1 00:00:01,042 --> 00:00:02,585 В предыдущих сериях… 2 00:00:02,669 --> 00:00:04,796 - Оставь номер, прослушать телефон. - Ладно. 3 00:00:05,755 --> 00:00:08,675 - Давай поужинаем. Это не свидание. - Ужин? 4 00:00:08,758 --> 00:00:10,593 Ужинал с Джесс, Дэвидом, Кевином и Сарой. 5 00:00:10,677 --> 00:00:12,345 Прекрасно провел время. Похоже на… 6 00:00:12,429 --> 00:00:14,639 - Семью? - Да. У меня ее никогда не было. 7 00:00:14,723 --> 00:00:17,267 Я не рисовал ничего много лет. 8 00:00:17,809 --> 00:00:19,978 - Все будет хорошо. - Но мы хотим семью. 9 00:00:20,061 --> 00:00:24,023 - Нашли их на стройплощадке? - Может стать причиной остановки работ. 10 00:00:24,107 --> 00:00:26,234 Юридическая фирма шпионила за партнером, 11 00:00:26,317 --> 00:00:28,611 пытаясь получить сведения о его семье. Увольняюсь. 12 00:00:28,695 --> 00:00:30,113 Большое спасибо. 13 00:00:48,923 --> 00:00:51,801 Дэвид, ты берешь Джесс в жены? 14 00:00:52,343 --> 00:00:55,096 Обещаешь уважать, заботиться 15 00:00:55,805 --> 00:00:57,348 - и защищать ее до конца дней? - Я… 16 00:00:58,308 --> 00:00:59,684 Дэвид! 17 00:01:10,320 --> 00:01:11,321 Привет, дорогая. 18 00:01:14,240 --> 00:01:15,867 Тебе опять снился этот сон. 19 00:01:16,618 --> 00:01:19,913 На этот раз земля разверзлась у тебя под ногами. 20 00:01:19,996 --> 00:01:22,415 Это лучше, чем когда меня унесли чайки. 21 00:01:23,083 --> 00:01:26,419 Не дождусь, когда будет свадьба, чтобы я могла нормально выспаться. 22 00:01:26,961 --> 00:01:29,005 Такое рад услышать каждый жених. 23 00:02:35,113 --> 00:02:37,740 Как выяснилось, Джерри Траск вовсе не такой уж плохой. 24 00:02:37,824 --> 00:02:39,075 Люди правда меняются. 25 00:02:39,159 --> 00:02:41,995 - Мы сегодня ужинаем. - Свидание? 26 00:02:42,787 --> 00:02:44,164 Нет, не свидание. Просто… 27 00:02:44,664 --> 00:02:47,458 Обсудим за ужином учебную программу. 28 00:02:48,167 --> 00:02:51,129 - Как два преподавателя. - Смотри, чтобы он оплатил счет. 29 00:02:51,921 --> 00:02:52,755 Ладно. 30 00:02:52,839 --> 00:02:54,173 - Привет. - Привет. 31 00:02:54,257 --> 00:02:56,968 Знаю, что вы думаете, что до свадьбы всего неделя, 32 00:02:57,051 --> 00:02:59,554 но пожалуйста, не сходите с ума. 33 00:02:59,637 --> 00:03:04,601 Ведите себя так, как обычно. Так будем делать мы с Дэвидом. 34 00:03:04,684 --> 00:03:07,186 Потому что неделя это еще куча времени. 35 00:03:07,687 --> 00:03:09,314 Не паникуйте, хорошо? 36 00:03:09,397 --> 00:03:10,315 Никто не паникует! 37 00:03:11,065 --> 00:03:11,900 Хорошо. 38 00:03:13,192 --> 00:03:15,486 - Она паникует. - И очень сильно. 39 00:03:16,112 --> 00:03:18,489 - Доброе утро. - Доброе. 40 00:03:18,573 --> 00:03:19,407 Итак, Коннор, 41 00:03:20,575 --> 00:03:24,787 сколько ты уже ходишь в этой одежде? 42 00:03:25,538 --> 00:03:26,372 Вчера 43 00:03:27,790 --> 00:03:28,625 я сменил 44 00:03:30,293 --> 00:03:31,961 футболку. 45 00:03:32,045 --> 00:03:33,171 Это хорошо. 46 00:03:33,880 --> 00:03:34,714 Очень хорошо. 47 00:03:34,797 --> 00:03:38,009 Он просто счастлив, что не нужно одеваться для офиса. 48 00:03:38,092 --> 00:03:40,637 Это нормально, но прошло уже три недели. 49 00:03:40,720 --> 00:03:42,055 Две с половиной. 50 00:03:42,680 --> 00:03:44,432 Я благодарен за то, что ты сделал, 51 00:03:44,515 --> 00:03:47,101 - но, может, тебе уже стоит… - Планировать будущее? 52 00:03:47,769 --> 00:03:48,895 Постоянно об этом думаю. 53 00:03:49,437 --> 00:03:52,273 На самом деле, я ночами не сплю, 54 00:03:52,357 --> 00:03:55,818 смотрю в потолок и думаю лишь про это. 55 00:03:57,028 --> 00:04:01,741 Коннор, это нормально, если теперь ты немного подавлен. 56 00:04:01,824 --> 00:04:02,659 Наверное. 57 00:04:04,661 --> 00:04:07,747 То, что я считал своей работой мечты, 58 00:04:07,830 --> 00:04:12,168 оказалось комнатой, наполненной змеями. 59 00:04:13,711 --> 00:04:15,421 Тебя нужно обнять. 60 00:04:15,505 --> 00:04:17,048 Нет. Мне уже не восемь лет. 61 00:04:17,131 --> 00:04:18,508 Не хочешь, чтобы тебя обняли? 62 00:04:19,926 --> 00:04:21,177 Похоже, хочу. 63 00:04:21,844 --> 00:04:22,679 Я знаю. 64 00:04:26,391 --> 00:04:28,059 ЧЕСАПИКСКИЕ БЕРЕГА ОБЩЕСТВЕННЫЙ ЦЕНТР 65 00:04:28,142 --> 00:04:29,185 Очень хорошо. 66 00:04:31,896 --> 00:04:32,730 Молодец. 67 00:04:34,857 --> 00:04:36,192 Поклонитесь своим партнерам. 68 00:04:38,361 --> 00:04:39,404 Эбби. 69 00:04:42,490 --> 00:04:45,702 Это немного сложно, но я хочу увидеть, на что ты способна. 70 00:04:48,663 --> 00:04:49,664 Очень хорошо. 71 00:04:50,248 --> 00:04:51,457 Весьма впечатляет. 72 00:04:53,584 --> 00:04:57,380 Вы опоздали. Это Эван. Думает присоединиться к нашему классу. 73 00:04:59,382 --> 00:05:01,884 - Что вы здесь делаете? - Люблю пробовать все новое. 74 00:05:01,968 --> 00:05:03,553 Может, вы немного посмотрите? 75 00:05:03,636 --> 00:05:05,722 Я быстро учусь. Могу сразу начать. 76 00:05:08,182 --> 00:05:09,851 Вы раньше занимались тхэквондо? 77 00:05:09,934 --> 00:05:12,478 Нет, но мне знакомы боевые искусства. 78 00:05:12,562 --> 00:05:16,607 Я изучал тайский бокс, крав-мага, сават. Основы, конечно. 79 00:05:16,691 --> 00:05:19,235 Похоже, вы сможете научить нас каким-то приемам. 80 00:05:19,319 --> 00:05:21,070 Нет, я только учусь. 81 00:05:21,154 --> 00:05:23,364 Мы делаем базовые блоки руками. 82 00:05:23,448 --> 00:05:24,866 Покажешь ему, Эбби? 83 00:05:24,949 --> 00:05:25,783 Я? 84 00:05:25,867 --> 00:05:29,370 «Хочешь научиться — начни преподавать». Я прав, мастер Эми? 85 00:05:29,454 --> 00:05:30,663 Вы читали мою книгу? 86 00:05:30,747 --> 00:05:32,790 У него есть люди для поиска сведений. 87 00:05:32,874 --> 00:05:33,791 Читал. 88 00:05:33,875 --> 00:05:36,836 И смотрел видео по Интернету, поэтому я готов. 89 00:05:36,919 --> 00:05:38,921 Хорошо, тогда продолжим. Эбби? 90 00:05:48,014 --> 00:05:48,848 Очень хорошо. 91 00:05:50,141 --> 00:05:52,393 Не забывайте, что мы не готовы к спаррингам. 92 00:05:54,395 --> 00:05:56,105 Прошу прощения, инстинктивно. 93 00:05:57,273 --> 00:05:58,191 Ладно, моя очередь. 94 00:05:58,983 --> 00:06:00,401 - Давай. - Готов? 