1 00:00:01,042 --> 00:00:02,585 ‫בפרקים הקודמים:‬ 2 00:00:02,669 --> 00:00:04,796 ‫תני לי את המספר שלך למקרה שאצטרך לצותת.‬ ‫-בסדר.‬ 3 00:00:05,755 --> 00:00:08,675 ‫בואי נצא לארוחת ערב. אל תדאגי. זה לא דייט.‬ ‫-ארוחת ערב?‬ 4 00:00:08,758 --> 00:00:12,345 ‫ישבתי לארוחת ערב עם ג'ס, דיוויד,‬ ‫קווין ושרה. היה ממש...‬ 5 00:00:12,429 --> 00:00:14,639 ‫משפחתי?‬ ‫-כן. משהו שאף פעם לא היה לי.‬ 6 00:00:14,723 --> 00:00:17,267 ‫לא ציירתי או שרטטתי דבר כבר שנים.‬ 7 00:00:17,809 --> 00:00:19,978 ‫זה בסדר. תהיה לנו.‬ ‫-אתה רוצה משפחה.‬ 8 00:00:20,061 --> 00:00:21,521 ‫מצאו אותם באתר הבנייה של המלון?‬ 9 00:00:21,604 --> 00:00:24,023 ‫זה עלול לגרום לעצירת העבודות‬ ‫אם ימצאו משהו משמעותי.‬ 10 00:00:24,107 --> 00:00:28,611 ‫המשרד הזה ריגל אחר עורך דין זוטר במטרה‬ ‫להשיג מידע על המשפחה שלו. אני מתפטר.‬ 11 00:00:28,695 --> 00:00:30,113 ‫תודה רבה לכם.‬ 12 00:00:48,923 --> 00:00:51,801 ‫דיוויד, האם אתה לוקח את ג'ס לאישה?‬ 13 00:00:52,343 --> 00:00:55,346 ‫האם אתה מבטיח לכבד, להוקיר,‬ 14 00:00:55,805 --> 00:00:57,307 ‫ולהגן עליה לנצח נצחים?‬ ‫-אני...‬ 15 00:00:58,391 --> 00:00:59,684 ‫דיוויד!‬ 16 00:01:10,320 --> 00:01:11,321 ‫היי, מותק.‬ 17 00:01:14,199 --> 00:01:15,867 ‫שוב חלמת את החלום הזה, נכון?‬ 18 00:01:16,618 --> 00:01:19,913 ‫הפעם האדמה בלעה אותך.‬ 19 00:01:19,996 --> 00:01:22,415 ‫זה עדיף מהחלום שבו השחפים חטפו אותי.‬ 20 00:01:23,041 --> 00:01:26,419 ‫אני מתה כבר לסיים עם החתונה‬ ‫כדי שאוכל לישון שוב כמו שצריך.‬ 21 00:01:26,920 --> 00:01:28,421 ‫זה מה שכל חתן רוצה לשמוע.‬ 22 00:02:35,113 --> 00:02:37,740 ‫מסתבר שג'רי טראסק‬ ‫לא כזה נוראי בסופו של דבר.‬ 23 00:02:37,824 --> 00:02:39,075 ‫אנשים כן משתנים.‬ 24 00:02:39,159 --> 00:02:41,995 ‫יש לנו הערב ארוחה.‬ ‫-זה דייט?‬ 25 00:02:42,787 --> 00:02:44,164 ‫לא, זה לא דייט, רק...‬ 26 00:02:44,664 --> 00:02:47,458 ‫רק נדבר על תוכנית הלימודים‬ ‫בזמן ארוחת הערב.‬ 27 00:02:48,167 --> 00:02:51,129 ‫בתור אנשי חינוך.‬ ‫-בסדר, רק תוודאי שהוא משלם.‬ 28 00:02:51,921 --> 00:02:52,755 ‫טוב.‬ 29 00:02:52,839 --> 00:02:54,173 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 30 00:02:54,257 --> 00:02:56,968 ‫אני יודעת מה אתם חושבים.‬ ‫החתונה רק עוד שבוע.‬ 31 00:02:57,051 --> 00:02:59,554 ‫אבל אל תשתגעו, בבקשה.‬ 32 00:02:59,637 --> 00:03:04,601 ‫תמשיכו בשגרה כאילו שזה שבוע רגיל.‬ ‫זה מה שאני ודיוויד נעשה.‬ 33 00:03:04,684 --> 00:03:07,186 ‫כי שבוע הוא מספיק זמן כדי לסיים הכול.‬ 34 00:03:07,687 --> 00:03:09,314 ‫אז פשוט אל תילחצו, בסדר?‬ 35 00:03:09,397 --> 00:03:10,398 ‫שאף אחד לא יילחץ!‬ 36 00:03:11,065 --> 00:03:11,900 ‫בסדר.‬ 37 00:03:13,192 --> 00:03:15,486 ‫היא בלחץ.‬ ‫-ממש.‬ 38 00:03:16,112 --> 00:03:18,489 ‫היי, בוקר טוב.‬ ‫-בוקר.‬ 39 00:03:18,573 --> 00:03:19,407 ‫אז, קונור,‬ 40 00:03:20,575 --> 00:03:24,787 ‫כמה זמן אתה כבר לובש את ה... לבוש הזה?‬ 41 00:03:25,538 --> 00:03:26,372 ‫החלפתי...‬ 42 00:03:27,790 --> 00:03:28,750 ‫את החולצה שלי...‬ 43 00:03:30,293 --> 00:03:31,961 ‫לפני כמה ימים.‬ 44 00:03:32,045 --> 00:03:33,171 ‫יפה.‬ 45 00:03:33,880 --> 00:03:34,714 ‫יפה מאוד.‬ 46 00:03:34,797 --> 00:03:38,009 ‫הוא פשוט שמח שהוא לא צריך‬ ‫להתלבש וללכת למשרד, נכון?‬ 47 00:03:38,092 --> 00:03:40,637 ‫בצדק. אבל עברו שלושה שבועות.‬ 48 00:03:40,720 --> 00:03:42,055 ‫שבועיים וחצי.‬ 49 00:03:42,513 --> 00:03:44,182 ‫קונור, אני מעריך את מה שעשית בשבילי,‬ 50 00:03:44,265 --> 00:03:47,101 ‫אבל אתה לא חושב שכדאי...‬ ‫-שאתכנן את העתיד שלי?‬ 51 00:03:47,769 --> 00:03:48,853 ‫אני עסוק רק בזה.‬ 52 00:03:49,437 --> 00:03:51,147 ‫למען האמת, אני ער כל הלילה,‬ 53 00:03:51,231 --> 00:03:55,818 ‫בוהה בתקרה וחושב אך ורק על זה.‬ 54 00:03:57,028 --> 00:04:01,741 ‫קונור, זה טבעי שאתה קצת מצוברח בתקופה כזו.‬ 55 00:04:01,824 --> 00:04:02,659 ‫אני מניח שכן.‬ 56 00:04:04,661 --> 00:04:07,747 ‫כלומר, חשבתי שמצאתי את עבודת חלומותיי,‬ 57 00:04:07,830 --> 00:04:12,168 ‫וגיליתי שאני יושב בחדר פגישות מלא נחשים.‬ 58 00:04:13,711 --> 00:04:15,421 ‫אתה צריך חיבוק.‬ 59 00:04:15,505 --> 00:04:17,048 ‫לא, אני לא בן שמונה.‬ 60 00:04:17,130 --> 00:04:18,507 ‫אתה לא רוצה חיבוק?‬ 61 00:04:19,926 --> 00:04:21,177 ‫אולי קצת.‬ 62 00:04:21,844 --> 00:04:22,679 ‫אני יודעת.‬ 63 00:04:26,391 --> 00:04:28,059 ‫- חופי צ'סאפיק‬ ‫מרכז קהילתי -‬ 64 00:04:28,142 --> 00:04:29,185 ‫יפה מאוד.‬ 65 00:04:31,896 --> 00:04:32,730 ‫כל הכבוד.‬ 66 00:04:34,774 --> 00:04:36,192 ‫קודו בפני בני הזוג שלכם.‬ 67 00:04:38,361 --> 00:04:39,404 ‫אבי.‬ 68 00:04:42,490 --> 00:04:45,702 ‫זה מהלך קצת מתקדם,‬ ‫אבל אני רוצה לראות למה את מסוגלת.‬ 69 00:04:48,663 --> 00:04:49,664 ‫יפה מאוד.‬ 70 00:04:50,248 --> 00:04:51,457 ‫מרשים מאוד.‬ 71 00:04:53,584 --> 00:04:57,380 ‫אתה מאחר. תלמידים, זה אוון.‬ ‫הוא שוקל להצטרף אלינו.‬ 72 00:04:59,382 --> 00:05:01,884 ‫מה אתה עושה פה?‬ ‫-אני אוהב לנסות דברים חדשים.‬ 73 00:05:01,968 --> 00:05:03,553 ‫למה שלא תצפה לזמן מה?‬ 74 00:05:03,636 --> 00:05:05,596 ‫אני לומד מהר. אני יכול להצטרף.‬ 75 00:05:08,182 --> 00:05:09,851 ‫למדת טאקוונדו בעבר?‬ 76 00:05:09,934 --> 00:05:12,478 ‫לא, אבל יש לי ניסיון באומנויות לחימה.‬ 77 00:05:12,562 --> 00:05:16,607 ‫למדתי אגרוף תאילנדי, קרב מגע,‬ ‫אגרוף צרפתי. הדברים הבסיסיים.‬ 78 00:05:16,691 --> 00:05:19,235 ‫טוב, נשמע שתוכל ללמד אותנו דבר או שניים.‬ 79 00:05:19,319 --> 00:05:21,070 ‫לא, אני רק תלמיד.‬ 80 00:05:21,154 --> 00:05:24,866 ‫תרגלנו חסימות ידיים בסיסיות.‬ ‫למה שלא תראי לו, אבי?‬ 81 00:05:24,949 --> 00:05:25,783 ‫אני?‬ 82 00:05:25,867 --> 00:05:29,370 ‫"הדרך הטובה ביותר ללמוד היא ללמד."‬ ‫נכון או לא, מאסטר איימי?‬ 83 00:05:29,454 --> 00:05:30,663 ‫קראת את הספר שלי?‬ 84 00:05:30,747 --> 00:05:32,790 ‫יש לו אנשים שעושים מחקר בשבילו.‬ 85 00:05:32,874 --> 00:05:33,791 ‫נכון.‬ 86 00:05:33,875 --> 00:05:36,836 ‫צפיתי גם בהרבה סרטונים באינטרנט,‬ ‫אז אני בעניינים.‬ 87 00:05:36,919 --> 00:05:38,921 ‫טוב, אז בואו נמשיך. אבי?‬ 88 00:05:48,014 --> 00:05:48,848 ‫יפה מאוד.‬ 89 00:05:50,016 --> 00:05:52,393 ‫תזכרו שאנחנו עוד לא מוכנים לקרבות תרגול.‬ 90 00:05:54,395 --> 00:05:56,105 ‫סליחה. סליחה, אינסטינקטים.‬ 91 00:05:57,273 --> 00:05:58,107 ‫טוב, תורי.‬ 92 00:05:58,983 --> 00:06:00,401 ‫נראה אותך.