138 00:07:51,804 --> 00:07:55,475 ‫"ماندريك"؟ أخبرني، كم تستغرق‬ ‫هذه التشنجات عادةً كي تتعافى؟‬ 139 00:07:55,558 --> 00:07:56,559 ‫من الصعب معرفة ذلك.‬ 140 00:07:56,642 --> 00:08:00,062 ‫آخر مرة حين كنا في "برازافيل"‬ ‫استمرت ساعتيَن.‬ 141 00:08:00,146 --> 00:08:02,148 ‫- لكن في "زغرب"...‬ ‫- أكانت بالسوء؟‬ 142 00:08:02,231 --> 00:08:04,734 ‫لنكتف بالقول إننا لم يعد مُرحَب بنا‬ ‫في "كرواتيا".‬ 143 00:08:18,164 --> 00:08:18,998 ‫هل أنت بخير؟‬ 144 00:08:21,167 --> 00:08:22,210 ‫أنا بخير.‬ 145 00:08:23,920 --> 00:08:25,880 ‫لا يُسمع لك حسًا.‬ 146 00:08:30,843 --> 00:08:33,513 ‫عرض عليّ الرئيس "لي" اليوم منصب الملازم.‬ 147 00:08:33,596 --> 00:08:36,599 ‫ماذا؟ لمَ لم تخبريني؟‬ 148 00:08:37,475 --> 00:08:38,934 ‫لقد صدمني الخبر.‬ 149 00:08:39,936 --> 00:08:42,480 ‫قلت إنني سأفكر في الأمر‬ ‫وسأرد عليه في الأسبوع القادم.‬ 150 00:08:42,563 --> 00:08:45,441 ‫- هذا ممتاز. أعني، هذا رائع.‬ ‫- حقًا؟‬ 151 00:08:45,525 --> 00:08:47,860 ‫هل أريد أن أتقدّم بهذه السرعة حقًا؟‬ 152 00:08:47,944 --> 00:08:50,655 ‫هل أريد أن أكون مشرفة؟‬ ‫لا يروق لي المشرفين.‬ 153 00:08:50,738 --> 00:08:52,657 ‫لا يروق لك المشرفين الذين لا يشبهونك.‬ 154 00:08:53,449 --> 00:08:56,536 ‫وفيها زيادة دخل يمكننا الاستفادة منه.‬ 155 00:08:56,619 --> 00:08:57,995 ‫أجل، زيادة دخل.‬ 156 00:08:58,871 --> 00:09:01,165 ‫وهذه خطوة أولى في طريق‬ ‫ترقيتك إلى منصب الرئيس،‬ 157 00:09:01,249 --> 00:09:05,336 ‫وهو ما كنت تريدينه دائمًا.‬ ‫ستقولين للجميع ما عليهم فعله.‬ 158 00:09:06,254 --> 00:09:08,381 ‫أحب أن أخبر الناس ما يفعلون.‬ 159 00:09:08,464 --> 00:09:10,466 ‫إذًا، ما الخطب؟‬ 160 00:09:11,551 --> 00:09:15,513 ‫أنا لستُ مستعدة للتوقف‬ ‫عن الذهاب في جولات بعد.‬ 161 00:09:16,597 --> 00:09:17,431 ‫سأفتقدها.‬ 162 00:09:18,140 --> 00:09:20,268 ‫سأفتقد العجالة.‬ 163 00:09:20,351 --> 00:09:21,852 ‫أجل، أعرف.‬ 164 00:09:22,979 --> 00:09:26,816 ‫وما إن أصير حبلى،‬ ‫سأُضطر إلى التخلي عن كل هذا...‬ 165 00:09:27,400 --> 00:09:29,485 ‫- وهل سيحدث؟‬ ‫- ألن يحدث؟‬ 166 00:09:31,529 --> 00:09:33,322 ‫الطبيبة "أرمسترونغ"‬ ‫قالت إنني يجب أن أكون حذرة.‬ 167 00:09:34,824 --> 00:09:37,952 ‫هل تعنين أنك غير واثقة من قبول منصب ملازم،‬ 168 00:09:38,035 --> 00:09:42,582 ‫أو أنك لربما تريدين التمهُّل حتى تنجبين؟‬ 169 00:09:45,209 --> 00:09:46,919 ‫لا أعرف ما الذي أعنيه.‬ 170 00:09:53,426 --> 00:09:57,096 ‫- لا أرى سببًا يمنعنا من إحضار كلب.‬ ‫- لم أقل أننا لن نفعل.‬ 171 00:09:57,680 --> 00:09:59,849 ‫- إذًا هل سنُحضر كلب؟‬ ‫- حسنًا، أنا...‬ 172 00:09:59,932 --> 00:10:03,394 ‫- هل رأيت ما فعلت تلك الكلاب هناك؟‬ ‫- رأيت، وأذهلني ما رأيت.‬ 173 00:10:05,187 --> 00:10:06,480 ‫يمكننا التحدث في الأمر.‬ 174 00:10:07,690 --> 00:10:11,152 ‫- هل لي بمزيد من قطع الدجاج؟‬ ‫- سيأتيك حالًا.‬ 175 00:10:11,235 --> 00:10:12,862 ‫سآخذه له.‬ 176 00:10:18,618 --> 00:10:19,827 ‫كيف تشعر؟‬ 177 00:10:19,910 --> 00:10:23,289 ‫بخير طالما أنني لا أُحرك ساكنًا.‬ ‫هل رأيت صور التنقيب؟‬ 178 00:10:23,372 --> 00:10:25,583 ‫تبدو السفينة رائعة. انظري.‬ 179 00:10:25,666 --> 00:10:27,585 ‫فريق الإسميثسونية مأخوذون بها.‬ 180 00:10:27,668 --> 00:10:30,296 ‫كان وجودنا هناك مستحقًا لكي يجدوها.‬ 181 00:10:30,880 --> 00:10:31,964 ‫تقريبًا.‬ 182 00:10:33,090 --> 00:10:36,969 ‫ألا ترين كم هذا غريب؟ آتي إلى هنا‬ ‫كي أُنهي اتفاقنا، ثم لا ألبث وأعلق هنا.‬ 183 00:10:37,053 --> 00:10:39,221 ‫إنه حقًا لغريب.‬ 184 00:10:41,515 --> 00:10:44,185 ‫إذًا كيف آذيت ظهرك؟‬ 185 00:10:44,268 --> 00:10:46,312 ‫في الأصل؟ تعرّضت لحادث بسيط.‬ 186 00:10:46,395 --> 00:10:47,813 ‫هل كان خطيرًا؟‬ 187 00:10:47,897 --> 00:10:49,231 ‫نجوتُ منه.‬ 188 00:10:49,815 --> 00:10:50,650 ‫دجاج لذيذ.‬ 189 00:10:50,733 --> 00:10:53,527 ‫- قُل إطراءك لجدتي.‬ ‫- دجاج لذيذ يا سيدة "أوبراين".‬ 190 00:10:53,611 --> 00:10:56,322 ‫"إيفان"، صحيح ما قلت.‬ 191 00:10:56,947 --> 00:10:58,783 ‫لطيف منك قول ذلك.‬ 192 00:10:58,866 --> 00:11:02,703 ‫وللتحلية، لدينا فطيرة التوت.‬ 193 00:11:04,330 --> 00:11:06,123 ‫شكرًا لك، هذا لطف منك.‬ 194 00:11:06,207 --> 00:11:07,792 ‫لكن يجب أن أذهب.‬ 195 00:11:09,502 --> 00:11:11,587 ‫- أو لا.‬ ‫- ابقَ حيث أنت.‬ 196 00:11:11,671 --> 00:11:15,341 ‫سأُحضر بعض الملاءات‬ ‫وسأُجهّز الأريكة من أجلك. حسنًا.‬ 197 00:11:20,179 --> 00:11:22,139 ‫- هذا غريب.‬ ‫- هذا غريب.‬ 198 00:11:29,105 --> 00:11:31,482 ‫"متجر (كراوفورد) للحيوانات الأليفة"‬ 199 00:11:35,861 --> 00:11:38,114 ‫- شكرًا لتقديم المُساعَدة، "كيف".‬ ‫- هل تمزح؟‬ 200 00:11:38,906 --> 00:11:42,201 ‫أنا أساعد أخي الأصغر في مسح الأرضية.‬ ‫هذه منفعة مُشتركة.‬ 201 00:11:42,284 --> 00:11:45,413 ‫مرحبًا. أتحتاجان المُساعَدة؟‬ ‫جلبتُ يدَي عون إضافية.‬ 202 00:11:45,496 --> 00:11:46,455 ‫هاتان اليدان.‬ 203 00:11:47,581 --> 00:11:50,084 ‫- كلما زاد العدد هان الجهد. شكرًا، "لوك".‬ ‫- بالتأكيد، على الرحب.‬ 204 00:11:50,668 --> 00:11:52,420 ‫- مكتب جميل.‬ ‫- شكرًا.‬ 205 00:11:52,503 --> 00:11:54,505 ‫هل يمكنك أن تتخيّله مكتبًا للمحاماة؟‬ 206 00:11:54,588 --> 00:11:55,548 ‫أجل، لمَ لا؟‬ 207 00:11:55,631 --> 00:11:57,216 ‫إذًا من أين نبدأ؟‬ 208 00:11:58,467 --> 00:12:00,344 ‫- اجلب نازعة المسامير تلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 209 00:12:00,428 --> 00:12:02,179 ‫يمارس عليك شخصيته القانونية.‬ 210 00:12:04,598 --> 00:12:05,891 ‫وما أفعل أنا؟‬ 211 00:12:05,975 --> 00:12:08,185 ‫التقطي نظارة حماية وارجعي للوراء.‬ 212 00:12:09,854 --> 00:12:10,688 ‫فهمت.‬ 213 00:12:14,108 --> 00:12:17,153 ‫"كيفين"، هل أنت غاضب من أمر ما؟