95 00:06:00,485 --> 00:06:01,319 Готов. 96 00:06:09,535 --> 00:06:12,455 Эван, мне так жаль. Я думала, ты увернешься. 97 00:06:12,538 --> 00:06:15,750 - Не волнуйся. Теперь буду так делать. - Дай посмотреть. 98 00:06:18,002 --> 00:06:20,630 Круто, да? Считай это комплиментом. 99 00:06:20,713 --> 00:06:23,591 - Но ты ударила меня как дикая лошадь. - Мне очень жаль. 100 00:06:23,674 --> 00:06:26,177 Ты уже это сказала. Все нормально. Правда. 101 00:06:26,260 --> 00:06:28,930 - Вижу, занятие было насыщенным, сэр. - Спроси ее. 102 00:06:31,015 --> 00:06:33,017 Я правда… Я не хотела. 103 00:06:33,101 --> 00:06:34,185 Понятно. 104 00:06:34,268 --> 00:06:37,063 Во время уроков крав-мага у нас было много подобных случаев. 105 00:06:37,146 --> 00:06:38,189 Он быстро лечится. 106 00:06:40,900 --> 00:06:41,734 Пока. 107 00:06:42,401 --> 00:06:43,236 Пока. 108 00:06:47,990 --> 00:06:48,950 Джей, извини. 109 00:06:49,450 --> 00:06:51,035 Нет, это я виноват. 110 00:06:51,119 --> 00:06:52,703 У тебя такой грозный вид. 111 00:06:52,787 --> 00:06:53,830 Да, точно. 112 00:06:54,497 --> 00:06:55,414 Новое хобби? 113 00:06:55,498 --> 00:06:56,749 Да, я только начала. 114 00:06:57,416 --> 00:06:59,085 Яблочки от яблоньки… 115 00:06:59,752 --> 00:07:01,712 Наверное приятно стукнуть кого-то. 116 00:07:01,796 --> 00:07:05,466 Думала, что да, но оказалось, что я не могу рассчитать свою силу. 117 00:07:05,550 --> 00:07:07,051 Я бы с тобой не дрался. 118 00:07:09,095 --> 00:07:10,471 Как у тебя дела? 119 00:07:11,055 --> 00:07:12,432 Все еще напряжена? 120 00:07:14,350 --> 00:07:16,477 Да, Эван Кинкейд выводит меня из себя. 121 00:07:16,561 --> 00:07:19,564 Возможно, у него сотрясение мозга после моего удара. 122 00:07:19,647 --> 00:07:22,024 - Интересная бизнес-стратегия. - Нет. 123 00:07:22,108 --> 00:07:24,652 Это была моя ошибка. Мы занимались… 124 00:07:24,735 --> 00:07:27,572 Погоди, Кинкейд ходит с тобой на тхэквондо? 125 00:07:27,655 --> 00:07:31,492 Да, только пришел и сразу на занятие в группу. Кто так делает? 126 00:07:31,576 --> 00:07:32,535 Интересно. 127 00:07:32,618 --> 00:07:35,538 Он часто так поступает. Он очень импульсивный. 128 00:07:35,621 --> 00:07:38,458 Не концентрируется ни на чем. Постоянно интересуется новым. 129 00:07:38,541 --> 00:07:39,375 Эбби… 130 00:07:40,293 --> 00:07:44,589 а ты не задумывалась, что, возможно, это ты его новый интерес? 131 00:07:45,923 --> 00:07:47,925 Нет. Нет, ничего подобного. 132 00:07:49,635 --> 00:07:51,012 Не буду ничего рассказывать. 133 00:07:51,095 --> 00:07:54,056 Нет, рассказывай. Мне нравится говорить с тобой. 134 00:07:54,140 --> 00:07:56,058 И мне нравится говорить с тобой. 135 00:07:56,142 --> 00:07:57,477 Нам следует это повторить. 136 00:07:57,977 --> 00:07:59,312 За обедом или ужином. 137 00:08:00,271 --> 00:08:03,274 - Свидание? - Я бы не стал навешивать ярлыки. 138 00:08:04,942 --> 00:08:06,027 Я не против. 139 00:08:06,652 --> 00:08:08,404 Отлично. 140 00:08:08,488 --> 00:08:11,449 Проверь свое расписание, и пусть твои люди свяжутся с моими. 141 00:08:11,532 --> 00:08:12,700 Ладно. Так и сделаю. 142 00:08:15,369 --> 00:08:18,498 Я позвоню, если мне понадобится кого-то отлупить. 143 00:08:19,540 --> 00:08:20,750 - Ладно. - Пока. 144 00:08:20,833 --> 00:08:22,710 КАФЕ «У САЛЛИ» 145 00:08:25,004 --> 00:08:27,089 Привет, можно кофе? 146 00:08:28,799 --> 00:08:29,717 Бри О'Брайен. 147 00:08:30,885 --> 00:08:34,430 - Что-то мы постоянно встречаемся. - Люк, как дела? 148 00:08:35,056 --> 00:08:38,476 Как видишь по щетке в моей руке, я руковожу заведением. 149 00:08:38,559 --> 00:08:40,394 Не забывай, про нас, обычных людей. 150 00:08:40,478 --> 00:08:41,395 Не забуду. 151 00:08:42,772 --> 00:08:44,857 На выходных я прочел твою книгу. 152 00:08:44,941 --> 00:08:46,025 Правда? 153 00:08:46,108 --> 00:08:50,738 Да. Записался в библиотеку и взял почитать. Отличная вещь. 154 00:08:50,821 --> 00:08:51,697 Спасибо. 155 00:08:52,406 --> 00:08:55,409 Я местный и могу догадаться, кто завуалирован под персонажами. 156 00:08:55,493 --> 00:08:57,453 - Да. - Как твоя семья к этому отнеслась? 157 00:08:58,955 --> 00:09:01,791 Оказалось, что персонажей я завуалировала слишком слабо. 158 00:09:02,833 --> 00:09:03,960 Они все поняли. 159 00:09:04,043 --> 00:09:06,045 И книга стала бестселлером. 160 00:09:06,796 --> 00:09:09,006 - До сих пор не верится. - А мне легко. 161 00:09:09,090 --> 00:09:10,216 Спасибо. 162 00:09:10,299 --> 00:09:13,928 - Как проходят занятия? - Я еще не начала. 163 00:09:16,764 --> 00:09:17,848 Немного нервничаю. 164 00:09:17,932 --> 00:09:18,933 Правда? 165 00:09:19,767 --> 00:09:23,312 Просто веди себя уверенно. Все остальное сложится само собой. 166 00:09:23,396 --> 00:09:24,397 Ты так думаешь? 167 00:09:24,480 --> 00:09:26,607 А что я знаю? Я машу щеткой. 168 00:09:29,527 --> 00:09:30,361 Вы в порядке? 169 00:09:31,988 --> 00:09:35,950 Смотри, как я уверенно меняю щетку на швабру. Увидимся, Бри. 170 00:09:36,867 --> 00:09:39,579 - Вот. Ты… Да. Хорошо. - Спасибо. 171 00:09:40,288 --> 00:09:42,456 Да, я тоже жду, когда мы начнем новую работу. 172 00:09:42,540 --> 00:09:44,166 Большое спасибо. Пока. 173 00:09:45,918 --> 00:09:47,962 Еще звонок о смягчении негативных последствий. 174 00:09:48,045 --> 00:09:50,381 - Дилфер заплатит. - До последней копейки. 175 00:09:50,464 --> 00:09:52,383 - Ты заслужил это, папа. - Спасибо. 176 00:09:53,676 --> 00:09:54,510 Хорошо выглядишь. 177 00:09:55,803 --> 00:09:57,346 Вижу, надел брюки. 178 00:09:57,430 --> 00:09:59,056 Пришло время. 179 00:09:59,765 --> 00:10:03,603 Знаю, что «Дензер, Льюис и Фелпс» была твоей работой мечты. 180 00:10:04,979 --> 00:10:05,980 Я так думал. 181 00:10:07,273 --> 00:10:09,734 Ты бы ушел оттуда, если бы дело не коснулось меня? 182 00:10:10,401 --> 00:10:11,235 Надеюсь. 183 00:10:11,861 --> 00:10:15,364 Но коснулось. И все стало намного проще. 184 00:10:16,115 --> 00:10:18,659 Я очень горжусь тобой за этот поступок. 185 00:10:18,743 --> 00:10:19,952 Спасибо, папа. 186 00:10:20,036 --> 00:10:24,665 Думаю, ты сам сможешь добиться большого успеха. 