‬ ‫-אתה מוכן?‬ 93 00:06:00,485 --> 00:06:01,319 ‫אני מוכן.‬ 94 00:06:09,535 --> 00:06:12,455 ‫אוון, אני כל כך מצטערת. חשבתי שתתכופף.‬ 95 00:06:12,538 --> 00:06:15,750 ‫אין בעיה. ומעכשיו אני אתכופף.‬ ‫-תן לי לראות.‬ 96 00:06:18,002 --> 00:06:20,630 ‫נראה מגניב, מה? אני אומר את זה בתור מחמאה,‬ 97 00:06:20,713 --> 00:06:23,591 ‫אבל את בועטת כמו פרד עצבני.‬ ‫-אני ממש מצטערת.‬ 98 00:06:23,674 --> 00:06:26,177 ‫כבר אמרת את זה. זה בסדר, אבי, באמת.‬ 99 00:06:26,260 --> 00:06:29,138 ‫אני רואה שהשיעור שלך היה עמוס, אדוני.‬ ‫-תשאל אותה.‬ 100 00:06:31,015 --> 00:06:33,017 ‫באמת לא התכוונתי.‬ 101 00:06:33,101 --> 00:06:34,185 ‫מובן לי.‬ 102 00:06:34,268 --> 00:06:37,063 ‫היו לנו הרבה תקריות כאלו‬ ‫במהלך אימוני קרב המגע.‬ 103 00:06:37,146 --> 00:06:38,189 ‫הוא מחלים מהר.‬ 104 00:06:40,900 --> 00:06:41,734 ‫ביי.‬ 105 00:06:42,401 --> 00:06:43,236 ‫ביי.‬ 106 00:06:47,990 --> 00:06:48,950 ‫ג'יי. סליחה.‬ 107 00:06:49,450 --> 00:06:51,035 ‫לא, זו אשמתי.‬ 108 00:06:51,119 --> 00:06:52,703 ‫את נראית די מסוכנת בפנים.‬ 109 00:06:52,787 --> 00:06:53,830 ‫כן, מה?‬ 110 00:06:54,497 --> 00:06:55,414 ‫תחביב חדש?‬ 111 00:06:55,498 --> 00:06:56,749 ‫כן, רק התחלתי.‬ 112 00:06:57,416 --> 00:06:59,085 ‫התפוח לא נופל רחוק מהעץ.‬ 113 00:06:59,752 --> 00:07:01,712 ‫בטח כיף לבעוט במשהו מדי פעם.‬ 114 00:07:01,796 --> 00:07:05,466 ‫חשבתי שככה ארגיש, אבל מסתבר‬ ‫שאני לא מודעת לכוח שלי.‬ 115 00:07:05,550 --> 00:07:07,051 ‫אני לא הייתי מתעסק איתך.‬ 116 00:07:09,095 --> 00:07:10,471 ‫אז מה שלומך?‬ 117 00:07:11,055 --> 00:07:12,432 ‫את עדיין מרגישה לחוצה?‬ 118 00:07:14,350 --> 00:07:19,564 ‫כן, אוון קינקייד משגע אותי.‬ ‫ויכול להיות שגרמתי לו עכשיו לזעזוע מוח.‬ 119 00:07:19,647 --> 00:07:22,024 ‫זו אסטרטגיה עסקית מעניינת.‬ ‫-לא.‬ 120 00:07:22,108 --> 00:07:24,652 ‫טכנית, זו לא היתה אשמתי. היינו בשיעור...‬ 121 00:07:24,735 --> 00:07:27,572 ‫רגע, קינקייד לומד איתך טאקוונדו?‬ 122 00:07:27,655 --> 00:07:31,492 ‫כן. הוא פשוט נכנס והתחיל להתאמן.‬ ‫מי עושה דבר כזה?‬ 123 00:07:31,576 --> 00:07:32,535 ‫מעניין.‬ 124 00:07:32,618 --> 00:07:35,538 ‫הוא עושה דברים כאלה כל הזמן.‬ ‫הוא כל כך אימפולסיבי.‬ 125 00:07:35,621 --> 00:07:38,458 ‫אין לו יכולת לשמור על תשומת לב.‬ ‫הוא תמיד מתעניין בדברים חדשים.‬ 126 00:07:38,541 --> 00:07:39,375 ‫אבי...‬ 127 00:07:40,293 --> 00:07:44,589 ‫חשבת על זה שאולי את הדבר החדש‬ ‫שהוא מתעניין בו?‬ 128 00:07:45,923 --> 00:07:47,925 ‫לא, זה ממש לא העניין.‬ 129 00:07:49,635 --> 00:07:51,012 ‫אני אפסיק לדבר.‬ 130 00:07:51,095 --> 00:07:54,056 ‫לא, אל תפסיקי. אני נהנה לדבר איתך.‬ 131 00:07:54,140 --> 00:07:56,058 ‫גם אני אוהבת לדבר איתך.‬ 132 00:07:56,142 --> 00:07:57,477 ‫כדאי שנעשה את זה שוב.‬ 133 00:07:57,977 --> 00:07:59,312 ‫בארוחת צהריים, או ערב.‬ 134 00:08:00,271 --> 00:08:03,274 ‫כמו דייט?‬ ‫-לא אוהב להדביק תוויות על דברים, אבל...‬ 135 00:08:04,942 --> 00:08:06,027 ‫אני אשמח.‬ 136 00:08:06,652 --> 00:08:08,404 ‫יופי.‬ 137 00:08:08,488 --> 00:08:11,449 ‫תבדקי את היומן שלך,‬ ‫ותגידי לאנשייך ליצור קשר עם אנשיי.‬ 138 00:08:11,532 --> 00:08:12,742 ‫טוב. אני אעשה את זה.‬ 139 00:08:15,369 --> 00:08:18,372 ‫ואני אזכור להתקשר אלייך‬ ‫אם אצטרך שיבעטו במישהו.‬ 140 00:08:19,540 --> 00:08:20,750 ‫בסדר.‬ ‫-טוב.‬ 141 00:08:20,833 --> 00:08:22,710 ‫- סאלי'ס‬ ‫בית קפה -‬ 142 00:08:25,004 --> 00:08:27,089 ‫היי. אפשר קפה, בבקשה?‬ 143 00:08:28,799 --> 00:08:29,717 ‫ברי או'בריאן.‬ 144 00:08:30,885 --> 00:08:34,429 ‫אנחנו חייבים להפסיק להיפגש ככה.‬ ‫-לוק. מה שלומך?‬ 145 00:08:35,056 --> 00:08:38,476 ‫כפי שאת רואה לפי המטאטא הזה,‬ ‫אני נמצא עכשיו בהנהלה הבכירה.‬ 146 00:08:38,558 --> 00:08:40,394 ‫טוב, אל תשכח את האנשים הקטנים, כמוני.‬ 147 00:08:40,477 --> 00:08:41,395 ‫ברור שלא.‬ 148 00:08:41,645 --> 00:08:42,480 ‫- הברידג' -‬ 149 00:08:42,772 --> 00:08:44,857 ‫היי, קראתי את הספר שלך בסוף השבוע.‬ 150 00:08:44,941 --> 00:08:46,025 ‫באמת?‬ 151 00:08:46,108 --> 00:08:50,738 ‫כן. פתחתי כרטיס ספרייה,‬ ‫שאלתי אותו והכול. הוא היה מעולה.‬ 152 00:08:50,821 --> 00:08:51,822 ‫תודה.‬ 153 00:08:52,406 --> 00:08:55,409 ‫כמובן שבגלל שגדלתי פה,‬ ‫הבנתי מי הדמויות הבדויות באופן שקוף.‬ 154 00:08:55,493 --> 00:08:57,370 ‫כן.‬ ‫-איך המשפחה קיבלה את זה?‬ 155 00:08:58,955 --> 00:09:02,416 ‫מסתבר שהדמויות היו בדויות‬ ‫באופן קצת יותר מדי שקוף.‬ 156 00:09:02,833 --> 00:09:03,960 ‫הם קיבלו את זה.‬ 157 00:09:04,043 --> 00:09:06,045 ‫אני מניח שהעובדה שזה רב-מכר גם עזרה.‬ 158 00:09:06,796 --> 00:09:09,006 ‫אני עדיין לא מאמינה.‬ ‫-אני מאמין.‬ 159 00:09:09,090 --> 00:09:10,216 ‫תודה.‬ 160 00:09:10,299 --> 00:09:13,928 ‫אז איך הקורס?‬ ‫-עוד לא התחלתי.‬ 161 00:09:16,764 --> 00:09:17,848 ‫אני קצת לחוצה.‬ 162 00:09:17,932 --> 00:09:18,933 ‫באמת?‬ 163 00:09:19,809 --> 00:09:23,312 ‫פשוט תפגיני ביטחון. כל השאר יקרה מעצמו.‬ 164 00:09:23,396 --> 00:09:24,397 ‫אתה חושב?‬ 165 00:09:24,480 --> 00:09:26,607 ‫מה אני יודע? אני מחזיק מטאטא.‬ 166 00:09:29,527 --> 00:09:30,361 ‫את בסדר?‬ 167 00:09:31,028 --> 00:09:31,904 ‫אני אטפל בזה.‬ 168 00:09:31,988 --> 00:09:35,950 ‫טוב, שימי לב באיזה ביטחון אני מחליף‬ ‫ממטאטא למגב, בסדר? להתראות, ברי.‬ 169 00:09:36,867 --> 00:09:39,579 ‫הנה. כן? בסדר.‬ ‫-אני בסדר. תודה.‬ 170 00:09:40,288 --> 00:09:42,456 ‫כן, גם אני מצפה לעבוד איתך שוב.‬ 171 00:09:42,540 --> 00:09:44,041 ‫תודה רבה. להתראות.‬ 172 00:09:45,751 --> 00:09:47,962 ‫זו השיחה הרביעית היום לגבי המיטיגציה.‬ 173 00:09:48,045 --> 00:09:50,381 ‫ודילפר משלם.‬ ‫-עד המטבע האחרון.‬ 174 00:09:50,464 --> 00:09:52,383 ‫מגיע לך, אבא.‬ ‫-תודה.‬ 175 00:09:53,676 --> 00:09:54,510 ‫אתה נראה טוב.‬ 176 00:09:55,803 --> 00:09:57,346 ‫אתה לובש מכנסיים קשים.‬ 177 00:09:57,430 --> 00:09:59,056 ‫טוב, הגיע הזמן.‬ 178 00:09:59,765 --> 00:10:03,603 ‫תקשיב, אני יודע ש"דנצר, לואיס, ופלפס"‬ ‫היתה עבודת החלומות שלך.‬ 179 00:10:04,979 --> 00:10:05,980 ‫ככה חשבתי.‬ 180 00:10:07,273 --> 00:10:09,150 ‫היית עוזב גם בלי קשר למה שקרה איתי?‬ 181 00:10:10,401 --> 00:10:11,235 ‫אני מקווה.‬ 182 00:10:11,861 --> 00:10:15,364 ‫אבל בגלל העניין איתך,‬ ‫היה לי הרבה יותר קל לעזוב.‬ 183 00:10:16,115 --> 00:10:18,659 ‫ובכן, אני ממש גאה בך על שעשית זאת.