‬ 214 00:12:17,736 --> 00:12:19,697 ‫ماذا؟ كلا.‬ 215 00:12:21,657 --> 00:12:23,033 ‫- ربما.‬ ‫- هل تريد أن تُنفّس عن نفسك؟‬ 216 00:12:23,117 --> 00:12:25,578 ‫فإن أردت، عندي ما أريد قوله أنا أيضًا.‬ 217 00:12:25,661 --> 00:12:28,622 ‫أجل، كلا، أُفضّل تحطيم الجدار وحسب.‬ 218 00:12:29,248 --> 00:12:30,416 ‫فلتفعل ذلك.‬ 219 00:12:32,001 --> 00:12:32,835 ‫يا لهذا.‬ 220 00:12:37,381 --> 00:12:39,717 ‫ستفتتح مكتب محاماة خاص بك؟‬ 221 00:12:39,800 --> 00:12:42,511 ‫يبدو الأمر كذلك. دعني أخمن،‬ ‫أنت تبغض المحامين.‬ 222 00:12:42,595 --> 00:12:45,431 ‫- لمَ تقول ذلك؟‬ ‫- الجميع يبغضون المحامين.‬ 223 00:12:46,182 --> 00:12:48,809 ‫ما خلا البعض منهم.‬ 224 00:12:48,893 --> 00:12:50,644 ‫كلا، نحن نبغضهم أيضًا.‬ 225 00:12:57,443 --> 00:12:59,361 ‫هل يمكنني أن أسألك؟‬ 226 00:13:00,154 --> 00:13:01,655 ‫فيما بين الأصدقاء.‬ 227 00:13:02,615 --> 00:13:05,201 ‫بالطبع. والصديق الذي هو أنت.‬ 228 00:13:05,284 --> 00:13:06,118 ‫أجل.‬ 229 00:13:07,161 --> 00:13:10,247 ‫والدك و"كيفين" أحسنا إليّ كثيرًا،‬ 230 00:13:10,331 --> 00:13:12,166 ‫منحاني الوظيفة في حانة "ذا بريدج"...‬ 231 00:13:12,750 --> 00:13:14,627 ‫وهما يعلمان ما سأقوله لك.‬ 232 00:13:16,378 --> 00:13:17,379 ‫قضيت محكومية في السجن.‬ 233 00:13:19,131 --> 00:13:20,090 ‫أجل.‬ 234 00:13:20,174 --> 00:13:23,344 ‫حسنًا. أبي و"كيف" يعلمان، فهل أخبرت "بري"؟‬ 235 00:13:23,427 --> 00:13:27,306 ‫سأخبرها في نهاية هذا الأسبوع.‬ ‫أتحرى الوقت المناسب وحسب.‬ 236 00:13:27,389 --> 00:13:32,311 ‫لا يجيد الناس التفاعل‬ ‫مع الأخبار السيئة دائمًا.‬ 237 00:13:32,394 --> 00:13:35,523 ‫لن تمانع ذلك. لكن يجب أن تخبرها، اتفقنا؟‬ 238 00:13:35,606 --> 00:13:37,191 ‫أجل، سأفعل.‬ 239 00:13:37,900 --> 00:13:38,734 ‫حسنًا إذًا.‬ 240 00:13:39,568 --> 00:13:42,196 ‫- ونعم الأخ أنت.‬ ‫- ونعم الأخت هي.‬ 241 00:13:42,947 --> 00:13:46,659 ‫- ما كان سؤالك لي؟‬ ‫- لا بأس. أنا...‬ 242 00:13:46,742 --> 00:13:49,745 ‫أنت تساعدني ولك بها‬ ‫استشارة قانونية مجانية.‬ 243 00:13:49,828 --> 00:13:50,663 ‫حسنًا.‬ 244 00:13:52,456 --> 00:13:56,544 ‫ضابط الإفراج المشروط يمارس عليّ ضغطًا.‬ 245 00:13:57,211 --> 00:14:00,673 ‫أتبع التعليمات بحذافيرها.‬ ‫وأفعل كل ما يطلبون مني،‬ 246 00:14:00,756 --> 00:14:04,969 ‫لكن بغض النظر عن كل ذلك،‬ ‫لا يفتأ يزيد في مُضايَقتي.‬ 247 00:14:05,761 --> 00:14:11,517 ‫هل ثمة طريقة أسلكها‬ ‫وأُبدّل إلى ضابط رقيب آخر؟‬ 248 00:14:11,600 --> 00:14:14,895 ‫لستُ واثقًا، لكن يسعدني‬ ‫أن أبحث لك في الأمر.‬ 249 00:14:15,938 --> 00:14:18,566 ‫شكرًا لك. ممتن لك حقًا.‬ 250 00:14:19,692 --> 00:14:21,235 ‫- نعم.‬ ‫- رائع.‬ 251 00:14:26,657 --> 00:14:27,783 ‫ليس سيئًا بالمرة.‬ 252 00:14:27,867 --> 00:14:28,826 ‫شكرًا.‬ 253 00:14:29,618 --> 00:14:30,452 ‫واصلي.‬ 254 00:14:32,538 --> 00:14:33,539 ‫لها عين خالبة.‬ 255 00:14:34,582 --> 00:14:36,208 ‫للتفاصيل والألوان.‬ 256 00:14:37,334 --> 00:14:38,460 ‫هل هذا صحيح؟‬ 257 00:14:38,544 --> 00:14:40,546 ‫إما أن تكون موهبة فطرية أو لا.‬ 258 00:14:41,171 --> 00:14:43,173 ‫وأنت وُلدت بهذه الموهبة.‬ 259 00:14:43,966 --> 00:14:44,884 ‫سبب لعنتي.‬ 260 00:14:46,468 --> 00:14:48,387 ‫لمَ لم تعد ترسم؟‬ 261 00:14:48,888 --> 00:14:51,098 ‫رسمتُ كل شيء وسئمته.‬ 262 00:14:52,516 --> 00:14:53,559 ‫الرسم جديد بالنسبة إليها.‬ 263 00:14:55,352 --> 00:14:57,855 ‫ألهذا السبب أتيت إلى هنا؟‬ 264 00:14:57,938 --> 00:14:58,898 ‫وما غيره من سبب؟‬ 265 00:15:00,149 --> 00:15:04,945 ‫بالتأكيد لم آت كي أسمع أن زوجة ابنك‬ ‫تحاول أن تبيع لوحاتي في ذاك المعرض.‬ 266 00:15:05,654 --> 00:15:11,577 ‫حسبتُ أنك أتيت من أجل الكعك.‬ 267 00:15:13,871 --> 00:15:15,414 ‫تصنعين كعكًا طيبًا.‬ 268 00:15:15,956 --> 00:15:16,957 ‫تمتّع به.‬ 269 00:15:20,252 --> 00:15:22,087 ‫فنّ "كاري" جميل حقًا، أليس كذلك؟‬ 270 00:15:22,922 --> 00:15:26,425 ‫أجل. تقول جدتي إنها تملك موهبة.‬ 271 00:15:26,508 --> 00:15:28,302 ‫أوَتظنين أن لديّ موهبة ما؟‬ 272 00:15:28,802 --> 00:15:30,387 ‫موهبة؟ بالطبع تملكين واحدة.‬ 273 00:15:31,055 --> 00:15:31,889 ‫لا أعرف.‬ 274 00:15:31,972 --> 00:15:34,642 ‫حبيبتي، أنت لم تكتشفيها بعد وحسب.‬ 275 00:15:34,725 --> 00:15:37,311 ‫يجب أن تكتشفيها. لم يحدث أن عرف‬ ‫أحدنا موهبته في عشية وضحاها.‬ 276 00:15:37,394 --> 00:15:39,229 ‫لكن ماذا وجدتم أنتم؟‬ 277 00:15:39,313 --> 00:15:40,314 ‫أشياء مختلفة.‬ 278 00:15:40,981 --> 00:15:42,191 ‫موهبة "كاري" الرسم.‬ 279 00:15:42,274 --> 00:15:43,776 ‫موهبة الخالة "بري" الكتابة.‬ 280 00:15:44,443 --> 00:15:45,444 ‫وموهبتي هي الأرقام.‬ 281 00:15:46,487 --> 00:15:48,405 ‫ستعثرين على موهبتك. صدقيني.‬ 282 00:15:51,742 --> 00:15:52,785 ‫وما موهبته؟‬ 283 00:15:53,452 --> 00:15:54,286 ‫موهبته؟‬ 284 00:15:57,206 --> 00:16:01,794 ‫موهبته هي... التفكير الحثيث.‬ 285 00:16:03,671 --> 00:16:06,215 ‫"متجر حيوانات (كروفورد)"‬ 286 00:16:06,799 --> 00:16:09,969 ‫هل أنت واثق ما من شيء يضايقك؟‬ 287 00:16:11,804 --> 00:16:15,557 ‫- أجل، حسنًا، ثمة شيء يضايقني.‬ ‫- حسنًا، قُله.‬ 288 00:16:15,641 --> 00:16:17,101 ‫تلقت "سارة" ترقية في العمل.‬ 289 00:16:17,768 --> 00:16:18,602 ‫إلى وظيفة ملازم.‬ 290 00:16:18,686 --> 00:16:20,604 ‫هذه أخبار رائعة.‬ 291 00:16:21,313 --> 00:16:25,275 ‫هذا ما تحسبينه؟ لكنها مترددة في قبوله.‬ 292 00:16:25,901 --> 00:16:28,112 ‫حسنًا. لمَ لا؟‬ 293 00:16:28,862 --> 00:16:33,117 ‫تقول إنها ليست مستعدة للتوقف‬ ‫عن الخروج في جولات، وأتفهّم ذلك.‬ 294 00:16:34,827 --> 00:16:36,286 ‫لكنها تفكر...‬ 295 00:16:37,496 --> 00:16:40,165 ‫في أنها ربما تريد تأجيل محاولة إنجاب طفل‬ ‫لبعض الوقت.