1 00:00:01,000 --> 00:00:02,836 前情提要 2 00:00:02,919 --> 00:00:05,296 德里斯柯先生 你可以確認這是你畫的? 3 00:00:06,214 --> 00:00:09,926 我們加把勁保持海灣安全 我們就來練吧,卡爾 4 00:00:10,427 --> 00:00:13,096 -他剛叫我卡爾? -阿帕拉契小徑,米克 5 00:00:13,179 --> 00:00:15,807 我打賭你們兩個 連16公里小徑都爬不完 6 00:00:15,890 --> 00:00:17,392 有何不可?你接受挑戰嗎? 7 00:00:17,475 --> 00:00:18,643 我要妳主持建案 8 00:00:18,727 --> 00:00:21,980 我們不需要擔心冒犯彼此 我們已經冒犯了 9 00:00:22,063 --> 00:00:23,148 迪佛是客戶嗎? 10 00:00:23,231 --> 00:00:27,569 我們超過150名律師 你以為從沒有跟他們有過利益衝突? 11 00:00:27,652 --> 00:00:31,031 做你該做的工作 你跟我再把這些事一起搞定 12 00:00:35,869 --> 00:00:37,162 康諾 13 00:00:37,245 --> 00:00:38,788 法庭上表現很好 14 00:00:38,872 --> 00:00:40,707 -謝謝 -不客氣 15 00:00:40,790 --> 00:00:44,627 今晚六點 雞尾酒派對在我辦公室,不准找藉口 16 00:00:45,837 --> 00:00:47,046 聽起來很棒,長官 17 00:00:47,130 --> 00:00:49,048 拜託,叫我鮑伯 18 00:00:49,132 --> 00:00:50,258 沒問題 19 00:01:05,230 --> 00:01:10,945 康諾,對於你在麥克勞案子上的表現 我們真的非常滿意 20 00:01:11,029 --> 00:01:15,116 我很感激你跟琳達 讓我處理大部分的事情,長官 21 00:01:16,034 --> 00:01:18,036 我總有一天會讓你叫我鮑伯 22 00:01:18,119 --> 00:01:19,287 抱歉,鮑伯 23 00:01:20,497 --> 00:01:22,082 我說總有一天 24 00:01:22,165 --> 00:01:23,500 還沒 25 00:01:27,170 --> 00:01:28,588 我只是說笑而已 26 00:01:28,671 --> 00:01:32,759 別為禮貌道歉,這表示你家教很好 27 00:01:33,760 --> 00:01:36,137 家庭就是一切,對嗎,琳達? 28 00:01:36,221 --> 00:01:37,138 絕對是的 29 00:01:38,181 --> 00:01:40,141 聽著 30 00:01:40,225 --> 00:01:43,311 我知道你之前 替你叔叔湯馬斯歐布萊恩工作過 31 00:01:43,394 --> 00:01:45,522 你替你父親工作過嗎? 32 00:01:46,856 --> 00:01:47,899 這個嘛,我… 33 00:01:48,817 --> 00:01:52,153 我在高中時為了賺錢,做過建築工 34 00:01:52,237 --> 00:01:54,948 不,我們的意思是你成為律師之後 35 00:01:55,031 --> 00:01:58,785 你曾經替歐布萊恩建設發展公司 從事過任何法務相關的事情? 36 00:01:58,868 --> 00:02:01,955 這跟迪佛案無關吧? 37 00:02:02,038 --> 00:02:04,958 不是跟我確保過會有道防火牆 38 00:02:05,041 --> 00:02:08,127 -只是好奇而已 -只想知道一些背景 39 00:02:08,211 --> 00:02:11,923 比如說,你對你父親如何做生意 了解多少? 40 00:02:14,968 --> 00:02:17,846 這談話讓我很不舒服 41 00:02:19,305 --> 00:02:21,808 這談話讓他不舒服 42 00:02:21,891 --> 00:02:24,811 -別誤會 -根本沒有誤會的空間 43 00:02:24,894 --> 00:02:27,188 好,顯然我們觸及痛處 44 00:02:27,272 --> 00:02:28,565 不,不是痛處 45 00:02:28,648 --> 00:02:29,858 是道德界線 46 00:02:29,941 --> 00:02:31,401 歐布萊恩,冷靜 47 00:02:31,484 --> 00:02:33,027 如果你父親是無辜的 48 00:02:33,111 --> 00:02:36,072 你就不該擔心吧? 49 00:03:50,980 --> 00:03:52,273 我們看起來超棒 50 00:03:52,357 --> 00:03:56,027 我們知道自己看起來超棒 還是一直都當作理所當然? 51 00:03:56,527 --> 00:03:57,987 我們現在還是不錯 52 00:03:59,322 --> 00:04:01,741 阿帕拉契小徑是兩夜的行程 53 00:04:01,824 --> 00:04:02,909 我們不是要去 54 00:04:02,992 --> 00:04:06,079 -奧克拉荷馬的老家 -我只打包我們所需要的東西 55 00:04:06,162 --> 00:04:07,121 我們需要那個嗎? 56 00:04:07,205 --> 00:04:08,706 對啊,自拍棒 57 00:04:08,790 --> 00:04:10,917 我甚至不想知道它的用途 58 00:04:11,000 --> 00:04:12,377 我安裝了魯地圖應用程式 59 00:04:12,460 --> 00:04:13,836 上面什麼都有 60 00:04:13,920 --> 00:04:16,714 能顯示你爬山的進度 61 00:04:16,798 --> 00:04:19,384 一步步追蹤你整個行程 62 00:04:19,466 --> 00:04:22,262 不需要,我有紙地圖,還記得吧? 63 00:04:22,345 --> 00:04:25,056 -存在好幾千年的東西 -是啊 64 00:04:25,640 --> 00:04:27,100 大家都準備好了嗎? 65 00:04:27,183 --> 00:04:30,395 湯馬斯把每件想像得到的事情 都準備妥當了 66 00:04:30,478 --> 00:04:32,313 包括被外星人綁架 67 00:04:32,397 --> 00:04:33,606 那是另外一個應用程式 68 00:04:34,816 --> 00:04:37,527 我們該上路了 要是還想今天結束之前 69 00:04:37,610 --> 00:04:39,654 抵達大石,我們還有好長一段路要走 70 00:04:39,737 --> 00:04:42,949 我們旅程第一段是10點3公里 71 00:04:43,032 --> 00:04:44,409 只需要2點2小時 72 00:04:44,492 --> 00:04:45,743 這趟冒險還真有意思 73 00:04:47,787 --> 00:04:49,580 -嘿,看看誰來了 -嘿 74 00:04:49,664 --> 00:04:50,498 等一下 75 00:04:50,999 --> 00:04:52,750 我們準備吃的了 76 00:04:54,377 --> 00:04:55,753 我們有食物了 77 00:04:55,837 --> 00:04:58,673 我帶了登山口糧還有牛肉乾… 78 00:04:58,756 --> 00:05:01,467 這是野菇燉牛肉 79 00:05:01,926 --> 00:05:03,761 -什麼,沒有紅酒嗎? -在裡面了 80 00:05:03,845 --> 00:05:05,305 -你很厲害 -謝謝 81 00:05:05,388 --> 00:05:08,599 要注意小心鳥形食人怪 82 00:05:08,683 --> 00:05:11,602 馬里蘭森林的神秘怪獸 83 00:05:11,686 --> 00:05:14,480 這週末是一年一度的 鳥形龍狩獵,不是嗎? 84 00:05:14,564 --> 00:05:17,650 是的,民宿被鳥形龍獵人都訂滿了 85 00:05:17,734 --> 00:05:20,153 他們感覺很不錯,但很多設備 86 00:05:20,236 --> 00:05:22,405 影像以及動作探測攝影機 87 00:05:22,488 --> 00:05:23,906 當然囉 88 00:05:23,990 --> 00:05:27,994 在鳥形龍的原生地捕捉它 就像是他們的聖杯 89 00:05:28,077 --> 00:05:29,412 但從沒人完成過 90 00:05:29,495 --> 00:05:31,831 因為不存在,只是神話 91 00:05:31,914 --> 00:05:33,166 那是你這麼認為 92 00:05:33,249 --> 00:05:36,169 -你還相信有? -我可是保持心態開放 93 00:05:36,252 --> 00:05:39,672 要是有人拍到照片 它長得是什麼模樣? 