187 00:10:24,749 --> 00:10:27,418 В этом и замысел. И для начала нужен офис. 188 00:10:27,501 --> 00:10:29,545 Когда дело касается недвижимости, не забывай… 189 00:10:29,629 --> 00:10:31,464 Расположение. 190 00:10:31,547 --> 00:10:32,381 Верно. 191 00:10:33,549 --> 00:10:34,800 Какой твой любимый роман? 192 00:10:34,884 --> 00:10:37,970 Их два. «Анна Каренина», и «Друзья собираются меня бросить». 193 00:10:38,054 --> 00:10:39,430 Хороший выбор. 194 00:10:40,973 --> 00:10:44,769 Если бы ты могла выбрать время, в которое жить, какое бы выбрала? 195 00:10:47,605 --> 00:10:48,439 Нынешнее. 196 00:10:48,522 --> 00:10:49,357 Мне оно нравится. 197 00:10:50,232 --> 00:10:51,859 Ладно. 198 00:10:52,860 --> 00:10:55,446 Какая твоя любимая группа, жанр музыки? 199 00:10:55,529 --> 00:10:57,531 - Кантри. - Что? Правда? 200 00:10:57,615 --> 00:10:58,699 Да, правда. 201 00:10:59,617 --> 00:11:03,037 Ты ее слышал? Люблю слушать хорошие песни. 202 00:11:03,120 --> 00:11:04,538 Там есть хорошие песни? 203 00:11:05,873 --> 00:11:07,375 Не будь снобом. 204 00:11:08,584 --> 00:11:11,671 Тебе стоит когда-нибудь приехать на Чесапикские берега. 205 00:11:11,754 --> 00:11:14,840 Пойти в клуб «Мост». Там выступают отличные… 206 00:11:14,924 --> 00:11:18,052 Там выступают музыканты разных жанров, а кантри играют классно. 207 00:11:18,135 --> 00:11:20,638 Ладно, возможно, проверю. 208 00:11:21,555 --> 00:11:23,557 - Как насчет следующих выходных? - Неудачно. 209 00:11:23,641 --> 00:11:24,934 Моя сестра выходит замуж. 210 00:11:25,017 --> 00:11:27,520 Правда или это только повод отказать? 211 00:11:28,104 --> 00:11:32,066 Нет, правда. Кто бы так отказывал? 212 00:11:32,149 --> 00:11:35,236 Тот, кто хотел бы найти хороший повод для отказа. 213 00:11:35,319 --> 00:11:37,154 Я его не ищу. 214 00:11:37,238 --> 00:11:38,072 - Нет? - Нет. 215 00:11:39,198 --> 00:11:41,492 - Хорошо. - Я могу пригласить гостя, 216 00:11:41,575 --> 00:11:43,202 если ты захочешь убедиться. 217 00:11:44,328 --> 00:11:45,538 Это приглашение? 218 00:11:45,621 --> 00:11:48,707 Нет. Может, это повод для того, кто действительно хочет приехать. 219 00:11:49,708 --> 00:11:50,543 Что ж… 220 00:11:51,502 --> 00:11:52,753 - Позволь. - Спасибо. 221 00:11:53,754 --> 00:11:54,588 Что ж… 222 00:11:56,257 --> 00:11:57,341 Я с удовольствием. 223 00:11:59,885 --> 00:12:00,886 Да. 224 00:12:00,970 --> 00:12:02,388 Конечно. 225 00:12:03,097 --> 00:12:04,306 Отлично. Хорошо. 226 00:12:04,890 --> 00:12:05,724 - Ладно. - Хорошо. 227 00:12:12,398 --> 00:12:13,232 Тогда хорошо. 228 00:12:14,233 --> 00:12:15,943 - Увидимся. - Ладно. 229 00:12:16,026 --> 00:12:17,987 - Там. Тогда. - Да. Хорошо. 230 00:12:18,070 --> 00:12:19,196 Держи меня в курсе. 231 00:12:19,280 --> 00:12:20,406 Ладно. 232 00:12:20,948 --> 00:12:22,616 - Пока. - Езжай осторожно. 233 00:12:22,700 --> 00:12:24,702 Спасибо за угощение. 234 00:12:24,785 --> 00:12:26,370 Да, было вкусно. 235 00:12:27,705 --> 00:12:28,539 Хорошо. 236 00:12:33,043 --> 00:12:35,504 Дэвид, берешь ли ты Джесс в жены? 237 00:12:36,505 --> 00:12:41,343 Обещаешь уважать, заботиться и защищать ее до конца своих дней? 238 00:12:42,303 --> 00:12:43,262 Да. 239 00:12:46,599 --> 00:12:47,433 Ладно. 240 00:12:48,350 --> 00:12:49,768 Мне следовало этого ожидать. 241 00:12:57,443 --> 00:13:00,905 У меня всего пара минут. Должен ехать на встречу в Рейкьявике. 242 00:13:00,988 --> 00:13:03,282 Учла мои замечания по кондиционированию воздуха? 243 00:13:03,365 --> 00:13:06,619 Да, все учтено. Гости будут охлаждены как следует. 244 00:13:06,702 --> 00:13:07,536 Хорошо. 245 00:13:07,620 --> 00:13:11,540 А что это? Я же сказал, что хочу добавить еще три этажа. 246 00:13:13,125 --> 00:13:14,668 Я подумала, что это шутка. 247 00:13:14,752 --> 00:13:17,254 Представляешь, сколько это будет стоить? 248 00:13:17,338 --> 00:13:20,758 И как эти этажи будут согласоваться с идеей бутик-отеля? 249 00:13:20,841 --> 00:13:22,968 Он будет таким, как я скажу. 250 00:13:23,052 --> 00:13:24,178 «Кори Элевайторс»? Нет. 251 00:13:24,261 --> 00:13:25,387 Ненавижу эту компанию. 252 00:13:25,471 --> 00:13:28,098 Они присоединились к проекту. С ними подписан контракт. 253 00:13:28,182 --> 00:13:32,186 Их лифты слишком медленные, а такие лифты я ненавижу больше всего. 254 00:13:32,770 --> 00:13:33,979 Эван, ты сошел с ума? 255 00:13:34,063 --> 00:13:37,483 Если сейчас заменить поставщика лифтов, сумма будет астрономическая. 256 00:13:37,566 --> 00:13:40,236 Стоимость всего этого проекта слишком высока. 257 00:13:40,819 --> 00:13:42,488 Теперь ты экономишь деньги? 258 00:13:42,571 --> 00:13:45,449 А кто постоянно твердит, какой он богатый? 259 00:13:46,075 --> 00:13:48,744 Я богатый, потому что умею беречь свои деньги. 260 00:13:48,827 --> 00:13:49,662 Правда? 261 00:13:49,745 --> 00:13:52,498 А я читала, ты вызвал самолет для Хора Мормонской Скинии, 262 00:13:52,581 --> 00:13:54,208 чтобы тебе спели «С днем рождения»? 263 00:13:55,084 --> 00:13:56,252 Это того стоило. 264 00:13:57,044 --> 00:13:59,547 Эван, почему у меня такое чувство, 265 00:13:59,630 --> 00:14:03,050 что в действительности дело не в медленных лифтах? 266 00:14:03,133 --> 00:14:04,885 Скажи, что тебя беспокоит. 267 00:14:04,969 --> 00:14:05,803 Меня? 268 00:14:07,346 --> 00:14:08,180 Да ничего. 269 00:14:08,264 --> 00:14:11,392 Ты же любишь, когда тебе говорят правду, так будь искренним со мной. 270 00:14:12,268 --> 00:14:14,728 - Карты на стол? - Карты на стол. 271 00:14:14,812 --> 00:14:17,273 Я сказал, что не переживаю, когда ты меня ударила. 272 00:14:17,356 --> 00:14:19,483 - Боже. - Похоже, я переживаю. 273 00:14:19,567 --> 00:14:21,277 - Ладно. - Больше всего меня задело, 274 00:14:21,360 --> 00:14:22,903 - что это было врасплох. - Что? 275 00:14:22,987 --> 00:14:23,946 Я не был готов. 276 00:14:24,029 --> 00:14:26,490 Как сейчас помню: «Готов». 277 00:14:26,574 --> 00:14:29,159 Знаю, но прокручивая в памяти, я понял, что не был готов. 278 00:14:29,243 --> 00:14:32,121 - И ты должна была догадаться. - Ты пытался ударить меня первым. 