1 00:00:01,042 --> 00:00:02,585 ‫"في الحلقات السابقة:"‬ 2 00:00:02,669 --> 00:00:04,796 ‫- أعطيني رقمك لتتبع هاتفك.‬ ‫- حسنًا.‬ 3 00:00:05,755 --> 00:00:08,675 ‫- يجب أن نتناول العشاء. ليست مُواعَدة.‬ ‫- العشاء؟‬ 4 00:00:08,758 --> 00:00:12,345 ‫تناولتُ العشاء برفقة "جيس" و"ديفيد"‬ ‫و"كيفين" و"سارة". بدا الأمر مثل...‬ 5 00:00:12,429 --> 00:00:14,639 ‫- عائلة؟‬ ‫- أجل، لم أحظَ بذلك أبدًا.‬ 6 00:00:14,723 --> 00:00:17,267 ‫لم أُلوّن أو أرسم أي شيء من أعوام.‬ 7 00:00:17,809 --> 00:00:19,978 ‫- لا بأس. سوف نحظى بعائلة.‬ ‫- أنت تريد عائلة.‬ 8 00:00:20,061 --> 00:00:24,023 ‫- هل وجدوا هذه في موقع إنشاء الفندق؟‬ ‫- قد يتسبب الأمر بإيقاف العمل.‬ 9 00:00:24,107 --> 00:00:28,611 ‫شركة المحاماة تنصتت على محامٍ مبتدىء‬ ‫للحصول على معلوماته العائلية. أنا مستقيل.‬ 10 00:00:28,695 --> 00:00:30,113 ‫شكرًا جزيلًا لكم.‬ 11 00:00:48,923 --> 00:00:51,801 ‫"ديفيد"، هل تقبل أن تكون "جيس" زوجة لك؟‬ 12 00:00:52,343 --> 00:00:55,096 ‫هل تعد بأن تحبها وتكرّمها‬ 13 00:00:55,805 --> 00:00:57,348 ‫- وتصونها دائمًا وأبدًا؟‬ ‫- أنا...‬ 14 00:00:58,308 --> 00:00:59,684 ‫"ديفيد"!‬ 15 00:01:10,320 --> 00:01:11,321 ‫مرحبًا يا حبيبتي.‬ 16 00:01:14,240 --> 00:01:15,867 ‫انتابك ذاك الحلم مجددًا.‬ 17 00:01:16,618 --> 00:01:19,913 ‫هذه المرة انشقت الأرض تحت قدمَيك.‬ 18 00:01:19,996 --> 00:01:22,415 ‫أفضل من تلك المرة التي حملتني النوارس.‬ 19 00:01:23,083 --> 00:01:26,419 ‫لا أطيق صبرًا حتى يتم هذا الزفاف‬ ‫كي أنعم بنوم هانئ.‬ 20 00:01:26,961 --> 00:01:29,005 ‫هذا ما يتمنى كل عريس أن يسمعه.‬ 21 00:02:35,113 --> 00:02:37,740 ‫اتضح أن "جيري تراسك"‬ ‫ليس شخصًا سيئًا على الإطلاق.‬ 22 00:02:37,824 --> 00:02:39,075 ‫تتبدل حال الناس.‬ 23 00:02:39,159 --> 00:02:41,995 ‫- سنتعشى معًا الليلة.‬ ‫- مواعَدة؟‬ 24 00:02:42,787 --> 00:02:44,164 ‫كلا، ليست مواعَدة. فقط...‬ 25 00:02:44,664 --> 00:02:47,458 ‫سنتحدث عن المنهج في أثناء العشاء.‬ 26 00:02:48,167 --> 00:02:49,210 ‫من مُعلّم إلى آخر.‬ 27 00:02:49,294 --> 00:02:51,129 ‫حسنًا، احرصي على أن يدفع هو حساب العشاء.‬ 28 00:02:51,921 --> 00:02:52,755 ‫حسنًا.‬ 29 00:02:52,839 --> 00:02:54,173 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 30 00:02:54,257 --> 00:02:56,968 ‫أعرف فيما تفكرون،‬ ‫يفصلني عن حفل الزفاف أسبوع واحد وحسب.‬ 31 00:02:57,051 --> 00:02:59,554 ‫لكن، أرجوكم، لا تهلعوا.‬ 32 00:02:59,637 --> 00:03:04,601 ‫تماسكوا وكأنكم تمضون أسبوعًا عاديًا.‬ ‫هذا ما سنفعله أنا و"ديفيد".‬ 33 00:03:04,684 --> 00:03:07,186 ‫حيث أن أسبوعًا يُعد وقتًا كافيًا‬ ‫لإنهاء ما يجب إنهاؤه.‬ 34 00:03:07,687 --> 00:03:09,314 ‫فقط لا تهلعوا، اتفقنا؟‬ 35 00:03:09,397 --> 00:03:10,315 ‫لا يهلعنّ أحد!‬ 36 00:03:11,065 --> 00:03:11,900 ‫حسنًا.‬ 37 00:03:13,192 --> 00:03:15,486 ‫- إنها مذعورة.‬ ‫- كثيرًا.‬ 38 00:03:16,112 --> 00:03:18,489 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 39 00:03:18,573 --> 00:03:19,407 ‫إذًا يا "كونور".‬ 40 00:03:20,575 --> 00:03:24,787 ‫منذ متى ترتدي... هذا اللباس؟‬ 41 00:03:25,538 --> 00:03:26,372 ‫لقد بدّلت...‬ 42 00:03:27,790 --> 00:03:28,625 ‫قميصي...‬ 43 00:03:30,293 --> 00:03:31,961 ‫في ذاك اليوم.‬ 44 00:03:32,045 --> 00:03:33,171 ‫هذا جيد.‬ 45 00:03:33,880 --> 00:03:34,714 ‫جيد جدًا.‬ 46 00:03:34,797 --> 00:03:38,009 ‫إنه سعيد لأنه غير مضطر للتأنق‬ ‫والذهاب إلى المكتب.‬ 47 00:03:38,092 --> 00:03:40,637 ‫فليسعد، لكن مرّت 3 أسابيع فعليًا.‬ 48 00:03:40,720 --> 00:03:42,055 ‫أسبوعان ونصف الأسبوع.‬ 49 00:03:42,680 --> 00:03:44,182 ‫ممتن لما فعلته من أجلي يا "كونور"،‬ 50 00:03:44,265 --> 00:03:47,101 ‫- لكن ألا تظن أنه يجدر بك...‬ ‫- أن أُخطط لمستقبلي؟‬ 51 00:03:47,769 --> 00:03:48,853 ‫أنا أتولى ذلك.‬ 52 00:03:49,437 --> 00:03:51,147 ‫في الحقيقة، يجافيني النوم في الليل‬ 53 00:03:51,231 --> 00:03:55,818 ‫وألبث محدقًا في السقف لا أفكر في غير ذلك.‬ 54 00:03:57,028 --> 00:04:01,741 ‫"كون"، من الطبيعي أن تشعر بالإحباط قليلًا‬ ‫في أوقات مماثلة.‬ 55 00:04:01,824 --> 00:04:02,659 ‫أحسب ذلك.‬ 56 00:04:04,661 --> 00:04:07,747 ‫ما كنتُ أحسبها وظيفة العمر‬ 57 00:04:07,830 --> 00:04:12,168 ‫اتضح أنها غرفة اجتماعات تعج بالأفاعي.‬ 58 00:04:13,711 --> 00:04:15,421 ‫أنت تحتاج إلى عناق.‬ 59 00:04:15,505 --> 00:04:17,048 ‫كلا. لستُ ابن ثمانية.‬ 60 00:04:17,130 --> 00:04:18,507 ‫ألا تريد عناقًا؟‬ 61 00:04:19,926 --> 00:04:21,177 ‫ربما أحتاج عناقًا.‬ 62 00:04:21,844 --> 00:04:22,679 ‫أعلم ذلك.‬ 63 00:04:26,391 --> 00:04:28,059 ‫"مجلس مجتمع (شيسابيك شورز) المحلي"‬ 64 00:04:28,142 --> 00:04:29,185 ‫ممتاز.‬ 65 00:04:31,896 --> 00:04:32,730 ‫أحسنتم.‬ 66 00:04:34,857 --> 00:04:36,192 ‫انحنوا إلى مُباريكم.‬ 67 00:04:38,361 --> 00:04:39,404 ‫"آبي".‬ 68 00:04:42,490 --> 00:04:45,702 ‫الآن، هذه حركة متقدمة وأريد‬ ‫أن أرى ما أنت قادرة على فعله.‬ 69 00:04:48,663 --> 00:04:49,664 ‫ممتاز.‬ 70 00:04:50,248 --> 00:04:51,457 ‫مذهل للغاية.‬ 71 00:04:53,584 --> 00:04:57,380 ‫لقد تأخرت. هذا "إيفان" جميعًا.‬ ‫يفكّر في الالتحاق بصفنا.‬ 72 00:04:59,382 --> 00:05:01,884 ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- أحب خوض التجارب الجديدة.‬ 73 00:05:01,968 --> 00:05:03,553 ‫لمَ لا تكتفي بالمُراقَبة لبعض الوقت؟‬ 74 00:05:03,636 --> 00:05:05,722 ‫أنا سريع التعلُّم. يمكنني الانضمام الآن.‬ 75 00:05:08,182 --> 00:05:09,851 ‫هل سبق وأن أخذت حصص "تاي كوان دو"؟‬ 76 00:05:09,934 --> 00:05:12,478 ‫كلا، لكنني معتاد على فنون الدفاع عن النفس.‬ 77 00:05:12,562 --> 00:05:16,607 ‫تعلّمتُ "مواي تاي" و"كراف ماغا"‬ ‫و"الملاكمة الفرنسية". الأسس.‬ 78 00:05:16,691 --> 00:05:19,235 ‫حسنًا، يبدو وكأنه يمكنك‬ ‫أن تعلّمنا شيئًا أو اثنين.‬ 79 00:05:19,319 --> 00:05:21,070 ‫كلا، أنا تلميذ وحسب.‬ 80 00:05:21,154 --> 00:05:24,866 ‫كنا نقوم بحركة تثبيت الذراع.‬ ‫لمَ لا تُريه إياها، "آبي"؟‬ 81 00:05:24,949 --> 00:05:25,783 ‫أنا؟‬ 82 00:05:25,867 --> 00:05:29,370 ‫"يتعلم المرء أفضل بممارسة التعليم."‬ ‫أليس هذا صحيحًا أيتها المعلمة "آيمي"؟‬ 83 00:05:29,454 --> 00:05:30,663 ‫هل قرأت كتابي؟‬ 84 00:05:30,747 --> 00:05:32,790 ‫لديه أشخاص يقومون بالبحث له.‬ 85 00:05:32,874 --> 00:05:33,791 ‫هذا صحيح.‬ 86 00:05:33,875 --> 00:05:36,836 ‫وكذلك شاهدتُ مقاطع مُصوَّرة‬ ‫على "الإنترنت"، لذا فأنا متجهز لهذا الأمر.‬ 87 00:05:36,919 --> 00:05:38,921 ‫حسنًا إذًا، فلنواصل. "آبي"؟‬ 88 00:05:48,014 --> 00:05:48,848 ‫ممتاز.‬ 89 00:05:50,141 --> 00:05:52,393 ‫تذكرا أنكما غير مستعدين للتناطح بعد.‬ 90 00:05:54,395 --> 00:05:56,105 ‫آسف، هذا حدس.