‬ 184 00:10:18,743 --> 00:10:19,952 ‫תודה, אבא.‬ 185 00:10:20,036 --> 00:10:24,665 ‫ואני חושב שאתה תצליח מאוד בזכות עצמך.‬ 186 00:10:24,749 --> 00:10:27,418 ‫זו הכוונה. התחנה הראשונה היא שטח משרדי.‬ 187 00:10:27,501 --> 00:10:29,545 ‫כן, וכשמדובר בנדל"ן, אל תשכח...‬ 188 00:10:29,629 --> 00:10:31,464 ‫לוקיישן, לוקיישן, לוקיישן.‬ 189 00:10:31,547 --> 00:10:32,381 ‫נכון מאוד.‬ 190 00:10:33,424 --> 00:10:34,800 ‫מה הנובלה האהובה עלייך?‬ 191 00:10:34,884 --> 00:10:37,970 ‫זה צמוד. "אנה קארנינה"‬ ‫ו"כל חבריי יהיו זרים".‬ 192 00:10:38,054 --> 00:10:39,430 ‫בחירות מוצלחות.‬ 193 00:10:41,015 --> 00:10:44,769 ‫באיזו תקופה בהיסטוריה היית רוצה לחיות,‬ ‫אם רק יכולת?‬ 194 00:10:47,605 --> 00:10:49,440 ‫בתקופה הזאת. אני אוהבת את התקופה הזאת.‬ 195 00:10:50,232 --> 00:10:51,859 ‫בסדר.‬ 196 00:10:52,860 --> 00:10:55,446 ‫מה הלהקה האהובה עלייך? או הסגנון המוזיקלי?‬ 197 00:10:55,529 --> 00:10:57,531 ‫קאנטרי.‬ ‫-מה? באמת?‬ 198 00:10:57,615 --> 00:10:58,699 ‫כן, באמת.‬ 199 00:10:59,617 --> 00:11:03,037 ‫הקשבת פעם למוזיקת קאנטרי?‬ ‫לאומנים המוצלחים?‬ 200 00:11:03,120 --> 00:11:04,538 ‫יש דבר כזה?‬ 201 00:11:05,873 --> 00:11:07,375 ‫אל תהיה כזה מתנשא.‬ 202 00:11:08,584 --> 00:11:11,671 ‫אתה יודע מה? כדאי לך‬ ‫לבוא מתישהו לחופי צ'סאפיק.‬ 203 00:11:11,754 --> 00:11:14,840 ‫לך למועדון קטן שנקרא ה"ברידג'".‬ ‫יש שם יופי של...‬ 204 00:11:14,924 --> 00:11:18,052 ‫יש שם מוזיקה מעולה מכל הסוגים,‬ ‫אבל גם יופי של קאנטרי.‬ 205 00:11:18,135 --> 00:11:20,638 ‫טוב, אולי אני אנסה.‬ 206 00:11:21,555 --> 00:11:24,934 ‫מה לגבי סוף השבוע הבא?‬ ‫-סוף השבוע הבא לא מתאים לי. אחותי מתחתנת.‬ 207 00:11:25,017 --> 00:11:27,520 ‫באמת? או שזה סתם תירוץ?‬ 208 00:11:28,104 --> 00:11:32,066 ‫לא, באמת. מי ימציא תירוץ כזה?‬ 209 00:11:32,149 --> 00:11:35,236 ‫מישהו שרוצה תירוץ ממש טוב, אני מניח.‬ 210 00:11:35,319 --> 00:11:37,154 ‫אני לא ממש מחפשת תירוצים.‬ 211 00:11:37,238 --> 00:11:38,072 ‫לא?‬ ‫-לא.‬ 212 00:11:39,198 --> 00:11:41,492 ‫בסדר.‬ ‫-למען האמת, מותר לי להזמין מישהו‬ 213 00:11:41,575 --> 00:11:43,119 ‫אם אתה רוצה לבוא לראות.‬ 214 00:11:44,328 --> 00:11:45,538 ‫זו הזמנה?‬ 215 00:11:45,621 --> 00:11:48,707 ‫לא, אולי זה רק תירוץ‬ ‫עבור מישהו שבאמת רוצה לבוא.‬ 216 00:11:49,708 --> 00:11:50,543 ‫טוב...‬ 217 00:11:51,502 --> 00:11:52,753 ‫תרשי לי.‬ ‫-תודה.‬ 218 00:11:53,754 --> 00:11:54,588 ‫טוב...‬ 219 00:11:56,257 --> 00:11:57,216 ‫אני אשמח.‬ 220 00:11:59,885 --> 00:12:00,886 ‫כן.‬ 221 00:12:00,970 --> 00:12:02,388 ‫כמובן.‬ 222 00:12:03,097 --> 00:12:04,306 ‫נהדר.‬ ‫-יופי.‬ 223 00:12:04,890 --> 00:12:05,724 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר.‬ 224 00:12:12,398 --> 00:12:13,232 ‫טוב.‬ 225 00:12:14,233 --> 00:12:15,943 ‫נתראה.‬ ‫-יופי.‬ 226 00:12:16,026 --> 00:12:17,987 ‫שם. אז.‬ ‫-כן, בסדר.‬ 227 00:12:18,070 --> 00:12:19,196 ‫פשוט תעדכני אותי.‬ 228 00:12:19,280 --> 00:12:20,406 ‫בסדר.‬ 229 00:12:20,948 --> 00:12:22,616 ‫ביי.‬ ‫-סעי בזהירות.‬ 230 00:12:22,700 --> 00:12:24,702 ‫תודה רבה על האוכל.‬ 231 00:12:24,785 --> 00:12:26,370 ‫כן. היה נחמד.‬ 232 00:12:27,705 --> 00:12:28,539 ‫בסדר.‬ 233 00:12:33,043 --> 00:12:35,504 ‫דיוויד, האם אתה לוקח את ג'ס לאישה?‬ 234 00:12:36,505 --> 00:12:41,343 ‫האם אתה מבטיח לאהוב, לכבד,‬ ‫להוקיר, ולהגן עליה לנצח נצחים?‬ 235 00:12:42,303 --> 00:12:43,262 ‫כן.‬ 236 00:12:46,599 --> 00:12:47,433 ‫בסדר.‬ 237 00:12:48,350 --> 00:12:49,768 ‫הייתי צריכה לצפות את זה.‬ 238 00:12:57,443 --> 00:13:00,905 ‫טוב, יש לי רק כמה דקות.‬ ‫אני צריך לעזוב לפגישה ברייקיאוויק.‬ 239 00:13:00,988 --> 00:13:03,282 ‫טיפלת בדאגות שלי לגבי המזגן?‬ 240 00:13:03,365 --> 00:13:06,619 ‫כן, הכול טופל.‬ ‫לאורחים שלך יהיה קריר ונעים.‬ 241 00:13:06,702 --> 00:13:07,536 ‫יופי.‬ 242 00:13:07,620 --> 00:13:11,540 ‫מה זה? אמרתי שאני רוצה‬ ‫להוסיף עוד שלוש קומות.‬ 243 00:13:13,125 --> 00:13:17,254 ‫חשבתי שאתה צוחק. יש לך מושג כמה זה יעלה?‬ 244 00:13:17,338 --> 00:13:20,758 ‫וחוץ מזה, אם תמשיך להוסיף קומות,‬ ‫זה עדיין יהיה מלון "בוטיק"?‬ 245 00:13:20,841 --> 00:13:22,968 ‫הוא יהיה מה שאני אגיד שהוא יהיה.‬ 246 00:13:23,052 --> 00:13:25,387 ‫"קורי מעליות"? לא. אני שונא את החברה הזו.‬ 247 00:13:25,471 --> 00:13:28,098 ‫הם היו חלק מהפרויקט מההתחלה.‬ ‫אתה אישרת אותם.‬ 248 00:13:28,182 --> 00:13:32,186 ‫המעליות שלהם איטיות מדי, ואם יש משהו‬ ‫שאני באמת שונא זה מעליות איטיות.‬ 249 00:13:32,770 --> 00:13:33,979 ‫אוון, השתגעת?‬ 250 00:13:34,063 --> 00:13:37,483 ‫אם תחליף עכשיו חברת מעליות,‬ ‫העלויות יהיו אסטרונומיות.‬ 251 00:13:37,566 --> 00:13:40,236 ‫אבי, מחיר הפרויקט כולו גבוה מדי.‬ 252 00:13:40,819 --> 00:13:45,449 ‫רגע, עכשיו אכפת לך פתאום מהכסף?‬ ‫כי אתה תמיד מדבר על כמה שאתה עשיר.‬ 253 00:13:46,158 --> 00:13:48,744 ‫אני עשיר בגלל שאני זהיר עם הכסף שלי.‬ 254 00:13:48,827 --> 00:13:49,662 ‫אה, באמת?‬ 255 00:13:49,745 --> 00:13:52,790 ‫לא קראתי על זה שהטסת את מקהלת המורמונים‬ 256 00:13:52,873 --> 00:13:54,208 ‫כדי שתשיר לך "יום הולדת שמח"?‬ 257 00:13:55,084 --> 00:13:56,252 ‫היה שווה כל גרוש.‬ 258 00:13:57,044 --> 00:14:03,050 ‫אוון, למה יש לי תחושה‬ ‫שלא מדובר באמת במעליות איטיות?‬ 259 00:14:03,133 --> 00:14:04,885 ‫למה שלא תגיד לי מה מטריד אותך באמת?‬ 260 00:14:04,969 --> 00:14:05,803 ‫אותי?‬ 261 00:14:07,346 --> 00:14:08,180 ‫שום דבר.‬ 262 00:14:08,264 --> 00:14:11,392 ‫אתה אומר שאתה אוהב שאני אומרת לך‬ ‫את האמת, אז תהיה אמיתי איתי. מה קרה?‬ 263 00:14:12,226 --> 00:14:14,728 ‫טוב. לשים את הקלפים על השולחן?‬ ‫-שים את הקלפים על השולחן.‬ 264 00:14:14,812 --> 00:14:17,273 ‫זוכרת שאמרתי שלא הפריע לי שבעטת בי?‬ 265 00:14:17,356 --> 00:14:19,567 ‫בחיי.‬ ‫-אני מניח שזה כן הפריע לי.‬ 266 00:14:19,650 --> 00:14:21,277 ‫בסדר.‬ ‫-מה שהכי מפריע לי‬ 267 00:14:21,360 --> 00:14:23,028 ‫זה שזו היתה בעיטה מלוכלכת.‬ ‫-מה?‬ 268 00:14:23,112 --> 00:14:23,946 ‫לא הייתי מוכן.‬ 269 00:14:24,029 --> 00:14:26,490 ‫אמרת בעצמך, ואני מצטטת, "אני מוכן."‬ 270 00:14:26,574 --> 00:14:29,368 ‫אני יודע, אבל במבט לאחור, לא הייתי מוכן.‬ 271 00:14:29,451 --> 00:14:32,121 ‫היית צריכה לדעת את זה.‬ ‫-אתה ניסית לבעוט בי קודם.‬ 272 00:14:32,204 --> 00:14:35,958 ‫לא לפי מה שאני זוכר. יודעת מה? להתראות.