279 00:14:32,204 --> 00:14:35,958 Я такого не помню. Знаешь что? До свидания. 280 00:14:36,041 --> 00:14:36,917 До свидания. 281 00:14:40,921 --> 00:14:43,215 Один из нас должен уйти, и это мой дом. 282 00:14:43,299 --> 00:14:44,717 Да. Намек понял. 283 00:14:59,189 --> 00:15:00,024 Алло? 284 00:15:00,107 --> 00:15:00,983 Артур? 285 00:15:01,483 --> 00:15:03,277 Это Нелл О'Брайен. 286 00:15:04,069 --> 00:15:09,116 Звоню поздравить с днем рождения и пожелать тебе всего самого хорошего. 287 00:15:10,492 --> 00:15:13,495 Давно никто не звонил поздравить меня с днем рождения. 288 00:15:13,579 --> 00:15:16,165 Ну, как говорили раньше, 289 00:15:16,790 --> 00:15:21,253 пусть несчастья ловят тебя всю жизнь и никогда не поймают. 290 00:15:21,962 --> 00:15:23,380 Хорошая фраза, Нелл. 291 00:15:24,632 --> 00:15:25,716 Подойди к своей двери. 292 00:15:25,799 --> 00:15:26,717 Что? 293 00:15:26,800 --> 00:15:29,219 Пойди и открой входную дверь. 294 00:15:39,772 --> 00:15:41,273 Вы посмотрите. 295 00:15:41,357 --> 00:15:43,692 Это испеченный мной содовый хлеб 296 00:15:43,776 --> 00:15:46,278 и две открытки от моих правнучек. 297 00:15:46,362 --> 00:15:47,905 И воздушный шарик. 298 00:15:48,530 --> 00:15:51,325 Воздушный шарик радует людей в любом возрасте. 299 00:15:52,201 --> 00:15:53,577 С днем рождения, Артур. 300 00:16:03,545 --> 00:16:05,839 С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ, М-Р ДРИСКОЛЛ КЕЙТЛИН 301 00:16:05,923 --> 00:16:07,007 С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ 302 00:16:16,392 --> 00:16:20,688 С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ 303 00:16:31,824 --> 00:16:35,744 Я понимаю, но очень важно связаться с м-ром Кинкейдом. 304 00:16:36,412 --> 00:16:38,789 Ладно. Очень хорошо. Большое спасибо. 305 00:16:39,289 --> 00:16:42,584 Папа, это Пег Лукас, главный археолог на раскопках. 306 00:16:42,668 --> 00:16:44,670 - Добрый день. - Приятно познакомиться. 307 00:16:44,753 --> 00:16:46,380 Введете меня в курс дела? 308 00:16:47,131 --> 00:16:51,051 Как оказалось, найденные артефакты были только верхушкой айсберга. 309 00:16:51,802 --> 00:16:53,846 Мы выкопали эти деревянные доски, 310 00:16:53,929 --> 00:16:57,057 и аналитики датировали их XVII веком. 311 00:16:57,766 --> 00:16:58,976 Действительно удивительно! 312 00:16:59,601 --> 00:17:02,229 Но главное, что этим утром 313 00:17:03,022 --> 00:17:05,941 мы обнаружили нечто похожее на нос корабля. 314 00:17:07,151 --> 00:17:08,360 Посмотрите на это. 315 00:17:08,444 --> 00:17:10,904 Это может стать крупной археологической находкой. 316 00:17:10,988 --> 00:17:13,198 Британский корабль снабжения XVII века. 317 00:17:13,699 --> 00:17:16,785 Но вам придется прекратить работы, пока мы его раскапываем. 318 00:17:18,746 --> 00:17:20,789 Что Эван Кинкейд подумает про это? 319 00:17:21,707 --> 00:17:22,958 С ним трудно разговаривать. 320 00:17:23,042 --> 00:17:27,421 Но если он ищет повод выйти из проекта, то этот вполне подойдет. 321 00:17:29,798 --> 00:17:33,010 Я должна возвращаться на раскопки. Там много работы. 322 00:17:33,093 --> 00:17:34,970 - Спасибо, что пришли. - Спасибо. 323 00:17:39,433 --> 00:17:42,853 Я оставил два сообщения, они не могут с ним связаться. 324 00:17:42,936 --> 00:17:44,813 Потому что он в Исландии. 325 00:17:45,564 --> 00:17:48,233 - Что он делает в Исландии? - Кто знает? 326 00:17:48,317 --> 00:17:51,320 Может, он суперзлодей, и там его секретное убежище. 327 00:17:52,279 --> 00:17:56,200 Ты пыталась связаться с ним, я пытался. 328 00:17:56,909 --> 00:17:57,910 Что еще можно сделать? 329 00:17:57,993 --> 00:18:00,954 Не знаю, но нам очень нужен этот проект. 330 00:18:01,038 --> 00:18:02,706 Нельзя позволить ему выйти. 331 00:18:02,790 --> 00:18:05,501 - Ты сделала все, что могла. - Да. 332 00:18:08,253 --> 00:18:10,297 Только не стоило было бить его по голове. 333 00:18:17,888 --> 00:18:20,140 Никогда не думала услышать от тебя такое. 334 00:18:20,724 --> 00:18:23,435 - Что? - Что у тебя все под контролем. 335 00:18:24,061 --> 00:18:24,978 Но так и есть. 336 00:18:25,729 --> 00:18:27,856 Эбби прекрасно справляется в офисе. 337 00:18:27,940 --> 00:18:29,858 У Кевина с Сарой тоже все неплохо. 338 00:18:30,484 --> 00:18:33,112 Джесс выходит замуж, а Бри будет преподавать. 339 00:18:34,238 --> 00:18:37,324 Чувствую, что могу уйти, и без меня все будет хорошо. 340 00:18:39,034 --> 00:18:40,786 Ты хочешь мне что-то сказать? 341 00:18:41,995 --> 00:18:43,372 - Ты болен? - Нет. 342 00:18:44,373 --> 00:18:49,169 Просто подумал, что после свадьбы Джесс, мы могли бы… 343 00:18:50,462 --> 00:18:52,965 Может, мы могли бы съездить куда-то ненадолго. 344 00:18:53,048 --> 00:18:55,092 - Куда? - Куда угодно. 345 00:18:55,175 --> 00:18:57,010 Насколько ненадолго? 346 00:18:57,094 --> 00:18:58,220 На сколько угодно. 347 00:18:58,303 --> 00:19:00,597 Ты говоришь о пенсии, Мик? 348 00:19:00,681 --> 00:19:02,516 Нет, я имею в виду 349 00:19:03,183 --> 00:19:04,017 отпуск. 350 00:19:05,727 --> 00:19:07,604 Ого. Когда последний раз ты был в отпуске? 351 00:19:07,688 --> 00:19:12,442 Я брал несколько отпусков после сорока лет работы в бизнесе. 352 00:19:13,610 --> 00:19:15,028 Ладно. Сколько? 353 00:19:16,989 --> 00:19:17,823 Два. 354 00:19:22,870 --> 00:19:25,622 Извини, я отвечу. У меня дела с этим парнем. 355 00:19:27,541 --> 00:19:28,375 Картер! 356 00:19:30,502 --> 00:19:32,421 Да, я тоже рада тебя слышать. 357 00:19:34,381 --> 00:19:38,260 Ретроспективная выставка Артура Дрисколла тебя заинтересует? 358 00:19:38,343 --> 00:19:41,346 Там будет десять картин, которые никогда не выставлялись. 359 00:19:42,764 --> 00:19:45,100 Нет, Картер, я говорю не о Нью-Йорке. 360 00:19:45,184 --> 00:19:48,312 Она должна открыться здесь, на Чесапикских берегах. 361 00:19:48,395 --> 00:19:49,229 Там, где его дом. 362 00:19:54,193 --> 00:19:56,028 Ладно. Подумай немного, 363 00:19:56,111 --> 00:19:59,740 но, если честно, у меня есть и другие предложения. 364 00:20:01,200 --> 00:20:02,701 Отлично. Перезвони мне. 365 00:20:05,579 --> 00:20:06,914 Другие предложения? 