94 00:05:39,756 --> 00:05:41,758 眾說紛紜 95 00:05:41,841 --> 00:05:44,594 有人說是半鳥半章魚 96 00:05:44,677 --> 00:05:47,263 金屬鳥喙跟尖牙 97 00:05:47,346 --> 00:05:52,060 這就是我無法想像的地方 它是鳥,但也是有牙齒的花枝 98 00:05:52,143 --> 00:05:54,479 不,不是花枝,是章魚 99 00:05:54,562 --> 00:05:56,147 -要講對 -好 100 00:05:56,230 --> 00:05:57,857 我帶了望遠鏡頭 101 00:05:57,940 --> 00:06:01,027 要是牠出現,我會拍照 這樣就不用再吵了 102 00:06:01,110 --> 00:06:02,528 -謝謝 -謝謝 103 00:06:02,612 --> 00:06:03,446 再見 104 00:06:03,529 --> 00:06:04,822 -好好玩 -再見 105 00:06:09,952 --> 00:06:12,413 你超愛在週六工作嗎? 106 00:06:13,164 --> 00:06:14,791 該做的總是得做 107 00:06:14,874 --> 00:06:16,125 買了馬芬蛋糕給你 108 00:06:16,793 --> 00:06:17,627 謝謝 109 00:06:19,378 --> 00:06:22,256 藍莓口味,我的最愛,妳怎麼知道? 110 00:06:22,340 --> 00:06:24,258 我不知道,他們只剩這口味 111 00:06:24,342 --> 00:06:26,385 還是謝謝妳 112 00:06:27,220 --> 00:06:29,972 這些是芬利辦公室來的 需要你的簽名 113 00:06:30,056 --> 00:06:31,349 我等一下簽 114 00:06:31,432 --> 00:06:34,560 這不是“需要你的簽名”的意思 115 00:06:35,144 --> 00:06:36,938 我立刻簽 116 00:06:41,734 --> 00:06:43,152 還有一件事 117 00:06:43,236 --> 00:06:45,279 你抽屜有鎖嗎? 118 00:06:46,531 --> 00:06:47,865 有,但還沒有鑰匙 119 00:06:47,949 --> 00:06:50,243 就算你有鑰匙,也小心一點 120 00:06:51,953 --> 00:06:54,580 -什麼意思? -有時候鑰匙不只一份 121 00:06:55,998 --> 00:06:57,875 妳又是什麼意思? 122 00:06:58,668 --> 00:06:59,794 我是說 123 00:06:59,877 --> 00:07:03,923 你最好不要把任何文件留在這裡過夜 124 00:07:04,006 --> 00:07:05,675 以免不小心讓別人看見 125 00:07:05,758 --> 00:07:08,427 不小心?可是都鎖在我的辦公桌裡? 126 00:07:08,511 --> 00:07:11,055 這其實不算是你的辦工桌吧? 127 00:07:11,139 --> 00:07:13,433 就像這裡其他任何東西 都屬於DLP事務所 128 00:07:14,725 --> 00:07:17,061 -妳想要跟我說什麼嗎? -比如說什麼? 129 00:07:17,145 --> 00:07:18,855 我真的不知道 130 00:07:18,938 --> 00:07:21,816 那麼我又怎麼知道? 我又不是防火牆專家 131 00:07:28,698 --> 00:07:30,491 (阿帕拉契小徑) 132 00:07:34,120 --> 00:07:37,498 -你們倆好好玩喔 -別被熊攻擊了 133 00:07:37,582 --> 00:07:39,459 我不該讓妳看《神鬼獵人》的 134 00:07:39,542 --> 00:07:40,626 這倒是真的 135 00:07:40,710 --> 00:07:43,254 -好,出發了 -我上路了 136 00:07:43,337 --> 00:07:44,589 別忘記來接我們 137 00:07:44,672 --> 00:07:46,632 星期天下午,克勞佛山口 138 00:07:46,716 --> 00:07:47,592 沒問題,隊長 139 00:07:47,675 --> 00:07:51,762 爸,開心玩 金凱德的相關一切,我來處理 140 00:07:51,846 --> 00:07:53,639 -金凱德是誰? -這就對了 141 00:07:55,349 --> 00:07:56,934 我希望他們會沒事 142 00:07:57,018 --> 00:07:59,145 什麼?媽,這是妳的主意 143 00:07:59,228 --> 00:08:01,230 妳要他們來這裡解決問題 144 00:08:01,314 --> 00:08:03,816 那是在我想到這兩個60幾歲的老傢伙 145 00:08:03,900 --> 00:08:06,569 -會在森林迷路之前 -還遇到熊! 146 00:08:07,236 --> 00:08:09,071 別拿這種事開玩笑! 147 00:08:09,155 --> 00:08:10,948 他們不會有事的 148 00:08:11,449 --> 00:08:12,533 希望如此 149 00:08:15,912 --> 00:08:19,624 妳跟爸最近經常在一起 150 00:08:21,292 --> 00:08:22,126 是的 151 00:08:24,504 --> 00:08:27,215 我不想探問我父母的韻事 152 00:08:27,298 --> 00:08:30,259 不是韻事,但是… 153 00:08:31,052 --> 00:08:33,763 你們兩打算破鏡重圓?還是…? 154 00:08:35,347 --> 00:08:36,265 我想是吧 155 00:08:36,349 --> 00:08:37,475 妳想是吧? 156 00:08:38,267 --> 00:08:41,354 我們還沒說,正式提出來 157 00:08:42,730 --> 00:08:45,024 但你們在約會? 158 00:08:46,609 --> 00:08:47,527 是的 159 00:08:47,610 --> 00:08:48,986 我們在約會 160 00:08:50,196 --> 00:08:51,447 真好 161 00:08:52,532 --> 00:08:53,491 是啊 162 00:08:53,574 --> 00:08:54,867 是很好 163 00:08:56,536 --> 00:08:57,995 妳對此沒意見嗎? 164 00:08:59,455 --> 00:09:02,083 現今的父母還需要女兒的同意嗎? 