‬ 91 00:05:57,273 --> 00:05:58,107 ‫حسنًا، هذا دوري.‬ 92 00:05:58,983 --> 00:06:00,401 ‫- هاتي ما عندك.‬ ‫- مستعد؟‬ 93 00:06:00,485 --> 00:06:01,319 ‫أنا مستعد.‬ 94 00:06:09,535 --> 00:06:12,455 ‫"إيفان"، أعتذر منك بشدة.‬ ‫خلتُ بأنك ستتفاداها.‬ 95 00:06:12,538 --> 00:06:15,750 ‫- لا ضير. وسأتفاداها مستقبلًا.‬ ‫- دعني أرى.‬ 96 00:06:18,002 --> 00:06:20,630 ‫يبدو جميلًا؟ آخذه كإطراء.‬ 97 00:06:20,713 --> 00:06:23,591 ‫- لكنك تركلين مثل بغل غاضب.‬ ‫- أعتذر منك للغاية.‬ 98 00:06:23,674 --> 00:06:26,177 ‫لقد اعتذرتِ وقبلت اعتذارك. حقًا.‬ 99 00:06:26,260 --> 00:06:28,930 ‫- أرى أن صفك كان حافلًا بالأحداث.‬ ‫- اسألها.‬ 100 00:06:31,015 --> 00:06:33,017 ‫أنا حقًا... لم أتقصّد فعل ذلك.‬ 101 00:06:33,101 --> 00:06:34,185 ‫مفهوم.‬ 102 00:06:34,268 --> 00:06:37,063 ‫مررنا بمواقف مشابهة‬ ‫في أثناء تدريب "كراف ماغا".‬ 103 00:06:37,146 --> 00:06:38,189 ‫إنه يتعافى سريعًا.‬ 104 00:06:40,900 --> 00:06:41,734 ‫إلى اللقاء.‬ 105 00:06:42,401 --> 00:06:43,236 ‫إلى اللقاء.‬ 106 00:06:47,990 --> 00:06:48,950 ‫"جاي". آسفة.‬ 107 00:06:49,450 --> 00:06:51,035 ‫كلا، هذا خطئي.‬ 108 00:06:51,119 --> 00:06:52,703 ‫تبدين خطيرة بمظهرك هذا.‬ 109 00:06:52,787 --> 00:06:53,830 ‫أجل، صحيح.‬ 110 00:06:54,497 --> 00:06:55,414 ‫هواية جديدة؟‬ 111 00:06:55,498 --> 00:06:56,749 ‫أجل، بدأت للتو.‬ 112 00:06:57,416 --> 00:06:59,085 ‫البنتان سر أمهما.‬ 113 00:06:59,752 --> 00:07:01,712 ‫لا بد ركل أحدهم يمنح شعورًا مريحًا.‬ 114 00:07:01,796 --> 00:07:05,466 ‫حسبتُ ذلك في البداية،‬ ‫لكن تبيّن أنني لا أعي قدرتي الشخصية.‬ 115 00:07:05,550 --> 00:07:07,051 ‫لن أريد مُجابَهتك.‬ 116 00:07:09,095 --> 00:07:10,471 ‫كيف حالك؟‬ 117 00:07:11,055 --> 00:07:12,432 ‫هل ما زلت تشعرين بالإجهاد؟‬ 118 00:07:14,350 --> 00:07:19,564 ‫نعم، "إيفان كينكايد" يقودني إلى الجنون.‬ ‫لعلي تسببتُ له في ارتجاج.‬ 119 00:07:19,647 --> 00:07:22,024 ‫- يا لها من خطة عمل مثيرة.‬ ‫- كلا.‬ 120 00:07:22,108 --> 00:07:24,652 ‫لم يكن هذا خطئي فعليًا. كنا نتدرب في صف...‬ 121 00:07:24,735 --> 00:07:27,572 ‫مهلًا، "كينكايد" يتلقى تدريبًا‬ ‫في صف "تاي كوان دو" معك؟‬ 122 00:07:27,655 --> 00:07:31,492 ‫نعم. ظهر إذ فجأةً وبدأ بالتدريب‬ ‫على الدروس. من الذي يفعل ذلك؟‬ 123 00:07:31,576 --> 00:07:32,535 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ 124 00:07:32,618 --> 00:07:35,538 ‫يقوم بفعل مثل هذه الأمور طوال الوقت.‬ ‫إنه مندفع للغاية.‬ 125 00:07:35,621 --> 00:07:38,458 ‫منعدم الانتباه. ودائمًا يهتم في تجربة‬ ‫الأشياء الجديدة.‬ 126 00:07:38,541 --> 00:07:39,375 ‫"آبي"...‬ 127 00:07:40,293 --> 00:07:44,589 ‫هل توقفتِ وفكرت في أن هذا الشيء الجديد‬ ‫الذي يرغب فيه هو أنت؟‬ 128 00:07:45,923 --> 00:07:47,925 ‫كلا. الأمر ليس في هذا السياق.‬ 129 00:07:49,635 --> 00:07:51,012 ‫سأكُف عن الكلام.‬ 130 00:07:51,095 --> 00:07:54,056 ‫كلا، لا تكفّي. أستمتع بالحديث معك.‬ 131 00:07:54,140 --> 00:07:56,058 ‫وأحب التحدث معك أيضًا.‬ 132 00:07:56,142 --> 00:07:57,477 ‫فلنتحدث معًا مجددًا.‬ 133 00:07:57,977 --> 00:07:59,312 ‫على الغداء أو العشاء.‬ 134 00:08:00,271 --> 00:08:03,274 ‫- أهي مُواعَدة؟‬ ‫- لا أحب تصنيف الأمور.‬ 135 00:08:04,942 --> 00:08:06,027 ‫سيسعدني ذلك.‬ 136 00:08:06,652 --> 00:08:08,404 ‫رائع.‬ 137 00:08:08,488 --> 00:08:11,449 ‫تفقّدي جدول مواعيدك‬ ‫واطلبي من فريقك أن يتواصل مع فريقي.‬ 138 00:08:11,532 --> 00:08:12,700 ‫حسنًا، سأفعل ذلك.‬ 139 00:08:15,369 --> 00:08:18,372 ‫وبالتأكيد سأتصل بك‬ ‫إذا ما احتجت أن يُركَل أحدهم.‬ 140 00:08:19,540 --> 00:08:20,750 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 141 00:08:20,833 --> 00:08:22,710 ‫"مقهى (سالي)"‬ 142 00:08:25,004 --> 00:08:27,089 ‫هل لي بكوب قهوة؟‬ 143 00:08:28,799 --> 00:08:29,717 ‫"بري أوبراين".‬ 144 00:08:30,885 --> 00:08:34,429 ‫- يجب أن نكف عن الالتقاء على هذا النحو.‬ ‫- "لوك". كيف حالك؟‬ 145 00:08:35,056 --> 00:08:38,476 ‫كما ترين من المكنسة في يدي، أنا مدير عام.‬ 146 00:08:38,558 --> 00:08:40,394 ‫لا تنسَ الناس البسطاء أمثالنا.‬ 147 00:08:40,477 --> 00:08:41,395 ‫لن أفعل.‬ 148 00:08:42,772 --> 00:08:44,857 ‫قرأت كتابك في نهاية هذا الأسبوع.‬ 149 00:08:44,941 --> 00:08:46,025 ‫حقًا؟‬ 150 00:08:46,108 --> 00:08:50,738 ‫أجل. لديّ عضوية في المكتبة،‬ ‫أخذت الكتاب وقرأته. كان مذهلًا.‬ 151 00:08:50,821 --> 00:08:51,697 ‫شكرًا لك.‬ 152 00:08:52,406 --> 00:08:55,409 ‫بما أنني نشأت هنا فقد استطعت‬ ‫معرفة الشخصيات المتوارية في القصة.‬ 153 00:08:55,493 --> 00:08:57,453 ‫- أجل.‬ ‫- كيف تقبّلت أسرتك ذلك؟‬ 154 00:08:58,955 --> 00:09:01,791 ‫تبيّن أنها لم تكن متوارية تمامًا.‬ 155 00:09:02,833 --> 00:09:03,960 ‫لقد تقبّلوا الأمر.‬ 156 00:09:04,043 --> 00:09:06,045 ‫وساعد في ذلك أنه لاقى رواجًا.‬ 157 00:09:06,796 --> 00:09:09,006 ‫- ما زلت لا أصدّق ذلك.‬ ‫- أنا أصدق ذلك.‬ 158 00:09:09,090 --> 00:09:10,216 ‫شكرًا.‬ 159 00:09:10,299 --> 00:09:13,928 ‫- وكيف تسير الأمور مع الصف؟‬ ‫- لم أبدأ بعد.‬ 160 00:09:16,764 --> 00:09:17,848 ‫وأنا متوترة قليلًا.‬ 161 00:09:17,932 --> 00:09:18,933 ‫حقًا؟‬ 162 00:09:19,809 --> 00:09:23,312 ‫تظاهري بالثقة وستتماهى بقية الأمور مع ذلك.‬ 163 00:09:23,396 --> 00:09:24,397 ‫أوَتحسب ذلك؟‬ 164 00:09:24,480 --> 00:09:26,607 ‫وما أدراني؟ أنا أحمل مكنسة وحسب.‬ 165 00:09:29,527 --> 00:09:30,361 ‫هل أنت بخير؟‬ 166 00:09:31,988 --> 00:09:35,950 ‫شاهدي كيف أبدّل من مكنسة إلى ممسحة بثقة.‬ ‫إلى اللقاء، "بري".‬ 167 00:09:36,867 --> 00:09:39,579 ‫- هنا. أنت... أجل. حسنًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 168 00:09:40,288 --> 00:09:42,456 ‫بالطبع، أتطلع إلى العمل معك مجددًا بالمثل.‬ 169 00:09:42,540 --> 00:09:44,041 ‫شكرًا جزيلًا لك. إلى اللقاء.‬ 170 00:09:45,918 --> 00:09:47,962 ‫هذه رابع مكالمة أتلقاها‬ ‫بخصوص تخفيف التعويض.‬ 171 00:09:48,045 --> 00:09:50,381 ‫- هذا قدر ما يدفعه "ديلفر".‬ ‫- حتى آخر قرش.‬ 172 00:09:50,464 --> 00:09:52,383 ‫- تستهل ذلك يا أبي.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 173 00:09:53,676 --> 00:09:54,510 ‫مظهرك أنيق.‬ 174 00:09:55,803 --> 00:09:57,346 ‫أراك ترتدي بذلة رسمية.‬ 175 00:09:57,430 --> 00:09:59,056 ‫حسنًا، كانت مسألة وقت.‬ 176 00:09:59,765 --> 00:10:03,603 ‫اسمع، أعرف أن شركة "دنزر لويس وفيلب"‬ ‫كانت وظيفة أحلامك.‬ 177 00:10:04,979 --> 00:10:05,980 ‫حسبتُ أنها كذلك.‬ 178 00:10:07,273 --> 00:10:09,734 ‫هل كنت ستتركها لو لم تكن القضية تخصني؟‬ 179 00:10:10,401 --> 00:10:11,235 ‫آمل ذلك.‬ 180 00:10:11,861 --> 00:10:15,364 ‫لكن قضيتك يسّرت عليّ اتخاذ القرار.