366 00:20:06,997 --> 00:20:08,498 Ну, я им еще не звонила. 367 00:20:09,458 --> 00:20:13,045 - Меган О'Брайен. - Я всему научилась от тебя. 368 00:20:21,929 --> 00:20:23,222 - Привет! - Привет. 369 00:20:23,305 --> 00:20:24,264 Ты рано встал. 370 00:20:24,348 --> 00:20:27,059 Родительский комитет сам себя углеводами не накормит. 371 00:20:27,809 --> 00:20:30,604 - Мило, что ты помогаешь. - Да, это так. 372 00:20:31,146 --> 00:20:32,981 - Нужна помощь? - Конечно, нужна. 373 00:20:33,065 --> 00:20:36,526 - Эта выпечка тяжелая. - Ты занимаешься кросфитом. 374 00:20:36,610 --> 00:20:39,238 Скорее, это больше похоже на круасан-фит. 375 00:20:40,322 --> 00:20:43,784 Слушай, это почти в последнюю минуту, но… 376 00:20:45,244 --> 00:20:48,330 Завтра свадьба Джесс и Дэвида. 377 00:20:48,413 --> 00:20:50,249 Хочешь пойти как мой гость? 378 00:20:52,584 --> 00:20:54,795 Конечно, это будет честью для меня. Да. 379 00:20:54,878 --> 00:20:56,004 - Да? - Да. 380 00:20:56,964 --> 00:21:00,008 Ладно. Я напишу тебе детали. 381 00:21:00,092 --> 00:21:02,886 Отлично. Напиши мне детали. 382 00:21:02,970 --> 00:21:03,971 - Хорошо. - Конечно. 383 00:21:04,596 --> 00:21:07,557 - Так и сделаю. - Здорово. Жду с нетерпением. 384 00:21:08,308 --> 00:21:10,269 Уникальный Нью-Йорк… 385 00:21:14,064 --> 00:21:16,024 - М-р Дрисколл. - Кто из вас Кейтлин? 386 00:21:16,108 --> 00:21:19,111 - Я. - Я получил твою прекрасную открытку. 387 00:21:19,861 --> 00:21:21,989 - Большое спасибо, Кейтлин. - Пожалуйста. 388 00:21:22,072 --> 00:21:23,573 Кэрри, можно на пару слов? 389 00:21:24,908 --> 00:21:27,619 - Ты знаешь Клода Моне? - Кого? 390 00:21:27,703 --> 00:21:29,079 В тебе что-то есть. 391 00:21:31,248 --> 00:21:34,251 Это был комплимент. А я говорю их нечасто. 392 00:21:34,751 --> 00:21:35,961 Давно не практиковался. 393 00:21:36,753 --> 00:21:40,173 - Готова к кисти? - Я пользуюсь цветными карандашами. 394 00:21:40,257 --> 00:21:43,427 Я тоже люблю карандаши, но попробуй это. 395 00:21:44,845 --> 00:21:45,679 И эти краски. 396 00:21:47,014 --> 00:21:49,641 - Ого, они все ваши? - Нет, теперь они твои. 397 00:21:50,183 --> 00:21:52,936 Я не рисовал много лет. 398 00:21:53,020 --> 00:21:54,896 - Почему? - Не хотелось. 399 00:21:56,398 --> 00:21:57,232 Нарисуй это. 400 00:21:58,608 --> 00:21:59,484 Или это. 401 00:22:00,819 --> 00:22:02,321 Черт, ты можешь нарисовать это. 402 00:22:03,030 --> 00:22:04,906 Нарисуй все, что ты хочешь. 403 00:22:05,532 --> 00:22:08,410 Смысл в том, чтобы нарисовать так, как ты видишь. 404 00:22:09,995 --> 00:22:12,247 Не хочешь? Ладно. 405 00:22:12,331 --> 00:22:13,957 Нет. Просто… 406 00:22:14,791 --> 00:22:16,376 Я нервничаю. А если не получится? 407 00:22:16,460 --> 00:22:18,462 А какая разница? 408 00:22:18,545 --> 00:22:21,548 - Смысл в том, чтобы рисовать. - Ладно. 409 00:22:33,727 --> 00:22:35,479 - Привет. - Привет. 410 00:22:38,565 --> 00:22:41,902 Магазин товаров для домашних животных Крауфорда? 411 00:22:41,985 --> 00:22:45,113 Да. Тут он держал того старого попугая Тики. 412 00:22:45,197 --> 00:22:47,115 Того, которого ты учил ругательствам. 413 00:22:47,199 --> 00:22:50,077 - Да, м-с Крауфорд всегда ловила нас. - Да. 414 00:22:50,660 --> 00:22:52,996 Думаешь, слишком дорогое помещение? 415 00:22:53,080 --> 00:22:54,664 Слишком большое? 416 00:22:56,291 --> 00:22:57,584 Тебе стоит попробовать. 417 00:22:58,585 --> 00:23:00,378 Хорошо. Потому что я уже купил. 418 00:23:02,589 --> 00:23:04,174 Хочу вот такую планировку. 419 00:23:05,342 --> 00:23:06,301 Посмотрим. Вот. 420 00:23:06,843 --> 00:23:08,720 Вход здесь. 421 00:23:08,804 --> 00:23:10,514 Уберу эти две колонны. 422 00:23:11,139 --> 00:23:13,809 И добавлю здесь стенку. 423 00:23:13,892 --> 00:23:17,938 А эту стену я думаю убрать, заменить ее стеклом, добавив глубины. 424 00:23:19,064 --> 00:23:23,568 Это хорошо, Коннор. Разумное использование пространства. 425 00:23:23,652 --> 00:23:24,694 Спасибо, папа. 426 00:23:24,778 --> 00:23:26,905 Как думаешь, сколько времени это займет? 427 00:23:27,697 --> 00:23:29,825 Можешь кого-то рекомендовать? 428 00:23:31,827 --> 00:23:35,080 Я могу вызвать четырех ребят, и они это сделают за несколько дней. 429 00:23:35,664 --> 00:23:37,958 Наймешь других, и это может продолжаться вечно. 430 00:23:42,420 --> 00:23:45,632 Коннор, знаю, ты хочешь сделать это сам, но нужно понимать, 431 00:23:45,715 --> 00:23:48,760 когда лучше, чтобы тебе помогли те, кто тебя любит. 432 00:23:50,887 --> 00:23:52,013 Приблизительно, сколько? 433 00:23:52,097 --> 00:23:54,641 Больше, чем ты хочешь потратить, и меньше, чем оно стоит. 434 00:23:56,434 --> 00:23:58,228 Если мы договорились, я звоню ребятам. 435 00:24:00,564 --> 00:24:02,315 Хорошо. Договорились. 436 00:24:04,526 --> 00:24:07,654 - Ты попросила Джея быть твоим гостем? - Похоже. 437 00:24:08,363 --> 00:24:09,197 Значит, похоже? 438 00:24:09,281 --> 00:24:11,908 Ну, я не знаю. Просто затмение нашло. 439 00:24:11,992 --> 00:24:13,827 Мне знакомо это чувство. 440 00:24:13,910 --> 00:24:15,537 Недавно меня кое-кто поцеловал. 441 00:24:16,079 --> 00:24:18,373 Джерри Траск. 442 00:24:18,456 --> 00:24:21,585 - Ладно, я за тобой не угонюсь. - Я этого не ожидала. 443 00:24:22,878 --> 00:24:23,837 Тебе понравилось? 444 00:24:24,880 --> 00:24:26,506 Не скажу, что не понравилось. 445 00:24:26,590 --> 00:24:28,842 - Это подтверждение. - Знаю. 446 00:24:30,093 --> 00:24:32,304 И я встретила другого, с которым тоже интересно. 447 00:24:32,387 --> 00:24:35,015 Это уже похоже на второй акт одной из твоих пьес. 448 00:24:35,098 --> 00:24:36,016 - Правда? - Да. 449 00:24:36,725 --> 00:24:39,603 Поворот сюжета в том, что я попросила Джерри Траска 450 00:24:39,686 --> 00:24:41,646 быть моим гостем на свадьбе. 451 00:24:42,230 --> 00:24:45,358 Ладно. Подожди. Это было до или после вашего поцелуя? 452 00:24:46,568 --> 00:24:49,529 - До. - Тогда, может, он подумал, что… 453 00:24:51,406 --> 00:24:53,074 Может, он подумал… 454 00:24:53,158 --> 00:24:56,369 - Хотела, чтобы он так подумал? - Я не… я так не думала. 