1 00:00:01,042 --> 00:00:02,585 Раніше у серіалі: 2 00:00:02,669 --> 00:00:04,796 -Дай свій номер, щоб прослухав. -Гаразд. 3 00:00:05,755 --> 00:00:08,675 -Нам варто повечеряти. Це не побачення. -Повечеряти? 4 00:00:08,758 --> 00:00:12,345 Я вечеряв з Джес, Девідом, Кевіном та Сарою. Було так чудово, наче… 5 00:00:12,429 --> 00:00:14,639 -Родина? -Так. Якої в мене не було. 6 00:00:14,723 --> 00:00:17,267 Я вічність нічого не малював та не писав. 7 00:00:17,809 --> 00:00:19,978 -Все гаразд. Ми будемо родина. -Ти хочеш родину. 8 00:00:20,061 --> 00:00:24,023 -Знайшли на місці будування? -Це може спричинити зупинку. 9 00:00:24,107 --> 00:00:28,611 Юрфірма шпигує за молодшим юристом, щоб рознюхати про родину? Я звільняюся. 10 00:00:28,695 --> 00:00:30,113 Дуже дякую. 11 00:00:48,923 --> 00:00:51,801 Девіде, чи береш ти Джес своєю дружиною? 12 00:00:52,343 --> 00:00:55,096 Чи обіцяєш ти поважати, дбати 13 00:00:55,805 --> 00:00:57,348 -та захищати її? -Я… 14 00:00:58,308 --> 00:00:59,684 Девіде! 15 00:01:10,320 --> 00:01:11,321 Привіт, люба. 16 00:01:14,240 --> 00:01:15,867 Знову той сон? 17 00:01:16,618 --> 00:01:19,913 Цього разу під тобою розверзлася земля. 18 00:01:19,996 --> 00:01:22,415 Краще, ніж коли мене викрали чайки. 19 00:01:23,083 --> 00:01:26,419 Швидше б закінчити з весіллям, щоб знову спати. 20 00:01:26,961 --> 00:01:29,005 Саме це й хоче почути наречений. 21 00:02:35,113 --> 00:02:37,740 Виявилося, що Джеррі Траск не поганий. 22 00:02:37,824 --> 00:02:39,075 Люди змінюються. 23 00:02:39,159 --> 00:02:41,995 -Сьогодні вечеряємо разом. -Побачення? 24 00:02:42,787 --> 00:02:44,164 Не побачення, просто… 25 00:02:44,664 --> 00:02:47,458 Невеличке обговорення учбового плану. 26 00:02:48,167 --> 00:02:51,129 -Як викладачі. -Гаразд, хай лише заплатить за вечерю. 27 00:02:51,921 --> 00:02:52,755 Гаразд. 28 00:02:52,839 --> 00:02:54,173 -Привіт. -Привіт. 29 00:02:54,257 --> 00:02:56,968 Знаю, про що ви думаєте, весілля через тиждень. 30 00:02:57,051 --> 00:02:59,554 Але, будь ласка, не панікуйте. 31 00:02:59,637 --> 00:03:04,601 Живіть як звичайно. Саме це ми з Девідом і робитимемо. 32 00:03:04,684 --> 00:03:07,186 Бо тиждень — це купа часу, щоб все зробити. 33 00:03:07,687 --> 00:03:09,314 Тому просто не панікуйте. 34 00:03:09,397 --> 00:03:10,315 Не панікуйте! 35 00:03:11,065 --> 00:03:11,900 Гаразд. 36 00:03:13,192 --> 00:03:15,486 -Вона панікує. -Дуже панікує. 37 00:03:16,112 --> 00:03:18,489 -Доброго ранку. -Доброго. 38 00:03:18,573 --> 00:03:19,407 Отже, Конноре, 39 00:03:20,575 --> 00:03:24,787 як давно ти носиш… цей ансамбль. 40 00:03:25,538 --> 00:03:26,372 Я перевдягав… 41 00:03:27,790 --> 00:03:28,625 футболку… 42 00:03:30,293 --> 00:03:31,961 позавчора. 43 00:03:32,045 --> 00:03:33,171 Це добре. 44 00:03:33,880 --> 00:03:34,714 Дуже добре. 45 00:03:34,797 --> 00:03:38,009 Він радий, що не треба вдягатися та йти до офісу. 46 00:03:38,092 --> 00:03:40,637 Так і треба. Але вже пройшло три тижні. 47 00:03:40,720 --> 00:03:42,055 Два з половиною. 48 00:03:42,680 --> 00:03:44,182 Я ціную, що ти зробив для мене, 49 00:03:44,265 --> 00:03:47,101 -але, не думаєш, що варто… -Планувати майбутнє? 50 00:03:47,769 --> 00:03:48,853 Я цим займаюся. 51 00:03:49,437 --> 00:03:51,147 До речі, я лежу вночі, 52 00:03:51,231 --> 00:03:55,818 витріщаюся на стелю і думаю лише про це. 53 00:03:57,028 --> 00:04:01,741 Це природньо, що тобі трохи погано у такі часи. 54 00:04:01,824 --> 00:04:02,659 Мабуть. 55 00:04:04,661 --> 00:04:07,747 Я думав, що це була робота моїх мрій, 56 00:04:07,830 --> 00:04:12,168 а вона виявилася зміїним кублом. 57 00:04:13,711 --> 00:04:15,421 Тебе треба обійняти. 58 00:04:15,505 --> 00:04:17,048 Ні. Мені не вісім. 59 00:04:17,131 --> 00:04:18,508 Не хочеш обіймів? 60 00:04:19,926 --> 00:04:21,177 Трошки хочу. 61 00:04:21,844 --> 00:04:22,679 Знаю. 62 00:04:26,391 --> 00:04:28,059 ГРОМАДСЬКИЙ ЦЕНТР ЧЕСАПІКСЬКІ БЕРЕГИ 63 00:04:28,142 --> 00:04:29,185 Дуже добре. 64 00:04:31,896 --> 00:04:32,730 Гарна робота. 65 00:04:34,857 --> 00:04:36,192 Поклоніться партнерам. 66 00:04:38,361 --> 00:04:39,404 Еббі. 67 00:04:42,490 --> 00:04:45,702 Це складний рівень, але я хочу глянути, що ти можеш. 68 00:04:48,663 --> 00:04:49,664 Чудово. 69 00:04:50,248 --> 00:04:51,457 Вражає. 70 00:04:53,584 --> 00:04:57,380 Ти запізнився. Це Еван. Він думає приєднатися. 71 00:04:59,382 --> 00:05:01,884 -Що ти тут робиш? -Люблю пробувати нове. 72 00:05:01,968 --> 00:05:03,553 Поспостерігай спочатку. 73 00:05:03,636 --> 00:05:05,722 Я швидше вчуся у процесі. 74 00:05:08,182 --> 00:05:09,851 Ти вже займався тхеквандо? 75 00:05:09,934 --> 00:05:12,478 Ні, але я знайомий з бойовими мистецтвами. 76 00:05:12,562 --> 00:05:16,607 Займався муай-тай, кравмагою, саватом. Лише основи. 77 00:05:16,691 --> 00:05:19,235 Звучить, наче ти нас можеш дечому навчити. 78 00:05:19,319 --> 00:05:21,070 Ні, я лише студент. 79 00:05:21,154 --> 00:05:24,866 Ми робимо базові блоки руками. Покажеш йому, Еббі? 80 00:05:24,949 --> 00:05:25,783 Я? 81 00:05:25,867 --> 00:05:29,370 «Швидше вчишся, коли вчиш». Так, майстер Емі? 82 00:05:29,454 --> 00:05:30,663 Ти читав мою книгу? 83 00:05:30,747 --> 00:05:32,790 В нього є люди, які читають для нього. 84 00:05:32,874 --> 00:05:33,791 Так. 85 00:05:33,875 --> 00:05:36,836 Ще дивився відео в інтернеті, тому в курсі справи. 86 00:05:36,919 --> 00:05:38,921 Тоді продовжуйте. Еббі? 87 00:05:48,014 --> 00:05:48,848 Чудово. 88 00:05:50,141 --> 00:05:52,393 Пам'ятайте, це не спаринг. 89 00:05:54,395 --> 00:05:56,105 Пробач. Пробач, інстинкт. 90 00:05:57,273 --> 00:05:58,107 Гаразд, моя черга. 91 00:05:58,983 --> 00:06:00,401 -Давай. -Готовий? 