‬ 181 00:10:16,115 --> 00:10:18,659 ‫أنا فخور بك جدًا لقيامك بذلك.‬ 182 00:10:18,743 --> 00:10:19,952 ‫شكرًا يا أبي.‬ 183 00:10:20,036 --> 00:10:24,665 ‫وأثق أنك ستحقق نجاحًا أعظم بمفردك.‬ 184 00:10:24,749 --> 00:10:27,418 ‫تلك هي نيتي. الخطوة الأولى‬ ‫الحصول على مكتب.‬ 185 00:10:27,501 --> 00:10:29,545 ‫في ما يخص انتقاء العقار، لا تنسَ...‬ 186 00:10:29,629 --> 00:10:31,464 ‫الموقع، ثم الموقع، ثم الموقع.‬ 187 00:10:31,547 --> 00:10:32,381 ‫هذا صحيح.‬ 188 00:10:33,549 --> 00:10:34,800 ‫ما هي روايتك المُفضّلة؟‬ 189 00:10:34,884 --> 00:10:37,970 ‫بل اثنتان. "آنا كارنينا"،‬ ‫"أول ماي فراندز أر غوينغ توبي ستراينجرز."‬ 190 00:10:38,054 --> 00:10:39,430 ‫خياران جيدان.‬ 191 00:10:41,015 --> 00:10:44,769 ‫إن كنت تعيشين في حقبة في التاريخ،‬ ‫فأيها ستكون؟‬ 192 00:10:47,605 --> 00:10:48,439 ‫الآن.‬ 193 00:10:48,522 --> 00:10:49,357 ‫أحب هذه الحقبة.‬ 194 00:10:50,232 --> 00:10:51,859 ‫حسنًا.‬ 195 00:10:52,860 --> 00:10:55,446 ‫ما فريقك الموسيقيّ المُفضَل‬ ‫أو موسيقاك المُفضّلة؟‬ 196 00:10:55,529 --> 00:10:57,531 ‫- الـ"كاونتري".‬ ‫- ماذا؟ حقًا؟‬ 197 00:10:57,615 --> 00:10:58,699 ‫أجل، حقًا.‬ 198 00:10:59,617 --> 00:11:03,037 ‫هل استمعتَ إليها قبلًا؟‬ ‫أي الجيد في أغانيها؟‬ 199 00:11:03,120 --> 00:11:04,538 ‫هل تُقدّم موسيقى جميلة؟‬ 200 00:11:05,873 --> 00:11:07,375 ‫لا تكن مغرورًا.‬ 201 00:11:08,584 --> 00:11:11,671 ‫يجب أن تأتي إلى "شيسابيك شورز" في وقت ما.‬ 202 00:11:11,754 --> 00:11:14,840 ‫اقصد حانة اسمها "ذا بريدج". لديهم رائع...‬ 203 00:11:14,924 --> 00:11:18,052 ‫يقدّمون تشكيلة من الموسيقى الجميلة،‬ ‫و"كاونتري" جيدة.‬ 204 00:11:18,135 --> 00:11:20,638 ‫حسنًا. لعلي أجرب ذلك.‬ 205 00:11:21,555 --> 00:11:23,557 ‫- ما رأيك في نهاية الأسبوع المقبل؟‬ ‫- لن يكون ملائمًا.‬ 206 00:11:23,641 --> 00:11:24,934 ‫إنه موعد حفل زفاف شقيقتي.‬ 207 00:11:25,017 --> 00:11:27,520 ‫حقًا أم أنه مجرد عذر؟‬ 208 00:11:28,104 --> 00:11:32,066 ‫كلا، هذا حقيقي.‬ ‫من الذي يختلق عذرًا مماثلًا؟‬ 209 00:11:32,149 --> 00:11:35,236 ‫ربما يكون شخص يبحث عن عذر مقنع.‬ 210 00:11:35,319 --> 00:11:37,154 ‫لكنني لا أبحث عن عذر مقنع.‬ 211 00:11:37,238 --> 00:11:38,072 ‫- حقًا؟‬ ‫- حقًا.‬ 212 00:11:39,198 --> 00:11:41,492 ‫- حسنًا.‬ ‫- في الحقيقة، أريد رفيقًا للحفل‬ 213 00:11:41,575 --> 00:11:43,119 ‫إن كنت تريد أن تأتي وتتبيّن بنفسك.‬ 214 00:11:44,328 --> 00:11:45,538 ‫هل هذه دعوة؟‬ 215 00:11:45,621 --> 00:11:48,707 ‫كلا. لربما يكون تعذّرًا‬ ‫لشخص يريد حقًا أن يحضر.‬ 216 00:11:49,708 --> 00:11:50,543 ‫حسنًا...‬ 217 00:11:51,502 --> 00:11:52,753 ‫- اسمحي لي.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 218 00:11:53,754 --> 00:11:54,588 ‫حسنًا...‬ 219 00:11:56,257 --> 00:11:57,216 ‫أود ذلك.‬ 220 00:11:59,885 --> 00:12:00,886 ‫أجل.‬ 221 00:12:00,970 --> 00:12:02,388 ‫بالطبع.‬ 222 00:12:03,097 --> 00:12:04,306 ‫- هذا رائع.‬ ‫- جيد.‬ 223 00:12:04,890 --> 00:12:05,724 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 224 00:12:12,398 --> 00:12:13,232 ‫حسنًا إذًا.‬ 225 00:12:14,233 --> 00:12:15,943 ‫- أراك لاحقًا.‬ ‫- جيد.‬ 226 00:12:16,026 --> 00:12:17,987 ‫- نلتقي عندئذ.‬ ‫- أجل. حسنًا.‬ 227 00:12:18,070 --> 00:12:19,196 ‫أخبريني وحسب.‬ 228 00:12:19,280 --> 00:12:20,406 ‫حسنًا.‬ 229 00:12:20,948 --> 00:12:22,616 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- قودي بالسلامة.‬ 230 00:12:22,700 --> 00:12:24,702 ‫شكرًا جزيلًا لك على الطعام.‬ 231 00:12:24,785 --> 00:12:26,370 ‫أجل. كان هذا لطيفًا.‬ 232 00:12:27,705 --> 00:12:28,539 ‫حسنًا.‬ 233 00:12:33,043 --> 00:12:35,504 ‫"ديفيد"، هل تقبل بـ"جيس" زوجة لك؟‬ 234 00:12:36,505 --> 00:12:41,343 ‫هل تعدها بأن تحبها وتحترمها‬ ‫وتقدّرها وتصونها .إلى الأبد؟‬ 235 00:12:42,970 --> 00:12:43,804 ‫أعدها.‬ 236 00:12:46,599 --> 00:12:47,433 ‫حسنًا.‬ 237 00:12:48,350 --> 00:12:49,768 ‫كان يجب أن أتوقع حدوث ذلك.‬ 238 00:12:57,443 --> 00:13:00,905 ‫حسنًا، لدي بضع دقائق. يجب أن أغادر‬ ‫لحضور اجتماع في "ريكغافيك".‬ 239 00:13:00,988 --> 00:13:03,282 ‫هل أبلغتهم باستيائي بشأن تكييف الهواء؟‬ 240 00:13:03,365 --> 00:13:06,619 ‫أجل. لقد تدبّرت أمر ذلك.‬ ‫سينعم ضيوفك بالتبريد الملائم.‬ 241 00:13:06,702 --> 00:13:07,536 ‫جيد.‬ 242 00:13:07,620 --> 00:13:11,540 ‫ما هذا؟ قلتُ إنني أريد بناء‬ ‫3 طوابق إضافية.‬ 243 00:13:13,125 --> 00:13:17,254 ‫حسبتُ أنك تمزح. هل تعرف كم سيكلف ذلك؟‬ 244 00:13:17,338 --> 00:13:20,758 ‫وسيظل فندقًا صغيرًا حتى إذا واصلت‬ ‫في بناء طوابق إضافية.‬ 245 00:13:20,841 --> 00:13:22,968 ‫سيصير ما أقول به.‬ 246 00:13:23,052 --> 00:13:24,345 ‫شركة "كوري" للمصاعد؟ كلا.‬ 247 00:13:24,428 --> 00:13:25,387 ‫أبغض هذه الشركة.‬ 248 00:13:25,471 --> 00:13:28,098 ‫كانوا معنا من بداية المشروع.‬ ‫وقّعنا للعمل معهم.‬ 249 00:13:28,182 --> 00:13:32,186 ‫مصاعدهم بطيئة للغاية.‬ ‫ولا أبغضُ شيئًا أكثر من المصعد البطيء.‬ 250 00:13:32,770 --> 00:13:33,979 ‫هل جُننت يا "إيفان"؟‬ 251 00:13:34,063 --> 00:13:37,483 ‫إذا بدّلت شركات المصاعد الآن،‬ ‫فستتضاعف التكلفة على نحو خيالي.‬ 252 00:13:37,566 --> 00:13:40,236 ‫تكلفة هذا المشروع بِرُمّته عالية للغاية‬ ‫يا "آبي".‬ 253 00:13:40,819 --> 00:13:45,449 ‫هل تكترث لأمر المال الآن؟ باعتبار أنك‬ ‫تتحدث طوال الوقت عن ثرائك الفاحش.‬ 254 00:13:46,158 --> 00:13:48,744 ‫أنا ثري لأنني حريص في إدارة مالي.‬ 255 00:13:48,827 --> 00:13:49,662 ‫حقًا؟‬ 256 00:13:49,745 --> 00:13:52,790 ‫وكأنني لم أقرأ عن رحلتك الجوية‬ ‫لحضور حقل جوقة "مورمون تابرناكل"‬ 257 00:13:52,873 --> 00:13:54,208 ‫كي يغنوا لك أغنية "سنة حلوة"؟‬ 258 00:13:55,084 --> 00:13:56,252 ‫استحققت كل قرش دُفع فيها.‬ 259 00:13:57,044 --> 00:14:03,050 ‫"إيفان" لمَ يراودني الشعور بأن هذا‬ ‫ليس بسبب المصاعد البطيئة؟‬ 260 00:14:03,133 --> 00:14:04,885 ‫أخبرني ما الذي يضايقك.‬ 261 00:14:04,969 --> 00:14:05,803 ‫أنا؟‬ 262 00:14:07,346 --> 00:14:08,180 ‫ولا شيء.‬ 263 00:14:08,264 --> 00:14:11,392 ‫تقول إنه يعجبك كوني صريحة معك،‬ ‫لذا فلتكُن صريحًا معي.‬ 264 00:14:12,268 --> 00:14:14,728 ‫- بكل صراحة.‬ ‫- بكل صراحة.‬ 265 00:14:14,812 --> 00:14:17,273 ‫أتتذكرين حين قلتُ‬ ‫إنني لم أنزعج لأنك ركلتني؟‬ 266 00:14:17,356 --> 00:14:19,567 ‫- يا إلهي.‬ ‫- أنا فعليًا انزعجت.‬ 267 00:14:19,650 --> 00:14:21,277 ‫- حسنًا.‬ ‫- وأكثر ما ضايقني‬ 268 00:14:21,360 --> 00:14:22,903 ‫- أنها كانت ركلة مباغتة.‬ ‫- ماذا؟‬ 269 00:14:22,987 --> 00:14:23,946 ‫لم أكن مستعدًا.‬ 270 00:14:24,029 --> 00:14:26,490 ‫قلتَ حرفيًا، وأقتبس منك، "مستعد".