165 00:09:02,667 --> 00:09:03,584 我需要 166 00:09:04,252 --> 00:09:05,294 當然 167 00:09:05,378 --> 00:09:06,587 當然,我贊同 168 00:09:07,338 --> 00:09:09,090 你們兩個都該過得開心 169 00:09:10,675 --> 00:09:14,011 只要妳把他保持在 他已經習慣的生活方式就好 170 00:09:14,095 --> 00:09:15,179 這倒是 171 00:09:17,306 --> 00:09:18,891 旅程開始了 172 00:09:18,975 --> 00:09:21,352 第一天,第一個小時,踏上小徑 173 00:09:21,435 --> 00:09:23,813 你這整個旅程都要這樣記錄嗎? 174 00:09:23,896 --> 00:09:25,273 這是即時日誌應用程式 175 00:09:25,356 --> 00:09:28,818 上傳照片,然後就有旅行的剪貼簿 176 00:09:30,611 --> 00:09:32,405 或是你用腦袋記住就行 177 00:09:39,412 --> 00:09:41,956 (歐布萊恩) 178 00:09:46,168 --> 00:09:47,086 嘿 179 00:09:47,169 --> 00:09:48,588 -嘿 -怎麼了? 180 00:09:48,671 --> 00:09:51,882 我要找妳聊聊 但我不想從我辦公室打給妳 181 00:09:51,966 --> 00:09:52,800 為什麼? 182 00:09:53,301 --> 00:09:54,594 神經質 183 00:09:55,428 --> 00:09:56,262 關於哪件事? 184 00:09:57,138 --> 00:09:59,223 那家公司有點怪 185 00:09:59,307 --> 00:10:01,434 他們接下迪佛的委託 186 00:10:01,517 --> 00:10:02,977 -真的? -是 187 00:10:03,060 --> 00:10:07,648 琳達說會有防火牆,但我不確定 188 00:10:08,733 --> 00:10:10,901 如果你在任何一家大法律事務所 189 00:10:10,985 --> 00:10:13,279 可能都會有利益衝突的委託人 190 00:10:13,362 --> 00:10:15,823 如果他們說要架起防火牆,他們會的 191 00:10:15,906 --> 00:10:18,409 我知道,但一位律師助理過來 192 00:10:18,492 --> 00:10:20,995 暗示我可能被監視 193 00:10:21,078 --> 00:10:21,912 她這麼說? 194 00:10:21,996 --> 00:10:24,832 她沒說出口,但如我說的 我有點神經質 195 00:10:26,542 --> 00:10:29,128 我不知道,你也許該小心 196 00:10:35,051 --> 00:10:37,219 我的四級警戒辣椒來了 197 00:10:37,303 --> 00:10:39,013 我已經準備好一杯牛奶了 198 00:10:39,096 --> 00:10:41,057 我聽過這個辣椒,但沒吃過 199 00:10:41,140 --> 00:10:43,434 我警告你,很辣,超辣 200 00:10:43,517 --> 00:10:45,102 你們都對我心軟了? 201 00:10:45,186 --> 00:10:47,688 隊長,海灣的辣椒,屬你最棒 202 00:10:47,772 --> 00:10:50,691 -但你的確要做好準備 -來吧 203 00:10:55,154 --> 00:10:56,947 受不了四級警戒? 204 00:10:57,031 --> 00:10:58,199 恕我直言,但… 205 00:10:58,282 --> 00:11:01,702 如果你不喜歡 就多加一點起司,卡爾 206 00:11:01,786 --> 00:11:03,996 -凱文 -什麼? 207 00:11:04,580 --> 00:11:05,581 我叫凱文 208 00:11:06,165 --> 00:11:07,541 當然 209 00:11:07,625 --> 00:11:09,794 加起司也沒用 210 00:11:10,586 --> 00:11:15,049 如果你們不喜歡我的辣椒 去笑冷麥片算了 211 00:11:23,849 --> 00:11:25,935 我們引起主廚的反感了 212 00:11:26,018 --> 00:11:26,852 不妙 213 00:11:28,979 --> 00:11:29,814 (烘焙蘇打粉) 214 00:11:29,897 --> 00:11:32,024 他把這當鹽用了? 215 00:11:33,651 --> 00:11:35,861 我猜他大概工作太累了 216 00:11:39,073 --> 00:11:40,157 拿到了 217 00:11:40,241 --> 00:11:42,785 完美熟成的艾斯阿格起司 218 00:11:43,285 --> 00:11:45,162 不是推車專送啊? 219 00:11:45,246 --> 00:11:47,623 得趁獵人焦躁不安前回去 220 00:11:47,706 --> 00:11:49,417 座位差不多好了 221 00:11:50,709 --> 00:11:53,796 別告訴我妳把哈爾濱史密瑟斯家 與皮拉可蘇利文家排在一起 222 00:11:53,879 --> 00:11:54,880 沒有 223 00:11:54,964 --> 00:11:58,008 也沒有把海斯霍林沃斯家 跟卡爾布家排在一起 224 00:11:58,092 --> 00:12:01,095 或是威廉強森家與 任何強森家的人排在一起 225 00:12:01,178 --> 00:12:03,931 疊疊樂,我母親最喜歡的遊戲 226 00:12:04,014 --> 00:12:05,891 她不會再加更多要求了吧? 227 00:12:05,975 --> 00:12:09,311 要看她跟她朋友婚前會怎樣了 228 00:12:09,395 --> 00:12:12,148 我猜她不會是妳的伴娘吧? 229 00:12:12,231 --> 00:12:13,649 這倒是個解決辦法! 230 00:12:13,732 --> 00:12:17,153 -解決什麼問題?我開玩笑的 -我的困境 231 00:12:17,236 --> 00:12:19,947 她還在猶豫該選布麗還是艾比 232 00:12:20,030 --> 00:12:21,991 也許我該兩個都邀請 233 00:12:22,491 --> 00:12:24,577 不,這會像是我無法決定 234 00:12:24,660 --> 00:12:27,580 如果我選了一個,會像我輕視另一個 235 00:12:27,663 --> 00:12:30,207 那海斯霍林沃斯家會怎麼說? 236 00:12:30,291 --> 00:12:31,500 別鬧了 237 00:12:31,584 --> 00:12:33,252 -你可以決定嗎? -我? 238 00:12:33,335 --> 00:12:34,253 好啦,開玩笑的 239 00:12:34,336 --> 00:12:37,047 這等於我放棄我的責任 240 00:12:37,131 --> 00:12:39,467 -這樣不好吧? -是的 241 00:12:40,259 --> 00:12:42,052 我得決定,對吧? 242 00:12:42,136 --> 00:12:46,265 我們邊去餵鳥形龍獵人邊談吧 243 00:12:46,348 --> 00:12:48,434 也許凱文與莎拉的想法才是對的 244 00:12:48,517 --> 00:12:49,351 什麼想法? 245 00:12:49,435 --> 00:12:51,187 我們拿著起司私奔 246 00:12:52,271 --> 00:12:53,147 不可以 247 00:12:53,230 --> 00:12:54,607 妳敢 248 00:12:57,401 --> 00:12:59,862 這就跟我記憶中一模一樣 249 00:13:00,488 --> 00:13:01,947 我很開心我們又來爬 250 00:13:02,448 --> 00:13:03,282 我也是 251 00:13:04,033 --> 00:13:07,661 上次我們來的時候 一天的腳程比現在快多了 252 00:13:07,745 --> 00:13:11,165 跟旅途長短不重要 每一步的品質才重要 253 00:13:11,248 --> 00:13:13,167 米克,面對現實吧,我們都老了 254 00:13:13,250 --> 00:13:16,545 不,老只是腦袋的想法 我內心可是洋溢著18歲呢 255 00:13:16,629 --> 00:13:20,549 我也是,但我經過鏡子時 我看見老爸回望著我 256 00:13:20,633 --> 00:13:22,927 是,你的確跟他很像 257 00:13:23,010 --> 00:13:25,137 你總是這麼說,你長得比較像他 258 00:13:25,221 --> 00:13:28,015 他是個又壯又帥的男人 259 00:13:28,724 --> 00:13:30,559 男人都怎麼了? 