92 00:06:00,485 --> 00:06:01,319 Я готовий. 93 00:06:09,535 --> 00:06:12,455 Еване, пробач. Я думала, ти пригнешся. 94 00:06:12,538 --> 00:06:15,750 -Не хвилюйся. Пригинатимусь. -Дай гляну. 95 00:06:18,002 --> 00:06:20,630 Круто виглядає, га? Я кажу це як комплімент. 96 00:06:20,713 --> 00:06:23,591 -Але ти б'єш як злий віслюк. -Пробач. 97 00:06:23,674 --> 00:06:26,177 Ти вже це казала. Все гаразд. Справді. 98 00:06:26,260 --> 00:06:28,930 -Бачу, урок був повний подій. -Спитай її. 99 00:06:31,015 --> 00:06:33,017 Я не… Я не хотіла. 100 00:06:33,101 --> 00:06:34,185 Я розумію. 101 00:06:34,268 --> 00:06:37,063 В нас була купа схожих речей на кравмазі. 102 00:06:37,146 --> 00:06:38,189 Він швидко оклигає. 103 00:06:40,900 --> 00:06:41,734 Бувай. 104 00:06:42,401 --> 00:06:43,236 Бувай. 105 00:06:47,990 --> 00:06:48,950 Джею. Пробач. 106 00:06:49,450 --> 00:06:51,035 Ні, сам винен. 107 00:06:51,119 --> 00:06:52,703 Ти виглядала небезпечно. 108 00:06:52,787 --> 00:06:53,830 Ага, так. 109 00:06:54,497 --> 00:06:55,414 Нове хобі? 110 00:06:55,498 --> 00:06:56,749 Так, щойно почала. 111 00:06:57,416 --> 00:06:59,085 Які доньки, така і мама. 112 00:06:59,752 --> 00:07:01,712 Приємно, мабуть, щось бити. 113 00:07:01,796 --> 00:07:05,466 Думала, що так, але виявилося, що я не знаю своєї сили. 114 00:07:05,550 --> 00:07:07,051 Я б до тебе не ліз. 115 00:07:09,095 --> 00:07:10,471 Як ти? 116 00:07:11,055 --> 00:07:12,432 Досі у напруженні? 117 00:07:14,350 --> 00:07:19,564 Так, Еван Кінкейд доводить мене. І, мабуть, в нього через мене струс мозку. 118 00:07:19,647 --> 00:07:22,024 -Цікава бізнес-стратегія. -Ні. 119 00:07:22,108 --> 00:07:24,652 Це не моя провина. Ми були на тренуванні… 120 00:07:24,735 --> 00:07:27,572 Чекай, Кінкейд ходить на тхеквондо з тобою? 121 00:07:27,655 --> 00:07:31,492 Так. Він приперся на урок. Хто так робить? 122 00:07:31,576 --> 00:07:32,535 Цікаво. 123 00:07:32,618 --> 00:07:35,538 Він постійно такий, завжди імпульсивний. 124 00:07:35,621 --> 00:07:38,458 Зосередженості нуль. Постійно цікавиться новими речами. 125 00:07:38,541 --> 00:07:39,375 Еббі… 126 00:07:40,293 --> 00:07:44,589 ти не думала, що нова річ, яка його цікавить, це ти? 127 00:07:45,923 --> 00:07:47,925 Ні. Це не так. 128 00:07:49,635 --> 00:07:51,012 Я припиню базікати. 129 00:07:51,095 --> 00:07:54,056 Ні, не припиняй. Я люблю з тобою розмовляти. 130 00:07:54,140 --> 00:07:56,058 Я — теж. 131 00:07:56,142 --> 00:07:57,477 Варто якось повторити. 132 00:07:57,977 --> 00:07:59,312 За ланчем чи вечерею. 133 00:08:00,271 --> 00:08:03,274 -Пізнє побачення? -Я не люблю вішати ярлики. 134 00:08:04,942 --> 00:08:06,027 Я згодна. 135 00:08:06,652 --> 00:08:08,404 Чудово. 136 00:08:08,488 --> 00:08:11,449 Перевір свій розклад, хай твої люди зв'яжуться з моїми. 137 00:08:11,532 --> 00:08:12,700 Гаразд. 138 00:08:15,369 --> 00:08:18,372 І я кликатиму тебе, якщо треба буде когось побити. 139 00:08:19,540 --> 00:08:20,750 -Гаразд. -Гаразд. 140 00:08:20,833 --> 00:08:22,710 КАФЕ САЛЛІ 141 00:08:25,004 --> 00:08:27,089 Гей, можна кави? 142 00:08:28,799 --> 00:08:29,717 Брі О'Брайєн. 143 00:08:30,885 --> 00:08:34,430 -Ми маємо припинити так бачитися. -Люку. Як ти? 144 00:08:35,056 --> 00:08:38,476 Як видно з віника, я тут головний менеджер. 145 00:08:38,559 --> 00:08:40,394 Не забувай про нас, малих людей. 146 00:08:40,478 --> 00:08:41,395 Не забуду. 147 00:08:42,772 --> 00:08:44,857 Я читав твою книгу цього вікенду. 148 00:08:44,941 --> 00:08:46,025 Так? 149 00:08:46,108 --> 00:08:50,738 Так. Зробив собі бібліотечну картку і все таке. Вона неймовірна. 150 00:08:50,821 --> 00:08:51,697 Дякую. 151 00:08:52,406 --> 00:08:55,409 Я зростав тут, тому розрізнив персонажів за тонкою вуаллю. 152 00:08:55,493 --> 00:08:57,453 -Так. -Як сприйняла родина? 153 00:08:58,955 --> 00:09:01,791 Виявилося, вуаль була затонка. 154 00:09:02,833 --> 00:09:03,960 Вони змирилися. 155 00:09:04,043 --> 00:09:06,045 Допомагає, що вона — бестселер. 156 00:09:06,796 --> 00:09:09,006 -Мені досі не віриться. -А я вірю. 157 00:09:09,090 --> 00:09:10,216 Дякую. 158 00:09:10,299 --> 00:09:13,928 -Як справи з викладанням? -Я ще не починала. 159 00:09:16,764 --> 00:09:17,848 Трохи нервую. 160 00:09:17,932 --> 00:09:18,933 Так? 161 00:09:19,809 --> 00:09:23,312 Поводься впевнено. Решта вирішиться сама. 162 00:09:23,396 --> 00:09:24,397 Думаєш? 163 00:09:24,480 --> 00:09:26,607 Що я там думаю? В мене в руках віник. 164 00:09:29,527 --> 00:09:30,361 Все гаразд? 165 00:09:31,988 --> 00:09:35,950 Диви, як я впевнено переключуся з віника на швабру. Бувай, Брі. 166 00:09:36,867 --> 00:09:39,579 -Ось. Ти… Так. -Дякую. 167 00:09:40,288 --> 00:09:42,456 Так, з радістю знову з вам попрацюю. 168 00:09:42,540 --> 00:09:44,041 Дякую, бувайте. 169 00:09:45,918 --> 00:09:47,962 Це вже четвертий дзвінок через суд. 170 00:09:48,045 --> 00:09:50,381 -За який платить Ділфер. -Сповна. 171 00:09:50,464 --> 00:09:52,383 -Ти заслужив, тату. -Дякую. 172 00:09:53,676 --> 00:09:54,510 Гарно виглядаєш. 173 00:09:55,803 --> 00:09:57,346 Ще й у брюках. 174 00:09:57,430 --> 00:09:59,056 Прийшов час. 175 00:09:59,765 --> 00:10:03,603 Слухай, я знаю, робота на «Дензер, Льюїс та Фелпс» була роботою мрії. 176 00:10:04,979 --> 00:10:05,980 Я так думав. 177 00:10:07,273 --> 00:10:09,734 Чи пішов би ти, якби це було не через мене? 178 00:10:10,401 --> 00:10:11,235 Сподіваюся. 179 00:10:11,861 --> 00:10:15,364 Але… ти полегшив вибір. 180 00:10:16,115 --> 00:10:18,659 Я дуже пишаюся тобою за це. 181 00:10:18,743 --> 00:10:19,952 Дякую, тату. 182 00:10:20,036 --> 00:10:24,665 І, думаю… ти зможеш досягнути успіху і сам. 183 00:10:24,749 --> 00:10:27,418 Така мета. Перша зупинка — офіс. 184 00:10:27,501 --> 00:10:29,545 Як мова про нерухомість, головне… 185 00:10:29,629 --> 00:10:31,464 Місцезнаходження. 