‬ 271 00:14:26,574 --> 00:14:29,368 ‫أعرف، ولكن حين أستعيد ذاكرة اللحظة،‬ ‫لم أكن مستعدًا.‬ 272 00:14:29,451 --> 00:14:32,121 ‫- وكان يجب أن تعرفي ذلك.‬ ‫- أنت حاولت أن تركلني أولًا.‬ 273 00:14:32,204 --> 00:14:35,958 ‫ليس ذلك ما أتذكره. أوَتعرفين؟ إلى اللقاء.‬ 274 00:14:36,041 --> 00:14:36,917 ‫إلى اللقاء.‬ 275 00:14:40,921 --> 00:14:43,215 ‫أحدنا يجب أن يغادر، وهذه بنايتي.‬ 276 00:14:43,299 --> 00:14:44,717 ‫أجل. فهمت.‬ 277 00:14:59,189 --> 00:15:00,024 ‫مرحبًا؟‬ 278 00:15:00,107 --> 00:15:00,983 ‫"أرثر"؟‬ 279 00:15:01,483 --> 00:15:03,277 ‫أنا "نيل أوبراين".‬ 280 00:15:04,069 --> 00:15:09,116 ‫أتصل كي أهنئك في عيد ميلادك وأكثر.‬ 281 00:15:10,492 --> 00:15:13,495 ‫مضى وقت طويل منذ اتصل أحد‬ ‫يهنئني بعيد ميلادي.‬ 282 00:15:13,579 --> 00:15:16,165 ‫كما يقولون في مسقط رأسي،‬ 283 00:15:16,790 --> 00:15:21,253 ‫عسى يتبعك سوء الحظ‬ ‫طوال حياتك ولا يدركك أبدًا.‬ 284 00:15:21,962 --> 00:15:23,380 ‫هذا مثل رائع، "نيل".‬ 285 00:15:24,632 --> 00:15:25,716 ‫اذهب إلى باب منزلك.‬ 286 00:15:25,799 --> 00:15:26,717 ‫ماذا؟‬ 287 00:15:26,800 --> 00:15:29,219 ‫اذهب وافتح باب منزلك الأمامي.‬ 288 00:15:39,772 --> 00:15:41,273 ‫حسنًا، يا لهذا.‬ 289 00:15:41,357 --> 00:15:43,692 ‫خبز على الطريقة الأيرلندية بصُنع يدي‬ 290 00:15:43,776 --> 00:15:46,278 ‫وبطاقتان من ابنتَي حفيدتي.‬ 291 00:15:46,362 --> 00:15:47,905 ‫وبالون.‬ 292 00:15:48,530 --> 00:15:51,325 ‫لا يكبر الواحد على الحصول على بالون.‬ 293 00:15:52,201 --> 00:15:53,577 ‫عيد ميلاد سعيدًا، "أرثر".‬ 294 00:16:03,545 --> 00:16:05,839 ‫"عيد ميلاد سعيدًا، سيد (دريسكول).‬ ‫(كايتلين)"‬ 295 00:16:05,923 --> 00:16:07,007 ‫"عيد ميلاد سعيدًا"‬ 296 00:16:16,392 --> 00:16:20,688 ‫"عيد ميلاد سعيدًا"‬ 297 00:16:31,824 --> 00:16:35,744 ‫أتفهّم الأمر، لكن من الضروري‬ ‫أن نتواصل مع السيد "كينكايد".‬ 298 00:16:36,412 --> 00:16:38,789 ‫حسنًا. ممتاز. شكرًا جزيلًا لك.‬ 299 00:16:39,289 --> 00:16:42,584 ‫أقدم لك "بيغ لوكاس" يا أبي،‬ ‫متخصصة الآثار لموقع البناء.‬ 300 00:16:42,668 --> 00:16:44,670 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- سُررت بلقائك.‬ 301 00:16:44,753 --> 00:16:46,380 ‫لمَ لا تُطلعينني على التفاصيل؟‬ 302 00:16:47,131 --> 00:16:51,051 ‫تبيّن معنا أن تلك الأغراض‬ ‫المُستخرَجة لم تكن إلا البداية.‬ 303 00:16:51,802 --> 00:16:53,721 ‫قمنا بانتشال تلك الألواح الخشبية‬ 304 00:16:53,804 --> 00:16:57,057 ‫وأفاد التحليل أن الخشب يعود‬ ‫تاريخه إلى القرن الـ17.‬ 305 00:16:57,766 --> 00:16:58,976 ‫يا له من أمر مدهش.‬ 306 00:16:59,601 --> 00:17:02,229 ‫والخبر الأكثر تشويقًا أنه صبيحة هذا اليوم‬ 307 00:17:03,022 --> 00:17:05,941 ‫أننا استخرجنا ما يبدو أنه مقدمة سفينة.‬ 308 00:17:07,151 --> 00:17:08,359 ‫يا لهذا.‬ 309 00:17:08,444 --> 00:17:10,904 ‫قد يكون هذا كشفًا تاريخيًا عظيمًا.‬ 310 00:17:10,988 --> 00:17:13,198 ‫سفينة تموين بريطانية من القرن الـ17.‬ 311 00:17:13,699 --> 00:17:16,785 ‫لكن يجب أن يتوقف العمل‬ ‫على مشروعكم فيما ننقب عن الأرض.‬ 312 00:17:18,746 --> 00:17:20,789 ‫ما قد يكون رأي "إيفان كينكايد"‬ ‫حول هذا الأمر؟‬ 313 00:17:21,707 --> 00:17:22,958 ‫يصعب التنبؤ بذلك.‬ 314 00:17:23,041 --> 00:17:27,421 ‫لكن إن كان يبحث عن عذر كي يتراجع‬ ‫عن تنفيذ المشروع، فهذا عذر مثالي.‬ 315 00:17:29,798 --> 00:17:33,010 ‫يجب أن أعود إلى الموقع.‬ ‫ينتظرني الكثير من العمل.‬ 316 00:17:33,093 --> 00:17:34,970 ‫- شكرًا لمجيئك.‬ ‫- شكرًا.‬ 317 00:17:39,433 --> 00:17:42,853 ‫حسنًا، تركتُ رسالتَين‬ ‫ولا يمكنهم الوصول إليه.‬ 318 00:17:42,936 --> 00:17:44,813 ‫هذا لأنه موجود في "أيسلاندا".‬ 319 00:17:45,564 --> 00:17:48,233 ‫- ماذا يفعل في "أيسلاندا"؟‬ ‫- مَن يدري؟‬ 320 00:17:48,317 --> 00:17:51,320 ‫ربما يكون شرير خارق،‬ ‫وهناك يقبع مخبأه السري.‬ 321 00:17:52,279 --> 00:17:56,200 ‫حسنًا، حاولتِ الوصول إليه،‬ ‫وأنا حاولتُ الوصول إليه.‬ 322 00:17:56,909 --> 00:17:57,910 ‫ما نفعل أكثر من ذلك؟‬ 323 00:17:57,993 --> 00:18:01,413 ‫لا أعرف، لكن أعرف أننا نحتاج‬ ‫إلى إتمام هذا المشروع.‬ 324 00:18:01,497 --> 00:18:02,706 ‫يجب ألّا نتركه يتراجع عنه.‬ 325 00:18:02,790 --> 00:18:05,501 ‫- حاولتِ أقصى ما عندك.‬ ‫- أجل.‬ 326 00:18:08,253 --> 00:18:10,297 ‫أتمنى لو لم أركله في وجهه.‬ 327 00:18:17,888 --> 00:18:20,140 ‫لم أتوقع منك قول ذلك.‬ 328 00:18:20,724 --> 00:18:23,435 ‫- قول ماذا؟‬ ‫- بأن الأمور في نطاق سيطرتك.‬ 329 00:18:24,061 --> 00:18:24,895 ‫حسنًا، إنها كذلك.‬ 330 00:18:25,729 --> 00:18:27,856 ‫"آبي" تقوم بعمل رائع في المكتب.‬ 331 00:18:27,940 --> 00:18:29,858 ‫"كيفين" و"سارة" سعيدان معًا.‬ 332 00:18:30,484 --> 00:18:33,028 ‫"جيس" على وشك الزواج‬ ‫و"بري" تُدرّس في الجامعة.‬ 333 00:18:34,238 --> 00:18:37,324 ‫أشعر أن بإمكاني الابتعاد قليلًا‬ ‫وسيكون كل شيء على ما يُرام.‬ 334 00:18:39,034 --> 00:18:40,786 ‫هل تحاول أن تخبرني بشيء؟‬ 335 00:18:41,995 --> 00:18:43,372 ‫- هل أنت عليل؟‬ ‫- كلا.‬ 336 00:18:44,373 --> 00:18:49,169 ‫أريد أن أقول إنه بعد حفل زفاف "جيس"،‬ ‫لعلنا نقوم معًا...‬ 337 00:18:50,462 --> 00:18:52,965 ‫لعلنا نذهب إلى مكان ما لبعض الوقت.‬ 338 00:18:53,048 --> 00:18:55,092 ‫- إلى أين؟‬ ‫- أي مكان.‬ 339 00:18:55,175 --> 00:18:57,010 ‫لكم من الوقت؟‬ 340 00:18:57,094 --> 00:18:58,220 ‫حتى أي وقت.‬ 341 00:18:58,303 --> 00:19:00,597 ‫هل تتحدث عن التقاعد، "ميك"؟‬ 342 00:19:00,681 --> 00:19:02,516 ‫كلا، أعني،‬ 343 00:19:03,183 --> 00:19:04,017 ‫إجازة.‬ 344 00:19:05,727 --> 00:19:07,604 ‫متى كانت آخر مرة قمت بإجازة؟‬ 345 00:19:07,688 --> 00:19:12,442 ‫أخذت بضع إجازات على مر‬ ‫الأربعين عامًا التي عملتُ فيها.‬ 346 00:19:13,610 --> 00:19:15,028 ‫حسنًا. كم واحدة؟‬ 347 00:19:16,989 --> 00:19:17,823 ‫اثنتان.‬ 348 00:19:22,870 --> 00:19:25,622 ‫المعذرة، يجب أن أتلقى هذا الاتصال.‬ ‫أتبادل اللوحات مع هذا الشاب.‬ 349 00:19:27,541 --> 00:19:28,375 ‫"كارتر"!‬ 350 00:19:30,502 --> 00:19:32,421 ‫يسرني سماع صوتك بالمثل.‬ 351 00:19:34,381 --> 00:19:38,260 ‫ما مدى اهتمامك بأعمال‬ ‫"أرثر دريسكول" القديمة؟‬ 352 00:19:38,343 --> 00:19:41,346 ‫لا يقل عن دزينة من اللوحات لم تسبق رؤيتها؟‬ 353 00:19:42,764 --> 00:19:45,100 ‫كلا، "كارتر"، لا أتحدث عن "نيويورك".‬ 354 00:19:45,184 --> 00:19:48,312 ‫الصفقة الذكية هي أن نفتح معرضًا‬ ‫هنا في "شيسابيك شورز".‬ 355 00:19:48,395 --> 00:19:49,229 ‫في منزله شخصيًا.‬ 356 00:19:54,193 --> 00:19:56,028 ‫حسنًا. تشاوَر في الأمر،‬ 357 00:19:56,111 --> 00:19:59,740 ‫لكن، ليكن في علمك، لدي أطراف آخرون.‬ 358 00:20:01,200 --> 00:20:02,701 ‫رائع. أخبرني بِردّك.