‬ 296 00:16:43,961 --> 00:16:45,587 ‫ولا بأس في ذلك لأن...‬ 297 00:16:48,340 --> 00:16:49,925 ‫أمامنا مُتّسَع من الوقت.‬ 298 00:16:52,386 --> 00:16:54,596 ‫لطالما اتفقنا معًا حول الكثير من الأمور،‬ 299 00:16:54,680 --> 00:16:56,974 ‫وأخشى أننا لم نعد كذلك.‬ 300 00:16:59,309 --> 00:17:01,270 ‫لستُ خبيرة في شؤون الزواج،‬ 301 00:17:01,353 --> 00:17:06,025 ‫أليس من المُفترَض أن تعرفا كيف تختلفان‬ 302 00:17:06,108 --> 00:17:08,318 ‫مع بقائكما في حيز الاتفاق؟‬ 303 00:17:11,905 --> 00:17:12,740 ‫هذا صحيح.‬ 304 00:17:14,282 --> 00:17:15,909 ‫- هذه لفتة ذكية.‬ ‫- حسنًا...‬ 305 00:17:16,660 --> 00:17:18,746 ‫- يجب أن تصيري كاتبة، أتعرفين ذلك؟‬ ‫- أحاول.‬ 306 00:17:21,205 --> 00:17:22,207 ‫تحدث معها وحسب.‬ 307 00:17:23,959 --> 00:17:25,085 ‫أجل. سأفعل.‬ 308 00:17:25,669 --> 00:17:28,255 ‫شكرًا لك. فيمَ كنت تريدين التحدث معي؟‬ 309 00:17:31,884 --> 00:17:32,885 ‫في نهاية الأسبوع الماضي.‬ 310 00:17:33,635 --> 00:17:36,930 ‫تعنين مُراوَغة شابين في زفاف؟‬ ‫أرى ذلك مذهلًا للغاية.‬ 311 00:17:37,014 --> 00:17:38,432 ‫ذلك ليس من شيمي.‬ 312 00:17:39,767 --> 00:17:40,851 ‫إذًا اختاري واحدًا منهما.‬ 313 00:17:42,352 --> 00:17:43,187 ‫أجل.‬ 314 00:17:44,313 --> 00:17:46,106 ‫مضطرة لإنهاء الأمر مع "جيري" بلُطف.‬ 315 00:17:48,108 --> 00:17:51,487 ‫إذًا فلو كنتَ مكانه،‬ ‫فمَ الطريقة الملائمة لإنهاء الأمر معك؟‬ 316 00:17:51,987 --> 00:17:55,491 ‫افعلي ذلك وحسب. انزعي الضمادة‬ ‫مرة واحدة، تلك الطريقة الوحيدة.‬ 317 00:17:55,574 --> 00:17:58,911 ‫عرفتُ أنك ستقول ذلك.‬ ‫لا أريد أن أكون الشخص الشرير.‬ 318 00:17:58,994 --> 00:18:00,537 ‫صدقيني، هذه هي الطريقة الأمثل.‬ 319 00:18:00,621 --> 00:18:04,500 ‫دعيه يمضي في حياته قُدُمًا.‬ ‫دعيه يرى خطوته القادمة بوضوح.‬ 320 00:18:05,959 --> 00:18:07,544 ‫أجل. أنت محق.‬ 321 00:18:07,628 --> 00:18:09,588 ‫هذا ما يجب أن أفعله.‬ 322 00:18:12,674 --> 00:18:16,762 ‫هذا جيد، "كلاوس". لكن "إطار الخطة‬ ‫الخُمسية" مُبهَم بعض الشيء.‬ 323 00:18:17,346 --> 00:18:20,808 ‫اجعل الأمر يبدو وكأنك‬ ‫ستحصل على محتوى مماثل.‬ 324 00:18:21,767 --> 00:18:24,937 ‫صحيح، إذًا ستحظى بالمزيد‬ ‫من الزخم في الوقت الفعلي. أجل.‬ 325 00:18:25,020 --> 00:18:25,854 ‫حسنًا.‬ 326 00:18:27,272 --> 00:18:29,525 ‫- سيد "كينكايد".‬ ‫- ناديني "إيفان".‬ 327 00:18:30,150 --> 00:18:33,654 ‫- هل أنت حقًا تفكّر طوال الوقت؟‬ ‫- أجل.‬ 328 00:18:33,737 --> 00:18:36,740 ‫لأنني حين أشاهد تلك المقاطع المُصوّرة،‬ ‫تقول أمي إنني أهدر وقتي.‬ 329 00:18:36,824 --> 00:18:38,617 ‫حسنًا، هذا رأيها الشخصي وحسب.‬ 330 00:18:38,700 --> 00:18:41,954 ‫أراها طريقة للاسترخاء.‬ ‫وفي حالتي، هذا جزء من عملي.‬ 331 00:18:42,704 --> 00:18:45,124 ‫- حقًا؟‬ ‫- أملك موقع "الإنترنت" هذا.‬ 332 00:18:45,207 --> 00:18:47,167 ‫- حقًا؟‬ ‫- اشتريته في العام الماضي.‬ 333 00:18:47,251 --> 00:18:49,211 ‫- هذا رائع.‬ ‫- أظن ذلك.‬ 334 00:18:49,294 --> 00:18:51,547 ‫- هل تهوين عالَم الحواسيب؟‬ ‫- أحب الألعاب الإلكترونية.‬ 335 00:18:51,630 --> 00:18:54,550 ‫- هل سبق وفكرتِ في تصميم لعبة؟‬ ‫- هل هذا ممكن؟‬ 336 00:18:54,633 --> 00:18:55,509 ‫بالطبع. هاك.‬ 337 00:18:56,969 --> 00:18:57,928 ‫دعيني أُريكي.‬ 338 00:19:04,268 --> 00:19:08,147 ‫لا أصدق أنها "بري أوبراين"،‬ ‫الكاتبة المعروفة.‬ 339 00:19:08,230 --> 00:19:09,106 ‫مرحبًا، "جيري".‬ 340 00:19:11,275 --> 00:19:12,109 ‫هذا لا يبشر بخير.‬ 341 00:19:14,444 --> 00:19:17,030 ‫"جيري"، أعرف أنني دعوتُك إلى حفل الزفاف.‬ 342 00:19:17,114 --> 00:19:19,032 ‫وحظيت بوقت رائع.‬ 343 00:19:19,825 --> 00:19:21,034 ‫وأنا بالمثل. أنا...‬ 344 00:19:23,120 --> 00:19:26,290 ‫أردتُ أن أتأكد أننا نتشاطر نفس الرأي.‬ 345 00:19:28,125 --> 00:19:30,210 ‫لا أظننا كذلك، لكن استرسلي.‬ 346 00:19:31,170 --> 00:19:35,632 ‫لا أظن أنني أشعر نحوك بمثل شعورك نحوي.‬ 347 00:19:37,926 --> 00:19:40,470 ‫ونحن نعمل معًا. أنا...‬ 348 00:19:41,180 --> 00:19:44,600 ‫من الأفضل نزع الضمادة دفعةً واحدة الآن،‬ ‫ولا ينحو الأمر منحى غريبًا.‬ 349 00:19:44,683 --> 00:19:48,187 ‫أتفهّم الأمر كلية. لستِ مضطرة لقول المزيد.‬ 350 00:19:49,104 --> 00:19:50,981 ‫- حقًا؟‬ ‫- حقًا.‬ 351 00:19:51,064 --> 00:19:54,776 ‫التوقيت الملائم هو كل شيء.‬ ‫والآن ليس وقتًا ملائمًا.‬ 352 00:19:56,278 --> 00:19:59,823 ‫إذًا لنعد إلى حيزنا العملي. اتفقنا؟‬ 353 00:20:02,075 --> 00:20:05,871 ‫- بالتأكيد. شكرًا لك.‬ ‫- لا شكر على واجب.‬ 354 00:20:06,955 --> 00:20:08,081 ‫حسنًا.‬ 355 00:20:08,165 --> 00:20:10,709 ‫حسنًا. أتمنى لك التوفيق في صفك.‬ 356 00:20:10,792 --> 00:20:12,085 ‫شكرًا جزيلًا لك.‬ 357 00:20:12,169 --> 00:20:13,003 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 358 00:20:13,086 --> 00:20:14,129 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- أراك لاحقًا.‬ 359 00:20:21,595 --> 00:20:23,055 ‫كيف يسير الأمر بينك وبين "جاي"؟‬ 360 00:20:25,849 --> 00:20:27,267 ‫على ما يُرام. يروق لي.‬ 361 00:20:28,143 --> 00:20:28,977 ‫لكن؟‬ 362 00:20:29,519 --> 00:20:31,980 ‫لا شيء. إنه لطيف ولبق.‬ 363 00:20:33,065 --> 00:20:35,442 ‫لكنك لست مستعدة لاتخاذ الخطوة الأولى.‬ 364 00:20:36,068 --> 00:20:38,654 ‫ماذا؟ ماذا تعنين؟ أية خطوة أولى؟‬ 365 00:20:39,988 --> 00:20:42,491 ‫تعرفين ما أعنيه. زمام المُبادَرة.‬ 366 00:20:43,200 --> 00:20:46,954 ‫هل أنتما تتواعدان؟ هل أنتما...؟‬ ‫هل أنتما تترافقان؟‬ 367 00:20:47,037 --> 00:20:48,830 ‫هل نتحدث في أي شيء آخر؟‬ 368 00:20:48,914 --> 00:20:51,833 ‫ما موقف "جاي" من مبيت "إيفان" عندك؟‬ 369 00:20:52,668 --> 00:20:56,546 ‫"إيفان" لم يبت عندي.‬ ‫هو مُستلقٍ على ظهره المتشنّج.