186 00:10:31,547 --> 00:10:32,381 Саме так. 187 00:10:33,549 --> 00:10:34,800 Який твій улюблений роман? 188 00:10:34,884 --> 00:10:37,970 Важко. «Анна Кареніна», «Всі друзі стануть незнайомцями». 189 00:10:38,054 --> 00:10:39,430 Гарний вибір. 190 00:10:41,015 --> 00:10:44,769 У якій історичній епосі ти б хотіла жити? 191 00:10:47,605 --> 00:10:48,439 Зараз. 192 00:10:48,522 --> 00:10:49,357 Тут непогано. 193 00:10:50,232 --> 00:10:51,859 Гаразд. 194 00:10:52,860 --> 00:10:55,446 Яка твоя улюблена музика чи гурт? 195 00:10:55,529 --> 00:10:57,531 -Кантрі. -Що? Справді? 196 00:10:57,615 --> 00:10:58,699 Так, справді. 197 00:10:59,617 --> 00:11:03,037 Ти його слухав? Типу, гарні речі. 198 00:11:03,120 --> 00:11:04,538 А там є гарні речі? 199 00:11:05,873 --> 00:11:07,375 Не будь снобом. 200 00:11:08,584 --> 00:11:11,671 Тобі варто якось побувати на Чесапікських берегах. 201 00:11:11,754 --> 00:11:14,840 Там є клуб «Брідж». В них чудова… 202 00:11:14,924 --> 00:11:18,052 Там є всяка чудова музика, але кантрі чудове. 203 00:11:18,135 --> 00:11:20,638 Гаразд. Може. 204 00:11:21,555 --> 00:11:23,557 -Як щодо наступного вікенду? -Не вийде. 205 00:11:23,641 --> 00:11:24,934 Моя сестра виходить заміж. 206 00:11:25,017 --> 00:11:27,520 Справді чи це відмовка? 207 00:11:28,104 --> 00:11:32,066 Ні, справді. І хто вигадує таку відмовку? 208 00:11:32,149 --> 00:11:35,236 Хтось, кому потрібна гарна відмовка. 209 00:11:35,319 --> 00:11:37,154 Я не шукаю відмовок. 210 00:11:37,238 --> 00:11:38,072 -Ні? -Ні. 211 00:11:39,198 --> 00:11:41,492 -Гаразд. -І в мене є «плюс-один», 212 00:11:41,575 --> 00:11:43,119 якщо хочеш перевірити. 213 00:11:44,328 --> 00:11:45,538 Це запрошення? 214 00:11:45,621 --> 00:11:48,707 Ні. Може, це привід для когось, хто дуже хоче прийти. 215 00:11:49,708 --> 00:11:50,543 Ну… 216 00:11:51,502 --> 00:11:52,753 -Дозволь. -Дякую. 217 00:11:53,754 --> 00:11:54,588 Ну… 218 00:11:56,257 --> 00:11:57,216 я з радістю. 219 00:11:59,885 --> 00:12:00,886 Так. 220 00:12:00,970 --> 00:12:02,388 Авжеж. 221 00:12:03,097 --> 00:12:04,306 -Чудово. -Добре. 222 00:12:04,890 --> 00:12:05,724 -Гаразд. -Гаразд. 223 00:12:12,398 --> 00:12:13,232 Тоді добре. 224 00:12:14,233 --> 00:12:15,943 -Побачимося. -Добре. 225 00:12:16,026 --> 00:12:17,987 -Там. Тоді. -Так. Гаразд. 226 00:12:18,070 --> 00:12:19,196 Дай знати. 227 00:12:19,280 --> 00:12:20,406 Гаразд. 228 00:12:20,948 --> 00:12:22,616 -Бувай. -Веди обережно. 229 00:12:22,700 --> 00:12:24,702 Дякую за частування. 230 00:12:24,785 --> 00:12:26,370 Так. Було приємно. 231 00:12:27,705 --> 00:12:28,539 Гаразд. 232 00:12:33,043 --> 00:12:35,504 Девіде, чи береш ти Джес своєю дружиною? 233 00:12:36,505 --> 00:12:41,343 Чи обіцяєш ти поважати її, дбати про неї та захищати? 234 00:12:42,970 --> 00:12:43,804 Так. 235 00:12:46,599 --> 00:12:47,433 Гаразд. 236 00:12:48,350 --> 00:12:49,768 Я мала б це передбачити. 237 00:12:57,443 --> 00:13:00,905 В мене є кілька хвилин, а потім на зустріч у Рейк'явіку. 238 00:13:00,988 --> 00:13:03,282 Ти подумала про мій запит щодо кондиціонерів? 239 00:13:03,365 --> 00:13:06,619 Так. Я вже про це подбала. Твої гості достатньо охолоджені. 240 00:13:06,702 --> 00:13:07,536 Чудово. 241 00:13:07,620 --> 00:13:11,540 Що це? Я казав додати ще три поверхи. 242 00:13:13,125 --> 00:13:17,254 Я думала, ти пожартував. В курсі, скільки це коштуватиме? 243 00:13:17,338 --> 00:13:20,758 І якщо додати поверхи, це ще буде «готель-бутик»? 244 00:13:20,841 --> 00:13:22,968 Буде тим, чим скажу. 245 00:13:23,052 --> 00:13:24,345 «Ліфти Корі»? Ні. 246 00:13:24,428 --> 00:13:25,387 Ненавиджу їх. 247 00:13:25,471 --> 00:13:28,098 Вони від початку у проекті. Все підписано. 248 00:13:28,182 --> 00:13:32,186 Їхні ліфти повільні. А я ненавиджу повільні ліфти. 249 00:13:32,770 --> 00:13:33,979 Еване, ти божеволієш? 250 00:13:34,063 --> 00:13:37,483 Якщо змінити ліфтову компанію зараз, витрати будуть астрономічні. 251 00:13:37,566 --> 00:13:40,236 Вартість проекту від початку була зависока. 252 00:13:40,819 --> 00:13:45,449 Заговорив за гроші? Бо ти постійно казав, який ти багатий. 253 00:13:46,158 --> 00:13:48,744 Я багатий, бо обережний з грошима. 254 00:13:48,827 --> 00:13:49,662 Та невже? 255 00:13:49,745 --> 00:13:52,790 Не ти прилетів на хор мормонської скінії, 256 00:13:52,873 --> 00:13:54,208 щоб заспівали тобі вітання? 257 00:13:55,084 --> 00:13:56,252 Вони варті кожного пенні. 258 00:13:57,044 --> 00:14:03,050 Еване, чому в мене є відчуття, що це не через повільні ліфти? 259 00:14:03,133 --> 00:14:04,885 Скажи, що тебе турбує. 260 00:14:04,969 --> 00:14:05,803 Мене? 261 00:14:07,346 --> 00:14:08,180 Нічого. 262 00:14:08,264 --> 00:14:11,392 Ти кажеш, що любиш, коли я пряма з тобою, тому кажи прямо. 263 00:14:12,268 --> 00:14:14,728 -Карти на стіл. -Карти на стіл. 264 00:14:14,812 --> 00:14:17,273 Пам'ятаєш, я сказав, мені все одно, що ти мене вдарила? 265 00:14:17,356 --> 00:14:19,567 -Боже. -Таки не все одно. 266 00:14:19,650 --> 00:14:21,277 -Гаразд. -І що мене турбує, 267 00:14:21,360 --> 00:14:22,903 -що це був підлий удар. -Що? 268 00:14:22,987 --> 00:14:23,946 Я був неготовий. 269 00:14:24,029 --> 00:14:26,490 Ти буквально сказав, цитую: «Готовий». 270 00:14:26,574 --> 00:14:29,368 Знаю, але якщо подумати, я не був. 271 00:14:29,451 --> 00:14:32,121 -І ти мала б це знати. -Ти намагався мене вдарити. 272 00:14:32,204 --> 00:14:35,958 Я пам'ятаю це інакше. Знаєш, що? Бувай. 273 00:14:36,041 --> 00:14:36,917 Бувай. 