‬ 359 00:20:05,579 --> 00:20:06,914 ‫أطراف آخرون؟‬ 360 00:20:06,997 --> 00:20:08,498 ‫هذه ليست تسميتي.‬ 361 00:20:09,458 --> 00:20:13,045 ‫- "ميغان أوبراين".‬ ‫- تعلمتُ كل هذا منك.‬ 362 00:20:21,929 --> 00:20:23,222 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا.‬ 363 00:20:23,305 --> 00:20:24,264 ‫استيقظت باكرًا اليوم.‬ 364 00:20:24,348 --> 00:20:27,059 ‫أجل، لن يتغذى جمع‬ ‫الآباء والمعلمون بمفردهم.‬ 365 00:20:27,809 --> 00:20:30,604 ‫- من الجميل أنك تساعدهم.‬ ‫- صحيح. أجل.‬ 366 00:20:31,146 --> 00:20:32,981 ‫- أتحتاج إلى مساعدة؟‬ ‫- بالطبع.‬ 367 00:20:33,065 --> 00:20:36,526 ‫- تلك المعجنات ثقيلة.‬ ‫- أنت تقوم بِرَفعة صائبة.‬ 368 00:20:36,610 --> 00:20:39,238 ‫في الواقع، على الأكثر هي رَفعة "كرواسان".‬ 369 00:20:40,322 --> 00:20:43,784 ‫هذا قرار في آخر لحظة، لكن...‬ 370 00:20:45,244 --> 00:20:48,330 ‫سيُقام حفل زفاف "جيس" و"ديفيد" غدًا.‬ 371 00:20:48,413 --> 00:20:50,249 ‫هل تريد أن تكون مُرافِقي في الحفل؟‬ 372 00:20:52,584 --> 00:20:54,795 ‫أجل، يشرفني ذلك بالطبع. أجل.‬ 373 00:20:54,878 --> 00:20:56,004 ‫- موافق؟‬ ‫- موافق.‬ 374 00:20:56,964 --> 00:21:00,008 ‫حسنًا. سأُكاتبك هاتفيًا بالتفاصيل.‬ 375 00:21:00,092 --> 00:21:02,886 ‫عظيم. وافيني بالتفاصيل.‬ 376 00:21:02,970 --> 00:21:03,971 ‫- حسنًا.‬ ‫- بالطبع.‬ 377 00:21:04,596 --> 00:21:07,557 ‫- سأفعل.‬ ‫- رائع. أتطلع إليه.‬ 378 00:21:08,308 --> 00:21:10,185 ‫- "نيويورك" المتميزة...‬ ‫- "نيويورك" المتميزة...‬ 379 00:21:14,064 --> 00:21:16,024 ‫- سيد "دريسكول".‬ ‫- من منكما هي "كايتلين"؟‬ 380 00:21:16,108 --> 00:21:19,111 ‫- أنا.‬ ‫- صنعتِ لي بطاقة التهنئة الجميلة تلك.‬ 381 00:21:19,861 --> 00:21:21,989 ‫- شكرًا جزيلًا لك، "كايتلين".‬ ‫- على الرحب.‬ 382 00:21:22,072 --> 00:21:23,573 ‫"كاري". كلمة على انفراد رجاءً.‬ 383 00:21:24,908 --> 00:21:27,619 ‫- هل تعرفين "كلود مونيه"؟‬ ‫- مَن؟‬ 384 00:21:27,703 --> 00:21:29,079 ‫أرى أن لديك موهبة.‬ 385 00:21:31,248 --> 00:21:34,251 ‫كان ذلك إطراءً لا أمنحه إلا نادرًا.‬ 386 00:21:34,751 --> 00:21:35,961 ‫لعلي ابتعدتُ عن المُجامَلات.‬ 387 00:21:36,753 --> 00:21:40,173 ‫- هل تجيدين استعمال الفرشاة؟‬ ‫- أظن ذلك. أستعمل الأقلام المُلوّنة عادة.‬ 388 00:21:40,257 --> 00:21:43,427 ‫أحب الأقلام المُلوّنة أيضًا.‬ ‫لكن استعملي هذه.‬ 389 00:21:44,845 --> 00:21:45,679 ‫وتلك.‬ 390 00:21:47,014 --> 00:21:49,641 ‫- هل كل هذا لك؟‬ ‫- كلا. إنهم لك الآن.‬ 391 00:21:50,183 --> 00:21:52,936 ‫لم أُلوّن أو أرسم من أعوام.‬ 392 00:21:53,020 --> 00:21:54,896 ‫- لمَ لا؟‬ ‫- لا أرغب في ذلك.‬ 393 00:21:56,398 --> 00:21:57,232 ‫ارسمي تلك.‬ 394 00:21:58,608 --> 00:21:59,484 ‫أو تلك.‬ 395 00:22:00,819 --> 00:22:02,321 ‫يمكنك أن ترسمي تلك.‬ 396 00:22:03,030 --> 00:22:04,906 ‫ارسمي ما تشائين.‬ 397 00:22:05,532 --> 00:22:08,410 ‫المهم أن ترسميها كما ترينها.‬ 398 00:22:09,995 --> 00:22:12,247 ‫ألا ترغبين في ذلك؟ لا بأس.‬ 399 00:22:12,331 --> 00:22:13,957 ‫كلا. أنا فقط...‬ 400 00:22:14,791 --> 00:22:16,376 ‫أنا متوترة، ماذا لو لم تكن مُتقنة؟‬ 401 00:22:16,460 --> 00:22:18,462 ‫ماذا يحدث إن لم تكن مُتقَنة؟‬ 402 00:22:18,545 --> 00:22:21,548 ‫- المهم أن تقومي بالرسم.‬ ‫- حسنًا.‬ 403 00:22:33,727 --> 00:22:35,479 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 404 00:22:38,565 --> 00:22:41,902 ‫متجر "كراوفورد" للحيوانات الأليفة إذًا.‬ 405 00:22:41,985 --> 00:22:45,113 ‫نعم. هنا كان يضع الببغاء العجوز "تيكي".‬ 406 00:22:45,197 --> 00:22:47,115 ‫ذاك الذي كنتَ تحاول تلقينه كلامًا بذيئًا.‬ 407 00:22:47,199 --> 00:22:50,077 ‫- لكن كانت السيدة "كراوفورد" تضبطنا.‬ ‫- أجل.‬ 408 00:22:50,660 --> 00:22:52,996 ‫ألا تحسب أن ثمنه باهظ جدًا؟‬ 409 00:22:53,080 --> 00:22:54,664 ‫كبير جدًا؟‬ 410 00:22:56,291 --> 00:22:57,584 ‫يجب أن تشتريه برأيي.‬ 411 00:22:58,585 --> 00:23:00,378 ‫جيد. لأنني اشتريتُه فعلًا.‬ 412 00:23:02,589 --> 00:23:04,174 ‫إليك تخيلي لتنسيقه.‬ 413 00:23:05,342 --> 00:23:06,301 ‫فلنرَ. حسنًا.‬ 414 00:23:06,843 --> 00:23:08,720 ‫المدخل هنا.‬ 415 00:23:08,804 --> 00:23:10,514 ‫سأنتزع هذين العمودين.‬ 416 00:23:11,139 --> 00:23:13,809 ‫سأضع قاسمًا هنا.‬ 417 00:23:13,892 --> 00:23:17,938 ‫أفكّر في إزالة هذا الحائط‬ ‫واستبداله بزجاج ليعطيه بُعدًا.‬ 418 00:23:19,064 --> 00:23:23,568 ‫هذا ممتاز، "كونور". استغلال ذكي للمساحة.‬ 419 00:23:23,652 --> 00:23:24,694 ‫شكرًا، أبي.‬ 420 00:23:24,778 --> 00:23:26,905 ‫كم سيستغرق من الوقت في رأيك؟‬ 421 00:23:27,697 --> 00:23:29,825 ‫هل تُزكّي أحدًا؟‬ 422 00:23:31,827 --> 00:23:35,080 ‫يمكنني إحضار 4 عمّال‬ ‫لاتمام العمل في بضعة أيام.‬ 423 00:23:35,664 --> 00:23:37,958 ‫لو استأجرتَ شركة أخرى، فقد يطول بك الأمر.‬ 424 00:23:42,420 --> 00:23:45,048 ‫"كونور"، أعرف أنك تريد إتمام ذلك بنفسك،‬ 425 00:23:45,132 --> 00:23:48,760 ‫لكن جزءًا من النجاح يكمن في أن تدع‬ ‫من يحبونك يقدّمون لك يد المساعدة.‬ 426 00:23:50,887 --> 00:23:52,013 ‫كم سعر "بولبارك"؟‬ 427 00:23:52,097 --> 00:23:54,516 ‫أكثر مما تريد أن تنفق وأقل مما يستحق.‬ 428 00:23:56,434 --> 00:23:58,145 ‫إذا اتفقنا فسأتصل بالعمال.‬ 429 00:24:00,564 --> 00:24:02,315 ‫حسنًا. اتفقنا.‬ 430 00:24:04,526 --> 00:24:07,654 ‫- أطلبتِ من "جاي" أن يكون رفيقك في الحفل؟‬ ‫- أحسب ذلك.‬ 431 00:24:08,363 --> 00:24:09,197 ‫هل سيأتي؟‬ 432 00:24:09,281 --> 00:24:11,908 ‫لا أعرف. كان طلبًا عابرًا.‬ 433 00:24:11,992 --> 00:24:13,827 ‫أعرف ذاك الشعور.‬ 434 00:24:13,910 --> 00:24:15,537 ‫حظيتُ بقُبلة في ذاك النهار.‬ 435 00:24:16,079 --> 00:24:18,373 ‫قبّلني "جيري تراسك".‬ 436 00:24:18,456 --> 00:24:21,585 ‫- حسنًا، لا يمكنني مُواكبتك.‬ ‫- كانت مُباغِتة.‬ 437 00:24:22,878 --> 00:24:23,837 ‫هل أعجبتك؟‬ 438 00:24:24,880 --> 00:24:26,506 ‫لقد أعجبتني.‬ 439 00:24:26,590 --> 00:24:28,842 ‫- هذا تلميح لقبولك.‬ ‫- أعرف.‬ 440 00:24:30,218 --> 00:24:32,304 ‫التقيتُ ذاك الشاب الذي أشعر بميل نحوه.‬ 441 00:24:32,387 --> 00:24:35,015 ‫ها أنت تمثلين فصلًا ثانيًا‬ ‫في واحدة من مسرحياتك.‬ 442 00:24:35,098 --> 00:24:36,016 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 443 00:24:36,725 --> 00:24:39,603 ‫حسنًا، الحبكة الملتوية هنا‬ ‫أنني طلبتُ من "جيري تراسك"‬ 444 00:24:39,686 --> 00:24:41,646 ‫أن يكون رفيقي لحفل الزفاف.‬ 445 00:24:42,230 --> 00:24:45,358 ‫مهلًا، أكان ذلك قبل أم بعد أن قبّلك؟‬ 446 00:24:46,568 --> 00:24:49,529 ‫- قبل.‬ ‫- حسنًا، لعله ظن أن...‬ 447 00:24:51,406 --> 00:24:53,074 ‫لعله ظن...‬ 448 00:24:53,158 --> 00:24:56,369 ‫- هل تريدينه أن يظن؟