‬ 370 00:20:56,630 --> 00:20:57,464 ‫في منزلك.‬ 371 00:20:58,757 --> 00:21:03,136 ‫لم أخبر "جاي" لأنه يحسب‬ ‫أن "إيفان" مُعجَب بي،‬ 372 00:21:03,220 --> 00:21:04,846 ‫أي، مُغرَم بي.‬ 373 00:21:04,930 --> 00:21:06,556 ‫لا أرى في ذلك غرابة.‬ 374 00:21:07,057 --> 00:21:09,685 ‫صدقيني، أنا لا أروق لـ"إيفان كينكايد".‬ 375 00:21:09,768 --> 00:21:11,270 ‫هل يروق لك "إيفان كينكايد"؟‬ 376 00:21:11,353 --> 00:21:13,480 ‫حسنًا، سأُغيّر الموضوع.‬ 377 00:21:13,563 --> 00:21:14,731 ‫كيف هي الحياة الزوجية؟‬ 378 00:21:14,815 --> 00:21:16,400 ‫إنها رائعة.‬ 379 00:21:17,943 --> 00:21:19,903 ‫ماذا تفعلين بالتسكع مع شقيقتك الكبرى‬ 380 00:21:19,987 --> 00:21:22,489 ‫بدلًا من التعلق بذراعَي زوجك؟‬ 381 00:21:22,572 --> 00:21:25,284 ‫أجل، أريد أن أتحدث معك في أمر.‬ 382 00:21:25,367 --> 00:21:26,785 ‫ليست ثمة مشكلة.‬ 383 00:21:27,327 --> 00:21:30,539 ‫تعرفين كيف ينتهي الأمر‬ ‫في الأفلام دائمًا بالزواج؟‬ 384 00:21:31,164 --> 00:21:33,625 ‫ينتهي بالزواج والنهاية السعيدة‬ ‫وهذا كل شيء.‬ 385 00:21:34,501 --> 00:21:36,295 ‫ماذا يحدث بعد ذلك؟‬ 386 00:21:36,378 --> 00:21:39,006 ‫ماذا يحدث حين تكتشفين أنك تنامين كالخنزير؟‬ 387 00:21:39,089 --> 00:21:42,134 ‫- ما الذي تتحدثين عنه؟‬ ‫- قال "ديفيد" إنني أركله في أثناء النوم.‬ 388 00:21:42,217 --> 00:21:44,511 ‫- أما زلت تفعلين ذلك؟‬ ‫- أوَفعلت ذلك؟‬ 389 00:21:45,220 --> 00:21:49,016 ‫حين كنا صغيرتين وكنا نذهب في رحلات‬ ‫عائلية ونتشارك غرفة واحدة في الفندق.‬ 390 00:21:49,099 --> 00:21:51,393 ‫تخيّلي أنك تقضين الليل برفقة كنغر.‬ 391 00:21:52,477 --> 00:21:53,312 ‫يمكنني أن أتخيّل.‬ 392 00:21:54,313 --> 00:21:56,815 ‫لكن لا بأس. كان ذلك بُعيد رحيل أمنا،‬ 393 00:21:56,898 --> 00:22:00,610 ‫وكنت تعانين بعض الاضطراب.‬ 394 00:22:00,694 --> 00:22:03,030 ‫ربما. لكن ما الذي يقلقك الآن؟‬ 395 00:22:03,113 --> 00:22:05,240 ‫لستُ معالِجة نفسية مُرَخَّصة.‬ 396 00:22:05,324 --> 00:22:08,493 ‫أنت أفضل من المعالِجة المُرخّصة،‬ ‫أنت شقيقتي الكبرى.‬ 397 00:22:13,790 --> 00:22:15,292 ‫ثمة ما يحدث هناك.‬ 398 00:22:16,209 --> 00:22:17,336 ‫ليس طرازها المفضّل من الرجال.‬ 399 00:22:17,419 --> 00:22:18,670 ‫كلا، ليس طرازها المفضَّل.‬ 400 00:22:25,844 --> 00:22:27,387 ‫حاضر، "إيفان"، سأُباشر في ذلك.‬ 401 00:22:28,388 --> 00:22:30,557 ‫هذا رائع. "آبي"، انظري إلى هذا.‬ 402 00:22:30,640 --> 00:22:32,768 ‫هذا مُجسَّم للشكل المُتخيّل للسفينة.‬ 403 00:22:33,351 --> 00:22:34,603 ‫مما استخرجنا حتى الآن.‬ 404 00:22:34,686 --> 00:22:37,731 ‫هل تتخيلين أن تمخر السفينة‬ ‫في عباب البحر وهي على هذه الشاكلة؟‬ 405 00:22:37,814 --> 00:22:39,775 ‫- ستكون مُكتَظة.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 406 00:22:39,858 --> 00:22:43,236 ‫هاكِ وثائق التسوية‬ ‫التي فصّلتُها إنهاءً لعقدنا.‬ 407 00:22:43,320 --> 00:22:47,741 ‫منصفة للغاية. "ماندريك"، هل تتلوها عليها؟‬ 408 00:22:48,658 --> 00:22:50,202 ‫بإمكاني قراءتها بنفسي.‬ 409 00:22:50,285 --> 00:22:53,163 ‫حقًا؟ تفوتني نقاط حين أقرؤها بعينيّ.‬ 410 00:22:53,246 --> 00:22:56,249 ‫- يجب عليّ قراءتها بسمعي.‬ ‫- حسنًا، "كايتلين"،‬ 411 00:22:56,333 --> 00:22:57,959 ‫هلّا تكملين اللعب بذاك في غرفتك؟‬ 412 00:22:58,043 --> 00:23:00,462 ‫هي لا تلعب. إنها تصمّم لعبة حاسوب.‬ 413 00:23:01,755 --> 00:23:02,589 ‫هلّا تريني إياها؟‬ 414 00:23:05,092 --> 00:23:08,428 ‫حتى الآن، تمكّنت من دحرجة الصخرة‬ ‫إلى أسفل التلة وتدمير القزم.‬ 415 00:23:08,512 --> 00:23:11,473 ‫ممتاز، أنا أبغض الأقزام.‬ ‫هذا ليس سيئًا بالمرة، "كايتلين".‬ 416 00:23:11,556 --> 00:23:12,390 ‫واصلي قُدُمًا.‬ 417 00:23:13,016 --> 00:23:14,309 ‫لكنك ستغادر.‬ 418 00:23:14,392 --> 00:23:18,730 ‫- كيف سأريك إياها بعدما أفرغ منها.‬ ‫- سأعطيك عنواني البريدي الخاص.‬ 419 00:23:18,814 --> 00:23:21,441 ‫- لا تعطيه لأمك وحسب.‬ ‫- حسنًا.‬ 420 00:23:24,194 --> 00:23:25,445 ‫أنت مليء بالمفاجآت.‬ 421 00:23:25,529 --> 00:23:28,657 ‫أجيد التعامل مع الأطفال. يقول "ماندريك"‬ ‫إن السبب يعود إلى طفولة الروح.‬ 422 00:23:28,740 --> 00:23:30,867 ‫قلت إنك مررت بمُراهَقة متأخرة، سيدي.‬ 423 00:23:30,951 --> 00:23:32,452 ‫الفرق ذاته.‬ 424 00:23:33,703 --> 00:23:37,541 ‫شارف الوقت على السادسة. اعذراني،‬ ‫يجب أن أُجري مكالمة مع الساحل.‬ 425 00:23:40,293 --> 00:23:41,253 ‫"ماندريك".‬ 426 00:23:41,336 --> 00:23:45,423 ‫في الواقع، أنا حتى لا أعرف.‬ ‫هل "ماندريك" اسمك الأول أم اسم اللقب؟‬ 427 00:23:45,507 --> 00:23:46,466 ‫ولا واحد منهما، سيدتي.‬ 428 00:23:47,259 --> 00:23:48,885 ‫- اسمك ليس "ماندريك"؟‬ ‫- كلا.‬ 429 00:23:48,969 --> 00:23:50,470 ‫يسعده أن يناديني بهذا الاسم.‬ 430 00:23:50,554 --> 00:23:52,681 ‫لا أتخيّلني بشخصية مثل شخصيته.‬ 431 00:23:52,764 --> 00:23:54,182 ‫لك أن تتخيّلي، سيدتي.‬ 432 00:23:55,058 --> 00:23:58,145 ‫- لا تنادني رسميًا. نادني "آبي".‬ ‫- حسنًا، "آبي".‬ 433 00:23:59,479 --> 00:24:02,816 ‫اسمع، هل هو حقًا لا يستطيع القراءة؟‬ ‫هل هو كسول إلى هذا الحد؟‬ 434 00:24:02,899 --> 00:24:05,277 ‫ليس كسولًا، "آبي". إلا الكسل.‬ 435 00:24:05,360 --> 00:24:08,363 ‫- لا تقل لي إنه لا يستطيع القراءة.‬ ‫- ليس تحديدًا.‬ 436 00:24:08,446 --> 00:24:09,489 ‫ليس خجلًا بذلك.‬ 437 00:24:09,573 --> 00:24:12,200 ‫عانى "إيفان" اضطراب "ديسليكسيا" في طفولته.‬ 438 00:24:12,284 --> 00:24:15,912 ‫لم تُشخّص حالته‬ ‫واعتُبر كسولًا ومُثبَط العزيمة.‬ 439 00:24:16,621 --> 00:24:18,915 ‫أحد الأسباب التي منعته من ارتياد الجامعة.‬ 440 00:24:18,999 --> 00:24:22,794 ‫لقد تجاوز كل هذه الصعاب، لكن تظل‬ ‫القراءة نشاط غير مُحبّب إلى نفسه.‬ 441 00:24:23,962 --> 00:24:25,088 ‫لم أعرف البتة.