274 00:14:40,921 --> 00:14:43,215 Один з нас має піти, а будинок мій. 275 00:14:43,299 --> 00:14:44,717 Так. Слушно. 276 00:14:59,189 --> 00:15:00,024 Алло? 277 00:15:00,107 --> 00:15:00,983 Артуре? 278 00:15:01,483 --> 00:15:03,277 Це Нелл О'Брайєн. 279 00:15:04,069 --> 00:15:09,116 Дзвоню привітати тебе з днем народження та побажати всього. 280 00:15:10,492 --> 00:15:13,495 Мене давно ніхто не вітав з днем народження. 281 00:15:13,579 --> 00:15:16,165 Як казали раніше, 282 00:15:16,790 --> 00:15:21,253 хай за тобою слідує нещастя, але ніколи не наздожене. 283 00:15:21,962 --> 00:15:23,380 Дотепно, Нелл. 284 00:15:24,632 --> 00:15:25,716 Підійди до дверей. 285 00:15:25,799 --> 00:15:26,717 Що? 286 00:15:26,800 --> 00:15:29,219 Відкрий вхідні двері. 287 00:15:39,772 --> 00:15:41,273 Ти диви. 288 00:15:41,357 --> 00:15:43,692 Мій домашній ірландський хліб 289 00:15:43,776 --> 00:15:46,278 та дві листівки від моїх правнучок. 290 00:15:46,362 --> 00:15:47,905 Та кулька. 291 00:15:48,530 --> 00:15:51,325 Старості для кульок не існує. 292 00:15:52,201 --> 00:15:53,577 З днем народження, Артуре. 293 00:16:03,545 --> 00:16:05,839 З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ М-Р ДРІСКОЛ КЕЙТЛІН 294 00:16:05,923 --> 00:16:07,007 З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ 295 00:16:16,392 --> 00:16:20,688 З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ 296 00:16:31,824 --> 00:16:35,744 Я розумію, але дуже важливо, щоб ми поговорили з м-ром Кінкейдом. 297 00:16:36,412 --> 00:16:38,789 Гаразд. Добре. Дякую. 298 00:16:39,289 --> 00:16:42,584 Це Пег Лукас, головна археологиня. 299 00:16:42,668 --> 00:16:44,670 -Як справи? -Рада знайомству. 300 00:16:44,753 --> 00:16:46,380 Розповідайте. 301 00:16:47,131 --> 00:16:51,051 Виявляється, що ті перші знахідки лише початок. 302 00:16:51,802 --> 00:16:53,721 Ми знайшли ці дерев'яні планки, 303 00:16:53,804 --> 00:16:57,057 аналіз деревини показав, що вони з 17 сторіччя. 304 00:16:57,766 --> 00:16:58,976 Нічого собі. 305 00:16:59,601 --> 00:17:02,229 Але найцікавіше ми знайшли вранці те, 306 00:17:03,022 --> 00:17:05,941 що виявилося носом корабля. 307 00:17:07,151 --> 00:17:08,360 Ти диви. 308 00:17:08,444 --> 00:17:10,904 Це може бути важливою історичною знахідкою. 309 00:17:10,988 --> 00:17:13,198 Британський вантажний корабель 1600-х. 310 00:17:13,699 --> 00:17:16,785 Але ви маєте зупинити роботи, доки ми працюватимемо. 311 00:17:18,746 --> 00:17:20,789 Що думає про це Еван Кінкейд? 312 00:17:21,707 --> 00:17:22,958 Незрозуміло. 313 00:17:23,042 --> 00:17:27,421 Але він шукає на привід, щоб піти з проекту, цей — зручний. 314 00:17:29,798 --> 00:17:33,010 Я маю повертатися до роботи, її ще дуже багато. 315 00:17:33,093 --> 00:17:34,970 -Дякую, що прийшли. -Дякую. 316 00:17:39,433 --> 00:17:42,853 Я лишив два повідомлення, не можу з ним зв'язатися. 317 00:17:42,936 --> 00:17:44,813 Бо він в Ісландії. 318 00:17:45,564 --> 00:17:48,233 -Що він там забув? -Хто його знає? 319 00:17:48,317 --> 00:17:51,320 Може, він суперзлодій та там його лігво. 320 00:17:52,279 --> 00:17:56,200 Ти намагалася зв'язатися, я теж. 321 00:17:56,909 --> 00:17:57,910 Що ще поробиш? 322 00:17:57,993 --> 00:18:01,413 Не знаю, але я знаю, що нам потрібен цей проект. 323 00:18:01,497 --> 00:18:02,706 Здавати назад не можна. 324 00:18:02,790 --> 00:18:05,501 -Ти зробила все, що можеш. -Так. 325 00:18:08,253 --> 00:18:10,297 Шкода, що я вдарила його в голову. 326 00:18:17,888 --> 00:18:20,140 Не думала, що почую від тебе таке. 327 00:18:20,724 --> 00:18:23,435 -Яке? -Що все під контролем. 328 00:18:24,061 --> 00:18:24,895 Так і є. 329 00:18:25,729 --> 00:18:27,856 Еббі чудово порається в офісі. 330 00:18:27,940 --> 00:18:29,858 Кевін та Сара, вони разом. 331 00:18:30,484 --> 00:18:33,028 Джес готується до шлюбу, Брі — до викладання. 332 00:18:34,238 --> 00:18:37,324 Я почуваюся, що можу піти і все буде чудово. 333 00:18:39,034 --> 00:18:40,786 Ти мені на щось натякаєш? 334 00:18:41,995 --> 00:18:43,372 -Ти хворий? -Ні. 335 00:18:44,373 --> 00:18:49,169 Я подумав, може, після весілля Джес ми могли б… 336 00:18:50,462 --> 00:18:52,965 Може, кудись з'їздити. 337 00:18:53,048 --> 00:18:55,092 -Куди? -Будь-куди. 338 00:18:55,175 --> 00:18:57,010 Наскільки? 339 00:18:57,094 --> 00:18:58,220 Будь-наскільки. 340 00:18:58,303 --> 00:19:00,597 Ти про пенсію, Міку? 341 00:19:00,681 --> 00:19:02,516 Ні, я про, знаєш, 342 00:19:03,183 --> 00:19:04,017 відпустку. 343 00:19:05,727 --> 00:19:07,604 Ого, коли востаннє вона в тебе була? 344 00:19:07,688 --> 00:19:12,442 Гей, я брав відпустки за свої 40-плюс років у бізнесі. 345 00:19:13,610 --> 00:19:15,028 Гаразд. Скільки? 346 00:19:16,989 --> 00:19:17,823 Дві. 347 00:19:22,870 --> 00:19:25,622 Пробач, маю відповісти. Вела перемови з ним. 348 00:19:27,541 --> 00:19:28,375 Картере! 349 00:19:30,502 --> 00:19:32,421 Так, теж рада тебе чути. 350 00:19:34,381 --> 00:19:38,260 Як сильно тебе може зацікавити ретроспектива на Артура Дріскола? 351 00:19:38,343 --> 00:19:41,346 Якнайменше десяток ніколи не бачених картин. 352 00:19:42,764 --> 00:19:45,100 Ні, Картере, я не про Нью-Йорк. 353 00:19:45,184 --> 00:19:48,312 Це треба зробити тут, на Чесапікських берегах. 354 00:19:48,395 --> 00:19:49,229 В нього вдома. 355 00:19:54,193 --> 00:19:56,028 Гаразд. Ти подумай, 356 00:19:56,111 --> 00:19:59,740 але, щоб знав, в мене є й інші гравці. 357 00:20:01,200 --> 00:20:02,701 Чудово. Передзвониш. 358 00:20:05,579 --> 00:20:06,914 Інші гравці? 359 00:20:06,997 --> 00:20:08,498 Я їм ще не дзвонила. 