‬ 273 00:14:36,041 --> 00:14:36,917 ‫להתראות.‬ 274 00:14:40,921 --> 00:14:43,215 ‫אחד מאיתנו צריך לעזוב, וזה הבניין שלי.‬ 275 00:14:43,299 --> 00:14:44,717 ‫כן. הנקודה הובהרה.‬ 276 00:14:59,189 --> 00:15:00,024 ‫הלו?‬ 277 00:15:00,107 --> 00:15:00,983 ‫ארתור?‬ 278 00:15:01,483 --> 00:15:03,277 ‫מדברת נל או'בריאן.‬ 279 00:15:04,069 --> 00:15:09,116 ‫אני מתקשרת לאחל לך יום הולדת שמח‬ ‫ועוד ימי הולדת רבים.‬ 280 00:15:10,492 --> 00:15:13,495 ‫מזמן לא התקשרו לאחל לי יום הולדת שמח.‬ 281 00:15:13,579 --> 00:15:16,165 ‫טוב, כפי שנהגו לומר אצלנו:‬ 282 00:15:16,790 --> 00:15:21,253 ‫"מי ייתן וחוסר המזל יהיה בעקבותיך כל חייך‬ ‫ולעולם לא ישיג אותך."‬ 283 00:15:21,962 --> 00:15:23,380 ‫יפה מאוד, נל.‬ 284 00:15:24,632 --> 00:15:25,716 ‫גש אל הדלת שלך.‬ 285 00:15:25,799 --> 00:15:26,717 ‫מה?‬ 286 00:15:26,800 --> 00:15:29,219 ‫לך ופתח את הדלת הקדמית שלך.‬ 287 00:15:39,772 --> 00:15:41,273 ‫תראי מה זה.‬ 288 00:15:41,357 --> 00:15:43,692 ‫זה הלחם האירי שלי מתוצרת בית‬ 289 00:15:43,776 --> 00:15:46,278 ‫ושתי ברכות מהנינות שלי.‬ 290 00:15:46,362 --> 00:15:47,905 ‫ובלון.‬ 291 00:15:48,530 --> 00:15:51,325 ‫אין גיל מבוגר מדי לבלונים.‬ 292 00:15:52,201 --> 00:15:53,577 ‫יום הולדת שמח, ארתור.‬ 293 00:16:03,545 --> 00:16:05,839 ‫- יום הולדת שמח, מר דריסקול‬ ‫קייטלין -‬ 294 00:16:05,923 --> 00:16:07,007 ‫- מזל טוב -‬ 295 00:16:16,392 --> 00:16:20,688 ‫- יום הולדת שמח -‬ 296 00:16:31,198 --> 00:16:32,032 ‫- או'בריאן -‬ 297 00:16:32,116 --> 00:16:35,744 ‫אני מבין, אבל חשוב מאוד‬ ‫לתפוס את מר קינקייד כמה שיותר...‬ 298 00:16:36,412 --> 00:16:38,789 ‫טוב. יופי. תודה רבה.‬ 299 00:16:39,289 --> 00:16:42,584 ‫היי, אבא, זו פג לוקאס,‬ ‫הארכיאולוגית הראשית מהאתר.‬ 300 00:16:42,668 --> 00:16:44,670 ‫מה שלומך?‬ ‫-נעים להכיר.‬ 301 00:16:44,753 --> 00:16:46,380 ‫למה שלא תעדכני אותי?‬ 302 00:16:47,131 --> 00:16:51,677 ‫מתברר שהפריטים שהתגלו היו רק ההתחלה.‬ 303 00:16:51,760 --> 00:16:53,721 ‫לאחר מכן, מצאנו את קורות העץ האלו‬ 304 00:16:53,804 --> 00:16:57,057 ‫וניתוח של העץ מתארך אותו למאה ה-17.‬ 305 00:16:57,141 --> 00:16:58,976 ‫וואו.‬ ‫-אכן, וואו.‬ 306 00:16:59,601 --> 00:17:02,229 ‫אבל החדשות המרגשות מאוד הן שרק הבוקר,‬ 307 00:17:03,022 --> 00:17:05,941 ‫גילינו משהו שנראה כמו חרטום של ספינה.‬ 308 00:17:07,151 --> 00:17:08,359 ‫תראו את זה.‬ 309 00:17:08,444 --> 00:17:10,904 ‫זו עשויה להיות תגלית היסטורית משמעותית.‬ 310 00:17:10,988 --> 00:17:13,198 ‫ספינת אספקה בריטית מהמאה ה-17.‬ 311 00:17:13,699 --> 00:17:17,411 ‫אבל תצטרכו להפסיק את העבודות‬ ‫כל עוד נחפור ונוציא אותה.‬ 312 00:17:18,746 --> 00:17:20,789 ‫מה אוון קינקייד יחשוב על זה?‬ 313 00:17:21,707 --> 00:17:22,958 ‫קשה לדעת איתו.‬ 314 00:17:23,041 --> 00:17:27,421 ‫אבל אם הוא מחפש תירוץ לסגת מהפרויקט,‬ ‫יכול להיות שזה יהיה התירוץ שלו.‬ 315 00:17:29,798 --> 00:17:33,010 ‫אני חייבת לחזור אל האתר. יש המון עבודה.‬ 316 00:17:33,093 --> 00:17:34,970 ‫תודה שבאת.‬ ‫-תודה.‬ 317 00:17:39,433 --> 00:17:42,853 ‫טוב, השארתי שתי הודעות,‬ ‫הם לא מצליחים לתפוס אותו.‬ 318 00:17:42,936 --> 00:17:44,813 ‫בגלל שהוא באיסלנד.‬ 319 00:17:45,564 --> 00:17:48,233 ‫מה הוא עושה באיסלנד?‬ ‫-מי יודע?‬ 320 00:17:48,317 --> 00:17:51,320 ‫אולי הוא נבל-על,‬ ‫ושם נמצאת המאורה הסודית שלו.‬ 321 00:17:52,279 --> 00:17:56,200 ‫טוב, את ניסית לתפוס אותו.‬ ‫אני ניסיתי לתפוס אותו.‬ 322 00:17:56,825 --> 00:17:57,910 ‫מה עוד אפשר לעשות?‬ 323 00:17:57,993 --> 00:18:01,413 ‫לא יודעת. אבל אני כן יודעת‬ ‫שאנחנו זקוקים לפרויקט הזה.‬ 324 00:18:01,497 --> 00:18:02,706 ‫אי אפשר לתת לו לסגת.‬ 325 00:18:02,790 --> 00:18:05,501 ‫טוב, עשית כל מה שיכולת.‬ ‫-כן.‬ 326 00:18:08,253 --> 00:18:10,297 ‫חבל שבעטתי לו בראש.‬ 327 00:18:17,888 --> 00:18:20,140 ‫מעולם לא חשבתי שתגיד דבר כזה.‬ 328 00:18:20,724 --> 00:18:23,435 ‫מה?‬ ‫-שהכול תחת שליטה.‬ 329 00:18:24,061 --> 00:18:24,895 ‫אבל זה נכון.‬ 330 00:18:25,729 --> 00:18:27,856 ‫אבי מסתדרת יפה מאוד במשרד.‬ 331 00:18:27,940 --> 00:18:29,858 ‫קווין ושרה עושים את שלהם ביחד.‬ 332 00:18:30,484 --> 00:18:33,028 ‫ג'ס מתחתנת, וברי מלמדת.‬ 333 00:18:34,238 --> 00:18:37,324 ‫אני מרגיש שאני יכול לעזוב והכול יהיה בסדר.‬ 334 00:18:39,034 --> 00:18:40,786 ‫אתה מנסה לומר לי משהו?‬ 335 00:18:41,912 --> 00:18:43,372 ‫אתה חולה?‬ ‫-לא.‬ 336 00:18:44,373 --> 00:18:49,169 ‫אני פשוט מתכוון לזה‬ ‫שאחרי החתונה של ג'ס, חשבתי שאולי נוכל...‬ 337 00:18:50,462 --> 00:18:52,965 ‫אולי נוכל ללכת לאנשהו לזמן מה.‬ 338 00:18:53,048 --> 00:18:55,092 ‫לאן?‬ ‫-לא משנה לאן.‬ 339 00:18:55,175 --> 00:18:57,010 ‫לכמה זמן?‬ 340 00:18:57,094 --> 00:18:58,220 ‫לא משנה לכמה זמן.‬ 341 00:18:58,303 --> 00:19:00,597 ‫אתה מדבר על פנסיה, מיק?‬ 342 00:19:00,681 --> 00:19:02,516 ‫לא, אני רק מדבר על...‬ 343 00:19:03,183 --> 00:19:04,017 ‫חופשה.‬ 344 00:19:05,727 --> 00:19:07,604 ‫וואו. מתי יצאת לחופשה בפעם האחרונה?‬ 345 00:19:07,688 --> 00:19:12,442 ‫היי, יצאתי לכמה חופשות‬ ‫במהלך ארבעים שנותיי בעסק, טוב?‬ 346 00:19:13,610 --> 00:19:15,028 ‫בסדר. כמה חופשות?‬ 347 00:19:16,989 --> 00:19:17,823 ‫שתיים.‬ 348 00:19:22,870 --> 00:19:25,622 ‫סליחה, אני צריכה לענות. עבדתי איתו בעבר.‬ 349 00:19:27,541 --> 00:19:28,375 ‫קרטר.‬ 350 00:19:30,502 --> 00:19:32,421 ‫כן, גם אני שמחה לשמוע ממך.‬ 351 00:19:34,381 --> 00:19:38,260 ‫כמה היית מתעניין‬ ‫ברטרוספקטיבה על ארתור דריסקול?‬ 352 00:19:38,343 --> 00:19:41,346 ‫עם לפחות 12 ציורים שלא נחשפו מעולם?‬ 353 00:19:42,764 --> 00:19:45,100 ‫לא, קרטר. אני לא מדברת על ניו יורק.‬ 354 00:19:45,184 --> 00:19:48,312 ‫כדי לעשות את זה,‬ ‫נצטרך להיות פה, בחופי צ'סאפיק.‬ 355 00:19:48,395 --> 00:19:49,229 ‫הבית שלו.‬ 356 00:19:54,193 --> 00:19:56,028 ‫טוב. אתה לא מתלהב יותר מדי,‬ 357 00:19:56,111 --> 00:19:59,740 ‫אבל אני חייבת להודות‬ ‫שאני בקשר עם שחקנים נוספים מלבדך.‬ 358 00:20:01,200 --> 00:20:02,701 ‫נהדר. תודיע לי.‬ 359 00:20:05,579 --> 00:20:06,914 ‫"שחקנים נוספים"?‬ 360 00:20:06,997 --> 00:20:08,498 ‫שעוד לא התקשרתי אליהם.‬ 361 00:20:09,458 --> 00:20:13,045 ‫מייגן או'בריאן.‬ ‫-למדתי ממך את כל מה שאני יודעת, מותק.‬ 362 00:20:21,929 --> 00:20:23,222 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 363 00:20:23,305 --> 00:20:24,264 ‫קמת מוקדם.