‬ 442 00:24:26,631 --> 00:24:28,049 ‫إنه رجل عصاميّ، أليس كذلك؟‬ 443 00:24:28,133 --> 00:24:32,095 ‫تمامًا. لم يؤمن فيه أحد،‬ ‫فما كان أمامه إلا أن يؤمن في نفسه.‬ 444 00:24:32,179 --> 00:24:34,973 ‫- هل كنت تعمل معه لمدة طويلة؟‬ ‫- طويلة بما يكفي.‬ 445 00:24:35,056 --> 00:24:38,101 ‫كيف آذى ظهره؟ قال إنه تعرّض إلى حادث.‬ 446 00:24:38,185 --> 00:24:41,980 ‫لم يُشركني في هذه المعلومة أبدًا.‬ ‫ربما يخبرك ذات يوم.‬ 447 00:24:50,822 --> 00:24:54,034 ‫ثم يقوم التنين بإنقاذ الأميرة‬ ‫من الأمير الشرير.‬ 448 00:24:54,117 --> 00:24:56,036 ‫- أنت تتعلمين.‬ ‫- مرحبًا.‬ 449 00:24:56,119 --> 00:24:59,748 ‫أتيتُ كي أعطيك معلومات‬ ‫"المزاد الصامت لمجلس الآباء والمعلمين"،‬ 450 00:24:59,831 --> 00:25:02,459 ‫والذي وافقتِ بتهور على التطوع فيه.‬ 451 00:25:02,959 --> 00:25:06,671 ‫لأنك عرضتها عليّ في لحظة ضعف وأغدقت‬ ‫عليّ بكوب شكوكولا ساخنة في مقهى "سالي".‬ 452 00:25:06,755 --> 00:25:09,549 ‫هكذا طبعي البغيض. مرحبًا، "كايتلين".‬ 453 00:25:09,633 --> 00:25:12,010 ‫مرحبًا، سيد "روس". ما هي موهبتك؟‬ 454 00:25:13,762 --> 00:25:15,305 ‫كانت منشغلة في عمل شيء.‬ 455 00:25:15,388 --> 00:25:16,431 ‫صحيح.‬ 456 00:25:16,514 --> 00:25:17,390 ‫ألسنا كلنا كذلك؟‬ 457 00:25:19,226 --> 00:25:21,394 ‫لم يسبق أن فكرت في ذلك.‬ 458 00:25:21,937 --> 00:25:22,771 ‫ما هي موهبتي؟‬ 459 00:25:24,022 --> 00:25:25,357 ‫التدريس، حسبما أظن.‬ 460 00:25:25,440 --> 00:25:28,318 ‫والموسيقى. أعزف القليل على القيثار.‬ 461 00:25:28,401 --> 00:25:29,778 ‫لمَ لا أعرف ذلك؟‬ 462 00:25:29,861 --> 00:25:31,071 ‫لم تسألي قط.‬ 463 00:25:31,154 --> 00:25:33,073 ‫- لديّ قيثار.‬ ‫- هل تريدين مني أن أعزف؟‬ 464 00:25:33,156 --> 00:25:36,368 ‫أخذت عدة دروس لكنني لم أواصل في التمرّس.‬ 465 00:25:36,451 --> 00:25:38,995 ‫يسعدني كثيرًا أن أُعلّمك.‬ 466 00:25:39,079 --> 00:25:40,455 ‫- هل تسمحين يا أمي؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 467 00:25:40,538 --> 00:25:42,457 ‫حسنًا. أتطلع إلى ذلك.‬ 468 00:25:43,959 --> 00:25:45,585 ‫- تذكّري أن تكاتبيني.‬ ‫- سأفعل.‬ 469 00:25:45,669 --> 00:25:46,753 ‫حسنًا.‬ 470 00:25:47,587 --> 00:25:49,839 ‫أمي، هل يروق لك "جاي"؟‬ 471 00:25:51,132 --> 00:25:52,550 ‫بالطبع يروق لي "جاي".‬ 472 00:25:52,634 --> 00:25:54,010 ‫لكن هل حقًا يعجبك؟‬ 473 00:25:54,094 --> 00:25:56,513 ‫هل هذا ما تتحدثين عنه أنت ورفاقك؟‬ 474 00:25:56,596 --> 00:25:58,765 ‫أجل، لكنهم يعطوني الأجوبة.‬ 475 00:26:01,101 --> 00:26:02,018 ‫أيتها السيدتان.‬ 476 00:26:02,769 --> 00:26:04,437 ‫أريد رأيكما.‬ 477 00:26:05,063 --> 00:26:09,150 ‫حقًا. لا تجاملا، أيهما أجمل؟ أهو الوشاح‬ ‫الأبيض المُنقط بالأحمر أم الذهبي؟‬ 478 00:26:09,859 --> 00:26:11,027 ‫الأبيض المُنقط بالأحمر.‬ 479 00:26:11,736 --> 00:26:12,862 ‫- حسنًا.‬ ‫- لماذا؟‬ 480 00:26:13,697 --> 00:26:14,656 ‫أتساءل وحسب.‬ 481 00:26:14,739 --> 00:26:16,866 ‫- حسنًا، تبدين جميلة.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 482 00:26:18,618 --> 00:26:21,079 ‫- هل جدتك...؟‬ ‫- تواعد أحدهم؟‬ 483 00:26:24,249 --> 00:26:26,918 ‫كم كانت "إيلاين" امرأة رائعة.‬ 484 00:26:27,627 --> 00:26:28,586 ‫ملهِمتي.‬ 485 00:26:28,670 --> 00:26:33,174 ‫لا أدري إن كانت تلهمني‬ ‫أم كنت أرسم كي أُبهرها وحسب.‬ 486 00:26:34,926 --> 00:26:36,344 ‫تبدّلت حال كل شيء، أليس كذلك؟‬ 487 00:26:36,428 --> 00:26:37,512 ‫حسنًا...‬ 488 00:26:39,014 --> 00:26:39,848 ‫ليس كثيرًا.‬ 489 00:26:39,931 --> 00:26:41,641 ‫لا أعرف ما هذا الذي آكله.‬ 490 00:26:42,559 --> 00:26:43,977 ‫يُسمى "شاورما".‬ 491 00:26:44,978 --> 00:26:46,396 ‫حتى أنني لا أستطيع نطق اسمه.‬ 492 00:26:46,479 --> 00:26:47,605 ‫هل يطيب لك؟‬ 493 00:26:47,689 --> 00:26:50,567 ‫- إنه لذيذ.‬ ‫- إذًا يجدر بك تعلّم نطق اسمه.‬ 494 00:26:51,234 --> 00:26:52,068 ‫ربما.‬ 495 00:26:52,610 --> 00:26:56,156 ‫أين راح ذاك المطعم الصيني الذي كان هناك؟‬ 496 00:26:57,282 --> 00:26:58,992 ‫كان اسمه "غاردن فيو".‬ 497 00:26:59,659 --> 00:27:02,370 ‫كان يُقدّم أفضل لفائف الخضراوات في البلدة.‬ ‫كانت تديره "ديان يانغ".‬ 498 00:27:02,454 --> 00:27:03,705 ‫وما أحوالها الآن؟‬ 499 00:27:03,788 --> 00:27:08,251 ‫- تُوفيت منذ أعوام مضت.‬ ‫- مُتوقَّع.‬ 500 00:27:08,335 --> 00:27:10,045 ‫هذه حال الدنيا.‬ 501 00:27:10,795 --> 00:27:15,050 ‫نحيا ونموت، ولنا في الدنيا معاش.‬ 502 00:27:15,717 --> 00:27:18,720 ‫زوجك "تشارلز" هو من شيّد‬ ‫هذه النافورة، أليس كذلك؟‬ 503 00:27:18,803 --> 00:27:20,221 ‫صحيح، هو شيّدها.‬ 504 00:27:21,765 --> 00:27:22,599 ‫في الواقع...‬ 505 00:27:23,892 --> 00:27:25,018 ‫شيّدها مرتين.‬ 506 00:27:25,935 --> 00:27:30,231 ‫في المرة الأولى، لم يكن راضيًا بمظهرها،‬ ‫فهدمها في إحدى الليالي‬ 507 00:27:30,940 --> 00:27:31,983 ‫وأعاد تشييدها.‬ 508 00:27:32,692 --> 00:27:34,652 ‫لم يعترض أحدًا عليها إلا هو.‬ 509 00:27:35,403 --> 00:27:38,114 ‫لكن هذا كان طبعه.‬ 510 00:27:48,541 --> 00:27:51,086 ‫"نُزل (إيغل بوينت)"‬ 511 00:27:56,299 --> 00:27:58,259 ‫- هل تشعرين بالبرد؟‬ ‫- كلا.‬ 512 00:27:59,094 --> 00:28:01,346 ‫إذًا لمَ ترتدين الجاربَين؟‬ 513 00:28:01,429 --> 00:28:02,389 ‫الجاربان؟‬ 514 00:28:02,472 --> 00:28:04,891 ‫أتذكّر بهما قدميّ.‬ 515 00:28:05,975 --> 00:28:08,061 ‫ولا أركلك طوال الليل.‬ 516 00:28:08,686 --> 00:28:09,521 ‫"جيس"...‬ 517 00:28:09,604 --> 00:28:13,358 ‫أعدك بألّا أُضيّق عليك في السرير مجددًا.‬ 518 00:28:13,441 --> 00:28:17,028 ‫آسف لأنني ذكرتُ لك الأمر.‬ ‫لم أعنِ أن أحرجك.‬ 519 00:28:17,112 --> 00:28:21,074 ‫- حسبتُ أنها دعابة.‬ ‫- دعابة؟ قالت "آبي" إنني أنام مثل كنغر.‬ 520 00:28:21,991 --> 00:28:25,578 ‫حسنًا، أجل، لكنك كنغر جميلة.