260 00:13:30,643 --> 00:13:31,477 什麼? 261 00:13:31,977 --> 00:13:35,147 老爸自己蓋房子,架設水電 262 00:13:35,231 --> 00:13:38,108 50歲晚期還上去修屋頂 263 00:13:38,192 --> 00:13:39,735 他上去修時,把媽都快逼瘋了 264 00:13:39,818 --> 00:13:42,738 她總是說他會摔斷脖子,他總是說 265 00:13:42,821 --> 00:13:45,449 “我真的就想在睡夢中死去” 266 00:13:46,283 --> 00:13:48,410 實際上就是如此 267 00:13:48,494 --> 00:13:49,954 我也想這樣 268 00:13:50,037 --> 00:13:52,581 你腦子裡怎麼盡是衰老與死亡? 269 00:13:53,165 --> 00:13:54,625 總是得考慮吧,你不用嗎? 270 00:13:54,708 --> 00:13:55,543 從沒想過 271 00:14:01,924 --> 00:14:03,092 (我是鳥形龍下的倖存者) 272 00:14:03,175 --> 00:14:05,553 歡迎來到鷹角客棧的鳥形龍狩獵週末 273 00:14:05,636 --> 00:14:06,470 謝謝 274 00:14:07,304 --> 00:14:08,222 嗨 275 00:14:11,433 --> 00:14:12,726 那些是什麼? 276 00:14:12,810 --> 00:14:15,938 -鳥形龍點心,要來一個嗎? -很樂意 277 00:14:18,274 --> 00:14:21,277 我大概卸下了幾千斤 這些人都帶什麼來? 278 00:14:21,360 --> 00:14:23,195 望遠鏡頭 279 00:14:23,279 --> 00:14:24,738 紅外線攝影機 280 00:14:24,822 --> 00:14:25,739 腳架 281 00:14:25,823 --> 00:14:26,699 都卜勒雷達 282 00:14:26,782 --> 00:14:28,325 數位錄音機 283 00:14:28,409 --> 00:14:29,827 -對此可是相當認真呢 -是啊 284 00:14:29,910 --> 00:14:32,246 就跟小西奧多羅斯福 來找的時候一樣認真 285 00:14:32,329 --> 00:14:33,873 -他來找過? -你去查就知道了 286 00:14:33,956 --> 00:14:36,709 在我們結婚前 我慢慢開始瞭解妳重要的一面了 287 00:14:36,792 --> 00:14:38,168 你現在想退出來不及了 288 00:14:39,378 --> 00:14:40,629 好好吃 289 00:14:40,713 --> 00:14:41,881 -你做的嗎? -是的 290 00:14:41,964 --> 00:14:46,093 這是我多加艾斯阿格起司的 特製迷你玉米麵包馬芬 291 00:14:46,927 --> 00:14:48,512 這叫鳥形龍點心啦 292 00:14:49,096 --> 00:14:50,222 這叫鳥形龍點心 293 00:14:50,306 --> 00:14:52,975 -介意我帶一些走嗎? -沒問題,很多呢 294 00:14:53,475 --> 00:14:56,437 妳要在爸跟湯馬斯叔叔回家時 拿一些給他們? 295 00:14:56,520 --> 00:14:58,230 這主意非常好 296 00:14:58,314 --> 00:15:01,442 -那我可以再多帶幾個嗎,拜託? -馬上來 297 00:15:03,736 --> 00:15:07,072 我得找到讓 亞瑟德里斯柯卸下防備的方法 298 00:15:07,156 --> 00:15:09,241 -我覺得這個可以 -我得問妳 299 00:15:09,325 --> 00:15:11,869 妳為何對德里斯柯這麼有興趣? 300 00:15:11,952 --> 00:15:15,456 他是20世紀中期 最重要的山水畫藝術家 301 00:15:15,539 --> 00:15:18,834 就像我發現 愛德華霍普的重要畫作一樣 302 00:15:19,752 --> 00:15:21,253 安德魯魏斯的畫作 303 00:15:23,047 --> 00:15:24,632 文森梵谷? 304 00:15:25,466 --> 00:15:28,218 讓他重返榮耀可算是很大的成就 305 00:15:28,302 --> 00:15:29,887 抓到鳥形龍了嗎? 306 00:15:30,638 --> 00:15:31,847 比這更好 307 00:15:32,640 --> 00:15:35,267 但我不是只為了我自己才這麼做 308 00:15:35,351 --> 00:15:36,602 我是為了這世界而做 309 00:15:36,685 --> 00:15:39,146 鳥形龍獵人也是這麼說 310 00:15:40,773 --> 00:15:43,025 他把我叫成卡爾是一回事 311 00:15:43,108 --> 00:15:44,151 但那辣椒放錯調味? 312 00:15:44,234 --> 00:15:45,110 拜託 313 00:15:45,194 --> 00:15:46,445 這種錯我們都會犯 314 00:15:46,528 --> 00:15:47,571 是嗎? 315 00:15:47,655 --> 00:15:48,614 真的嗎? 316 00:15:48,697 --> 00:15:51,533 蓋哈根有個搭檔叫卡爾 317 00:15:51,617 --> 00:15:52,785 他死於勤務中 318 00:15:53,452 --> 00:15:55,454 可能只是讓他想起他而已 319 00:15:55,537 --> 00:15:58,040 -現在這倒是讓我過意不去了 -你是該過意不去 320 00:16:00,626 --> 00:16:03,712 蓋哈根一直都是 我的啟蒙大師,我愛這傢伙 321 00:16:03,796 --> 00:16:05,464 要是他出了毛病呢? 322 00:16:06,799 --> 00:16:10,177 如果你這麼擔心,為何不找他聊聊? 323 00:16:10,260 --> 00:16:12,638 不,妳是對的,這沒什麼 324 00:16:14,515 --> 00:16:15,349 是吧? 325 00:16:18,394 --> 00:16:19,770 哪位?要幹嘛? 326 00:16:19,853 --> 00:16:21,021 餐點外送 327 00:16:21,814 --> 00:16:23,232 我沒叫任何東西 328 00:16:23,315 --> 00:16:26,986 拜託,德里斯柯先生 我只需要佔用你幾分鐘就好 329 00:16:27,611 --> 00:16:29,571 我在乞沙比克灣這裡長大 330 00:16:29,655 --> 00:16:30,698 真為妳開心 331 00:16:30,781 --> 00:16:32,533 -這好好吃 -是吧? 332 00:16:32,616 --> 00:16:36,620 我在大都會藝術博物館 當了17年的館長 333 00:16:37,121 --> 00:16:39,957 我只想讓世界知道你的作品! 