‬ 364 00:20:24,348 --> 00:20:27,059 ‫כן, איגוד ההורים והמורים‬ ‫לא יכול להתקיים מעצמו.‬ 365 00:20:27,809 --> 00:20:30,604 ‫נחמד שאתה עוזר.‬ ‫-נכון, מה? כן.‬ 366 00:20:31,146 --> 00:20:32,981 ‫אתה צריך עזרה?‬ ‫-עזרתך בהחלט תועיל לי,‬ 367 00:20:33,065 --> 00:20:36,526 ‫כי המאפים האלה כבדים מאוד.‬ ‫-כן, אתה עושה קרוספיט כרגע.‬ 368 00:20:36,610 --> 00:20:39,238 ‫האמת היא שזה יותר מזכיר קרואסון-פיט.‬ 369 00:20:40,322 --> 00:20:43,784 ‫היי, זה קצת ברגע האחרון, אבל...‬ 370 00:20:45,244 --> 00:20:48,330 ‫ג'ס ודיוויד מתחתנים מחר.‬ 371 00:20:48,413 --> 00:20:50,249 ‫תרצה לבוא איתי?‬ 372 00:20:52,584 --> 00:20:54,795 ‫כן, יהיה לי לכבוד. בטח. כן.‬ ‫-כן?‬ 373 00:20:54,878 --> 00:20:56,296 ‫כן?‬ ‫-כן. כן.‬ 374 00:20:56,964 --> 00:21:00,008 ‫טוב. אני אסמס לך את הפרטים.‬ 375 00:21:00,092 --> 00:21:02,886 ‫נהדר. כן, תסמסי לי אותם.‬ 376 00:21:02,970 --> 00:21:03,971 ‫בסדר.‬ ‫-בטח.‬ 377 00:21:04,596 --> 00:21:07,557 ‫אני אעשה את זה.‬ ‫-יופי. אני מצפה לזה.‬ 378 00:21:08,308 --> 00:21:10,644 ‫ניו יורק המיוחדת...‬ ‫-ניו יורק המיוחדת...‬ 379 00:21:14,064 --> 00:21:16,024 ‫מר דריסקול.‬ ‫-מי זו קייטלין?‬ 380 00:21:16,108 --> 00:21:17,609 ‫אני.‬ ‫-את הכנת לי‬ 381 00:21:17,693 --> 00:21:19,736 ‫את כרטיס הברכה המקסים ליום ההולדת.‬ 382 00:21:19,820 --> 00:21:21,989 ‫תודה רבה, קייטלין.‬ ‫-אין בעד מה.‬ 383 00:21:22,072 --> 00:21:23,573 ‫קרי, אפשר לדבר איתך, בבקשה?‬ 384 00:21:24,908 --> 00:21:27,619 ‫את מכירה את קלוד מונה?‬ ‫-מי?‬ 385 00:21:27,703 --> 00:21:29,079 ‫יש לך משהו.‬ 386 00:21:31,248 --> 00:21:34,251 ‫זו היתה מחמאה.‬ ‫אני לא מחלק מחמאות לעיתים קרובות.‬ 387 00:21:34,751 --> 00:21:35,961 ‫אולי כבר שכחתי איך.‬ 388 00:21:36,753 --> 00:21:40,173 ‫את טובה עם מכחול?‬ ‫-אני מניחה. אני משתמשת בעפרונות צבעוניים.‬ 389 00:21:40,257 --> 00:21:43,427 ‫גם אני אוהב עפרונות צבעוניים.‬ ‫אבל תשתמשי בזה.‬ 390 00:21:44,845 --> 00:21:45,679 ‫ובאלה.‬ 391 00:21:47,014 --> 00:21:49,641 ‫הכול שלך?‬ ‫-לא, עכשיו הכול שלך.‬ 392 00:21:50,183 --> 00:21:52,936 ‫אני לא ציירתי או שרטטתי כבר שנים.‬ 393 00:21:53,020 --> 00:21:55,355 ‫למה לא?‬ ‫-אני לא רוצה.‬ 394 00:21:56,398 --> 00:21:57,232 ‫תציירי את זה.‬ 395 00:21:58,608 --> 00:21:59,484 ‫או את זה.‬ 396 00:22:00,819 --> 00:22:02,529 ‫לעזאזל, את יכולה לצייר את זה.‬ 397 00:22:03,030 --> 00:22:04,906 ‫תציירי מה שאת רוצה.‬ 398 00:22:05,532 --> 00:22:08,410 ‫מה שחשוב זה לצייר את מה שאת רואה.‬ 399 00:22:09,995 --> 00:22:12,247 ‫את לא רוצה? בסדר.‬ 400 00:22:12,331 --> 00:22:13,957 ‫לא, אני רק...‬ 401 00:22:14,791 --> 00:22:16,376 ‫אני לחוצה. מה אם זה לא יהיה מוצלח?‬ 402 00:22:16,460 --> 00:22:18,462 ‫מה זה משנה?‬ 403 00:22:18,545 --> 00:22:21,548 ‫העניין הוא העשייה.‬ ‫-בסדר.‬ 404 00:22:33,727 --> 00:22:35,479 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 405 00:22:38,565 --> 00:22:41,902 ‫חנות החיות של קרופורד, מה?‬ 406 00:22:41,985 --> 00:22:45,113 ‫כן. פה היה לו את התוכי הזקן ההוא, טיקי.‬ 407 00:22:45,197 --> 00:22:47,115 ‫זה שניסית ללמד אותו לקלל.‬ 408 00:22:47,199 --> 00:22:50,077 ‫כן, אבל גברת קרופורד תמיד תפסה אותנו.‬ ‫-כן.‬ 409 00:22:50,660 --> 00:22:52,996 ‫אז זה לא נראה לך יקר מדי?‬ 410 00:22:53,080 --> 00:22:54,664 ‫גדול מדי?‬ 411 00:22:56,249 --> 00:22:57,751 ‫לדעתי כדאי לך ללכת על זה.‬ 412 00:22:58,585 --> 00:23:00,378 ‫יופי, כי כבר עשיתי את זה.‬ 413 00:23:02,589 --> 00:23:04,174 ‫זו התוכנית שלי לעיצוב.‬ 414 00:23:05,342 --> 00:23:06,301 ‫בוא נראה. טוב.‬ 415 00:23:06,843 --> 00:23:08,720 ‫הכניסה פה.‬ 416 00:23:08,804 --> 00:23:10,931 ‫אני שוקל להוציא את שני העמודים האלה.‬ 417 00:23:11,139 --> 00:23:13,809 ‫אני רוצה להוסיף פה חוצץ.‬ 418 00:23:13,892 --> 00:23:17,938 ‫ואני חושב להיפטר מהקיר הזה,‬ ‫להחליף אותו בזכוכית, ולהוסיף עומק.‬ 419 00:23:19,064 --> 00:23:23,568 ‫יפה מאוד, קונור.‬ ‫לדעתי, זה שימוש חכם מאוד בחלל.‬ 420 00:23:23,652 --> 00:23:24,694 ‫תודה, אבא.‬ 421 00:23:24,778 --> 00:23:26,905 ‫אז כמה זמן זה ייקח לדעתך?‬ 422 00:23:27,697 --> 00:23:29,825 ‫אתה יכול להמליץ על מישהו?‬ 423 00:23:31,827 --> 00:23:35,080 ‫אני יכול להביא ארבעה חבר'ה‬ ‫ולעשות את זה תוך כמה ימים.‬ 424 00:23:35,664 --> 00:23:37,958 ‫אם תיקח חברה אחרת, זה עלול לקחת נצח.‬ 425 00:23:42,420 --> 00:23:45,048 ‫קונור, אני יודע שאתה רוצה‬ ‫לעשות את זה בעצמך,‬ 426 00:23:45,132 --> 00:23:48,760 ‫אבל חלק מתהליך ההתפתחות הוא לדעת‬ ‫מתי לתת לאלה שאוהבים אותך לעזור לך.‬ 427 00:23:50,887 --> 00:23:52,013 ‫תן הערכה. כמה?‬ 428 00:23:52,097 --> 00:23:54,516 ‫יותר משהיית רוצה להוציא,‬ ‫ופחות ממה שהמקום שווה.‬ 429 00:23:56,393 --> 00:23:58,270 ‫אם נעשה עסק, אני אתקשר לחבר'ה עכשיו.‬ 430 00:24:00,564 --> 00:24:02,315 ‫בסדר. עשינו עסק.‬ 431 00:24:04,526 --> 00:24:07,654 ‫ביקשת מג'יי לבוא איתך?‬ ‫-אני חושבת שכן.‬ 432 00:24:08,363 --> 00:24:09,197 ‫אה, את חושבת?‬ 433 00:24:09,281 --> 00:24:11,908 ‫לא יודעת, שום דבר לא היה ברור.‬ 434 00:24:11,992 --> 00:24:13,827 ‫אני מכירה את התחושה הזו.‬ 435 00:24:13,910 --> 00:24:15,537 ‫נישקו אותי לפני כמה ימים.‬ 436 00:24:16,079 --> 00:24:18,373 ‫ג'רי טראסק.‬ 437 00:24:18,456 --> 00:24:21,585 ‫טוב, אני לא עומדת בקצב שלך.‬ ‫-אני יודעת. לא ציפיתי לזה.‬ 438 00:24:22,878 --> 00:24:23,837 ‫נהנית ממנה?‬ 439 00:24:24,880 --> 00:24:26,506 ‫זה לא שלא נהניתי.‬ 440 00:24:26,590 --> 00:24:28,842 ‫איזו התלהבות.‬ ‫-אני יודעת.‬ 441 00:24:30,218 --> 00:24:32,304 ‫פגשתי מישהו אחר שאולי אני גם בקטע שלו.‬ 442 00:24:32,387 --> 00:24:35,015 ‫עכשיו את נשמעת כמו המערכה השנייה‬ ‫באחד המחזות שלך.‬ 443 00:24:35,098 --> 00:24:36,016 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 444 00:24:36,725 --> 00:24:39,603 ‫טוב, התפנית בעלילה היא שהצעתי לג'רי טראסק‬ 445 00:24:39,686 --> 00:24:41,646 ‫ללוות אותי לחתונה.‬ 446 00:24:42,230 --> 00:24:45,358 ‫טוב, רגע. זה קרה‬ ‫לפני או אחרי שהוא נישק אותך?‬ 447 00:24:46,568 --> 00:24:49,529 ‫לפני.‬ ‫-אז אולי הוא חשב ש...‬ 448 00:24:51,406 --> 00:24:53,074 ‫אולי הוא חשב...‬ 449 00:24:53,158 --> 00:24:56,369 ‫רצית שהוא יחשוב?‬ ‫-אני לא... לא חשבתי ככה.‬ 450 00:24:56,995 --> 00:24:58,079 ‫עד שחשבתי...‬ 451 00:25:00,123 --> 00:25:02,125 ‫שהוא לא השמוק שהוא היה בתיכון.