360 00:20:09,458 --> 00:20:13,045 -Меган О'Брайєн. -Все, що я вмію, навчилася в тебе. 361 00:20:21,929 --> 00:20:23,222 -Гей! -Гей. 362 00:20:23,305 --> 00:20:24,264 Ти раненько. 363 00:20:24,348 --> 00:20:27,059 Так, їжа для батьківських зборів сама не завантажиться. 364 00:20:27,809 --> 00:20:30,604 -Приємно, що ти допомагаєш. -Так, га? 365 00:20:31,146 --> 00:20:32,981 -Допомогти? -Не відмовлюся. 366 00:20:33,065 --> 00:20:36,526 -Ці тістечка важкі. -Вважай це кросфітом. 367 00:20:36,610 --> 00:20:39,238 Скоріш круасанфітом. 368 00:20:40,322 --> 00:20:43,784 Гей. Знаю, це так неочікувано, але… 369 00:20:45,244 --> 00:20:48,330 Завтра весілля Джес та Девіда. 370 00:20:48,413 --> 00:20:50,249 Будеш моїм «плюс-один»? 371 00:20:52,584 --> 00:20:54,795 Так, з радістю. 372 00:20:54,878 --> 00:20:56,004 -Так? -Так. 373 00:20:56,964 --> 00:21:00,008 Гаразд. Тоді… надішлю деталі. 374 00:21:00,092 --> 00:21:02,886 Чудово. Надішли деталі. 375 00:21:02,970 --> 00:21:03,971 -Гаразд. -Ага. 376 00:21:04,596 --> 00:21:07,557 -Я це зроблю. -Чудово. Буду чекати. 377 00:21:08,308 --> 00:21:10,185 -Юнік-Нью-Йорк… -Юнік-Нью-Йорк… 378 00:21:14,064 --> 00:21:16,024 -М-ре Дріскол. -Хто з вас Кейтлін? 379 00:21:16,108 --> 00:21:19,111 -Я. -Ти зробила чудову листівку. 380 00:21:19,861 --> 00:21:21,989 -Дякую тобі, Кейтлін. -Будь ласка. 381 00:21:22,072 --> 00:21:23,573 Керрі, можна тебе? 382 00:21:24,908 --> 00:21:27,619 -Ти знаєш, Клода Моне? -Кого? 383 00:21:27,703 --> 00:21:29,079 В тобі є дещо. 384 00:21:31,248 --> 00:21:34,251 Це був комплімент. Я рідко їх кажу. 385 00:21:34,751 --> 00:21:35,961 Трохи заіржавів. 386 00:21:36,753 --> 00:21:40,173 -Ти гарно володієш пензлем? -Мабуть. Я малюю кольоровими олівцями. 387 00:21:40,257 --> 00:21:43,427 Я теж їх люблю. Але це. 388 00:21:44,845 --> 00:21:45,679 І це. 389 00:21:47,014 --> 00:21:49,641 -Вони ваші? -Ні. Вони тепер твої. 390 00:21:50,183 --> 00:21:52,936 Я роками не малював та не писав. 391 00:21:53,020 --> 00:21:54,896 -Чому? -Не хочу. 392 00:21:56,398 --> 00:21:57,232 Намалюй це. 393 00:21:58,608 --> 00:21:59,484 Чи це. 394 00:22:00,819 --> 00:22:02,321 Та хоч й ото. 395 00:22:03,030 --> 00:22:04,906 Малюй, що хочеш. 396 00:22:05,532 --> 00:22:08,410 Суть в тому, щоб малювала те, як ти це бачиш. 397 00:22:09,995 --> 00:22:12,247 Не хочеш? Нічого. 398 00:22:12,331 --> 00:22:13,957 Ні. Просто… 399 00:22:14,791 --> 00:22:16,376 Я нервую. Що, як вийде погано? 400 00:22:16,460 --> 00:22:18,462 Яка різниця? 401 00:22:18,545 --> 00:22:21,548 -Суть у процесі. -Гаразд. 402 00:22:33,727 --> 00:22:35,479 -Гей. -Гей. 403 00:22:38,565 --> 00:22:41,902 Магазин тварин Кроуфорда, га? 404 00:22:41,985 --> 00:22:45,113 Так. Тут був той старий папуга Тікі. 405 00:22:45,197 --> 00:22:47,115 Якого ви хотіли навчити матюкам. 406 00:22:47,199 --> 00:22:50,077 -Так, але м-с Кроуфорд нас спіймала. -Так. 407 00:22:50,660 --> 00:22:52,996 Не думаєш, що це занадто дорого? 408 00:22:53,080 --> 00:22:54,664 Чи занадто велике місце? 409 00:22:56,291 --> 00:22:57,584 Думаю, воно того варте. 410 00:22:58,585 --> 00:23:00,378 Добре. Бо я вже все підписав. 411 00:23:02,589 --> 00:23:04,174 Ось як я уявляю все буде. 412 00:23:05,342 --> 00:23:06,301 Дай гляну. 413 00:23:06,843 --> 00:23:08,720 Вхід тут. 414 00:23:08,804 --> 00:23:10,514 Приберу ці дві колони. 415 00:23:11,139 --> 00:23:13,809 Хочу додати сюди роздільник. 416 00:23:13,892 --> 00:23:17,938 Думаю прибрати цю стіну та замінити її скляною для глибини. 417 00:23:19,064 --> 00:23:23,568 Чудово, Конноре. Гарне використання малого простору. 418 00:23:23,652 --> 00:23:24,694 Дякую, тату. 419 00:23:24,778 --> 00:23:26,905 Як гадаєш, скільки це займе? 420 00:23:27,697 --> 00:23:29,825 Порадиш когось? 421 00:23:31,827 --> 00:23:35,080 Я можу підтягнути кількох хлопців, і вони закінчать за кілька днів. 422 00:23:35,664 --> 00:23:37,958 Наймеш іншу компанію, і це триватиме вічність. 423 00:23:42,420 --> 00:23:45,048 Конноре, я знаю, ти хочеш зробити це сам, 424 00:23:45,132 --> 00:23:48,760 але частина дорослішання — знати, коли дозволити близьким допомогти. 425 00:23:50,887 --> 00:23:52,013 Гаразд, скільки? 426 00:23:52,097 --> 00:23:54,516 Більше, ніж хочеш витратити, та менше, ніж воно варте. 427 00:23:56,434 --> 00:23:58,145 Якщо домовилися, подзвоню хлопцям. 428 00:24:00,564 --> 00:24:02,315 Гаразд. Домовилися. 429 00:24:04,526 --> 00:24:07,654 -Ти попросила Джея бути «плюс-один»? -Думаю. 430 00:24:08,363 --> 00:24:09,197 Думаєш? 431 00:24:09,281 --> 00:24:11,908 Я не знаю, все було наче в тумані. 432 00:24:11,992 --> 00:24:13,827 Знаю це відчуття. 433 00:24:13,910 --> 00:24:15,537 Мене нещодавно поцілували. 434 00:24:16,079 --> 00:24:18,373 Джеррі Траск. 435 00:24:18,456 --> 00:24:21,585 -Я за тобою не встигаю. -Я не очікувала. 436 00:24:22,878 --> 00:24:23,837 Не сподобалося? 437 00:24:24,880 --> 00:24:26,506 Не не сподобалося. 438 00:24:26,590 --> 00:24:28,842 -Оце так погодилася. -І не кажи. 439 00:24:30,218 --> 00:24:32,304 І я зустріла декого, хто мені подобається. 440 00:24:32,387 --> 00:24:35,015 Це схоже на другий акт однієї з твоїх п'єс. 441 00:24:35,098 --> 00:24:36,016 -Справді? -Так. 442 00:24:36,725 --> 00:24:39,603 Сюжетний поворот в тому, що я запропонувала Джеррі Траску 443 00:24:39,686 --> 00:24:41,646 бути моїм «плюс-один» на весіллі. 444 00:24:42,230 --> 00:24:45,358 Чекай. До чи після поцілунку? 445 00:24:46,568 --> 00:24:49,529 -До. -Тоді, може, він подумав, що це… 446 00:24:51,406 --> 00:24:53,074 Може, він подумав… 447 00:24:53,158 --> 00:24:56,369 -А хочеш, щоб він подумав? -Я не… Я не думала. 448 00:24:56,995 --> 00:24:58,079 Доки не подумала… 449 00:25:00,123 --> 00:25:02,125 Він не той самий гівнюк зі школи. 