334 00:17:00,644 --> 00:17:03,313 我們上次在這裡的時候,動作快多了 335 00:17:03,397 --> 00:17:05,357 我們當時試著超越彼此 336 00:17:05,858 --> 00:17:06,692 現在呢? 337 00:17:06,775 --> 00:17:07,693 一樣繼續嘗試啊 338 00:17:07,776 --> 00:17:09,319 我們為何如此好勝? 339 00:17:09,403 --> 00:17:10,904 我想所有的兄弟都是吧 340 00:17:10,988 --> 00:17:12,906 尋求父親的贊同 341 00:17:12,990 --> 00:17:13,824 也許吧 342 00:17:14,992 --> 00:17:17,578 誰能跑得比較快,球打得比較用力 343 00:17:17,661 --> 00:17:19,704 酒量比較,所有老爸… 344 00:17:19,788 --> 00:17:22,040 -你幹嘛老是這樣? -老是怎樣? 345 00:17:22,124 --> 00:17:25,669 你老是鑽牛角尖,說老爸比較愛我 因為我的運動細比較好? 346 00:17:25,752 --> 00:17:27,212 你是他的最愛 347 00:17:27,296 --> 00:17:28,130 才不是 348 00:17:28,213 --> 00:17:29,965 他對我超嚴厲 349 00:17:30,549 --> 00:17:32,843 對,但你總是有特別待遇 350 00:17:32,926 --> 00:17:34,887 你晚回家,他什麼也不說 351 00:17:34,970 --> 00:17:37,264 我才錯過一次宵禁,我就被禁足兩週 352 00:17:37,347 --> 00:17:40,851 -那是因為你頂嘴 -你也頂啊,他只是笑笑而已 353 00:17:40,934 --> 00:17:43,228 當然,我是他的最愛嘛 354 00:17:44,271 --> 00:17:45,230 借過 355 00:17:51,320 --> 00:17:54,531 -不知道他們怎麼調整步伐的 -他們肯定會累扁 356 00:17:54,615 --> 00:17:55,991 記住我說的 357 00:18:10,839 --> 00:18:13,133 那是巨石嗎? 358 00:18:17,096 --> 00:18:17,930 你知道嗎? 359 00:18:18,764 --> 00:18:19,932 我覺得是 360 00:18:20,015 --> 00:18:21,934 我好像覺得不是在這陡坡下面 361 00:18:22,017 --> 00:18:25,479 我們到得了的 我們拍張照,可以用你的自拍棒 362 00:18:26,146 --> 00:18:27,689 你的確知道它的功用嘛 363 00:18:27,773 --> 00:18:30,901 快點,趁天黑前下去 364 00:18:30,984 --> 00:18:33,987 -我告訴你,這不是那顆大… -湯米! 365 00:18:42,538 --> 00:18:43,455 你說得對 366 00:18:44,873 --> 00:18:46,917 我不覺得是同樣那顆巨石 367 00:18:51,547 --> 00:18:55,217 婚禮就快到了,我們有太多事情要做 368 00:18:56,301 --> 00:18:58,762 大衛想做蛋糕,這絕對沒問題 369 00:18:58,846 --> 00:19:02,558 但他要做杯子蛋糕 那每個人都能夠吃到不同口味? 370 00:19:02,641 --> 00:19:06,103 但我想要傳統的 婚禮蛋糕,不是一堆杯子蛋糕 371 00:19:06,186 --> 00:19:07,104 這樣不對嗎? 372 00:19:08,981 --> 00:19:10,899 -妳要不要接電話? -不要 373 00:19:10,983 --> 00:19:12,818 我知道是誰 374 00:19:12,901 --> 00:19:14,778 是伊凡金凱德傳簡訊給我 375 00:19:14,862 --> 00:19:18,157 告訴我關於他那蠢飯店的 所有瑣碎細節 376 00:19:18,240 --> 00:19:20,868 他要我幫忙選毛巾顏色 377 00:19:20,951 --> 00:19:23,954 -他的接待櫃臺要多高 -我喜歡高的接待櫃臺 378 00:19:24,037 --> 00:19:25,372 讓我覺得很安全 379 00:19:25,455 --> 00:19:28,208 他得自己去弄清楚 380 00:19:28,959 --> 00:19:30,127 妳覺得呢? 381 00:19:30,210 --> 00:19:32,045 -哪件事? -杯子蛋糕啊! 382 00:19:33,297 --> 00:19:38,302 我覺得如果妳要結婚蛋糕 妳就該有個結婚蛋糕 383 00:19:38,385 --> 00:19:40,637 或是杯子蛋糕?我其實沒在聽 384 00:19:40,721 --> 00:19:41,722 好吧,算了 385 00:19:41,805 --> 00:19:43,557 我們談邀請嘉賓好了 386 00:19:43,640 --> 00:19:45,475 妳會攜伴參加嗎? 387 00:19:46,185 --> 00:19:47,936 我哪來的伴啊? 388 00:19:48,604 --> 00:19:49,646 傑? 389 00:19:49,730 --> 00:19:51,231 傑? 390 00:19:51,315 --> 00:19:54,568 拜託,少裝了,你們之間有事吧 391 00:19:54,651 --> 00:19:57,613 什麼原因讓妳停止繼續探索? 392 00:19:57,696 --> 00:20:01,283 萬一只是分手後一時空虛? 393 00:20:01,366 --> 00:20:04,620 妳想怎麼說都隨便 這可能是妳剛好需要的 394 00:20:05,996 --> 00:20:08,207 媽,妳有爸跟湯馬斯叔叔的消息? 395 00:20:08,290 --> 00:20:11,710 不,他們可能忙著在營火旁烤棉花糖 396 00:20:11,793 --> 00:20:13,629 聊著當年往事 397 00:20:26,016 --> 00:20:27,059 你還好嗎? 398 00:20:27,893 --> 00:20:29,269 還好 399 00:20:29,353 --> 00:20:30,312 我還好 400 00:20:30,395 --> 00:20:32,648 -你還好嗎? -還好,我想我應該還好 401 00:20:33,690 --> 00:20:36,485 你剛才叫我“湯米”嗎? 402 00:20:36,568 --> 00:20:37,694 沒有吧 403 00:20:37,778 --> 00:20:40,322 -我掉下來的時候 -我沒有 404 00:20:40,822 --> 00:20:41,782 沒有 405 00:20:41,865 --> 00:20:43,450 你以前都叫我湯米 406 00:20:43,533 --> 00:20:45,535 肯定一時以為回到過去了 407 00:20:46,161 --> 00:20:48,664 我想我可能扭傷腳踝 408 00:20:48,747 --> 00:20:50,290 你可以施力嗎? 409 00:20:52,668 --> 00:20:54,920 不行,沒辦法施力 410 00:20:56,380 --> 00:20:58,048 我猜應該是扭傷了 411 00:20:58,131 --> 00:20:59,883 你何不休息一下? 412 00:20:59,967 --> 00:21:03,387 -也許等一下就消失了 -不,別說會消失 413 00:21:03,470 --> 00:21:07,224 老爸總是都說“慢慢會消失” 從來沒有一次消失過 414 00:21:07,307 --> 00:21:08,433 好吧 415 00:21:09,851 --> 00:21:12,771 你何不拿出手機 我們可以打電話求救 416 00:21:13,272 --> 00:21:14,690 他們要怎麼找到我們? 