455 00:24:56,995 --> 00:24:58,079 Но потом подумала… 456 00:25:00,123 --> 00:25:02,209 Он не такой козел, как был в школе. 457 00:25:04,044 --> 00:25:04,878 Но? 458 00:25:06,546 --> 00:25:09,174 Не знаю. А люди правда меняются? 459 00:25:16,681 --> 00:25:20,685 Дэвид, у нас только одна ночь, чтобы струсить перед свадьбой. 460 00:25:20,769 --> 00:25:23,480 - Ни за что. - За свадьбу! 461 00:25:23,563 --> 00:25:25,398 За свадьбу! 462 00:25:25,482 --> 00:25:26,691 Спасибо, ребята. 463 00:25:28,693 --> 00:25:31,738 С какого момента жених с невестой не должны видеться перед свадьбой? 464 00:25:31,821 --> 00:25:32,948 Думаю, с полночи. 465 00:25:33,782 --> 00:25:35,992 Ребята, вы должны выспаться. 466 00:25:36,076 --> 00:25:37,410 Нет, сегодня я спать не буду. 467 00:25:37,494 --> 00:25:39,621 - Почему? - Ей снятся кошмары. 468 00:25:40,372 --> 00:25:43,333 Прошлой ночью Дэвида утащил гигантский спрут. 469 00:25:43,416 --> 00:25:45,293 «Выпускайте кракена!» 470 00:25:45,377 --> 00:25:48,505 Никто этого не сказал. Я не хочу испытать это снова. 471 00:25:48,588 --> 00:25:52,050 Думаешь, как только выйдешь замуж, то плохие сны прекратятся? 472 00:25:52,133 --> 00:25:54,594 Конечно. Разве, нет? 473 00:25:54,678 --> 00:25:56,680 - Нет. Конечно, нет. - Конечно. 474 00:25:56,763 --> 00:25:58,181 Да. Я думаю, да. 475 00:25:59,391 --> 00:26:01,101 Возьму нам еще по одной. 476 00:26:04,396 --> 00:26:06,231 Еще две кружки. 477 00:26:07,899 --> 00:26:08,733 Привет, Люк. 478 00:26:09,609 --> 00:26:10,443 Привет, Кевин. 479 00:26:11,778 --> 00:26:14,322 Еще раз спасибо, что помог мне с этой работой. 480 00:26:14,406 --> 00:26:15,699 И я прошу прощения. 481 00:26:15,782 --> 00:26:19,953 Когда ты зашел в «Квик Гоу», я повел себя, знаешь… 482 00:26:20,036 --> 00:26:22,205 Да, ты был немного… 483 00:26:22,289 --> 00:26:23,707 Что вы празднуете? 484 00:26:23,790 --> 00:26:26,584 Моя сестра Джесс завтра выходит замуж. 485 00:26:28,670 --> 00:26:30,505 - Ты должен прийти. - О, нет. 486 00:26:30,588 --> 00:26:31,840 Да, там будет весело. 487 00:26:32,924 --> 00:26:34,342 Уверен, что будет, но, знаешь… 488 00:26:34,843 --> 00:26:36,970 Прекращай свои «знаешь». 489 00:26:38,930 --> 00:26:40,223 Хорошо. Я подумаю. 490 00:26:40,307 --> 00:26:41,474 Это ответ на приглашение? 491 00:26:42,726 --> 00:26:45,729 - Конечно. - Видишь, все налаживается. 492 00:26:46,604 --> 00:26:47,439 Спасибо. 493 00:26:55,113 --> 00:26:56,281 Эван. 494 00:26:57,991 --> 00:27:00,452 Вот. Я привез тебе лопапейсу. 495 00:27:00,535 --> 00:27:03,330 - Что? - Традиционный исландский свитер. 496 00:27:04,164 --> 00:27:06,124 - Как просьбу о мире? - Как подарок. 497 00:27:07,167 --> 00:27:10,170 - Хочешь поговорить со мной о чем-то? - Да. 498 00:27:10,837 --> 00:27:13,923 Есть проблема на стройплощадке отеля. 499 00:27:14,007 --> 00:27:15,467 Они всегда есть. 500 00:27:15,967 --> 00:27:18,178 Это может остановить работы. 501 00:27:18,261 --> 00:27:20,764 - Взгляни. - Просто передай суть. 502 00:27:21,264 --> 00:27:24,476 Ладно. Суть в том, 503 00:27:24,559 --> 00:27:27,812 что найденные артефакты были лишь вершиной айсберга. 504 00:27:28,438 --> 00:27:33,943 Пегги считает, что они нашли нос корабля XVII века. 505 00:27:34,027 --> 00:27:36,071 - Пиратского? - Нет. 506 00:27:37,113 --> 00:27:39,783 Я бы хотел, чтобы это был пиратский корабль. Было бы круто. 507 00:27:39,866 --> 00:27:42,452 Да, наверное, но больше похоже на корабль, 508 00:27:42,535 --> 00:27:45,413 который перевозил или снабжал первых европейских колонистов. 509 00:27:45,497 --> 00:27:46,873 Думаю, это тоже круто. 510 00:27:46,956 --> 00:27:49,793 Да. Круто в смысле исторического открытия. 511 00:27:50,460 --> 00:27:54,047 Смитсоновский институт хотел бы остановить строительство, 512 00:27:54,130 --> 00:27:55,882 пока не извлекут артефакты. 513 00:27:55,965 --> 00:27:57,634 Сколько это займет? 514 00:27:58,551 --> 00:27:59,469 Трудно сказать. 515 00:28:00,845 --> 00:28:02,722 Шесть месяцев. Возможно, год. 516 00:28:04,891 --> 00:28:07,477 Конечно, ты можешь выйти из проекта. 517 00:28:07,560 --> 00:28:08,603 Я могу. 518 00:28:08,686 --> 00:28:10,939 И конечно, у нас есть контракты. 519 00:28:11,022 --> 00:28:12,774 - А у меня есть юристы. - Да. 520 00:28:12,857 --> 00:28:15,944 Но я уверен, мы смогли бы договориться. Если до этого дойдет. 521 00:28:16,027 --> 00:28:16,903 Да. 522 00:28:16,986 --> 00:28:18,405 Я подумаю над этим. 523 00:28:18,488 --> 00:28:20,824 Можно это взять? Хочу, чтобы мои люди взглянули. 524 00:28:20,907 --> 00:28:24,244 - Скажешь, что думают твои люди. - Важно, что я думаю. 525 00:28:24,327 --> 00:28:25,995 Я должен принять решение. 526 00:28:26,079 --> 00:28:27,705 Я позвоню. 527 00:28:38,007 --> 00:28:39,551 Надеюсь, тебе понравится свитер. 528 00:28:42,470 --> 00:28:45,140 - Думаю, я пытался ударить первым. - Ты это признал! 529 00:28:47,726 --> 00:28:49,102 Да! 530 00:28:55,358 --> 00:28:56,776 Ты очень красивая. 531 00:28:57,652 --> 00:29:00,280 Спасибо. А какой бы была, если бы я немного поспала? 532 00:29:02,115 --> 00:29:02,949 Готова? 533 00:29:31,644 --> 00:29:32,812 Дорогие друзья, 534 00:29:34,230 --> 00:29:39,277 мы собрались тут, чтобы отпраздновать любовь Джесс и Дэвида. 535 00:29:40,737 --> 00:29:44,157 Как естественно, что эта семья, это сообщество 536 00:29:44,741 --> 00:29:46,117 собралось здесь, 537 00:29:46,701 --> 00:29:47,869 чтобы отпраздновать 538 00:29:47,952 --> 00:29:50,872 это радостное событие в этом прекрасном месте. 539 00:29:52,207 --> 00:29:54,626 Один из самых запоминающихся моментов в жизни, 540 00:29:55,543 --> 00:29:58,421 когда вы понимаете, что нашли того, кто вас дополняет. 541 00:29:59,380 --> 00:30:00,465 Мне так говорили. 542 00:30:03,051 --> 00:30:05,345 Человека, который делает ваш мир 543 00:30:06,262 --> 00:30:07,722 более чудесным, 544 00:30:08,765 --> 00:30:09,933 более красочным. 545 00:30:10,016 --> 00:30:11,392 Было огромной честью видеть 546 00:30:11,476 --> 00:30:13,686 как ваша пара нашла это друг в друге. 547 00:30:16,940 --> 00:30:17,899 У вас есть кольца? 