450 00:25:04,044 --> 00:25:04,878 Але… 451 00:25:06,546 --> 00:25:09,174 Не знаю. Люди справді змінюються? 452 00:25:16,681 --> 00:25:20,685 Девіде, в нас лишився один вечір, щоб здати назад перед весіллям. 453 00:25:20,769 --> 00:25:23,480 -Нізащо. -За весілля! 454 00:25:23,563 --> 00:25:25,398 За весілля! 455 00:25:25,482 --> 00:25:26,691 Дякую. 456 00:25:28,693 --> 00:25:31,321 Коли ми маємо припинити бачитися до весілля? 457 00:25:31,821 --> 00:25:32,948 Опівночі, думаю. 458 00:25:33,782 --> 00:25:35,992 Припиніть, ви заснете раніше. 459 00:25:36,076 --> 00:25:37,410 Ні. Сьогодні я не спатиму. 460 00:25:37,494 --> 00:25:39,621 -Чому? -Їй сняться жахи. 461 00:25:40,372 --> 00:25:43,333 Минулої ночі Девіда забрав гігантський кальмар. 462 00:25:43,416 --> 00:25:45,293 «Звільнити Кракена!» 463 00:25:45,377 --> 00:25:48,505 Ніхто так не казав. І я не хочу бачити це знов. 464 00:25:48,588 --> 00:25:52,050 Ти думаєш, щойно ви поберетеся, жахи зникнуть? 465 00:25:52,133 --> 00:25:54,594 Авжеж. А що, ні? 466 00:25:54,678 --> 00:25:56,680 -Ні. Авжеж, ні. -Авжеж. 467 00:25:56,763 --> 00:25:58,181 Так, думаю. 468 00:25:59,391 --> 00:26:01,101 Візьму ще випити. 469 00:26:04,396 --> 00:26:06,231 Гей. Ще два графина. 470 00:26:07,899 --> 00:26:08,733 Гей, Люку. 471 00:26:09,609 --> 00:26:10,443 Кевіне. 472 00:26:11,778 --> 00:26:14,322 Дякую, що допоміг мені з роботою. 473 00:26:14,406 --> 00:26:15,699 І вибач. 474 00:26:15,782 --> 00:26:19,953 Коли ти вперше зайшов до «Квік Го», я був трохи, ну… 475 00:26:20,036 --> 00:26:22,205 Так, ти був трохи, ну… 476 00:26:22,289 --> 00:26:23,707 Що святкуєте? 477 00:26:23,790 --> 00:26:26,584 Моя сестра Джес виходить заміж. 478 00:26:28,670 --> 00:26:30,505 -Приходь. -Ні. 479 00:26:30,588 --> 00:26:31,840 Так, буде весело. 480 00:26:32,924 --> 00:26:34,342 Авжеж, але, ну… 481 00:26:34,843 --> 00:26:36,970 Гей, не нукай на мене. 482 00:26:38,930 --> 00:26:40,223 Гаразд. Я подумаю. 483 00:26:40,307 --> 00:26:41,224 Це відповідь так? 484 00:26:42,726 --> 00:26:45,729 -Гаразд. -Все тільки покращується. 485 00:26:46,604 --> 00:26:47,439 Дякую. 486 00:26:55,113 --> 00:26:56,281 Еване. 487 00:26:57,991 --> 00:27:00,452 Ось. Я приніс тобі лопапейсу. 488 00:27:00,535 --> 00:27:03,330 -Що? -Традиційний ісландський светр. 489 00:27:04,164 --> 00:27:06,124 -Мирна пропозиція? -Подарунок. 490 00:27:07,167 --> 00:27:10,170 -Ти хотіла поговорити? -Так. 491 00:27:10,837 --> 00:27:13,923 З місцезнаходженням для готелю дещо сталося. 492 00:27:14,007 --> 00:27:15,467 Наче це щось нове. 493 00:27:15,967 --> 00:27:18,178 Це може спричинити зупинку. 494 00:27:18,261 --> 00:27:20,764 -Глянь. -Розкажи лише суть. 495 00:27:21,264 --> 00:27:24,476 Гаразд. Суть в тому, 496 00:27:24,559 --> 00:27:27,812 що ті артефакти, які вони знайшли, були лише початком. 497 00:27:28,438 --> 00:27:33,943 Пеггі вважає, що знайшла корабель з 1600-х. 498 00:27:34,027 --> 00:27:36,071 -Піратський? -Ні. 499 00:27:37,197 --> 00:27:39,783 Шкода. Було б дуже круто. 500 00:27:39,866 --> 00:27:42,452 Так, було б. Але скоріш за все, цей корабель 501 00:27:42,535 --> 00:27:45,413 привозив або європейських колоністів, або їхню провізію. 502 00:27:45,497 --> 00:27:46,873 Це теж круто. 503 00:27:46,956 --> 00:27:49,793 Так. Круто, що на майданчику є велика історична знахідка. 504 00:27:50,460 --> 00:27:53,463 Музей хоче, щоб ми припинили роботи, 505 00:27:53,546 --> 00:27:55,882 доки вони все не дістануть. 506 00:27:55,965 --> 00:27:57,634 І як довго це триватиме? 507 00:27:58,551 --> 00:27:59,386 Важко сказати. 508 00:28:00,845 --> 00:28:02,722 Півроку-рік. 509 00:28:04,891 --> 00:28:07,477 Авжеж, ти можеш вийти з проекту. 510 00:28:07,560 --> 00:28:08,603 Я міг би. 511 00:28:08,686 --> 00:28:10,939 І, авжеж, у нас підписаний контракт. 512 00:28:11,022 --> 00:28:12,774 -У мене є адвокати. -Так. 513 00:28:12,857 --> 00:28:15,944 Думаю, ми зможемо домовитися, якщо вже так сталося. 514 00:28:16,027 --> 00:28:16,903 Так. 515 00:28:16,986 --> 00:28:18,405 Я подумаю. 516 00:28:18,488 --> 00:28:20,824 Можу взяти? Хочу, щоб мої люди переглянули. 517 00:28:20,907 --> 00:28:24,244 -Скажеш, що думають твої люди. -Важливо, що думаю я. 518 00:28:24,327 --> 00:28:25,995 Я прийматиму рішення. 519 00:28:26,079 --> 00:28:27,705 Я скоро повідомлю. 520 00:28:38,007 --> 00:28:39,551 Сподіваюся, светр сподобається. 521 00:28:42,470 --> 00:28:45,140 -І я перший спробував тебе вдарити. -Ти визнав! 522 00:28:47,726 --> 00:28:49,102 Так! 523 00:28:55,358 --> 00:28:56,776 Ти чарівно виглядаєш. 524 00:28:57,652 --> 00:29:00,280 Дякую. Бачив би ти мене, коли я висипалася. 525 00:29:02,115 --> 00:29:02,949 Готова? 526 00:29:31,644 --> 00:29:32,812 Любі закохані… 527 00:29:34,230 --> 00:29:39,277 ми зібралися тут, щоб відсвяткувати кохання Джес та Девіда. 528 00:29:40,737 --> 00:29:44,157 Саме для цього зібралася ця родина, ця спільнота, 529 00:29:44,741 --> 00:29:46,117 щоб вшанувати 530 00:29:46,701 --> 00:29:50,872 цю щасливу мить в цьому чарівному місці. 531 00:29:52,207 --> 00:29:54,626 Одна з найпам'ятніших митей нашого життя, 532 00:29:55,543 --> 00:29:58,296 коли ти розумієш, що зустрів людину, яка тебе доповнює. 533 00:29:59,380 --> 00:30:00,465 Мені так казали. 534 00:30:03,051 --> 00:30:05,345 Людину, яка робить твій світ 535 00:30:06,262 --> 00:30:07,722 більш чарівним, 536 00:30:08,765 --> 00:30:09,933 більш барвистим. 537 00:30:10,016 --> 00:30:11,434 І для мене величезна честь 538 00:30:11,518 --> 00:30:13,686 спостерігати, як ви знайшли це одне в одному. 539 00:30:16,940 --> 00:30:17,899 У нас є кільця? 540 00:30:25,657 --> 00:30:26,574 Девіде… 541 00:30:30,286 --> 00:30:32,956 чи береш ти Джес своєю дружиною? 