417 00:21:16,316 --> 00:21:17,734 我們剛過1038標示 418 00:21:17,818 --> 00:21:20,320 不對,是1048的標示 419 00:21:20,404 --> 00:21:22,072 我們之中有一個可能是對的 420 00:21:23,031 --> 00:21:25,951 用手機吧,也許他們能夠用 衛星定位找到我們 421 00:21:26,034 --> 00:21:27,244 可以這樣嗎? 422 00:21:27,327 --> 00:21:28,453 電視上都這麼演的 423 00:21:32,833 --> 00:21:33,667 怎樣? 424 00:21:34,167 --> 00:21:35,127 沒有訊號 425 00:21:35,210 --> 00:21:36,211 你開玩笑嗎? 426 00:21:36,295 --> 00:21:38,505 有那麼多應用程式 卻連一通電話都打不了? 427 00:21:39,006 --> 00:21:40,132 拿你的電話試試 428 00:21:40,215 --> 00:21:41,258 好 429 00:21:42,676 --> 00:21:44,761 沒有,附近可能沒有基地台 430 00:21:44,845 --> 00:21:46,054 好極了 431 00:21:46,138 --> 00:21:48,807 這樣吧,我上去那裡找訊號 432 00:21:48,890 --> 00:21:50,017 你在這裡坐好 433 00:21:50,100 --> 00:21:54,479 -你絕對上不去的啦 -別對歐布萊恩家的人說絕對不能 434 00:22:05,324 --> 00:22:07,534 你說得對,我上不去 435 00:22:07,617 --> 00:22:09,536 -沒辦法 -至少你試過了 436 00:22:11,246 --> 00:22:12,247 慘了 437 00:22:13,749 --> 00:22:15,834 我想我傷到肩膀了 438 00:22:17,753 --> 00:22:20,547 你那麼大一袋行李裡有阿斯匹靈嗎? 439 00:22:21,173 --> 00:22:23,425 有,我有 440 00:22:23,508 --> 00:22:24,885 消炎藥 441 00:22:24,968 --> 00:22:26,094 消炎藥也帶? 442 00:22:26,178 --> 00:22:28,847 對,我膝蓋有點關節炎 443 00:22:28,930 --> 00:22:31,016 真的?我手肘有 444 00:22:32,309 --> 00:22:33,727 好的,來 445 00:22:33,810 --> 00:22:34,686 謝謝 446 00:22:35,270 --> 00:22:37,230 -好的 -吃三顆 447 00:22:37,314 --> 00:22:39,274 -我也要吃兩顆 -乾杯 448 00:22:45,322 --> 00:22:47,365 -什麼事? -嘿,我需要協助 449 00:22:47,866 --> 00:22:49,993 -什麼忙? -你可以告訴我… 450 00:22:51,369 --> 00:22:55,040 取得這個原版有多重要? 451 00:22:57,626 --> 00:23:01,713 看來妳有妥善的拷貝了 所以不太重要 452 00:23:01,797 --> 00:23:04,925 大家老是把不動產契約搞丟 所以才要記錄下來 453 00:23:05,008 --> 00:23:07,344 快把我逼瘋的張先生 454 00:23:07,427 --> 00:23:10,472 堅持要我們擁有蓋他大樓的原版文件 455 00:23:10,555 --> 00:23:12,057 我到處找不到 456 00:23:12,140 --> 00:23:13,266 你建議該怎麼處理? 457 00:23:13,350 --> 00:23:15,102 我建議妳找出來 458 00:23:15,185 --> 00:23:16,561 太好了 459 00:23:16,645 --> 00:23:18,772 -你明天要幹嘛? -為什麼這麼問? 460 00:23:19,356 --> 00:23:21,108 要幫我找嗎? 461 00:23:21,191 --> 00:23:22,526 我請你吃晚飯 462 00:23:22,609 --> 00:23:25,070 -菲利普螃蟹屋嗎? -好啦 463 00:23:25,153 --> 00:23:27,155 -成交 -好,謝謝 464 00:23:27,239 --> 00:23:28,281 沒問題 465 00:23:32,202 --> 00:23:33,829 艾比 466 00:23:33,912 --> 00:23:34,871 嘿 467 00:23:34,955 --> 00:23:36,748 -妳看見那輛車嗎? -看見了 468 00:23:36,832 --> 00:23:38,917 -看見那傢伙在拍車子照片? -看見了 469 00:23:39,000 --> 00:23:41,086 妳不覺得有點可疑嗎? 470 00:23:41,169 --> 00:23:45,632 康諾,我們工地一直有 調查員跟競爭對手在拍照 471 00:23:45,715 --> 00:23:46,967 但妳見過那傢伙嗎? 472 00:23:47,050 --> 00:23:50,095 妳看?他進去了 473 00:23:50,595 --> 00:23:54,349 那是貝瑞特,他是縣調查員 他拍我們所有工地的照片 474 00:23:57,644 --> 00:23:58,728 對不起 475 00:23:59,771 --> 00:24:01,231 工作上最近太多怪事 476 00:24:01,940 --> 00:24:04,276 被主要合夥人邀請喝一杯 477 00:24:04,359 --> 00:24:06,862 我不知道我是否真的能夠相信那傢伙 478 00:24:07,445 --> 00:24:09,531 那地方我可能誰都不能信 479 00:24:09,614 --> 00:24:11,324 你神經質挺嚴重的 480 00:24:11,408 --> 00:24:14,119 如果你明天幫我 我還是會請你吃晚餐 481 00:24:14,202 --> 00:24:16,329 三個字,看到都吃(吃到飽) 482 00:24:16,413 --> 00:24:17,873 那是四個字 483 00:24:27,215 --> 00:24:31,136 我們這週末要練習鐵人三項 484 00:24:31,219 --> 00:24:32,637 要幫我們計時嗎? 485 00:24:32,721 --> 00:24:33,972 好,沒問題 486 00:24:35,807 --> 00:24:37,851 葛蒂,妳看見我的車鑰匙了嗎? 487 00:24:37,934 --> 00:24:39,060 檢查書桌吧 488 00:24:39,144 --> 00:24:41,688 我剛才還拿著,那邊有看見嗎? 489 00:24:44,149 --> 00:24:45,734 沒有,不在這裡 490 00:24:45,817 --> 00:24:46,776 慘了 491 00:24:48,403 --> 00:24:51,072 慘了,總是要最後一個地方才能找到 492 00:24:51,156 --> 00:24:52,574 我相信會出現的 493 00:24:53,158 --> 00:24:55,702 -幫我從冰箱拿冰茶來 -沒問題 494 00:25:09,841 --> 00:25:13,011 如我說的,總是在最後一個地方找到 495 00:25:13,094 --> 00:25:14,721 丟過來,卡爾 496 00:25:16,473 --> 00:25:18,308 隊長,我叫凱文 497 00:25:19,517 --> 00:25:20,352 當然 498 00:25:21,353 --> 00:25:22,520 不小心說錯 499 00:25:35,033 --> 00:25:37,202 喂,伊凡,現在是週六 500 00:25:37,285 --> 00:25:39,329 我在地方是週日 501 00:25:39,412 --> 00:25:40,789 聽著,我在想 502 00:25:40,872 --> 00:25:44,042 與其啤酒廠面東,我想面西比較好 503 00:25:44,125 --> 00:25:46,253 等一下,那整個設計圖都要改 504 00:25:46,920 --> 00:25:48,588 妳真是堅持細節的人 505 00:25:48,672 --> 00:25:51,466 面西的建築能降低冷暖溫控的成本 506 00:25:51,549 --> 00:25:55,512 我知道但我們可以晚一點討論? 