548 00:30:26,324 --> 00:30:27,200 Дэвид… 549 00:30:30,286 --> 00:30:32,956 берешь ли ты Джесс себе в жены? 550 00:30:34,082 --> 00:30:39,754 Обещаешь ли любить, уважать, заботиться и защищать ее до конца дней? 551 00:30:42,257 --> 00:30:43,091 Да. 552 00:30:47,679 --> 00:30:48,680 Джесс... 553 00:30:51,683 --> 00:30:53,935 ...берешь ли ты Дэвида в мужья? 554 00:30:55,019 --> 00:30:57,355 Обещаешь ли любить, уважать, 555 00:30:57,438 --> 00:31:00,900 заботиться и защищать его до конца дней? 556 00:31:01,901 --> 00:31:02,735 Да! 557 00:31:06,906 --> 00:31:10,159 Тогда с большим уважением и радостью 558 00:31:10,785 --> 00:31:15,039 я объявляю вас мужем и женой. Невеста может поцеловать жениха. 559 00:31:35,768 --> 00:31:37,186 Давайте, семейная фотография. 560 00:31:37,854 --> 00:31:40,106 Я должен быть позади, потому что выше. 561 00:31:40,189 --> 00:31:43,526 Снова? Ты будешь каждый раз напоминать? 562 00:31:43,610 --> 00:31:48,740 - Не ругайтесь. У нас сегодня праздник. - Ты такая красивая, и я так счастлива. 563 00:31:48,823 --> 00:31:51,951 Вы такие милые со мной сегодня, я очень вам благодарна. 564 00:31:52,535 --> 00:31:54,120 - Завтра. - Да, у нас накопилось. 565 00:31:54,662 --> 00:31:56,789 Не бей брата. Хорошо, улыбочка. 566 00:32:09,260 --> 00:32:12,138 - Должен признать, они были правы. - По поводу? 567 00:32:12,221 --> 00:32:14,933 Чтобы сыграть свадьбу здесь. Тут прекрасно. 568 00:32:15,433 --> 00:32:17,185 В их духе. 569 00:32:18,061 --> 00:32:19,270 Очень в их духе. 570 00:32:19,354 --> 00:32:20,480 Так в их духе. 571 00:32:22,607 --> 00:32:23,608 Кстати, 572 00:32:25,610 --> 00:32:28,821 - хорошая церемония. - Я нервничала. 573 00:32:28,905 --> 00:32:30,323 - Никто не догадался. - Правда? 574 00:32:31,407 --> 00:32:33,409 Ты постоянно выступаешь перед людьми. 575 00:32:33,493 --> 00:32:36,621 Перед судьями, присяжными, в руках которых судьбы людей. 576 00:32:36,704 --> 00:32:39,999 - У тебя было такое чувство? - Да, что-то очень похожее. 577 00:32:46,214 --> 00:32:49,550 - Простите, эти места заняты? - Нет, пожалуйста. 578 00:32:49,634 --> 00:32:50,635 Спасибо. 579 00:32:50,718 --> 00:32:51,552 Привет. 580 00:32:55,515 --> 00:32:59,185 Извините за просьбу, но мы так давно не танцевали. Вы не против? 581 00:32:59,268 --> 00:33:01,521 - Да, конечно. Идите. - Спасибо. 582 00:33:02,021 --> 00:33:04,065 Привет. Кто тут у нас? 583 00:33:04,941 --> 00:33:06,192 Это странно? 584 00:33:07,485 --> 00:33:09,445 Нет, вовсе нет. 585 00:33:11,114 --> 00:33:12,615 Да, мы там будем. 586 00:33:15,368 --> 00:33:18,413 Ты такой милый малыш. 587 00:33:18,496 --> 00:33:20,707 - Правда? - Спасибо на добром слове. 588 00:33:22,709 --> 00:33:25,253 - Хочешь его подержать? - Да. 589 00:33:25,336 --> 00:33:27,255 - Вот, друг. - Привет. 590 00:33:28,506 --> 00:33:29,924 Привет, красавчик. 591 00:33:30,800 --> 00:33:33,553 Ты такой милый. Что это? 592 00:33:34,804 --> 00:33:36,097 Ты будешь чудесной мамой. 593 00:33:41,185 --> 00:33:43,604 Ты всегда плачешь на свадьбах? 594 00:33:46,858 --> 00:33:47,817 - Есть такое. - Да. 595 00:33:47,900 --> 00:33:50,820 Тогда я подожду, когда ты успокоишься. 596 00:33:52,864 --> 00:33:55,158 Церемония была замечательная. 597 00:33:55,241 --> 00:33:56,909 Спасибо за приглашение. 598 00:33:58,119 --> 00:33:59,078 Спасибо, что пришел. 599 00:34:00,705 --> 00:34:04,125 Знаю, у тебя тут много семейных дел. 600 00:34:04,834 --> 00:34:08,671 Не беспокойся обо мне, но проверь свой мобильный. 601 00:34:18,264 --> 00:34:20,808 ПОУЖИНАЕМ В ПОНЕДЕЛЬНИК? 602 00:34:20,892 --> 00:34:21,851 ДА 603 00:34:27,106 --> 00:34:27,940 - Привет. - Привет. 604 00:34:28,566 --> 00:34:30,526 Мне показалось, или я видела Люка Татума? 605 00:34:30,610 --> 00:34:33,946 Да, я его пригласил. Джесс и Дэвид были не против. 606 00:34:34,030 --> 00:34:35,239 Господи. 607 00:34:35,740 --> 00:34:38,576 - Это проблема? - Нет. Не проблема, просто… 608 00:34:40,411 --> 00:34:44,540 Я пригласила кое-кого еще, и может быть немного неудобно. 609 00:34:45,625 --> 00:34:46,459 Да. 610 00:34:47,293 --> 00:34:50,213 - Ага! - Прекрати эти «ага». 611 00:34:50,296 --> 00:34:52,298 Это очень напоминает одну из твоих пьес. 612 00:34:52,381 --> 00:34:54,592 Почему все постоянно так говорят? 613 00:34:54,675 --> 00:34:57,178 - Ладно, я его нигде не видел. - Кого? 614 00:34:58,638 --> 00:35:00,932 Если ты спрашиваешь кого, тогда все еще сложнее. 615 00:35:01,015 --> 00:35:02,225 Ладно, это… 616 00:35:02,892 --> 00:35:04,602 - Люк, да? - Нет. 617 00:35:06,354 --> 00:35:08,898 Это свадьба твоей мечты? 618 00:35:08,981 --> 00:35:11,526 Даже лучше, чем свадьба моей мечты. 619 00:35:11,609 --> 00:35:13,820 - Дэвид ее пережил. - Это правда. 620 00:35:14,487 --> 00:35:15,905 Чего еще хотеть? 621 00:35:18,491 --> 00:35:20,952 Не верю в это. Эван вторгся на вашу свадьбу. 622 00:35:21,577 --> 00:35:23,412 - Нет, не вторгался. - Мы его пригласили. 623 00:35:23,496 --> 00:35:25,331 - Что? - Он нам нравится. 624 00:35:25,414 --> 00:35:26,874 Он милый. 625 00:35:28,292 --> 00:35:31,087 Вам повезло, что у вас свадьба, и я спущу это вам на тормозах. 626 00:35:34,715 --> 00:35:35,633 Привет. 627 00:35:37,218 --> 00:35:38,928 - Привет. - Привет, Джерри. 628 00:35:39,011 --> 00:35:43,558 Видел, как ты проводила церемонию. Что еще ты умеешь, управлять кораблем? 629 00:35:44,142 --> 00:35:47,270 - Скорее, чего не умеешь. - Зови меня капитан О'Брайен. 630 00:35:47,353 --> 00:35:48,187 Что ж, 631 00:35:49,522 --> 00:35:51,357 можно пригласить вас на танец, капитан? 632 00:35:52,066 --> 00:35:54,193 - Конечно. - Хорошо. 633 00:35:57,405 --> 00:35:59,949 - Кстати, ты очень красивая. - Спасибо. 634 00:36:01,993 --> 00:36:02,827 Вот… 635 00:36:03,995 --> 00:36:05,830 я просто хотел извиниться. 636 00:36:05,913 --> 00:36:07,123 За что? 637 00:36:07,206 --> 00:36:09,083 За вчерашний поцелуй. 638 00:36:09,167 --> 00:36:10,751 Не знаю, что на меня нашло. 639 00:36:10,835 --> 00:36:13,212 Мы можем сделать вид, что этого не было? 640 00:36:14,380 --> 00:36:15,298 Какой поцелуй? 641 00:36:16,549 --> 00:36:17,383 Точно. 642 00:36:18,593 --> 00:36:21,095 Хорошо, буду считать это согласием. 