‬ 452 00:25:04,044 --> 00:25:04,878 ‫אבל מה?‬ 453 00:25:06,546 --> 00:25:09,174 ‫לא יודעת. אנשים משתנים באמת?‬ 454 00:25:16,681 --> 00:25:20,685 ‫דיוויד, נותר לנו רק לילה אחד‬ ‫שבו נוכל להשתפן לפני החתונה.‬ 455 00:25:20,769 --> 00:25:23,480 ‫אין מצב.‬ ‫-לחיי החתונה!‬ 456 00:25:23,563 --> 00:25:25,398 ‫לחיי החתונה!‬ ‫-לחיי החתונה!‬ 457 00:25:25,482 --> 00:25:26,691 ‫תודה, חבר'ה.‬ 458 00:25:28,693 --> 00:25:31,488 ‫היי, מתי אני אמור להפסיק‬ ‫לראות אותך לפני החתונה?‬ 459 00:25:31,821 --> 00:25:32,948 ‫בחצות, נראה לי.‬ 460 00:25:33,782 --> 00:25:35,992 ‫בחייכם, אתם תירדמו הרבה לפני כן.‬ 461 00:25:36,076 --> 00:25:37,410 ‫לא, אני לא ישנה הלילה.‬ 462 00:25:37,494 --> 00:25:39,621 ‫למה לא?‬ ‫-יש לה סיוטים על החתונה.‬ 463 00:25:40,372 --> 00:25:43,333 ‫אתמול בלילה, חטף את דיוויד דיונון ענק.‬ 464 00:25:43,416 --> 00:25:45,293 ‫"שחררו את הקראקן!"‬ 465 00:25:45,377 --> 00:25:48,505 ‫אף אחד לא אמר את זה!‬ ‫אני פשוט לא רוצה לעבור את זה שוב.‬ 466 00:25:48,588 --> 00:25:52,050 ‫אז את מניחה שברגע שתהיי נשואה,‬ ‫הסיוטים ייגמרו?‬ 467 00:25:52,133 --> 00:25:54,594 ‫בטח שכן. לא?‬ 468 00:25:54,678 --> 00:25:56,680 ‫לא. ממש לא.‬ ‫-ממש.‬ 469 00:25:56,763 --> 00:25:58,181 ‫כן, נראה לי.‬ 470 00:25:59,391 --> 00:26:01,101 ‫אני אזמין עוד סיבוב.‬ 471 00:26:04,396 --> 00:26:06,231 ‫היי, עוד שני קנקנים.‬ 472 00:26:07,899 --> 00:26:08,733 ‫היי, לוק.‬ 473 00:26:09,609 --> 00:26:10,443 ‫היי, קווין.‬ 474 00:26:11,778 --> 00:26:14,322 ‫היי, שוב תודה שעזרת לי‬ ‫להשיג את העבודה, אחי.‬ 475 00:26:14,406 --> 00:26:15,699 ‫ואני מצטער.‬ 476 00:26:15,782 --> 00:26:19,953 ‫כשנכנסת ל"קוויק גו" הייתי קצת...‬ 477 00:26:20,036 --> 00:26:22,205 ‫כן, היית קצת...‬ 478 00:26:22,289 --> 00:26:23,707 ‫מה אתם חוגגים?‬ 479 00:26:23,790 --> 00:26:26,584 ‫אחותי הקטנה, ג'ס, מתחתנת מחר.‬ 480 00:26:28,670 --> 00:26:30,505 ‫כדאי שתבוא.‬ ‫-לא.‬ 481 00:26:30,588 --> 00:26:31,840 ‫כן, יהיה כיף.‬ 482 00:26:32,924 --> 00:26:34,426 ‫אני בטוח, אבל אתה יודע...‬ 483 00:26:34,843 --> 00:26:36,970 ‫היי, אל תתחיל עם "אתה יודע".‬ 484 00:26:38,930 --> 00:26:40,223 ‫טוב, אני אחשוב על זה.‬ 485 00:26:40,307 --> 00:26:41,224 ‫זה אישור הגעה?‬ 486 00:26:42,726 --> 00:26:45,729 ‫בטח.‬ ‫-רואה? הדברים משתפרים כל הזמן.‬ 487 00:26:46,604 --> 00:26:47,439 ‫תודה.‬ 488 00:26:55,113 --> 00:26:56,281 ‫אוון.‬ 489 00:26:57,991 --> 00:27:00,452 ‫קחי, הבאתי לך לופפייסה.‬ 490 00:27:00,535 --> 00:27:03,330 ‫מה זה?‬ ‫-סוודר איסלנדי מסורתי.‬ 491 00:27:04,164 --> 00:27:06,124 ‫כמנחת פיוס?‬ ‫-כמתנה.‬ 492 00:27:07,167 --> 00:27:10,170 ‫רצית לדבר איתי על משהו?‬ ‫-כן.‬ 493 00:27:10,837 --> 00:27:13,923 ‫יש בעיה עם אתר הבנייה של המלון.‬ 494 00:27:14,007 --> 00:27:15,467 ‫תמיד יש בעיות, לא?‬ 495 00:27:15,967 --> 00:27:18,178 ‫הפעם היא עלולה לעצור את הבנייה.‬ 496 00:27:18,261 --> 00:27:20,764 ‫תראה.‬ ‫-לא. פשוט תני לי תקציר.‬ 497 00:27:21,264 --> 00:27:24,476 ‫טוב. התקציר הוא‬ 498 00:27:24,559 --> 00:27:27,812 ‫שהפריטים שנמצאו היו רק ההתחלה.‬ 499 00:27:28,438 --> 00:27:33,943 ‫פגי חושבת שהיא מצאה חרטום‬ ‫של ספינה מהמאה ה-17.‬ 500 00:27:34,027 --> 00:27:36,071 ‫ספינת שודדי ים?‬ ‫-לא.‬ 501 00:27:37,030 --> 00:27:39,783 ‫הלוואי שזו היתה ספינת שודדי ים.‬ ‫זה היה יכול להיות מגניב נורא.‬ 502 00:27:39,866 --> 00:27:42,452 ‫נכון. אבל יותר סביר שזו ספינה‬ 503 00:27:42,535 --> 00:27:45,413 ‫שהובילה את המתיישבים האירופאים הראשונים‬ ‫או את האספקה שלהם.‬ 504 00:27:45,497 --> 00:27:46,873 ‫אני מניח שזה גם מגניב.‬ 505 00:27:46,956 --> 00:27:49,793 ‫כן. מגניב כי זו תגלית היסטורית חשובה מאוד.‬ 506 00:27:50,460 --> 00:27:53,463 ‫ומכון הסמית'סוניאן רוצה שנעצור את הבנייה‬ 507 00:27:53,546 --> 00:27:55,882 ‫עד שיסיימו את החפירות.‬ 508 00:27:55,965 --> 00:27:57,634 ‫וכמה זמן זה ייקח?‬ 509 00:27:58,551 --> 00:27:59,386 ‫קשה לומר.‬ 510 00:28:00,845 --> 00:28:02,722 ‫חצי שנה. אולי שנה.‬ 511 00:28:04,891 --> 00:28:07,477 ‫כמובן שאתה יכול לעזוב את הפרויקט.‬ 512 00:28:07,560 --> 00:28:08,603 ‫אני יכול.‬ 513 00:28:08,686 --> 00:28:10,939 ‫וכמובן שיש לנו חוזים.‬ 514 00:28:11,022 --> 00:28:12,774 ‫ולי יש עורכי דין.‬ ‫-כן.‬ 515 00:28:12,857 --> 00:28:15,944 ‫אבל אני בטוח שנוכל להגיע להסכם,‬ ‫אם יהיה צורך בכך.‬ 516 00:28:16,027 --> 00:28:16,903 ‫כן.‬ 517 00:28:16,986 --> 00:28:18,405 ‫בסדר. אני אחשוב על זה.‬ 518 00:28:18,488 --> 00:28:20,824 ‫אפשר לקחת את זה?‬ ‫אני רוצה שאנשיי יעברו על הכול.‬ 519 00:28:20,907 --> 00:28:24,244 ‫תודיע לי מה אנשיך חושבים.‬ ‫-מה שחשוב זה מה שאני חושב.‬ 520 00:28:24,327 --> 00:28:25,995 ‫עליי לקבל את ההחלטה הסופית.‬ 521 00:28:26,079 --> 00:28:27,705 ‫את תשמעי ממני.‬ 522 00:28:38,007 --> 00:28:39,634 ‫אני מקווה שתאהבי את הסוודר.‬ 523 00:28:42,470 --> 00:28:45,140 ‫ואני מניח שבאמת ניסיתי לבעוט בך קודם.‬ ‫-אתה מודה בזה!‬ 524 00:28:47,726 --> 00:28:49,102 ‫יש!‬ 525 00:28:55,358 --> 00:28:56,776 ‫את נראית יפהפייה.‬ 526 00:28:57,652 --> 00:29:00,280 ‫תודה. כדאי שתראה אותי אחרי שאשן קצת.‬ 527 00:29:02,115 --> 00:29:02,949 ‫מוכנה?‬ 528 00:29:31,644 --> 00:29:32,812 ‫אהובים יקרים...‬ 529 00:29:34,230 --> 00:29:39,277 ‫התכנסנו כאן היום כדי לחגוג‬ ‫את האהבה של ג'ס ודיוויד.‬ 530 00:29:40,737 --> 00:29:44,157 ‫אין מתאים יותר מכך‬ ‫שהמשפחה הזו, הקהילה הזו,‬ 531 00:29:44,741 --> 00:29:46,117 ‫תיפגש כאן,‬ 532 00:29:46,701 --> 00:29:50,872 ‫כדי לחגוג את האירוע המשמח הזה‬ ‫במקום היפהפה הזה.‬ 533 00:29:52,207 --> 00:29:54,626 ‫אחד הרגעים המופלאים ביותר בחיים‬ 534 00:29:55,543 --> 00:29:58,296 ‫הוא הרגע שבו הבנת שפגשת‬ ‫את האדם שמשלים אותך.‬ 535 00:29:59,380 --> 00:30:00,465 ‫כך סיפרו לי.‬ 536 00:30:03,051 --> 00:30:05,345 ‫האדם שהופך את עולמך‬ 537 00:30:06,262 --> 00:30:07,722 ‫לקסום יותר,‬ 538 00:30:08,765 --> 00:30:09,933 ‫לצבעוני יותר.‬ 539 00:30:10,016 --> 00:30:11,392 ‫היה לי לכבוד רב‬ 540 00:30:11,476 --> 00:30:13,770 ‫לראות את שניכם מוצאים זו בזה את כל זה.‬ 541 00:30:16,940 --> 00:30:17,899 ‫הטבעות כאן?‬ 542 00:30:26,324 --> 00:30:27,200 ‫דיוויד...‬ 543 00:30:30,286 --> 00:30:32,956 ‫האם אתה לוקח את ג'ס לאישה?‬ 544 00:30:34,082 --> 00:30:39,754 ‫האם אתה מבטיח לאהוב, לכבד,‬ ‫להוקיר, ולהגן עליה לנצח נצחים?