‬ 521 00:28:26,162 --> 00:28:27,330 ‫أنت كنغرتي العزيزة.‬ 522 00:28:27,414 --> 00:28:30,166 ‫هذا ليس مضحكًا. ماذا إن دمّر ذلك زواجنا؟‬ 523 00:28:30,250 --> 00:28:32,877 ‫لن يدمّر زواجنا. سأتعوّد أن أُبعد قدميك.‬ 524 00:28:32,961 --> 00:28:36,714 ‫أنا جادة. ربما أركلك طوال الليل‬ ‫لأنني متوترة.‬ 525 00:28:36,798 --> 00:28:38,425 ‫ما الذي سيجعلني متوترة؟‬ 526 00:28:38,508 --> 00:28:39,968 ‫لا أعرف.‬ 527 00:28:40,593 --> 00:28:42,429 ‫لنفكر في السبب.‬ 528 00:28:44,931 --> 00:28:48,643 ‫ندير مشروعًا يواجه‬ ‫معدل خسارة مرتفع للغاية.‬ 529 00:28:48,727 --> 00:28:51,104 ‫تبدّلت حياتك كلها.‬ 530 00:28:51,771 --> 00:28:56,109 ‫التزمت برباط دائم يربطك بشخص آخر‬ ‫حتى يفرق الموت بينكما.‬ 531 00:28:56,192 --> 00:29:00,280 ‫تفكرين أنك ربما لن ترغبي في الإنجاب،‬ ‫ولا تعرفين ما شعوري حيال ذلك،‬ 532 00:29:00,363 --> 00:29:03,324 ‫واكتشفت أن الموقد يجب تبديله.‬ 533 00:29:03,908 --> 00:29:05,869 ‫- أحقًا ما تقول؟‬ ‫- أجل، يجب تبديل الموقد.‬ 534 00:29:05,952 --> 00:29:07,412 ‫هذا رائع.‬ 535 00:29:07,495 --> 00:29:10,081 ‫أنا متوتر بالمثل حيال كل شيء، لكن...‬ 536 00:29:11,124 --> 00:29:13,960 ‫لنتشارك قلقنا هذا معًا.‬ 537 00:29:15,420 --> 00:29:19,257 ‫- هذا هو كُنه الزواج.‬ ‫- زوجان يخوضان الحياة في فزع؟‬ 538 00:29:19,340 --> 00:29:20,925 ‫أجل، أحيانًا.‬ 539 00:29:21,009 --> 00:29:23,470 ‫وما شعورك حيال الإنجاب؟‬ 540 00:29:24,304 --> 00:29:26,639 ‫هل تظنين أن هذا هو سبب قلقك؟‬ 541 00:29:27,140 --> 00:29:29,934 ‫إما هذا أو أنني أعاني‬ ‫متلازمة الساقَين المُتعَبتين.‬ 542 00:29:30,018 --> 00:29:31,561 ‫أنا حتى لا أعرف ما هذا.‬ 543 00:29:32,145 --> 00:29:36,149 ‫في كلتا الحالتين، أحبك...‬ 544 00:29:37,609 --> 00:29:39,319 ‫وأحب ساقَيك...‬ 545 00:29:40,653 --> 00:29:43,573 ‫وسأساعدك تهنئين بالحياة التي تريدين عيشها.‬ 546 00:30:07,263 --> 00:30:09,849 ‫إذًا هل توصلت إلى قرار؟‬ ‫بخصوص منصب الملازمية؟‬ 547 00:30:10,475 --> 00:30:13,520 ‫نعم. اتخذت قرارًا يخص خمسة‬ ‫أمور في صبيحة هذا اليوم.‬ 548 00:30:14,229 --> 00:30:16,689 ‫والأمر أنني أظل أبدّل في رأيي.‬ 549 00:30:16,773 --> 00:30:19,108 ‫فهل أقبلها، أو لا أقبلها، أو أقبلها.‬ 550 00:30:19,192 --> 00:30:20,777 ‫لا ضير. أمامك متسع من الوقت.‬ 551 00:30:21,486 --> 00:30:24,572 ‫- متى يريد الرئيس جوابك مرة أخرى؟‬ ‫- وقت التقاء مهرجان الفطور.‬ 552 00:30:25,156 --> 00:30:27,534 ‫أي غدًا. حسنًا،‬ 553 00:30:27,617 --> 00:30:30,662 ‫مهما كان قرارك، فهذه مسيرتك المهنية.‬ 554 00:30:30,745 --> 00:30:32,288 ‫ويجب أن يكون خيارك وحدك.‬ 555 00:30:32,789 --> 00:30:33,873 ‫"سارة"، مرحبًا.‬ 556 00:30:34,624 --> 00:30:36,960 ‫- يريد القائد "لي" أن يتحدث معك.‬ ‫- سآتي لتوي.‬ 557 00:30:37,836 --> 00:30:40,004 ‫يا لهذا. ماذا إن أراد جوابًا الآن؟‬ 558 00:30:40,088 --> 00:30:41,714 ‫إذًا سيكون عليك أن تقرري.‬ 559 00:30:41,798 --> 00:30:44,217 ‫وأيًا يكن قرارك، فسأدعمك فيه.‬ 560 00:31:13,621 --> 00:31:14,455 ‫أحسنت.‬ 561 00:31:14,539 --> 00:31:16,541 ‫شكرًا. لكن أصابعي تؤلمني.‬ 562 00:31:16,624 --> 00:31:19,168 ‫حقًا؟ ربما يجب أن نُحضر شيئًا نشربه.‬ 563 00:31:19,252 --> 00:31:20,211 ‫- هل أنت عطشانة؟‬ ‫- نعم.‬ 564 00:31:20,295 --> 00:31:23,172 ‫فلنقُم إذًا. فلنُغِر على البراد.‬ 565 00:31:23,256 --> 00:31:25,133 ‫أتوجد فيه الأطايب؟‬ 566 00:31:26,467 --> 00:31:28,678 ‫كان أداؤكما جيدًا.‬ 567 00:31:28,761 --> 00:31:30,179 ‫"جاي" معلّم بارع.‬ 568 00:31:30,263 --> 00:31:31,097 ‫هذا صحيح.‬ 569 00:31:31,723 --> 00:31:33,057 ‫هل لدينا عصير ليمونادة؟‬ 570 00:31:33,141 --> 00:31:37,061 ‫- أجل. هل تريد كعكًا؟‬ ‫- كعك وحليب؟‬ 571 00:31:37,812 --> 00:31:40,481 ‫لديّ حساسية من "اللاكتوز"‬ ‫ولا يمكنني تناول الحليب.‬ 572 00:31:41,232 --> 00:31:42,066 ‫هل تسمحين لي؟‬ 573 00:31:42,859 --> 00:31:43,985 ‫كوب حليب آتٍ في الطريق.‬ 574 00:31:44,068 --> 00:31:45,695 ‫هل لي بكوب ليمونادة؟‬ 575 00:31:46,237 --> 00:31:47,780 ‫أحب الليمونادة.‬ 576 00:31:49,866 --> 00:31:50,909 ‫"جاي".‬ 577 00:31:51,451 --> 00:31:53,620 ‫هذا "إيفان كينكايد".‬ 578 00:31:53,703 --> 00:31:54,787 ‫حقًا؟‬ 579 00:31:55,455 --> 00:31:57,457 ‫آذى "إيفان" ظهره.‬ 580 00:31:57,540 --> 00:31:58,917 ‫هذا "جاي روس".‬ 581 00:31:59,000 --> 00:32:01,628 ‫مدرّس الموسيقى. سمعتُ عزفك.‬ 582 00:32:01,711 --> 00:32:02,754 ‫كنت رائعًا.‬ 583 00:32:03,880 --> 00:32:08,801 ‫معذرةً، لكنتُ وقفتُ لتحيتك، لكنني عاجز.‬ ‫من لُطف "آبي" أن سمحت لي بالمبيت هنا.‬ 584 00:32:08,885 --> 00:32:11,804 ‫- هذا ظريف.‬ ‫- ما كان أمامي خيار متاح.‬ 585 00:32:12,889 --> 00:32:15,058 ‫- كأس الليمونادة.‬ ‫- شكرًا، "كايتلين".‬ 586 00:32:19,437 --> 00:32:22,065 ‫كم أحب هذه الماصّات. أتذكّرها من طفولتي.‬ 587 00:32:22,148 --> 00:32:24,359 ‫- "جاي"، هل تتذكرها؟‬ ‫- أجل، أتذكّرها.‬ 588 00:32:24,442 --> 00:32:27,654 ‫كنتُ أفكر في تعلُّم العزف على القيثار.‬ ‫هلّا تعطيني دروسًا؟‬ 589 00:32:27,737 --> 00:32:30,698 ‫- هذا ليس تخصصي فعليًا.‬ ‫- ما تخصصك، "جاي"؟‬ 590 00:32:31,115 --> 00:32:34,202 ‫- أنا مدرّس مرحلة ثانوية.‬ ‫- حقًا. هذا مذهل.‬ 591 00:32:34,285 --> 00:32:38,289 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا. لندع "إيفان" يرتاح.‬ 592 00:32:38,373 --> 00:32:40,291 ‫- سُررت بلقائك، "جاي".‬ ‫- وأنا بالمثل.‬ 593 00:32:43,586 --> 00:32:46,422 ‫- شخص مثير للانتباه.‬ ‫- أجل. يمكنك قول ذلك.‬ 594 00:32:46,506 --> 00:32:48,758 ‫موجوع ويحب جذب الانتباه.‬ 595 00:32:48,841 --> 00:32:50,843 ‫ألا يكتفي من جذب الانتباه؟ إنه ملياردير.‬ 596 00:32:52,387 --> 00:32:53,930 ‫أجل. لكن...