我得接我的孩子 507 00:25:56,137 --> 00:25:57,847 -去哪裡接? -跆拳道課 508 00:25:59,307 --> 00:26:00,809 手跟腳的招式 509 00:26:02,060 --> 00:26:03,395 你也學跆拳道? 510 00:26:03,478 --> 00:26:04,854 沒有,但我想過要學 511 00:26:11,027 --> 00:26:12,779 好的,孩子們,最後一個動作 512 00:26:12,862 --> 00:26:13,822 迴旋踢 513 00:26:13,905 --> 00:26:15,407 誰要示範? 514 00:26:15,490 --> 00:26:17,284 凱莉,很好,示範三下 515 00:26:24,082 --> 00:26:26,167 漂亮,擊個掌吧 516 00:26:26,251 --> 00:26:29,004 現在,每個人踢一下就結束了 517 00:26:34,384 --> 00:26:36,678 漂亮,各位,下週見 518 00:26:37,178 --> 00:26:38,513 太棒了 519 00:26:41,099 --> 00:26:41,933 今天很不順嗎? 520 00:26:42,017 --> 00:26:43,476 的確長日漫漫 521 00:26:45,020 --> 00:26:46,896 來吧,好好發洩一下 522 00:26:47,731 --> 00:26:48,690 不用了 523 00:26:48,773 --> 00:26:49,858 打吧,媽 524 00:26:49,941 --> 00:26:51,192 對啊,快點 525 00:26:54,738 --> 00:26:57,073 拜託,妳不只這點本事吧 526 00:26:57,157 --> 00:26:59,701 不管什麼事煩心,都留在這裡 527 00:27:06,499 --> 00:27:07,876 感覺很好 528 00:27:13,423 --> 00:27:14,758 感覺真的很好 529 00:27:15,633 --> 00:27:18,595 我們有成人班,如果妳想試試看的話 530 00:27:21,389 --> 00:27:23,558 我可能會報名 531 00:27:25,143 --> 00:27:26,561 好,走吧,快點 532 00:27:30,982 --> 00:27:31,941 這樣很好 533 00:27:32,025 --> 00:27:32,859 有用了 534 00:27:33,360 --> 00:27:35,362 只是有點惱人而已 535 00:27:35,445 --> 00:27:36,279 好的 536 00:27:36,821 --> 00:27:39,074 我有個主意 537 00:27:39,157 --> 00:27:41,034 如果我可以爬上上面那棵樹 538 00:27:41,117 --> 00:27:44,704 我可以用帆腳索綁鐵鎖 539 00:27:44,788 --> 00:27:47,082 做個滑輪系統 然後把繩子丟下來給你 540 00:27:47,165 --> 00:27:50,085 然後在你腰上繞半吋,打個活結 541 00:27:50,168 --> 00:27:53,838 然後把你拉上去 問題在於我要怎麼上那棵樹 542 00:27:53,922 --> 00:27:55,757 但我想我有個主意 543 00:27:55,840 --> 00:27:57,509 你在聽嗎,湯馬斯? 544 00:27:58,009 --> 00:27:58,968 湯馬斯? 545 00:27:59,886 --> 00:28:00,970 湯馬斯? 546 00:28:01,054 --> 00:28:02,097 米克,在這裡 547 00:28:03,139 --> 00:28:04,224 什麼? 548 00:28:05,475 --> 00:28:07,102 你怎麼…?你剛才… 549 00:28:07,185 --> 00:28:10,271 結果樹旁邊有條走道 550 00:28:10,355 --> 00:28:11,898 直通上來 551 00:28:15,944 --> 00:28:18,571 但鐵鎖的方法真的會有用 552 00:28:18,655 --> 00:28:21,449 我相信有用,路在你的左邊 553 00:28:22,534 --> 00:28:23,368 好 554 00:28:26,079 --> 00:28:28,164 我兩週前訂了 555 00:28:28,248 --> 00:28:31,584 六個指揮板、五個無線電裝備背心 556 00:28:32,252 --> 00:28:33,253 以及一打頭盔罩 557 00:28:33,795 --> 00:28:35,922 不,我要供給新裝備 558 00:28:36,005 --> 00:28:37,841 明天裝備就都得到 559 00:28:41,553 --> 00:28:43,346 嗨,什麼事,凱文? 560 00:28:44,389 --> 00:28:46,015 -我等一下再來 -不用 561 00:28:46,099 --> 00:28:48,601 沒事,進來 562 00:28:52,939 --> 00:28:56,151 我只是來看是否一切都沒事 563 00:28:57,986 --> 00:29:00,697 當然,是啊,你是什麼意思? 564 00:29:02,115 --> 00:29:03,658 我不是有意冒犯 565 00:29:05,368 --> 00:29:09,372 我注意到你最近老是忘記東西 566 00:29:09,456 --> 00:29:10,749 沒什麼大不了,但是… 567 00:29:11,791 --> 00:29:13,001 像是鑰匙 568 00:29:14,961 --> 00:29:16,045 對,鑰匙 569 00:29:16,129 --> 00:29:16,963 對啊 570 00:29:18,339 --> 00:29:19,174 對啊 571 00:29:19,841 --> 00:29:20,675 老是忘記 572 00:29:22,093 --> 00:29:22,969 對,聽著 573 00:29:24,137 --> 00:29:25,221 就當我們的秘密… 574 00:29:26,389 --> 00:29:29,309 我最近睡不好 575 00:29:29,392 --> 00:29:32,020 整夜熬夜,電視不停轉台 576 00:29:33,229 --> 00:29:34,814 -挺辛苦的 -是的 577 00:29:35,315 --> 00:29:36,816 但沒什麼大不了 578 00:29:37,567 --> 00:29:40,403 我一直要去問我的醫師 579 00:29:40,487 --> 00:29:44,616 但這些新裝備的事 讓我忙得不可開交 580 00:29:46,075 --> 00:29:47,327 我很感激你的關心 581 00:29:49,829 --> 00:29:51,164 我們都關心,隊長 582 00:29:55,877 --> 00:29:57,045 -好的 -好的 583 00:30:00,131 --> 00:30:01,216 幫我個忙 584 00:30:04,552 --> 00:30:07,764 如果我忘記的話 你就告訴我,好嗎? 585 00:30:08,264 --> 00:30:10,391 這件事就你跟我私底下知道就好 586 00:30:10,475 --> 00:30:12,811 直到我把這整件事搞定為止 587 00:30:14,437 --> 00:30:16,147 你可以這麼做吧? 