542 00:30:34,082 --> 00:30:39,754 Чи обіцяєш кохати її, поважати, дбати про неї та захищати? 543 00:30:42,257 --> 00:30:43,091 Так. 544 00:30:47,679 --> 00:30:48,680 Джес... 545 00:30:50,139 --> 00:30:53,935 Джес, чи береш ти Девіда своїм чоловіком? 546 00:30:55,019 --> 00:31:00,900 Чи обіцяєш ти кохати його, поважати, дбати про нього та захищати? 547 00:31:01,901 --> 00:31:02,735 Так. 548 00:31:06,906 --> 00:31:10,159 Тоді це для мене велика честь 549 00:31:10,785 --> 00:31:15,039 оголосити вас чоловіком та дружиною, можете поцілуватися. 550 00:31:35,768 --> 00:31:37,186 Ну ж бо, родинне фото. 551 00:31:37,854 --> 00:31:40,106 Може, я стану позаду, бо я вищий. 552 00:31:40,189 --> 00:31:43,526 Знову? Кожного разу нагадуватимеш? 553 00:31:43,610 --> 00:31:48,740 -Без сварок. Сьогодні день радості. -Ти така вродлива та щаслива. 554 00:31:48,823 --> 00:31:51,951 Ви такі милі зі мною сьогодні, я дуже це ціную. 555 00:31:52,535 --> 00:31:54,120 -До завтра. -Так, відіграємося. 556 00:31:54,662 --> 00:31:56,789 Не бий брата. Посміхайтесь. 557 00:32:09,260 --> 00:32:11,679 Маю зізнатися, вони мали рацію. 558 00:32:11,763 --> 00:32:14,933 -Щодо чого? -Весілля тут. Воно чарівне. 559 00:32:15,433 --> 00:32:17,185 В їхньому стилі. 560 00:32:18,061 --> 00:32:19,270 Дуже в їхньому. 561 00:32:19,354 --> 00:32:20,480 Дуже. 562 00:32:22,607 --> 00:32:23,608 До речі… 563 00:32:25,610 --> 00:32:28,821 -гарно провела церемонію. -Я нервувала. 564 00:32:28,905 --> 00:32:30,323 -А так і не скажеш. -Так? 565 00:32:31,407 --> 00:32:34,285 Ти постійно виступаєш на людях. Перед суддями, присяжними. 566 00:32:34,369 --> 00:32:36,621 Чиєсь майбутнє в їхніх руках. 567 00:32:36,704 --> 00:32:39,999 -Так ти почувалася? -Саме так. 568 00:32:46,214 --> 00:32:49,550 -Пробачте, у вас зайнято? -Ні. Будь ласка. 569 00:32:49,634 --> 00:32:50,635 Гаразд. Дякую. 570 00:32:50,718 --> 00:32:51,552 Гей. 571 00:32:55,515 --> 00:32:59,185 Пробачте, ми вічність не танцювали, допоможете нам? 572 00:32:59,268 --> 00:33:01,521 -Так, авжеж. -Дякую. 573 00:33:02,021 --> 00:33:04,065 Гей. Боже. 574 00:33:04,941 --> 00:33:06,192 Це дивно? 575 00:33:07,485 --> 00:33:09,445 Ні. 576 00:33:11,114 --> 00:33:12,615 Ми прийдемо до цього. 577 00:33:15,368 --> 00:33:18,413 Який ти солоденький. 578 00:33:18,496 --> 00:33:20,707 -Так? -Дуже дякую. 579 00:33:22,709 --> 00:33:25,253 -Хочеш потримати? -Так. 580 00:33:25,336 --> 00:33:27,255 -Гей, друже. -Гей. 581 00:33:28,506 --> 00:33:29,924 Привіт, красунчику. 582 00:33:30,800 --> 00:33:33,553 Ти такий милий. Що там? 583 00:33:34,804 --> 00:33:36,097 Ти будеш чудовою мамою. 584 00:33:41,185 --> 00:33:43,604 Ти завжди плачеш на весіллях? 585 00:33:46,858 --> 00:33:47,817 -Зізнаюся. -Ага. 586 00:33:47,900 --> 00:33:50,820 Я зачекаю, доки зберешся. 587 00:33:52,864 --> 00:33:55,158 Церемонія була чудова. 588 00:33:55,241 --> 00:33:56,909 Дякую, що запросила. 589 00:33:58,119 --> 00:33:58,995 Будь ласка. 590 00:34:00,705 --> 00:34:04,125 Знаю, в тебе багато родинних справ, 591 00:34:04,834 --> 00:34:08,671 тому все гаразд. Але перевір свій телефон. 592 00:34:18,264 --> 00:34:20,808 ПОВЕЧЕРЯЄМО В ПОНЕДІЛОК? 593 00:34:20,892 --> 00:34:21,851 ТАК 594 00:34:27,106 --> 00:34:27,940 -Гей. -Гей. 595 00:34:28,566 --> 00:34:30,526 Мені здалося, чи я бачила тут Люка Тейтума? 596 00:34:30,610 --> 00:34:33,946 Так, я запросив його. Джес та Девід дали «добро». 597 00:34:34,030 --> 00:34:35,239 Боже. 598 00:34:35,740 --> 00:34:38,576 -Це проблема? -Ні, але… 599 00:34:40,411 --> 00:34:44,540 Я запросила декого іншого, і це буде трохи… незручно. 600 00:34:45,625 --> 00:34:46,459 Так. 601 00:34:48,586 --> 00:34:50,213 Досить так робити. 602 00:34:50,296 --> 00:34:52,298 Це все точно, як в твоїй п'єсі. 603 00:34:52,381 --> 00:34:54,592 Чому всі постійно так кажуть? 604 00:34:54,675 --> 00:34:57,178 -Я ніде його не бачу. -Кого? 605 00:34:58,638 --> 00:35:00,932 Якщо ти спитала, все справді складно. 606 00:35:01,015 --> 00:35:02,225 Гаразд, це… 607 00:35:02,892 --> 00:35:04,602 -Люк, га? -Ні. 608 00:35:06,354 --> 00:35:08,898 Це весілля тобі снилося? 609 00:35:08,981 --> 00:35:11,526 Все пройшло краще, ніж у снах. 610 00:35:11,609 --> 00:35:13,820 -Девід його пережив. -Так. 611 00:35:14,487 --> 00:35:15,905 Що ще потрібно? 612 00:35:18,491 --> 00:35:20,952 Не вірю. Еван завалився на ваше весілля. 613 00:35:21,577 --> 00:35:23,412 -Ні. -Ми його запросили. 614 00:35:23,496 --> 00:35:25,331 -Що? -Він нам подобається. 615 00:35:25,414 --> 00:35:26,874 Він милий. 616 00:35:28,292 --> 00:35:31,087 Радій, що зараз твоє весілля. Тому спущу це тобі з рук. 617 00:35:34,715 --> 00:35:35,633 Вітаю. 618 00:35:37,218 --> 00:35:38,928 -Гей. -Гей, Джеррі. 619 00:35:39,011 --> 00:35:43,558 Диви, як ти провела церемонію. Що ще ти вмієш, керувати кораблем? 620 00:35:44,142 --> 00:35:47,270 -Чи це вже є? -Зви мене капітан О'Брайєн. 621 00:35:47,353 --> 00:35:48,187 Ну… 622 00:35:49,522 --> 00:35:51,357 чи можемо потанцювати, капітане? 623 00:35:52,066 --> 00:35:54,193 -Авжеж. -Гаразд. 624 00:35:57,405 --> 00:35:59,949 -Чудово виглядаєш, до речі. -Дякую. 625 00:36:01,993 --> 00:36:02,827 Отже… 626 00:36:03,995 --> 00:36:05,830 я хотів перепросити. 627 00:36:05,913 --> 00:36:07,123 За що? 628 00:36:07,206 --> 00:36:09,083 За той поцілунок. 629 00:36:09,167 --> 00:36:13,212 Не знаю, що на мене найшло. Можемо зробити вигляд, що його не було? 630 00:36:14,380 --> 00:36:15,298 Який поцілунок? 631 00:36:16,549 --> 00:36:17,383 Так. 632 00:36:18,593 --> 00:36:21,095 Отже, сприйму це як перемогу. 633 00:36:22,013 --> 00:36:24,515 На жаль, я маю вже йти. 634 00:36:25,183 --> 00:36:28,019 -Гаразд. -Але дуже дякую, що запросила. 