‬ 597 00:32:55,431 --> 00:32:58,810 ‫مظهره لا ينُم عن باطنه.‬ 598 00:32:58,893 --> 00:33:01,604 ‫مثلًا، لم يحظَ حقًا بعائلة.‬ 599 00:33:01,688 --> 00:33:03,064 ‫يا للمسكين.‬ 600 00:33:03,940 --> 00:33:07,860 ‫هل حقًا أنا أشعر بالأسى‬ ‫حيال عملاق مال عالمي؟‬ 601 00:33:07,944 --> 00:33:10,530 ‫كلا، لا أفعل البتة.‬ 602 00:33:11,656 --> 00:33:13,950 ‫لمَ لا تعزف مقطوعة؟‬ ‫لم أسمع منك عزفًا أبدًا.‬ 603 00:33:14,033 --> 00:33:15,243 ‫بالتأكيد. أجل.‬ 604 00:33:56,367 --> 00:33:59,162 ‫"جاي"، كان هذا رائعًا.‬ 605 00:33:59,245 --> 00:34:00,663 ‫لم أكن أعرف.‬ 606 00:34:00,747 --> 00:34:04,417 ‫حسنًا، مظهري لا ينُم عن باطني.‬ 607 00:34:11,132 --> 00:34:14,177 ‫"أوبراين"، هلّا تأتي وتساعدني‬ ‫في تعديل هذه اللافتة؟‬ 608 00:34:15,469 --> 00:34:18,264 ‫أجل، بالتأكيد. يبدو أنها الوظيفة‬ ‫الملائمة لمُسعِف طبي.‬ 609 00:34:20,516 --> 00:34:21,641 ‫أمهلني لحظة.‬ 610 00:34:22,226 --> 00:34:24,896 ‫"أوبراين"، تلقينا نداءً. أولوية 2.‬ 611 00:34:24,978 --> 00:34:27,231 ‫القانون المُحتمَل 19 على شارع "ماركت".‬ 612 00:34:27,774 --> 00:34:31,069 ‫حسنًا. آسف، جِد بديلًا. الواجب يناديني.‬ 613 00:34:33,279 --> 00:34:34,614 ‫هل تريد مُساعَدة؟‬ 614 00:34:34,697 --> 00:34:37,074 ‫هل تعيرينني انتباهك‬ ‫بينما أُعدّل هذه اللافتة؟‬ 615 00:34:37,158 --> 00:34:39,452 ‫بل انتبه لي أنت. سأصعد. معتادة على ذلك.‬ 616 00:34:40,161 --> 00:34:41,871 ‫كما تشائين، أيتها الملازم.‬ 617 00:34:43,081 --> 00:34:44,290 ‫تناهى إلى سمعك الخبر، صحيح؟‬ 618 00:34:44,373 --> 00:34:48,293 ‫يصعب كتمان سر في المركز. هل الخبر صحيح؟‬ 619 00:34:49,587 --> 00:34:51,297 ‫لم يتقرر في شأنه بعد.‬ 620 00:34:52,005 --> 00:34:54,382 ‫"مهرجان فطور الفطائر السنوي"‬ 621 00:34:56,677 --> 00:34:59,722 ‫- انزلي. سأُحرّك السلّم.‬ ‫- كلا، أمسكتُ بها.‬ 622 00:35:01,599 --> 00:35:02,975 ‫هل أنت بخير؟‬ 623 00:35:06,062 --> 00:35:06,979 ‫"سارة"!‬ 624 00:35:09,607 --> 00:35:11,359 ‫لا أفهم لمَ تقومين...‬ 625 00:35:16,155 --> 00:35:18,908 ‫نعم. أراك في الأسبوع المقبل.‬ 626 00:35:20,952 --> 00:35:22,161 ‫خبر سيىء؟‬ 627 00:35:22,912 --> 00:35:24,247 ‫كانت تلك "إيرين كينلي".‬ 628 00:35:24,330 --> 00:35:25,998 ‫تدير معرضًا في "سوهو".‬ 629 00:35:26,082 --> 00:35:29,585 ‫تقول إن "دريسكول" عقد معها اتفاقًا‬ ‫في منتصف الثمانينيات‬ 630 00:35:29,669 --> 00:35:31,170 ‫بُعيد وفاة زوجته.‬ 631 00:35:31,254 --> 00:35:34,257 ‫- ما هو هذا الاتفاق؟‬ ‫- قالت إنه منحها الحقوق الحصرية‬ 632 00:35:34,340 --> 00:35:37,385 ‫في أي من أعماله الفنية على نحو مُستدام.‬ 633 00:35:37,468 --> 00:35:39,887 ‫إذًا فهي تملك حقوق لوحاته كلها؟‬ 634 00:35:39,971 --> 00:35:43,641 ‫هذا ما قالته، ثم هي ترفض أن أعرضها.‬ 635 00:35:43,724 --> 00:35:45,643 ‫هذا سخيف. حتى وإن كانت تملك حقوق اللوحات،‬ 636 00:35:45,726 --> 00:35:47,728 ‫أما ستعلو قيمة اللوحات لو عُرضت في معرض؟‬ 637 00:35:47,812 --> 00:35:48,646 ‫أجل، ربما.‬ 638 00:35:49,313 --> 00:35:53,025 ‫قالت إنها تُفضّل التمهل‬ ‫حتى تعلو قيمة اللوحات أكثر.‬ 639 00:35:53,109 --> 00:35:56,279 ‫- ما معنى ذلك؟‬ ‫- تتصاعد القيمة طرديًا بعد وفاته‬ 640 00:35:56,362 --> 00:35:59,991 ‫وقالت، ليس عليه أن يطيل انتظاره.‬ 641 00:36:00,074 --> 00:36:01,284 ‫هذه قلة ذوق.‬ 642 00:36:01,367 --> 00:36:03,452 ‫والخبر الجيد هو أنها شكرتني‬ 643 00:36:03,536 --> 00:36:05,371 ‫لأنني حملتُ "دريسكول" على إقامة المعرض.‬ 644 00:36:05,454 --> 00:36:09,208 ‫قالت إنها ستمنحني عمولة على المبيعات.‬ 645 00:36:10,251 --> 00:36:13,171 ‫- وماذا قلت لها؟‬ ‫- أخبرتها أنني ممتنة لعرضها.‬ 646 00:36:13,671 --> 00:36:16,883 ‫وأخبرتها أين يمكن لها أن تُقحم عمولتها.‬ 647 00:36:17,925 --> 00:36:19,594 ‫ستجيء إلى هنا في نهاية هذا الأسبوع.‬ 648 00:36:19,677 --> 00:36:22,221 ‫وتريد إلقاء نظرة على "لوحاتها".‬ 649 00:36:22,305 --> 00:36:23,598 ‫ماذا ستفعلين؟‬ 650 00:36:23,681 --> 00:36:27,685 ‫تحسب أنها تضغط عليّ بقصة معرض‬ ‫"نيويورك آرت وورلد" ذاك.‬ 651 00:36:27,768 --> 00:36:30,605 ‫ولا تعلم أن لديّ ما أضغط عليها به.‬ 652 00:36:37,737 --> 00:36:39,906 ‫"إيفان"؟‬ 653 00:36:42,450 --> 00:36:44,535 ‫إنها معجزة. لقد شُفيت.‬ 654 00:36:44,619 --> 00:36:46,996 ‫لا بد أن يكون بسبب كعك "نيل".‬ 655 00:36:47,079 --> 00:36:49,582 ‫سأرسل بعينة منه إلى عيادة "مايو" لتحليله.‬ 656 00:36:50,082 --> 00:36:52,084 ‫يسرني أنك تشعر بتحسُّن.‬ 657 00:36:52,168 --> 00:36:55,630 ‫لا يسعني شكرك على استضافتي‬ ‫التي أرغمتك عليها.‬ 658 00:36:55,713 --> 00:36:58,799 ‫كانت حقًا أفضل أربعة أيام في حياتي.‬ 659 00:36:58,883 --> 00:37:02,386 ‫سأشتري أريكة مثل هذه‬ ‫وأحملها معي أينما ذهبت.‬ 660 00:37:02,470 --> 00:37:04,263 ‫أريكتي تشعر بالإطراء.‬ 661 00:37:04,764 --> 00:37:08,142 ‫هل لديك وثيقة فسخ عقد شراكتنا؟‬ 662 00:37:08,226 --> 00:37:09,977 ‫أجل. إنها هناك.‬ 663 00:37:10,686 --> 00:37:12,563 ‫جيد. هل وقّعتها؟‬ 664 00:37:12,647 --> 00:37:15,441 ‫أجل. وأريد أن أقول لك إن الشروط سخية.‬ 665 00:37:16,400 --> 00:37:17,235 ‫هذا رأيي أيضًا.‬ 666 00:37:20,613 --> 00:37:21,656 ‫مُبالَغ فيه، صحيح؟‬ 667 00:37:21,739 --> 00:37:24,200 ‫- لمَ فعلت ذلك؟‬ ‫- أخذت وقتي في التفكير.‬ 668 00:37:24,283 --> 00:37:28,955 ‫يجب أن أستلقي على الأريكة لأيام‬ ‫من وقت لآخر. يصفّي الذهن حقًا.‬ 669 00:37:29,455 --> 00:37:30,873 ‫هل ترين مُجسَّم السفينة؟‬ 670 00:37:30,957 --> 00:37:32,416 ‫إنها ليست عائقًا.‬ 671 00:37:33,167 --> 00:37:35,920 ‫أراها فرصة. سنُرجىء بناء الفندق، وإن يكن.‬ 672 00:37:36,003 --> 00:37:38,839 ‫تخيّلي حجم العوائد. خططتُ لكل شيء.‬ 673 00:37:39,799 --> 00:37:42,843 ‫حسنًا. سننقل الفندق إلى الساحة المجاورة.