‬ 545 00:30:42,257 --> 00:30:43,091 ‫כן.‬ 546 00:30:47,679 --> 00:30:48,680 ‫ג'ס...‬ 547 00:30:51,683 --> 00:30:53,935 ‫האם את לוקחת את דיוויד להיות בעלך?‬ 548 00:30:55,019 --> 00:31:00,900 ‫האם את מבטיחה לאהוב, לכבד,‬ ‫להוקיר, ולהגן עליו לנצח נצחים?‬ 549 00:31:01,901 --> 00:31:02,735 ‫כן.‬ 550 00:31:06,906 --> 00:31:10,159 ‫אם כך, אני מתכבדת ומאושרת‬ 551 00:31:10,785 --> 00:31:15,039 ‫להכריז עליכם כבעל ואישה,‬ ‫ואת רשאית לנשק את החתן.‬ 552 00:31:35,768 --> 00:31:37,186 ‫קדימה, תמונה משפחתית.‬ 553 00:31:37,854 --> 00:31:40,815 ‫למען האמת, כדאי שאני אעמוד מאחורה,‬ ‫כי אני קצת גבוה יותר.‬ 554 00:31:40,899 --> 00:31:43,568 ‫שוב גבוה יותר? אתה חייב להזכיר לנו כל פעם?‬ 555 00:31:43,651 --> 00:31:44,903 ‫בלי לריב.‬ ‫-כן, אתה הכי גבוה.‬ 556 00:31:44,986 --> 00:31:48,740 ‫היי, זה יום של שמחה.‬ ‫-את כל כך יפה, ואני כל כך שמחה.‬ 557 00:31:48,823 --> 00:31:51,951 ‫אתם כל כך נחמדים אליי היום,‬ ‫ואני ממש מעריכה את זה.‬ 558 00:31:52,535 --> 00:31:54,120 ‫מחר.‬ ‫-כן, יש לנו מצבור.‬ 559 00:31:54,662 --> 00:31:56,789 ‫אל תרביצי לאח שלך. טוב, תחייכו.‬ 560 00:32:09,260 --> 00:32:11,679 ‫טוב, אני חייב להודות שהם צדקו.‬ 561 00:32:11,763 --> 00:32:14,933 ‫לגבי מה?‬ ‫-קיום החתונה כאן. המקום יפהפה.‬ 562 00:32:15,433 --> 00:32:17,185 ‫זה ממש מתאים להם.‬ 563 00:32:18,061 --> 00:32:19,270 ‫זה באמת ממש מתאים להם.‬ 564 00:32:19,354 --> 00:32:20,480 ‫זה כל כך מתאים להם.‬ 565 00:32:22,607 --> 00:32:23,608 ‫דרך אגב...‬ 566 00:32:25,568 --> 00:32:28,821 ‫יופי של טקס.‬ ‫-הייתי לחוצה.‬ 567 00:32:28,905 --> 00:32:30,740 ‫לא ראו עלייך. כן.‬ ‫-באמת?‬ 568 00:32:31,407 --> 00:32:34,285 ‫אתה מדבר מול אנשים כל הזמן.‬ ‫שופטים, מושבעים.‬ 569 00:32:34,369 --> 00:32:36,621 ‫הגורל של אנשים מונח בידיהם.‬ 570 00:32:36,704 --> 00:32:39,999 ‫ככה הרגשת?‬ ‫-פחות או יותר, כן.‬ 571 00:32:46,214 --> 00:32:49,550 ‫סליחה, הכיסאות האלה תפוסים?‬ ‫-ממש לא. בבקשה.‬ 572 00:32:49,634 --> 00:32:50,635 ‫טוב, תודה.‬ 573 00:32:50,718 --> 00:32:51,552 ‫היי.‬ 574 00:32:55,515 --> 00:32:59,185 ‫סליחה, אני מקווה שאני לא מגזימה,‬ ‫אבל לא רקדנו כבר המון זמן. אכפת לכם?‬ 575 00:32:59,268 --> 00:33:01,521 ‫אה, כן. בטח. לכו על זה.‬ ‫-תודה.‬ 576 00:33:02,021 --> 00:33:03,064 ‫היי.‬ 577 00:33:04,941 --> 00:33:06,192 ‫זה מוזר?‬ 578 00:33:07,485 --> 00:33:09,445 ‫לא. זה לא מוזר.‬ ‫-לא?‬ 579 00:33:11,197 --> 00:33:13,282 ‫כן. עוד נגיע לזה.‬ 580 00:33:15,368 --> 00:33:18,413 ‫ואתה כזה חמוד.‬ 581 00:33:18,496 --> 00:33:20,707 ‫נכון?‬ ‫-תודה רבה לך.‬ 582 00:33:22,709 --> 00:33:25,253 ‫רוצה להחזיק אותו?‬ ‫-כן.‬ 583 00:33:25,336 --> 00:33:27,255 ‫היי, חבר.‬ ‫-היי.‬ 584 00:33:28,506 --> 00:33:29,924 ‫היי, חתיך.‬ 585 00:33:31,342 --> 00:33:33,553 ‫אתה כזה חמוד. מה זה?‬ 586 00:33:34,804 --> 00:33:36,097 ‫את תהיי אמא נהדרת.‬ 587 00:33:41,185 --> 00:33:43,604 ‫אז את תמיד בוכה בחתונות?‬ 588 00:33:46,858 --> 00:33:47,817 ‫מודה באשמה.‬ ‫-כן.‬ 589 00:33:47,900 --> 00:33:50,820 ‫טוב, אני אחכה שתחזרי לעצמך.‬ 590 00:33:52,864 --> 00:33:55,158 ‫הטקס היה יפהפה.‬ 591 00:33:55,241 --> 00:33:56,909 ‫תודה על ההזמנה.‬ 592 00:33:58,119 --> 00:33:58,995 ‫בשמחה.‬ 593 00:34:00,705 --> 00:34:04,125 ‫אני יודע שיש לך המון ענייני משפחה‬ ‫לטפל בהם פה,‬ 594 00:34:04,834 --> 00:34:08,670 ‫אז אני אהיה בסדר. אבל תבדקי את הנייד שלך.‬ 595 00:34:18,264 --> 00:34:20,808 ‫- ארוחת ערב ביום שני בערב? -‬ 596 00:34:20,891 --> 00:34:21,851 ‫- כן -‬ 597 00:34:27,106 --> 00:34:27,940 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 598 00:34:28,565 --> 00:34:30,525 ‫השתגעתי, או שראיתי פה את לוק טייטום?‬ 599 00:34:30,610 --> 00:34:33,946 ‫כן, הזמנתי אותו. הוא נראה בודד.‬ ‫ג'ס ודיוויד אמרו שזה בסדר.‬ 600 00:34:34,030 --> 00:34:35,239 ‫בחיי.‬ 601 00:34:35,739 --> 00:34:38,576 ‫יש בעיה?‬ ‫-לא, שום בעיה. רק...‬ 602 00:34:40,411 --> 00:34:44,540 ‫די הזמנתי מישהו אחר,‬ ‫וזה עלול להיות קצת מביך.‬ 603 00:34:44,623 --> 00:34:46,458 ‫אה.‬ ‫-כן.‬ 604 00:34:47,251 --> 00:34:48,503 ‫אה, אה...‬ 605 00:34:48,585 --> 00:34:50,213 ‫אה, תפסיק להגיד "אה".‬ 606 00:34:50,295 --> 00:34:52,297 ‫זה מתחיל להישמע כמו אחד המחזות שלך.‬ 607 00:34:52,380 --> 00:34:54,592 ‫למה כולם אומרים את זה כל הזמן?‬ 608 00:34:54,675 --> 00:34:57,178 ‫טוב, אני לא רואה אותו בשום מקום.‬ ‫-את מי?‬ 609 00:34:58,554 --> 00:35:00,932 ‫אם את חייבת לשאול מי, החיים שלך מסתבכים.‬ 610 00:35:01,015 --> 00:35:02,225 ‫טוב, זה...‬ 611 00:35:02,892 --> 00:35:04,602 ‫לוק, מה?‬ ‫-לא.‬ 612 00:35:06,354 --> 00:35:08,898 ‫נו, זו היתה חתונת חלומותייך?‬ 613 00:35:08,981 --> 00:35:11,526 ‫היא היתה מוצלחת יותר מחתונת החלומות שלי.‬ 614 00:35:11,609 --> 00:35:13,820 ‫דיוויד שרד אותה.‬ ‫-נכון.‬ 615 00:35:14,487 --> 00:35:15,905 ‫נו, מה עוד אפשר לרצות?‬ 616 00:35:18,491 --> 00:35:21,619 ‫אני לא מאמינה.‬ ‫אוון פשוט התפרץ לחתונה שלכם.‬ 617 00:35:21,702 --> 00:35:23,412 ‫לא נכון.‬ ‫-הזמנו אותו.‬ 618 00:35:23,496 --> 00:35:25,331 ‫מה?‬ ‫-הוא מוצא חן בעינינו.‬ 619 00:35:25,414 --> 00:35:26,874 ‫הוא נחמד.‬ 620 00:35:28,251 --> 00:35:30,795 ‫יש לך מזל שזו החתונה שלך.‬ ‫אני אסלח לך על זה.‬ 621 00:35:34,715 --> 00:35:35,633 ‫היי.‬ 622 00:35:37,218 --> 00:35:38,928 ‫היי.‬ ‫-היי, ג'רי.‬ 623 00:35:39,011 --> 00:35:43,558 ‫תראי אותך, מנחה טקסי חתונות.‬ ‫מה עוד את יודעת לעשות, להטיס ספינה?‬ 624 00:35:44,142 --> 00:35:47,270 ‫רגע, לא ככה אומרים את זה.‬ ‫-תקרא לי "קפטן או'בריאן".‬ 625 00:35:47,353 --> 00:35:48,187 ‫טוב...‬ 626 00:35:49,522 --> 00:35:51,357 ‫תרצי לרקוד איתי, קפטן?‬ 627 00:35:52,066 --> 00:35:54,193 ‫בטח.‬ ‫-בסדר.‬ 628 00:35:57,405 --> 00:35:59,949 ‫את נראית יפהפייה, דרך אגב.‬ ‫-תודה.‬ 629 00:36:01,993 --> 00:36:02,827 ‫אז...‬ 630 00:36:03,995 --> 00:36:05,830 ‫רק רציתי להתנצל.‬ 631 00:36:05,913 --> 00:36:07,123 ‫על מה?‬ 632 00:36:07,206 --> 00:36:09,083 ‫על הנשיקה באותו ערב.‬ 633 00:36:09,167 --> 00:36:13,212 ‫אני לא יודע מה עבר עליי.‬ ‫אפשר להעמיד פנים שזה לא קרה?‬ 634 00:36:14,380 --> 00:36:15,298 ‫איזו נשיקה?‬ 635 00:36:16,549 --> 00:36:17,383 ‫נכון.‬ 636 00:36:18,593 --> 00:36:21,095 ‫טוב, אז אני רואה בכך ניצחון.‬ 637 00:36:22,013 --> 00:36:24,515 ‫לצערי, אני חייב לעזוב.