‬ ‫- لا أريد... لا أظن.‬ 449 00:24:56,995 --> 00:24:58,079 ‫إلى أن ظننتُ...‬ 450 00:25:00,123 --> 00:25:02,125 ‫لم يعد الأخرق الذي كان‬ ‫في أيام المرحلة الثانوية.‬ 451 00:25:04,044 --> 00:25:04,878 ‫لكن...؟‬ 452 00:25:06,546 --> 00:25:09,174 ‫لا أعرف. هل فعلًا يتبدّل حال الناس؟‬ 453 00:25:16,681 --> 00:25:20,685 ‫"ديفيد"، أمامنا ليلة واحدة‬ ‫قبل أن ننسحب قبل الزفاف.‬ 454 00:25:20,769 --> 00:25:23,480 ‫- محال.‬ ‫- نخب الزفاف!‬ 455 00:25:23,563 --> 00:25:25,398 ‫نخب الزفاف!‬ 456 00:25:25,482 --> 00:25:26,691 ‫شكرًا لكم.‬ 457 00:25:28,693 --> 00:25:31,321 ‫متى يجب أن أتوقف عن رؤيتك حتى موعد الزفاف؟‬ 458 00:25:31,821 --> 00:25:32,948 ‫منتصف الليل.‬ 459 00:25:33,782 --> 00:25:35,992 ‫ستغرقان في النوم قبل هذا الوقت بكثير.‬ 460 00:25:36,076 --> 00:25:37,410 ‫كلا. لن أنام الليلة.‬ 461 00:25:37,494 --> 00:25:39,621 ‫- لمَ لا؟‬ ‫- تنتابها الكوابيس.‬ 462 00:25:40,372 --> 00:25:43,333 ‫في الليلة الماضية،‬ ‫"ديفيد" جرفه حبّار عملاق.‬ 463 00:25:43,416 --> 00:25:45,293 ‫"أطلقي سراح وحش البحر!"‬ 464 00:25:45,377 --> 00:25:48,505 ‫لم يقُل أحد ذلك.‬ ‫لا أريد أن آتي على ذكره مجددًا.‬ 465 00:25:48,588 --> 00:25:52,050 ‫أتفترضين أنه بمجرد أن تتزوجا،‬ ‫فستتوقف تلك الكوابيس؟‬ 466 00:25:52,133 --> 00:25:54,594 ‫بالتأكيد. أو ما رأيكم؟‬ 467 00:25:54,678 --> 00:25:56,680 ‫- كلا. بالطبع لا.‬ ‫- بالطبع نعم.‬ 468 00:25:56,763 --> 00:25:58,181 ‫أجل، أحسب ذلك.‬ 469 00:25:59,391 --> 00:26:01,101 ‫سأجلب مزيدًا من الجعة.‬ 470 00:26:04,396 --> 00:26:06,231 ‫مرحبًا، أريد إبريقين إضافيين.‬ 471 00:26:07,899 --> 00:26:08,733 ‫مرحبًا، "لوك".‬ 472 00:26:09,609 --> 00:26:10,443 ‫مرحبًا، "كيفين".‬ 473 00:26:11,778 --> 00:26:14,322 ‫أشكرك مجددًا على مساعدتي‬ ‫للحصول على هذه الوظيفة.‬ 474 00:26:14,406 --> 00:26:15,699 ‫وأنا أعتذر.‬ 475 00:26:15,782 --> 00:26:19,953 ‫وقت أتيت إلى متجر "كويك غو"،‬ ‫كنتُ نوعًا ما...‬ 476 00:26:20,036 --> 00:26:22,205 ‫أجل، كنتَ نوعًا ما...‬ 477 00:26:22,289 --> 00:26:23,707 ‫بمَ تحتفلون؟‬ 478 00:26:23,790 --> 00:26:26,584 ‫ستتزوج شقيقتي الصغرى "جيس" غدًا.‬ 479 00:26:28,670 --> 00:26:30,505 ‫- يجب أن تحضر.‬ ‫- كلا.‬ 480 00:26:30,588 --> 00:26:31,840 ‫ستقضي وقتًا ممتعًا.‬ 481 00:26:32,924 --> 00:26:34,342 ‫بالتأكيد، لكن كما تعلم...‬ 482 00:26:34,843 --> 00:26:36,970 ‫هيا، لا تُكثر من التعذّر.‬ 483 00:26:38,930 --> 00:26:40,223 ‫حسنًا، سأفكر في الأمر.‬ 484 00:26:40,307 --> 00:26:41,224 ‫هل يعني أنك موافق؟‬ 485 00:26:42,726 --> 00:26:45,729 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- تتحسن الأوضاع طوال الوقت.‬ 486 00:26:46,604 --> 00:26:47,439 ‫شكرًا.‬ 487 00:26:55,113 --> 00:26:56,281 ‫"إيفان".‬ 488 00:26:57,991 --> 00:27:00,452 ‫تفضّلي. جلبتُ لك "لوبابيسا".‬ 489 00:27:00,535 --> 00:27:03,330 ‫- ما هي؟‬ ‫- سترة أيسلندية تقليدية.‬ 490 00:27:04,164 --> 00:27:06,124 ‫- كعربون سلام؟‬ ‫- كهدية.‬ 491 00:27:07,167 --> 00:27:10,170 ‫- أردتِ أن تحدّثيني في أمر ما؟‬ ‫- نعم.‬ 492 00:27:10,837 --> 00:27:13,923 ‫ثمة أمر يحدث في موقع الفندق.‬ 493 00:27:14,007 --> 00:27:15,467 ‫أليست هذه الحال دائمًا؟‬ 494 00:27:15,967 --> 00:27:18,178 ‫هذه المرة قد يتسبب في إيقاف العمل.‬ 495 00:27:18,261 --> 00:27:20,764 ‫- ألقِ نظرة.‬ ‫- زوّديني بالخلاصة وحسب.‬ 496 00:27:21,264 --> 00:27:24,476 ‫حسنًا. الخلاصة هي،‬ 497 00:27:24,559 --> 00:27:27,812 ‫لم تكن تلك القطع التي وجدوها إلا البداية.‬ 498 00:27:28,438 --> 00:27:33,943 ‫تظن "بيغي" أنها عثرت على مقدمة سفينة‬ ‫يعود تاريخها إلى القرن الـ17.‬ 499 00:27:34,027 --> 00:27:36,071 ‫- سفينة قراصنة؟‬ ‫- كلا.‬ 500 00:27:37,197 --> 00:27:39,783 ‫تمنيتُ لو كانت سفينة قراصنة.‬ ‫لكان ذلك ليصبح ممتعًا للغاية.‬ 501 00:27:39,866 --> 00:27:42,452 ‫ممكن ذلك. لكن على الأغلب أنها سفينة‬ 502 00:27:42,535 --> 00:27:45,413 ‫كانت تحمل المؤن إلى المستعمِرين‬ ‫الأوروبيين الأوائل.‬ 503 00:27:45,497 --> 00:27:46,873 ‫أرى أن ذلك ممتعًا أيضًا.‬ 504 00:27:46,956 --> 00:27:49,793 ‫أجل. ممتع من حيث كونه كشفًا‬ ‫تاريخيًا ضخمًا.‬ 505 00:27:50,460 --> 00:27:53,463 ‫يريدوننا من متحف "سميثسونيان"‬ ‫أن نوقف العمل على البناء‬ 506 00:27:53,546 --> 00:27:55,882 ‫حتى يستخرجوا كل ما في باطنه.‬ 507 00:27:55,965 --> 00:27:57,634 ‫كم سيستغرق ذلك؟‬ 508 00:27:58,551 --> 00:27:59,386 ‫يصعب القول.‬ 509 00:28:00,845 --> 00:28:02,722 ‫ربما 6 أشهر أو حتى سنة.‬ 510 00:28:04,891 --> 00:28:07,477 ‫بالطبع، يمكنك أن تنهي العمل على المشروع.‬ 511 00:28:07,560 --> 00:28:08,603 ‫نعم يمكنني ذلك.‬ 512 00:28:08,686 --> 00:28:10,939 ‫وبالطبع بيننا عقود.‬ 513 00:28:11,022 --> 00:28:12,774 ‫- وعندي محامون.‬ ‫- أجل.‬ 514 00:28:12,857 --> 00:28:15,944 ‫لكننا يمكن أن نصل إلى اتفاق إذا لزم الأمر.‬ 515 00:28:16,027 --> 00:28:16,903 ‫أجل.‬ 516 00:28:16,986 --> 00:28:18,405 ‫سأفكر في الأمر.‬ 517 00:28:18,488 --> 00:28:20,824 ‫هل يمكنني أن آخذ الملف؟‬ ‫أريد أن يلقي فريقي نظرة عليه.‬ 518 00:28:20,907 --> 00:28:24,244 ‫- أخبرني ما رأي فريقك.‬ ‫- المهم رأيي أنا.‬ 519 00:28:24,327 --> 00:28:25,995 ‫يجب أن أتخذ القرار.‬ 520 00:28:26,079 --> 00:28:27,705 ‫سأخبرك بقراري.‬ 521 00:28:38,007 --> 00:28:39,551 ‫آمل أن تروق لك السُترة.‬ 522 00:28:42,470 --> 00:28:45,140 ‫- حاولت أن أركلك أولًا.‬ ‫- ها أنت تعترف!‬ 523 00:28:47,726 --> 00:28:49,102 ‫أجل!‬ 524 00:28:55,358 --> 00:28:56,776 ‫تبدين غاية في الجمال.‬ 525 00:28:57,652 --> 00:29:00,280 ‫شكرًا. عليك أن تراني بعد أن أحظى‬ ‫بقسط من الراحة.‬ 526 00:29:02,115 --> 00:29:02,949 ‫مستعدة؟‬ 527 00:29:31,644 --> 00:29:32,812 ‫أيها الأعزاء...‬ 528 00:29:34,230 --> 00:29:39,277 ‫لقد اجتمعنا اليوم كي نحتفل بحب‬ ‫"جيس" و"ديفيد".‬ 529 00:29:40,737 --> 00:29:44,157 ‫من الملائم أن يقتصر‬ 530 00:29:44,741 --> 00:29:46,117 ‫حضور الأسرة والأهل‬ 531 00:29:46,701 --> 00:29:50,872 ‫للاحتفال بهذه المناسبة الجميلة‬ ‫في تلك البقعة الجميلة.‬ 532 00:29:52,207 --> 00:29:54,626 ‫من أكثر لحظات الحياة التي لا تُنسى‬ 533 00:29:55,543 --> 00:29:58,296 ‫أن تلتقي بالشخص الذي يكملك.‬ 534 00:29:59,380 --> 00:30:00,465 ‫هكذا قيل لي.‬ 535 00:30:03,051 --> 00:30:05,345 ‫الشخص الذي يجعل من عالَمك‬ 536 00:30:06,262 --> 00:30:07,722 ‫خيالًا‬ 537 00:30:08,765 --> 00:30:09,933 ‫ويعج بالألوان.‬ 538 00:30:10,016 --> 00:30:11,434 ‫إنه ليُشرفني‬ 539 00:30:11,518 --> 00:30:13,686 ‫أن أرى أنكما وجدتما ذلك في بعضكما البعض.‬ 540 00:30:16,940 --> 00:30:17,899 ‫هل لدينا الخاتمان؟‬ 541 00:30:25,657 --> 00:30:26,574 ‫"ديفيد"...