643 00:36:22,013 --> 00:36:24,515 К сожалению, мне придется уйти. 644 00:36:25,183 --> 00:36:28,019 - Ну, ладно. - Но большое спасибо за приглашение. 645 00:36:28,102 --> 00:36:29,478 Тебе спасибо. 646 00:36:29,562 --> 00:36:32,523 Хорошо. Хорошего вам вечера, капитан. 647 00:36:32,607 --> 00:36:33,482 И тебе тоже. 648 00:36:34,233 --> 00:36:35,067 Пока. 649 00:36:39,572 --> 00:36:41,073 Тебе в это верится? 650 00:36:41,157 --> 00:36:43,576 Твоя младшая внучка вышла замуж. 651 00:36:43,659 --> 00:36:49,540 Знаешь, все эти старые клише правдивы. 652 00:36:51,459 --> 00:36:53,794 Время летит так быстро. 653 00:36:53,878 --> 00:36:54,795 Я согласна. 654 00:37:00,384 --> 00:37:02,386 - Привет. - Привет, Бри. 655 00:37:03,721 --> 00:37:05,973 Хорошо ты их там поженила. 656 00:37:06,057 --> 00:37:08,100 - Правда? - Правда. 657 00:37:10,811 --> 00:37:11,938 Хочешь потанцевать? 658 00:37:14,190 --> 00:37:15,691 Я в этом не силен. 659 00:37:17,235 --> 00:37:20,196 Ладно. Можем просто посидеть. 660 00:37:23,741 --> 00:37:26,869 - Тебе весело? - О, да, конечно. 661 00:37:27,411 --> 00:37:31,540 Я давно не был на таких вечерниках. 662 00:37:32,333 --> 00:37:33,709 Мне даже слишком. 663 00:37:34,585 --> 00:37:37,171 А почему? Где тебя держали? 664 00:37:38,005 --> 00:37:38,923 Нигде. 665 00:37:41,342 --> 00:37:42,510 Хочешь потанцевать? 666 00:37:44,178 --> 00:37:45,012 Конечно. 667 00:37:46,347 --> 00:37:47,348 Пошли. 668 00:37:54,689 --> 00:37:56,524 И неплохо танцуешь. 669 00:37:56,607 --> 00:37:59,277 Да, я просто Бруно Марс. 670 00:37:59,360 --> 00:38:00,736 - Похоже. - Правда? 671 00:38:02,655 --> 00:38:04,365 Мы с тобой должны практиковаться. 672 00:38:14,208 --> 00:38:16,085 - Эбби. - Привет. 673 00:38:17,461 --> 00:38:20,881 Это лучшая свадьба, на которой я был после свадьбы Гарри и Меган. 674 00:38:20,965 --> 00:38:22,550 Ты ходил на королевскую свадьбу. 675 00:38:22,633 --> 00:38:23,676 Мы все так впечатлены. 676 00:38:24,468 --> 00:38:27,888 Нет я про Гарри и Меган Макриров, которые из Лонг-Айленда. Милая пара. 677 00:38:29,265 --> 00:38:31,892 - Никогда не знаю, когда ты шутишь. - Аналогично. 678 00:38:33,936 --> 00:38:35,354 Хочешь потанцевать? 679 00:38:35,438 --> 00:38:37,106 Нам не следует танцевать. 680 00:38:37,189 --> 00:38:40,026 Знаю, но это свадьба, и играет музыка. 681 00:38:40,109 --> 00:38:42,111 А ты чемпион по бальным танцам? 682 00:38:42,194 --> 00:38:44,405 Вовсе нет. Я родился с двумя левыми ногами. 683 00:38:44,488 --> 00:38:49,035 - Это странная болезнь, но я справился. - Я потанцую с тобой при одном условии. 684 00:38:49,118 --> 00:38:51,037 - Больше никаких плохих шуток. - По рукам. 685 00:38:55,374 --> 00:38:57,501 - Ты хороший танцор. - Я тренируюсь. 686 00:38:58,127 --> 00:39:01,088 - Думаю, у каждого есть слабое место. - Только одно? 687 00:39:02,798 --> 00:39:06,886 Еще я не силен в боевых искусствах. Ты ударила меня честно и справедливо. 688 00:39:06,969 --> 00:39:08,763 Прости, что так странно отреагировал. 689 00:39:10,264 --> 00:39:12,224 Мне не следовало вас бить. 690 00:39:13,726 --> 00:39:18,147 - Я бы ударил меня на твоем месте. - Думаю, это мило сказано. 691 00:39:20,816 --> 00:39:24,320 Я много думал о стройке и о корабле. 692 00:39:24,403 --> 00:39:28,824 - Это действительно чудесное открытие. - Да, рада что вы так думаете. 693 00:39:28,908 --> 00:39:32,078 - Да, но это слишком плохо. - Что? 694 00:39:33,746 --> 00:39:36,791 Мне не следует говорить сейчас. Замечательная свадьба. Забудь. 695 00:39:38,292 --> 00:39:40,669 - Нет. Вы не можете этого сделать. - Чего? 696 00:39:41,337 --> 00:39:43,798 Не можете намекать, что выходите из проекта, 697 00:39:43,881 --> 00:39:45,925 и говорить про то, какая прекрасная свадьба. 698 00:39:46,008 --> 00:39:49,220 - Свадьба правда отличная. - Вы выходите из проекта? 699 00:39:51,055 --> 00:39:52,223 Я постоянно это делаю. 700 00:39:53,140 --> 00:39:55,768 Сообщаю плохие новости в самый неудачный момент. 701 00:39:55,851 --> 00:39:57,978 Может, поэтому я до сих пор одинок. 702 00:39:58,062 --> 00:39:59,897 Это ваше окончательное решение? 703 00:40:02,233 --> 00:40:03,234 Боюсь, что да. 704 00:40:03,859 --> 00:40:07,071 Уверен, мы урегулируем все вопросы честно для обеих сторон. 705 00:40:07,154 --> 00:40:08,406 Да. 706 00:40:10,116 --> 00:40:12,201 Хорошо. Думаю, мне лучше уйти. 707 00:40:13,744 --> 00:40:15,830 Попрощайся за меня с Джесс и Дэвидом. 708 00:40:19,041 --> 00:40:23,504 - Что сказал Кинкейд? - Что это прекрасная свадьба. 709 00:40:23,587 --> 00:40:24,463 Да, так и есть. 710 00:40:28,050 --> 00:40:28,884 Что ж, 711 00:40:30,010 --> 00:40:30,845 мы это сделали. 712 00:40:31,887 --> 00:40:32,930 Мы это сделали. 713 00:40:33,722 --> 00:40:36,725 - Что чувствуешь? - Не думал, что это возможно, 714 00:40:37,268 --> 00:40:39,687 но чувствую, что люблю тебя сильнее чем когда-либо. 715 00:40:40,688 --> 00:40:43,274 - Спасибо, муж. - Пожалуйста, жена. 716 00:40:44,733 --> 00:40:46,694 - Может, еще потанцуем? - Потанцуем. 717 00:40:48,487 --> 00:40:52,158 - А что с туфлями? - Не могу. Они натерли мне мозоли. 718 00:40:52,241 --> 00:40:53,367 Никому не говори. 719 00:41:04,295 --> 00:41:05,254 Эбби. 720 00:44:00,929 --> 00:44:02,931 Перевод субтитров: Всеволод Иващенко 721 00:44:04,933 --> 00:44:06,602 В следующей серии… 722 00:44:06,685 --> 00:44:08,395 - Спина! Мандрейку. - Кому позвонить? 723 00:44:08,479 --> 00:44:11,023 - Ты знаешь много знаменитостей. - Сейчас они не помогут. 724 00:44:11,106 --> 00:44:12,983 Будешь новым лейтенантом, если хочешь. 725 00:44:13,067 --> 00:44:16,070 - С детьми можем подождать. - Я ударила Дэвида во сне. 726 00:44:16,153 --> 00:44:18,197 Представь себе ночь с кенгуру. 727 00:44:18,280 --> 00:44:20,532 Твой отец и Кевин это знают. Я отбывал срок. 728 00:44:20,616 --> 00:44:22,868 - Ты говорил Бри? - Скажу ей на выходных. 729 00:44:22,951 --> 00:44:25,621 - Можно мне лимонаду? - Это Эван Кинкейд. 730 00:44:25,704 --> 00:44:27,623 Милая Эбби позволила мне сюда вломиться. 731 00:44:27,706 --> 00:44:30,000 Ты в порядке? Сара!