635 00:36:28,102 --> 00:36:29,478 Авжеж, мені приємно. 636 00:36:29,562 --> 00:36:32,523 Гаразд. Гарного вечора, капітане. 637 00:36:32,607 --> 00:36:33,482 Тобі теж. 638 00:36:34,233 --> 00:36:35,067 Бувай. 639 00:36:39,572 --> 00:36:41,073 Уявляєш? 640 00:36:41,157 --> 00:36:43,576 Твоя наймолодша онука тепер у шлюбі. 641 00:36:43,659 --> 00:36:49,540 Знаєш, всі ті старі кліше, вони мають рацію. 642 00:36:51,459 --> 00:36:53,794 Час дуже швидко летить. 643 00:36:53,878 --> 00:36:54,795 Згодна. 644 00:37:00,384 --> 00:37:02,386 -Гей. -Привіт, Брі. 645 00:37:03,721 --> 00:37:05,973 Ти чудово їх побрала там. 646 00:37:06,057 --> 00:37:08,100 -Так, скажи ж? -Так. 647 00:37:10,811 --> 00:37:11,938 Хочеш потанцювати. 648 00:37:14,190 --> 00:37:15,691 Я не вмію. 649 00:37:17,235 --> 00:37:20,196 Гаразд. Можемо посидіти. 650 00:37:23,741 --> 00:37:26,869 -Веселишся? -Так, авжеж. 651 00:37:27,411 --> 00:37:31,540 Я просто дуже давно не бував на таких вечірках. 652 00:37:32,333 --> 00:37:33,709 Це трохи важко. 653 00:37:34,585 --> 00:37:37,171 А чому? Де тебе утримували? 654 00:37:38,005 --> 00:37:38,923 Ніде. 655 00:37:41,342 --> 00:37:42,510 Хочеш потанцювати? 656 00:37:44,178 --> 00:37:45,012 Авжеж. 657 00:37:46,347 --> 00:37:47,348 Ідемо. 658 00:37:54,689 --> 00:37:56,524 Непогано танцюєш. 659 00:37:56,607 --> 00:37:59,277 Ага, постійно танцюю під Бруно Марса. 660 00:37:59,360 --> 00:38:00,736 -Думаю, це так. -Думаєш? 661 00:38:02,655 --> 00:38:04,365 Може, нам треба це продовжити. 662 00:38:14,208 --> 00:38:16,085 -Еббі. -Гей. 663 00:38:17,461 --> 00:38:20,881 Це найкраще весілля, на якому я був з часів весілля Гаррі та Меган. 664 00:38:20,965 --> 00:38:23,676 Ага, ти був на королівському весіллі, ми всі вражені. 665 00:38:24,468 --> 00:38:27,888 Ні, я про Гаррі та Меган МакКрір з Лонг-Айленду. Мила пара. 666 00:38:29,265 --> 00:38:31,892 -Ніколи не розумію, коли ти підколюєш. -Я теж. 667 00:38:33,936 --> 00:38:35,354 Хочеш потанцювати? 668 00:38:35,438 --> 00:38:37,106 Ми не маємо танцювати. 669 00:38:37,189 --> 00:38:40,026 Знаю, але це весілля та грає музика. 670 00:38:40,109 --> 00:38:42,111 І ти чемпіон з бальних танців. 671 00:38:42,194 --> 00:38:44,405 Навіть і не близько. Обидві мої ноги ліві. 672 00:38:44,488 --> 00:38:49,035 -Це рідке захворювання, але я звик. -Я потанцюю з тобою за однієї умови. 673 00:38:49,118 --> 00:38:51,037 -Ніяких поганих жартів. -Домовилися. 674 00:38:55,374 --> 00:38:57,501 -То ти гарний танцюрист. -Вчуся. 675 00:38:58,127 --> 00:39:01,088 -У всіх є своє слабке місце. -Лише одне? 676 00:39:02,798 --> 00:39:06,886 Ще я не маю талану до бойових мистецтв. Ти перемогла мене по-чесному. 677 00:39:06,969 --> 00:39:08,763 Пробач, що так це сприйняв. 678 00:39:10,264 --> 00:39:12,224 Не варто мені було тебе бити. 679 00:39:13,726 --> 00:39:18,147 -Я б вдарив мене на твоєму місці. -Приємно, що ти це кажеш. Мабуть. 680 00:39:20,816 --> 00:39:24,320 Я багато думав про будівництво та корабель. 681 00:39:24,403 --> 00:39:28,824 -Той корабель — неймовірна знахідка. -Так, рада, що ти так думаєш. 682 00:39:28,908 --> 00:39:32,078 -Так. Але дуже шкода. -Що? 683 00:39:33,746 --> 00:39:36,791 Хоча не варто про це зараз. Це чудове весілля. 684 00:39:38,292 --> 00:39:40,669 -Ні, так не можна. -Що? 685 00:39:41,337 --> 00:39:43,798 Не можна натякнути, що виходиш з проекту, 686 00:39:43,881 --> 00:39:45,925 а потім казати, що це чудове весілля. 687 00:39:46,008 --> 00:39:49,220 -Це є чудове весілля. -Ти виходиш з проекту? 688 00:39:51,055 --> 00:39:52,223 Я завжди це роблю. 689 00:39:53,140 --> 00:39:55,768 Приношу погані новини у найгірший час. 690 00:39:55,851 --> 00:39:57,978 Мабуть, тому я досі холостяк. 691 00:39:58,062 --> 00:39:59,814 Це твоє фінальне рішення? 692 00:40:02,233 --> 00:40:03,234 Боюся, що так. 693 00:40:03,859 --> 00:40:07,071 Впевнений, ми домовимося про справедливі умови. 694 00:40:07,154 --> 00:40:08,406 Так. 695 00:40:10,116 --> 00:40:12,201 Гаразд. Піду я. 696 00:40:13,744 --> 00:40:15,830 Попрощайся з Джес та Девідом від мене. 697 00:40:19,041 --> 00:40:23,504 -Що сказав Кінкейд? -Що це чудове весілля. 698 00:40:23,587 --> 00:40:24,463 Це точно. 699 00:40:28,050 --> 00:40:28,884 Ну… 700 00:40:30,010 --> 00:40:30,845 ми це зробили. 701 00:40:31,887 --> 00:40:32,930 Ми це зробили. 702 00:40:33,722 --> 00:40:36,725 -Що відчуваєш? -Я не думав, що це можливо, 703 00:40:37,268 --> 00:40:39,687 але я відчуваю, що кохаю тебе ще більше, ніж колись. 704 00:40:40,688 --> 00:40:43,274 -Дякую, чоловіку. -Будь ласка, дружино. 705 00:40:44,733 --> 00:40:46,694 -Потанцюємо ще? -Потанцюємо. 706 00:40:48,487 --> 00:40:52,158 -А твої черевички? -Ні. Від них в мене мозолі. 707 00:40:52,241 --> 00:40:53,367 Не кажи нікому. 708 00:41:04,295 --> 00:41:05,254 Еббі. 709 00:44:00,929 --> 00:44:02,931 Переклад субтитрів: Володимир Фатун 710 00:44:04,933 --> 00:44:06,602 Далі у серіалі: 711 00:44:06,685 --> 00:44:08,395 -Моя спина! Мендрейку. -Кому дзвонити? 712 00:44:08,479 --> 00:44:11,023 -Ти знаєш багато зірок. -Вони не допоможуть. 713 00:44:11,106 --> 00:44:12,983 Ти — новий лейтенант, якщо хочеш. 714 00:44:13,067 --> 00:44:16,070 -Зачекаємо з дітьми. -Я пнула Девіда уві сні. 715 00:44:16,153 --> 00:44:18,197 Уяви ніч з кенгуру? 716 00:44:18,280 --> 00:44:20,532 Твій батько та Кевін знають. Я відсидів. 717 00:44:20,616 --> 00:44:22,868 -Ти казав Брі? -Я скажу цього вікенду. 718 00:44:22,951 --> 00:44:25,621 -Можна мені лимонаду? -Це — Еван Кінкейд. 719 00:44:25,704 --> 00:44:27,623 Еббі дозволила мені тут побути. 720 00:44:27,706 --> 00:44:30,000 Гей, все гаразд? Саро?