‬ 674 00:37:42,927 --> 00:37:44,679 ‫اشتريت هذا صبيحة اليوم.‬ 675 00:37:44,762 --> 00:37:47,431 ‫ونبني متحفًا حيث تقع مساحة‬ ‫الفندق القديمة التي تحتضن السفينة‬ 676 00:37:47,515 --> 00:37:51,269 ‫وتُعرَض القطع الأثرية التي وجدوها‬ ‫في معرض خاص. صفقة رابحة للطرفين.‬ 677 00:37:51,352 --> 00:37:53,437 ‫- هذه فكرة رائعة.‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 678 00:37:53,521 --> 00:37:57,358 ‫واتتني الفكرة من مشاهدة عائلتك.‬ ‫لديكم الكثير من مُجرَيات الأمور.‬ 679 00:37:57,441 --> 00:38:00,236 ‫حفل الزفاف، ومشاكل العمل،‬ ‫و"ميغان" ومشروعها الفني.‬ 680 00:38:00,319 --> 00:38:03,364 ‫وهناك "كايتلين" واكتشاف ذاتها،‬ ‫و"جاي" وعزفه على القيثار.‬ 681 00:38:03,447 --> 00:38:06,742 ‫إنه يحبك. تعرفين ذلك، صحيح؟‬ ‫و"نيل" وموعدها الغرامي،‬ 682 00:38:06,826 --> 00:38:08,828 ‫والذي سار على ما يُرام، بالمناسبة.‬ 683 00:38:08,911 --> 00:38:11,664 ‫- كيف تعرف كل هذا؟‬ ‫- بالاستلقاء على الأريكة.‬ 684 00:38:11,747 --> 00:38:13,499 ‫تحسبين أنني كنت أنام القيلولة وألعب؟‬ 685 00:38:13,582 --> 00:38:16,585 ‫- هكذا بدا الأمر.‬ ‫- أراقب وأتشرّب ما يحدث حولي.‬ 686 00:38:16,669 --> 00:38:19,005 ‫وفكرت، إذا كان لآل "أوبراين"‬ ‫أن ينجزوا كل ذلك،‬ 687 00:38:19,088 --> 00:38:22,008 ‫بوسعي أيضًا أن أبني فندقًا يستضيف سفينة.‬ 688 00:38:22,800 --> 00:38:25,177 ‫يسرني أننا ساعدناك.‬ 689 00:38:26,095 --> 00:38:28,681 ‫توضبت السيارة وجهزت الطائرة.‬ 690 00:38:28,764 --> 00:38:30,975 ‫ألغِ رحلة الطائرة وقُد بي إلى المنزل،‬ 691 00:38:31,058 --> 00:38:34,895 ‫وأنزل الحقائب. سنبقى في "شيسابيك‬ ‫شورز". أراك لاحقًا.‬ 692 00:38:39,483 --> 00:38:40,484 ‫شكرًا لك، "آبي".‬ 693 00:38:45,031 --> 00:38:45,865 ‫أين "إيفان"؟‬ 694 00:38:47,616 --> 00:38:50,202 ‫ذهب، أو أظنه كذلك.‬ 695 00:38:50,286 --> 00:38:52,538 ‫هذه قصة يطول شرحها.‬ 696 00:38:52,621 --> 00:38:53,497 ‫عندي متسع من الوقت.‬ 697 00:38:55,166 --> 00:38:57,960 ‫مهلًا. "كيفين"، ما الخطب؟‬ 698 00:38:59,503 --> 00:39:03,049 ‫سنأتي في الحال. "سارة" تعرضت إلى حادث.‬ 699 00:39:06,177 --> 00:39:08,804 ‫"الطوارئ"‬ 700 00:39:10,306 --> 00:39:13,559 ‫- "كيفين"، كيف حالها؟‬ ‫- لا نعرف بعد.‬ 701 00:39:13,642 --> 00:39:16,270 ‫- ستكون على خير ما يُرام.‬ ‫- سيد "أوبراين"؟‬ 702 00:39:16,354 --> 00:39:17,480 ‫نعم؟‬ 703 00:39:17,563 --> 00:39:20,649 ‫- زوجتك بخير وتسأل عنك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 704 00:39:23,152 --> 00:39:25,071 ‫- يا للراحة.‬ ‫- أجل.‬ 705 00:39:29,283 --> 00:39:30,326 ‫مرحبًا.‬ 706 00:39:31,118 --> 00:39:31,952 ‫مرحبًا.‬ 707 00:39:32,578 --> 00:39:34,121 ‫أشعر بخجل شديد.‬ 708 00:39:34,205 --> 00:39:37,208 ‫- خجلانة؟‬ ‫- ستأتي الطبيبة حالًا.‬ 709 00:39:41,045 --> 00:39:42,046 ‫أحبك.‬ 710 00:39:42,129 --> 00:39:45,883 ‫أحبك بالمثل، لكن لا أستوعب ما حدث.‬ 711 00:39:46,717 --> 00:39:48,677 ‫أُخاطر بحياتي في جوف النيران كل يوم‬ 712 00:39:48,761 --> 00:39:51,597 ‫وأسقط من سُلّم عادي‬ ‫وأنا أُصلح لافتة سخيفة؟‬ 713 00:39:51,680 --> 00:39:53,849 ‫- وارد حدوثه لأي أحد.‬ ‫- لكنه حدث لي أنا.‬ 714 00:39:54,725 --> 00:39:57,228 ‫كان يُفترض أن أكون مكانك.‬ ‫"راميرز" طلب مني أولًا.‬ 715 00:39:58,187 --> 00:40:02,149 ‫أوَتعلم؟ لما كنت ستصاب بالدوار‬ ‫وترتبك خطوتك مثلي.‬ 716 00:40:03,067 --> 00:40:06,237 ‫- لا أعرف ما حدث.‬ ‫- ماذا تفعلين؟‬ 717 00:40:06,987 --> 00:40:10,491 ‫- سأذهب إلى البيت. أبغض المستشفى.‬ ‫- "سارة"، لا يمكنك المُغادَرة هكذا.‬ 718 00:40:10,574 --> 00:40:14,078 ‫- يجب أن يأذنوا لك بالمُغادَرة.‬ ‫- سأسجّل خروجي عندهم بنفسي.‬ 719 00:40:14,161 --> 00:40:18,999 ‫- يجب أن يتأكدوا أنك على ما يُرام.‬ ‫- أعرف أنني على ما يُرام. أرأيت؟‬ 720 00:40:21,377 --> 00:40:24,130 ‫هلُمي.‬ 721 00:40:24,213 --> 00:40:25,589 ‫هلُمي. اجلسي.‬ 722 00:40:27,883 --> 00:40:28,717 ‫لا بأس.‬ 723 00:40:30,761 --> 00:40:32,721 ‫يا إلهي كم أبغض المستشفى.‬ 724 00:40:32,805 --> 00:40:36,517 ‫حتى أنا. مكان بغيض.‬ ‫لم أكن لآتي إلى هنا لولا عملي فيها.‬ 725 00:40:37,226 --> 00:40:40,771 ‫وأنت، "سارة أوبراين"، يمكنك المُغادَرة.‬ ‫أنت في صحة غامرة.‬ 726 00:40:40,855 --> 00:40:43,274 ‫بضع كدمات ولا كسور.‬ 727 00:40:43,357 --> 00:40:45,901 ‫يجب أن تأخذي حذرك في الأيام القادمة.‬ 728 00:40:45,985 --> 00:40:49,530 ‫- لكنني لستُ مضطرة لأخبرك بذلك.‬ ‫- لا أزال أشعر بالدوار.‬ 729 00:40:50,156 --> 00:40:52,158 ‫بالنظر إلى معدلات الدم فهي عادية.‬ 730 00:40:52,241 --> 00:40:55,161 ‫لكن ثقي بعدم وجود أية مُضاعفات.‬ 731 00:40:55,244 --> 00:40:56,579 ‫في أي شهر أنت؟‬ 732 00:40:59,957 --> 00:41:03,627 ‫من نظرتكما المتسائلة‬ ‫يمكنني تخمين أنني أول من يخبركما.‬ 733 00:41:04,253 --> 00:41:06,297 ‫تهانئي، أنت حامل.‬ 734 00:44:00,054 --> 00:44:02,056 ‫ترجمة لونا علي إنوفا‬ 735 00:44:04,099 --> 00:44:07,186 ‫- "في الحلقات التالية:"‬ ‫- هل ثمة ما يدور بينكما؟‬ 736 00:44:07,269 --> 00:44:09,271 ‫- لم نخُض هذا الحديث بعد.‬ ‫- أي حديث؟‬ 737 00:44:09,355 --> 00:44:11,523 ‫بالذي صار حين انقطعت علاقتنا بعضنا ببعض.‬ 738 00:44:11,607 --> 00:44:14,652 ‫- ما قلتُه لا علاقة له بـ"لوك".‬ ‫- هل تعلمين أنه خرج من السجن للتو؟‬ 739 00:44:14,735 --> 00:44:16,737 ‫ليس ثمة ما يدور بيني وبين "إيفان كينكايد".‬ 740 00:44:16,820 --> 00:44:19,281 ‫- هذه خطوة تقليدية.‬ ‫- الانفراد بك بعيدًا.‬ 741 00:44:19,365 --> 00:44:20,366 ‫الانفراد بي بعيدًا؟‬ 742 00:44:20,449 --> 00:44:24,870 ‫- يختطفك بعيدًا في مكان شاعريّ.‬ ‫- وهل فعلتها؟‬ 743 00:44:24,953 --> 00:44:26,205 ‫- أجل.‬ ‫- لمَ لم تقل لي؟‬ 744 00:44:26,288 --> 00:44:28,999 ‫لم أشأ أن تتطلعي إليّ‬ ‫مثلما تتطلعين إلي الآن.‬