‬ 638 00:36:25,183 --> 00:36:28,019 ‫אה, בסדר.‬ ‫-כן. אבל תודה רבה על ההזמנה.‬ 639 00:36:28,102 --> 00:36:29,478 ‫כמובן, בשמחה.‬ 640 00:36:29,562 --> 00:36:32,523 ‫טוב. שיהיה לך ערב טוב, קפטן.‬ 641 00:36:32,607 --> 00:36:33,482 ‫גם לך.‬ 642 00:36:34,233 --> 00:36:35,693 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 643 00:36:39,572 --> 00:36:41,073 ‫את מאמינה?‬ 644 00:36:41,157 --> 00:36:43,576 ‫הנכדה הכי צעירה שלך נשואה עכשיו.‬ 645 00:36:43,659 --> 00:36:49,540 ‫את יודעת, כל הקלישאות הישנות נכונות, בחיי.‬ 646 00:36:51,459 --> 00:36:53,794 ‫הכול עובר כל כך מהר.‬ 647 00:36:53,878 --> 00:36:54,795 ‫אני מסכימה.‬ 648 00:37:00,384 --> 00:37:02,386 ‫היי.‬ ‫-היי, ברי.‬ 649 00:37:03,721 --> 00:37:05,973 ‫וואו, באמת חיתנת אותם טוב שם למעלה.‬ 650 00:37:06,057 --> 00:37:08,226 ‫כן, מה?‬ ‫-כן.‬ 651 00:37:10,811 --> 00:37:11,938 ‫רוצה לרקוד?‬ 652 00:37:14,190 --> 00:37:15,691 ‫זה לא ממש הקטע שלי.‬ 653 00:37:17,235 --> 00:37:20,196 ‫זה בסדר. אפשר פשוט לשבת.‬ 654 00:37:23,741 --> 00:37:26,869 ‫אתה נהנה?‬ ‫-כן, בטח.‬ 655 00:37:27,411 --> 00:37:31,540 ‫פשוט לא הייתי במסיבה כזו כבר שנים.‬ 656 00:37:32,333 --> 00:37:33,709 ‫זה קצת גדול עליי.‬ 657 00:37:34,585 --> 00:37:37,171 ‫טוב. למה? איפה החזיקו אותך?‬ 658 00:37:38,005 --> 00:37:38,923 ‫בשום מקום.‬ 659 00:37:41,342 --> 00:37:42,510 ‫את רוצה לרקוד?‬ 660 00:37:44,178 --> 00:37:45,012 ‫בטח.‬ 661 00:37:45,179 --> 00:37:47,974 ‫כן? בואי נלך.‬ ‫-בסדר.‬ 662 00:37:54,689 --> 00:37:56,524 ‫אתה רוקד לא רע.‬ 663 00:37:56,607 --> 00:37:59,277 ‫כן, אני ברונו מארס במסווה.‬ 664 00:37:59,360 --> 00:38:00,736 ‫אני חושבת שכן.‬ ‫-באמת?‬ 665 00:38:02,655 --> 00:38:04,365 ‫אבל כדאי שנמשיך להתאמן.‬ 666 00:38:14,208 --> 00:38:16,085 ‫אבי.‬ ‫-היי.‬ 667 00:38:17,461 --> 00:38:20,881 ‫זו החתונה הכי מוצלחת שהייתי בה‬ ‫מאז החתונה של הארי ומייגן.‬ 668 00:38:20,965 --> 00:38:23,676 ‫טוב, הלכת לחתונה המלכותית.‬ ‫כולנו ממש מתרשמים.‬ 669 00:38:24,468 --> 00:38:27,888 ‫לא, התכוונתי להארי ומייגן מקוויר‬ ‫מלונג איילנד. זוג חמוד.‬ 670 00:38:29,181 --> 00:38:32,101 ‫אני אף פעם לא יודעת מתי אתה עובד עליי.‬ ‫-גם אני לא.‬ 671 00:38:33,936 --> 00:38:35,354 ‫רוצה לרקוד?‬ 672 00:38:35,438 --> 00:38:37,106 ‫אנחנו לא חייבים לרקוד.‬ 673 00:38:37,189 --> 00:38:40,026 ‫אני יודע, אבל זו חתונה ויש מוזיקה.‬ 674 00:38:40,109 --> 00:38:42,111 ‫תן לי לנחש, אתה אלוף ריקודים סלוניים.‬ 675 00:38:42,194 --> 00:38:44,405 ‫להיפך. נולדתי עם צמד רגליים שמאליות.‬ 676 00:38:44,488 --> 00:38:49,035 ‫זו מחלה מוזרה, אבל הסתדרתי.‬ ‫-בסדר, אני ארקוד איתך בתנאי אחד.‬ 677 00:38:49,118 --> 00:38:51,245 ‫מספיק עם הבדיחות הגרועות.‬ ‫-עשינו עסק.‬ 678 00:38:55,374 --> 00:38:57,585 ‫טוב, אז אתה רוקד טוב.‬ ‫-אני משתפר.‬ 679 00:38:58,127 --> 00:39:01,088 ‫אני מניח שלכל אחד צריכה להיות נקודת תורפה.‬ ‫-רק אחת?‬ 680 00:39:02,798 --> 00:39:06,886 ‫אני גם לא כל כך טוב באומנויות לחימה.‬ ‫בעטת בי בצורה הוגנת.‬ 681 00:39:06,969 --> 00:39:08,888 ‫אני מצטער שהתנהגתי מוזר לגבי זה.‬ 682 00:39:10,264 --> 00:39:12,224 ‫לא הייתי צריכה לבעוט בך.‬ 683 00:39:13,726 --> 00:39:18,147 ‫אני הייתי בועט בי במקומך.‬ ‫-נחמד שאתה אומר את זה, אני מניחה.‬ 684 00:39:20,816 --> 00:39:24,320 ‫חשבתי המון על הבנייה ועל הספינה.‬ 685 00:39:24,403 --> 00:39:28,824 ‫הספינה היא באמת תגלית מדהימה.‬ ‫-כן, אני שמחה שאתה חושב ככה.‬ 686 00:39:28,908 --> 00:39:32,078 ‫כן. פשוט חבל מאוד.‬ ‫-מה?‬ 687 00:39:33,704 --> 00:39:36,791 ‫לא כדאי שאדבר על זה עכשיו.‬ ‫זו חתונה יפהפייה. לא משנה.‬ 688 00:39:38,292 --> 00:39:40,669 ‫לא. לא, אתה לא יכול לעשות את זה.‬ ‫-את מה?‬ 689 00:39:41,337 --> 00:39:43,798 ‫אתה לא יכול לרמוז שתפרוש מהפרויקט‬ 690 00:39:43,881 --> 00:39:45,925 ‫ואז לדבר על כמה שהחתונה יפהפייה.‬ 691 00:39:46,008 --> 00:39:49,220 ‫היא באמת יפהפייה.‬ ‫-אתה פורש מהפרויקט?‬ 692 00:39:51,055 --> 00:39:52,264 ‫אני תמיד עושה את זה.‬ 693 00:39:53,140 --> 00:39:55,768 ‫אני מבשר חדשות רעות בתזמון הכי גרוע שיש.‬ 694 00:39:55,851 --> 00:39:57,978 ‫אולי בגלל זה אני עדיין רווק.‬ 695 00:39:58,062 --> 00:39:59,814 ‫אז זו ההחלטה הסופית שלך?‬ 696 00:40:02,233 --> 00:40:03,234 ‫אני חושש שכן.‬ 697 00:40:03,859 --> 00:40:07,071 ‫אבל אני בטוח שנוכל להגיע לפשרה‬ ‫שתהיה הוגנת כלפי כולם.‬ 698 00:40:07,154 --> 00:40:08,406 ‫כן.‬ 699 00:40:10,116 --> 00:40:12,201 ‫בסדר. אני מניח שכדאי שאלך.‬ 700 00:40:13,744 --> 00:40:15,830 ‫תגידי לג'ס ולדיוויד שאמרתי להתראות.‬ 701 00:40:19,041 --> 00:40:23,504 ‫מה קינקייד אמר?‬ ‫-רק שזו היתה חתונה יפהפייה.‬ 702 00:40:23,587 --> 00:40:24,463 ‫נכון.‬ 703 00:40:28,050 --> 00:40:28,884 ‫ובכן...‬ 704 00:40:30,010 --> 00:40:30,845 ‫עשינו את זה.‬ 705 00:40:31,887 --> 00:40:32,930 ‫עשינו את זה.‬ 706 00:40:33,722 --> 00:40:36,725 ‫איך אתה מרגיש?‬ ‫-לא חשבתי שזה אפשרי,‬ 707 00:40:37,268 --> 00:40:39,687 ‫אבל אני מאוהב בך יותר מאי פעם.‬ 708 00:40:40,688 --> 00:40:43,274 ‫תודה, בעלי.‬ ‫-אין בעד מה, אשתי.‬ 709 00:40:44,733 --> 00:40:46,694 ‫נרקוד שוב?‬ ‫-קדימה.‬ 710 00:40:48,487 --> 00:40:52,158 ‫מה לגבי הנעליים שלך?‬ ‫-אני לא יכולה, הן עושות לי יבלות.‬ 711 00:40:52,241 --> 00:40:53,367 ‫אל תספר לאף אחד.‬ 712 00:40:56,704 --> 00:40:57,538 ‫חכה!‬ 713 00:40:57,788 --> 00:40:59,206 ‫בואו נרקוד, כולם!‬ 714 00:41:04,295 --> 00:41:05,254 ‫אבי.‬ 715 00:44:00,929 --> 00:44:02,931 ‫תרגום כותרות‬ ‫ירדן טל‬ 716 00:44:04,933 --> 00:44:06,602 ‫בפרק הבא:‬ 717 00:44:06,685 --> 00:44:08,395 ‫אאוץ'! הגב שלי! מנדרייק.‬ ‫-למי להתקשר?‬ 718 00:44:08,479 --> 00:44:11,023 ‫אתה מכיר המון מפורסמים.‬ ‫-הם לא יכולים לעזור לי כרגע.‬ 719 00:44:11,106 --> 00:44:12,983 ‫את הסגנית החדשה, אם תרצי.‬ 720 00:44:13,067 --> 00:44:16,070 ‫אולי תחכי, שננסה להיכנס להיריון.‬ ‫-דיוויד אמר שאני בועטת בו בשנתי.‬ 721 00:44:16,153 --> 00:44:18,197 ‫תארי לך לילה בחברת קנגורו.‬ 722 00:44:18,280 --> 00:44:20,532 ‫אבא שלך וקווין כבר יודעים.‬ ‫אני אסיר משוחרר.‬ 723 00:44:20,616 --> 00:44:22,868 ‫סיפרת לברי?‬ ‫-אספר לה בסוף השבוע הקרוב.‬ 724 00:44:22,951 --> 00:44:25,621 ‫אפשר לקבל קצת לימונדה?‬ ‫-זה אוון קינקייד.‬ 725 00:44:25,704 --> 00:44:27,623 ‫אבי היתה נחמדה והציעה לי להישאר פה זמן מה.‬ 726 00:44:27,706 --> 00:44:30,000 ‫היי, את בסדר? שרה!‬