‬ 542 00:30:30,286 --> 00:30:32,956 ‫هل تقبل بـ"جيس" زوجة لك؟‬ 543 00:30:34,082 --> 00:30:39,754 ‫هل تعدها بأن تحبها وتحترمها‬ ‫وتقدّرها وتصونها إلى الأبد؟‬ 544 00:30:42,257 --> 00:30:43,091 ‫وعد مني.‬ 545 00:30:50,139 --> 00:30:53,935 ‫"جيس"، هل تقبلين بـ"ديفيد" زوجًا لك؟‬ 546 00:30:55,019 --> 00:31:00,900 ‫هل تعدينه بأن تحبيه وتحترميه‬ ‫وتقدّريه وتصونيه إلى الأبد؟‬ 547 00:31:01,901 --> 00:31:02,735 ‫وعد مني.‬ 548 00:31:06,906 --> 00:31:10,159 ‫إذًا فهو من عظيم شرفي وسروري‬ 549 00:31:10,785 --> 00:31:15,039 ‫أن أعلنكما زوجًا وزوجة،‬ ‫ويمكنك أن تقبّلي العريس.‬ 550 00:31:35,768 --> 00:31:37,186 ‫هيا، صورة الأسرة الجماعية.‬ 551 00:31:37,854 --> 00:31:40,106 ‫يجب أن أكون في الصف الخلفي لأنني أطول.‬ 552 00:31:40,189 --> 00:31:43,526 ‫أنت أطول مجددًا؟‬ ‫أيجب أن تذكّرنا طوال الوقت؟‬ 553 00:31:43,610 --> 00:31:48,740 ‫- لا تتشاجرا. بربك، هذا يوم بهجة.‬ ‫- تبدين جميلة وأنا في غاية السعادة.‬ 554 00:31:48,823 --> 00:31:51,951 ‫عاملتموني بلُطف بالغ اليوم‬ ‫وأنا ممتنة لذلك حقًا.‬ 555 00:31:52,535 --> 00:31:54,120 ‫- غدًا.‬ ‫- أجل، لدينا احتياطي.‬ 556 00:31:54,662 --> 00:31:56,789 ‫لا تضربي أخاك. حسنًا، ابتسموا.‬ 557 00:32:09,260 --> 00:32:11,679 ‫يجب أن أعترف بأنهما كانا على صواب.‬ 558 00:32:11,763 --> 00:32:14,933 ‫- فيمَ؟‬ ‫- أن يعقدا القِران هنا. إنه جميل.‬ 559 00:32:15,433 --> 00:32:17,185 ‫يلائمهما.‬ 560 00:32:18,061 --> 00:32:19,270 ‫حقًا يلائمهما.‬ 561 00:32:19,354 --> 00:32:20,480 ‫هو الأنسب لهما.‬ 562 00:32:22,607 --> 00:32:23,608 ‫بالمناسبة...‬ 563 00:32:25,610 --> 00:32:28,821 ‫- أحسنتِ مراسم عقد القِران هناك.‬ ‫- كنت متوترة للغاية.‬ 564 00:32:28,905 --> 00:32:30,323 ‫- كان بائن عليك.‬ ‫- حقًا؟‬ 565 00:32:31,407 --> 00:32:34,285 ‫تتحدث أمام الناس طوال الوقت.‬ ‫أمام القضاة والمحلفين،‬ 566 00:32:34,369 --> 00:32:36,621 ‫مصير الناس رهين بهم.‬ 567 00:32:36,704 --> 00:32:39,999 ‫- هل هذا ما شعرتِ به؟‬ ‫- هذا غالبًا ما شعرتُ به.‬ 568 00:32:46,214 --> 00:32:49,550 ‫- المعذرة. هل هذه المقاعدة مشغولة؟‬ ‫- البتة. تفضلوا.‬ 569 00:32:49,634 --> 00:32:50,635 ‫حسنًا. شكرًا.‬ 570 00:32:50,718 --> 00:32:51,552 ‫مرحبًا.‬ 571 00:32:55,515 --> 00:32:59,185 ‫المعذرة، أرجو ألّا أُثقل في طلبي، لكننا‬ ‫لم نرقص معًا من وقت طويل. هل تمانع؟‬ 572 00:32:59,268 --> 00:33:01,521 ‫- أجل، بالطبع. تفضلي.‬ ‫- شكرًا.‬ 573 00:33:02,021 --> 00:33:04,065 ‫مرحبًا. يا إلهي.‬ 574 00:33:04,941 --> 00:33:06,192 ‫هل هذا غريب؟‬ 575 00:33:07,485 --> 00:33:09,445 ‫كلا، ليس كذلك.‬ 576 00:33:11,114 --> 00:33:12,615 ‫أجل. سنحظى بذلك.‬ 577 00:33:15,368 --> 00:33:18,413 ‫يا لك من صغير ظريف.‬ 578 00:33:18,496 --> 00:33:20,707 ‫- ألستَ كذلك؟‬ ‫- شكرًا جزيلًا لك.‬ 579 00:33:22,709 --> 00:33:25,253 ‫- هل تريدين حمله؟‬ ‫- نعم.‬ 580 00:33:25,336 --> 00:33:27,255 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 581 00:33:28,506 --> 00:33:29,924 ‫مرحبًا أيها الوسيم.‬ 582 00:33:30,800 --> 00:33:33,553 ‫أنت ظريف للغاية. ما هذا؟‬ 583 00:33:34,804 --> 00:33:36,097 ‫ستصيرين أمًا رائعة.‬ 584 00:33:41,185 --> 00:33:43,604 ‫أتبكين دائمًا في حفلات الزفاف؟‬ 585 00:33:46,858 --> 00:33:47,817 ‫- أمسكتَ بي.‬ ‫- أجل.‬ 586 00:33:47,900 --> 00:33:50,820 ‫حسنًا، سأنتظرك حتى تستعيدي رباطة جأشك.‬ 587 00:33:52,864 --> 00:33:55,158 ‫كانت مراسم اليوم جميلة.‬ 588 00:33:55,241 --> 00:33:56,909 ‫شكرًا لك على الدعوة.‬ 589 00:33:58,119 --> 00:33:58,995 ‫من دواعي سروري.‬ 590 00:34:00,705 --> 00:34:04,125 ‫اسمعي، أعرف أن لديك الكثير‬ ‫من الشؤون العائلية عليك القيام بها،‬ 591 00:34:04,834 --> 00:34:08,670 ‫سأكون على ما يُرام. لكن تفقّدي هاتفك.‬ 592 00:34:18,264 --> 00:34:20,808 ‫"هل نتعشى معًا مساء يوم الإثنين؟"‬ 593 00:34:20,891 --> 00:34:21,851 ‫"نعم"‬ 594 00:34:27,106 --> 00:34:27,940 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 595 00:34:28,565 --> 00:34:30,525 ‫هل خُيّل إليّ، أم أن "لوك تاتوم"‬ ‫موجود هنا؟‬ 596 00:34:30,610 --> 00:34:33,946 ‫أجل، دعوتُه إلى الحفل. بدا وحيدًا.‬ ‫"جيس" و"ديفيد" لم يمانعا.‬ 597 00:34:34,030 --> 00:34:35,239 ‫يا إلهي.‬ 598 00:34:35,739 --> 00:34:38,576 ‫- هل من مشكلة؟‬ ‫- كلا. لا مشكلة، فقط...‬ 599 00:34:40,411 --> 00:34:44,540 ‫دعوتُ شخصًا آخر‬ ‫وقد ينحو الأمر نحوًا... غريبًا.‬ 600 00:34:45,625 --> 00:34:46,458 ‫أجل.‬ 601 00:34:48,585 --> 00:34:50,213 ‫كُف عن قول ذلك.‬ 602 00:34:50,295 --> 00:34:52,297 ‫يبدو وكأن هذا واحد من مسرحياتك.‬ 603 00:34:52,380 --> 00:34:54,592 ‫لمَ لا ينفك يقول لي الجميع ذلك؟‬ 604 00:34:54,675 --> 00:34:57,178 ‫- حسنًا. لا أراه في أي مكان.‬ ‫- مَن؟‬ 605 00:34:58,638 --> 00:35:00,932 ‫إن اضطُررت إلى معرفة من يكون‬ ‫فستزداد الحياة تعقيدًا.‬ 606 00:35:01,015 --> 00:35:02,225 ‫حسنًا، ذلك...‬ 607 00:35:02,892 --> 00:35:04,602 ‫- "لوك"؟‬ ‫- كلا.‬ 608 00:35:06,354 --> 00:35:08,898 ‫هل هذا هو حفل زفاف أحلامك؟‬ 609 00:35:08,981 --> 00:35:11,526 ‫إنه أجمل من زفاف أحلامي.‬ 610 00:35:11,609 --> 00:35:13,820 ‫- "ديفيد" عايَش ذلك.‬ ‫- صحيح.‬ 611 00:35:14,487 --> 00:35:15,905 ‫ما قد تتمنين أكثر من ذلك؟‬ 612 00:35:18,491 --> 00:35:20,952 ‫لا أصدّق ذلك.‬ ‫"إيفان" اقتحم حفل زفافكما لتوه.‬ 613 00:35:21,577 --> 00:35:23,412 ‫- كلا، لم يفعل.‬ ‫- لقد دعوناه.‬ 614 00:35:23,496 --> 00:35:25,331 ‫- ماذا؟‬ ‫- يروق لنا.‬ 615 00:35:25,414 --> 00:35:26,874 ‫شخص لطيف.‬ 616 00:35:28,292 --> 00:35:31,087 ‫من حسن حظك أنه يوم زفافك‬ ‫وسأُمرّر هذا الأمر بسلام.‬ 617 00:35:34,715 --> 00:35:35,633 ‫مرحبًا.‬ 618 00:35:37,218 --> 00:35:38,928 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا، "جيري".‬ 619 00:35:39,011 --> 00:35:43,558 ‫انظري إلى حالك وأنت تعقدين القِران.‬ ‫ماذا يمكنك أن تفعلي أيضًا، قيادة سفينة؟‬ 620 00:35:44,142 --> 00:35:47,270 ‫- يجب أن أتراجع عن قولي.‬ ‫- نادِني، القبطان "أوبراين".‬ 621 00:35:47,353 --> 00:35:48,187 ‫حسنًا...‬ 622 00:35:49,522 --> 00:35:51,357 ‫هل لي بتلك الرقصة أيتها القبطان؟‬ 623 00:35:52,066 --> 00:35:54,193 ‫- بالطبع.‬ ‫- حسنًا.‬ 624 00:35:57,405 --> 00:35:59,949 ‫- تبدين جميلة، بالمناسبة.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 625 00:36:01,993 --> 00:36:02,827 ‫إذاً...‬ 626 00:36:03,995 --> 00:36:05,830 ‫أردتُ الاعتذار لك.‬ 627 00:36:05,913 --> 00:36:07,123 ‫عمّ؟‬ 628 00:36:07,206 --> 00:36:09,083 ‫عن قُبلة تلك الليلة.‬ 629 00:36:09,167 --> 00:36:13,212 ‫لا أعرف ما الذي اعتراني.‬ ‫هلّا نتظاهر وكأن شيئًا لم يكن؟‬ 630 00:36:14,380 --> 00:36:15,298 ‫عن أية قُبلة تتحدث؟‬ 631 00:36:16,549 --> 00:36:17,383 ‫حسنًا.‬ 632 00:36:18,593 --> 00:36:21,095 ‫حسنًا، سأعتبر ذلك نصرًا لي.‬ 633 00:36:22,013 --> 00:36:24,515 ‫لسوء الحظ، يجب أن أغادر.‬ 634 00:36:25,183 --> 00:36:28,019 ‫- حسنًا.‬ ‫- وشكرًا جزيلًا لك على دعوتي.‬ 635 00:36:28,102 --> 00:36:29,478 ‫بالطبع، من دواعي سروري.‬ 636 00:36:29,562 --> 00:36:32,523 ‫حسنًا، عمتِ مساءً أيتها القبطان.‬ 637 00:36:32,607 --> 00:36:33,482 ‫ولك مثله.‬ 638 00:36:34,233 --> 00:36:35,067 ‫إلى اللقاء.‬ 639 00:36:39,572 --> 00:36:41,073 ‫هل تصدقين هذا؟‬ 640 00:36:41,157 --> 00:36:43,576 ‫أصغر أحفادك تزوجت اليوم.‬ 641 00:36:43,659 --> 00:36:49,540 ‫تبيّن أن المقولات القديمة المُبتذلة‬ ‫جميعها حقيقية.‬ 642 00:36:51,459 --> 00:36:53,794 ‫يمر العمر سريعًا.‬ 643 00:36:53,878 --> 00:36:54,795 ‫أوافقك الرأي.‬ 644 00:37:00,384 --> 00:37:02,386 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا، "بري".‬ 645 00:37:03,721 --> 00:37:05,973 ‫لقد أتقنت مراسم القِران حقًا.‬ 646 00:37:06,057 --> 00:37:08,100 ‫- فعلت ذلك، أليس كذلك؟‬ ‫- حقًا فعلتِ.‬ 647 00:37:10,811 --> 00:37:11,938 ‫هل تريد أن ترقص؟‬ 648 00:37:14,190 --> 00:37:15,691 ‫لستُ أجيد الرقص.‬ 649 00:37:17,235 --> 00:37:20,196 ‫لا بأس. يمكننا القعود وحسب.‬ 650 00:37:23,741 --> 00:37:26,869 ‫- هل استمتعت بوقتك؟‬ ‫- بالطبع.‬ 651 00:37:27,411 --> 00:37:31,540 ‫لم أحضر حفلًا مثل هذا منذ أعوام.‬ 652 00:37:32,333 --> 00:37:33,709 ‫إنه شعور غامر بعض الشيء.‬ 653 00:37:34,585 --> 00:37:37,171 ‫لمَ؟ أين كنت تختبىء؟‬ 654 00:37:38,005 --> 00:37:38,923 ‫ليس في أي مكان.‬ 655 00:37:41,342 --> 00:37:42,510 ‫هل تريدين الرقص؟‬ 656 00:37:44,178 --> 00:37:45,012 ‫بالطبع.‬ 657 00:37:46,347 --> 00:37:47,348 ‫لنذهب.‬ 658 00:37:54,689 --> 00:37:56,524 ‫لست سيئًا في الرقص.‬ 659 00:37:56,607 --> 00:37:59,277 ‫أنا راقص بارع مثل "برونو مارس".‬ 660 00:37:59,360 --> 00:38:00,736 ‫- أظن ذلك.‬ ‫- حقًا؟‬ 661 00:38:02,113 --> 00:38:03,614 ‫أنا وأنت يجب أن نتابع التدرّب.‬ 662 00:38:14,208 --> 00:38:16,085 ‫- "آبي".‬ ‫- مرحبًا.‬ 663 00:38:17,461 --> 00:38:20,881 ‫إنه أفضل حفل زفاف أحضره‬ ‫منذ قِران "هاري" و"ميغان".‬ 664 00:38:20,965 --> 00:38:23,676 ‫حضرتَ حفل الزفاف الملكي،‬ ‫يا له من أمر أذهل الجميع.‬ 665 00:38:24,468 --> 00:38:27,888 ‫كلا، عنيتُ "هاري" و"ميغان مكرير"‬ ‫من "لونغ أيلاند". زوج لطيف.‬ 666 00:38:29,265 --> 00:38:31,892 ‫- لا أعرف متى تكون مازحًا.‬ ‫- ولا أنا.‬ 667 00:38:33,936 --> 00:38:35,354 ‫هل تريدين أن ترقصي؟‬ 668 00:38:35,438 --> 00:38:37,106 ‫ليس علينا أن نرقص.‬ 669 00:38:37,189 --> 00:38:40,026 ‫لكن هذا حفل زفاف وتوجد موسيقى.‬ 670 00:38:40,109 --> 00:38:42,111 ‫وأنت راقص صالونات محترف.‬ 671 00:38:42,194 --> 00:38:44,405 ‫على الإطلاق. وُلدت بقدمَين يُسرَيان.‬ 672 00:38:44,488 --> 00:38:49,035 ‫- وبحالة طبية شاذة لكنني تكيّفت بعدها.‬ ‫- سأرقص معك بشرط واحد.‬ 673 00:38:49,118 --> 00:38:51,037 ‫- لا مزيد من النكات السيئة.‬ ‫- اتفقنا.‬ 674 00:38:55,374 --> 00:38:57,501 ‫- إذًا فأنت راقص بارع.‬ ‫- أتحسن.‬ 675 00:38:58,127 --> 00:39:01,088 ‫- لكل منا نقطة ضعف.‬ ‫- واحدة فقط؟‬ 676 00:39:02,798 --> 00:39:06,886 ‫لستُ بارعًا في فنون القتال أيضًا.‬ ‫وقد غلبتِني بالتعادل.‬ 677 00:39:06,969 --> 00:39:08,763 ‫آسف لأنني كنت أتصرف بغرابة.‬ 678 00:39:10,264 --> 00:39:12,224 ‫لم يكن يجدر أن أركلك على هذا النحو.‬ 679 00:39:13,726 --> 00:39:18,147 ‫- لكنتُ ركلتُني لو كنتُ مكانك.‬ ‫- هذا قول لطيف منك.‬ 680 00:39:20,816 --> 00:39:24,320 ‫أفكّر كثيرًا مؤخرًا في أمر‬ ‫البناء والسفينة.‬ 681 00:39:24,403 --> 00:39:28,824 ‫- تلك السفينة اكتشاف عظيم حقًا.‬ ‫- أجل، يسعدني أن هذا رأيك.‬ 682 00:39:28,908 --> 00:39:32,078 ‫- أجل، لسوء الحظ.‬ ‫- ماذا؟‬ 683 00:39:33,746 --> 00:39:36,791 ‫لن أتحدث عن هذا الأمر الآن.‬ ‫إنه حفل زفاف رائع. لا تبالي.‬ 684 00:39:38,292 --> 00:39:40,669 ‫- كلا. لا يمكنك أن تفعل هذا بي.‬ ‫- أفعل ماذا؟‬ 685 00:39:41,337 --> 00:39:43,798 ‫لا تقُل إنك ستتراجع عن مشروع البناء‬ 686 00:39:43,881 --> 00:39:45,925 ‫ثم تتحدث عن مدى جمال حفل الزفاف.‬ 687 00:39:46,008 --> 00:39:49,220 ‫- حسنًا، إنه حفل زفاف جميل.‬ ‫- هل ستتراجع عن مشروع البناء؟‬ 688 00:39:51,055 --> 00:39:52,223 ‫أفعل ذلك طوال الوقت.‬ 689 00:39:53,140 --> 00:39:55,768 ‫أعلن الأنباء السيئة في أسوأ الأوقات.‬ 690 00:39:55,851 --> 00:39:57,978 ‫ربما لهذا السبب ما زلتُ عازبًا.‬ 691 00:39:58,062 --> 00:39:59,814 ‫هل هذا قرارك النهائي؟‬ 692 00:40:02,233 --> 00:40:03,234 ‫أخشى ذلك.‬ 693 00:40:03,859 --> 00:40:07,071 ‫واثق أننا سنتفق على تسوية عادلة‬ ‫ترضي الجميع.‬ 694 00:40:07,154 --> 00:40:08,406 ‫أجل.‬ 695 00:40:10,116 --> 00:40:12,201 ‫حسنًا. يجب أن أذهب.‬ 696 00:40:13,744 --> 00:40:15,830 ‫أبلغي "جيس" و"ديفيد" وداعي.‬ 697 00:40:19,041 --> 00:40:23,504 ‫- ماذا كان يقول لك "كينكايد"؟‬ ‫- يقول إنه حفل زفاف جميل.‬ 698 00:40:23,587 --> 00:40:24,463 ‫إنه كذلك.‬ 699 00:40:28,050 --> 00:40:28,884 ‫حسنًا...‬ 700 00:40:30,010 --> 00:40:30,845 ‫لقد فعلناها.‬ 701 00:40:31,887 --> 00:40:32,930 ‫لقد فعلناها.‬ 702 00:40:33,722 --> 00:40:36,725 ‫- ما شعورك؟‬ ‫- لم أحسب أن هذا سيتحقق،‬ 703 00:40:37,268 --> 00:40:39,687 ‫لكنني أشعر الآن أنني أحبك‬ ‫أكثر من أي وقت مضى.‬ 704 00:40:40,688 --> 00:40:43,274 ‫- شكرًا لك يا زوجي.‬ ‫- على الرحب يا زوجتي.‬ 705 00:40:44,733 --> 00:40:46,694 ‫- هلّا نرقص مجددًا.‬ ‫- فلنرقص.‬ 706 00:40:48,487 --> 00:40:52,158 ‫- ماذا عن حذائك؟‬ ‫- لا أستطيع. يصيبانني بالوكعة.‬ 707 00:40:52,241 --> 00:40:53,367 ‫لا تقُل لأي أحد.‬ 708 00:41:04,295 --> 00:41:05,254 ‫"آبي".‬ 709 00:44:00,929 --> 00:44:02,931 ‫ترجمة‬ ‫لونا علي إنوفا‬ 710 00:44:04,933 --> 00:44:06,602 ‫"في الحلقات القادمة:"‬ 711 00:44:06,685 --> 00:44:08,395 ‫- ظهري! "ماندريك".‬ ‫- بمَن أتصل؟‬ 712 00:44:08,479 --> 00:44:11,023 ‫- أنت تعرف الكثير من المشاهير.‬ ‫- لن يمكنهم مساعدتي الآن.‬ 713 00:44:11,106 --> 00:44:12,983 ‫ستتعينين الملازم الجديد إذا وافقت.‬ 714 00:44:13,067 --> 00:44:16,070 ‫- لو أنك تنتظرين حتى ننجب الأطفال.‬ ‫- ركلتُ "ديفيد" في منامي.‬ 715 00:44:16,153 --> 00:44:18,197 ‫تخيلي قضاء الليل برفقة كنغر.‬ 716 00:44:18,280 --> 00:44:20,532 ‫يعلم أبوك و"كيفين"‬ ‫أنني قضيت محكومية في السجن.‬ 717 00:44:20,616 --> 00:44:22,868 ‫- هل أخبرتَ "بري"؟‬ ‫- سأخبرها في نهاية هذا الأسبوع.‬ 718 00:44:22,951 --> 00:44:25,621 ‫- هل لي ببعض الليمونادة؟‬ ‫- هذا "إيفان كينكايد".‬ 719 00:44:25,704 --> 00:44:27,623 ‫هذا من لُطف "آبي" أن تدعني أبيت هنا.‬ 720 00:44:27,706 --> 00:44:30,000 ‫هل أنت بخير؟ "سارة"!‬