588 00:30:17,106 --> 00:30:18,983 當然沒問題 589 00:30:20,068 --> 00:30:20,902 謝謝 590 00:30:22,070 --> 00:30:22,904 凱文 591 00:30:44,384 --> 00:30:47,053 感謝週日前來協助 592 00:30:47,136 --> 00:30:49,180 不客氣,能幫我暫時放下工作 593 00:30:49,264 --> 00:30:51,099 再加上妳得找到不動產契約 594 00:30:52,433 --> 00:30:53,268 的確是 595 00:30:53,351 --> 00:30:56,729 張先生威脅要停止營造 如果我們找不到的話 596 00:30:56,813 --> 00:31:00,358 東西回溯到1988年 597 00:31:00,441 --> 00:31:03,736 檔案2000年數位化 598 00:31:04,320 --> 00:31:05,780 所以… 599 00:31:10,952 --> 00:31:13,413 是的,如果你想跑,我不怪你 600 00:31:14,455 --> 00:31:16,875 不會,我們動手吧 601 00:31:16,958 --> 00:31:17,959 好 602 00:31:18,626 --> 00:31:19,460 我其實會怪你 603 00:31:19,544 --> 00:31:21,129 是,我知道妳會 604 00:31:23,047 --> 00:31:24,632 我以為公司法很無聊 605 00:31:24,716 --> 00:31:27,719 但整個20年營造合約 606 00:31:27,802 --> 00:31:29,762 絕對極為枯燥 607 00:31:31,014 --> 00:31:32,307 你瞧瞧 608 00:31:32,807 --> 00:31:34,142 妳找到契約了嗎? 609 00:31:34,225 --> 00:31:35,184 沒有 610 00:31:35,810 --> 00:31:39,439 這些是迪佛還是 老爸的承包商時的老建案 611 00:31:39,522 --> 00:31:41,524 這裡肯定有20個 612 00:31:44,944 --> 00:31:47,071 那傢伙怎麼可以如此不知感激? 613 00:31:47,155 --> 00:31:48,865 一樣米養百樣人 614 00:31:48,948 --> 00:31:52,201 看這日期,1999年3月11日 615 00:31:52,785 --> 00:31:53,786 你的生日 616 00:31:53,870 --> 00:31:55,413 不,不是任何的生日 617 00:31:55,496 --> 00:31:57,916 我最愛的生日,最棒的生日 618 00:31:57,999 --> 00:31:59,042 你七歲生日 619 00:31:59,125 --> 00:32:02,003 那年我們終於說服老爸 帶我們去迪士尼樂園 620 00:32:02,086 --> 00:32:05,381 是啊,最棒的生日 621 00:32:06,132 --> 00:32:09,636 雖然你暈車,在凱文的新球鞋上 吐得到處都是 622 00:32:10,345 --> 00:32:12,513 對,那是最棒的生日 623 00:32:15,558 --> 00:32:16,392 艾比 624 00:32:17,977 --> 00:32:20,772 看一下這個簽名,老爸不可能簽名 625 00:32:20,855 --> 00:32:22,982 那天他跟我們在佛羅里達 626 00:32:23,691 --> 00:32:26,027 這不是傳真,這是正本 627 00:32:28,196 --> 00:32:30,657 -你認為是偽造文書? -一定是 628 00:32:30,740 --> 00:32:32,575 爸跟我們一起在佛州 629 00:32:33,242 --> 00:32:34,327 等一下 630 00:32:34,410 --> 00:32:36,537 保羅迪佛偽造爸的簽名 631 00:32:36,621 --> 00:32:39,207 授權次級水泥灌漿? 632 00:32:39,290 --> 00:32:40,249 他嫁禍給老爸 633 00:32:40,333 --> 00:32:43,920 我們可以利用這點反駁 老爸有參與迪佛的陰謀 634 00:32:44,003 --> 00:32:45,296 我們需要更多證據 635 00:32:45,380 --> 00:32:47,465 我想我知道哪裡找得到 636 00:32:53,096 --> 00:32:53,930 這沒有,妳呢? 637 00:32:56,057 --> 00:32:59,018 是的,我想這是我們在 迪士尼樂園的相簿 638 00:32:59,519 --> 00:33:02,188 好的,這是布麗 639 00:33:02,689 --> 00:33:05,233 布麗 640 00:33:05,316 --> 00:33:07,402 潔絲、布麗 641 00:33:07,485 --> 00:33:08,653 你在尖叫 642 00:33:08,736 --> 00:33:09,779 妳那時在捏我耶 643 00:33:09,862 --> 00:33:11,823 大姊就是這個功用啊 644 00:33:15,118 --> 00:33:16,244 看看日期 645 00:33:18,371 --> 00:33:20,039 1999年3月11日 646 00:33:20,123 --> 00:33:22,750 這證明爸沒有簽合約 647 00:33:22,834 --> 00:33:24,210 這能夠洗刷爸的清白了 648 00:33:24,293 --> 00:33:26,504 而且如果迪佛偽造那份文件 649 00:33:26,587 --> 00:33:29,007 也許他也在其他公司的文件偽造簽名 650 00:33:29,090 --> 00:33:29,966 這太好了 651 00:33:30,049 --> 00:33:32,385 得花點時間收集證據 652 00:33:32,468 --> 00:33:34,595 我親自交給總檢察長 653 00:33:34,679 --> 00:33:38,016 否則我的公司可能會另用 他們的關係讓迪佛脫罪並且嫁禍給爸 654 00:33:38,099 --> 00:33:40,184 我們不會讓這件事發生的 655 00:33:44,230 --> 00:33:46,733 (橋樑俱樂部) 656 00:33:48,401 --> 00:33:49,736 嗨,路克 657 00:33:53,531 --> 00:33:54,490 蘇利文先生 658 00:33:56,451 --> 00:33:57,702 什麼風把你吹來? 659 00:33:57,785 --> 00:34:00,663 這是你假釋的一部分 你的假釋官可不告知出現 660 00:34:01,414 --> 00:34:02,623 在你的住處… 661 00:34:03,583 --> 00:34:05,418 或是在你工作的地方 662 00:34:06,961 --> 00:34:08,045 而且你很清楚 663 00:34:08,588 --> 00:34:09,422 是的,長官 664 00:34:10,422 --> 00:34:11,966 我想說的意思是… 665 00:34:12,967 --> 00:34:14,844 很高興見到你 666 00:34:16,262 --> 00:34:19,223 但我以為我們20號才要會面? 667 00:34:19,306 --> 00:34:21,059 20號當然還是要會面 668 00:34:22,393 --> 00:34:26,898 只是想親自前來 看看你的新工作地點 669 00:34:26,981 --> 00:34:27,815 我是說… 670 00:34:30,568 --> 00:34:32,737 這是你的新工作地點吧? 671 00:34:32,820 --> 00:34:33,654 是的,長官 672 00:34:33,737 --> 00:34:37,366 -你怎麼沒跟我說? -我有,我寫在報告裡 673 00:34:37,449 --> 00:34:39,118 你之前為何不告訴我? 674 00:34:39,202 --> 00:34:41,954 你得對我說清楚這些事情,你很清楚 675 00:34:43,039 --> 00:34:45,792 對,但一切發生太快 676 00:34:46,375 --> 00:34:50,170 -你為何離開前一份工作? -被開除 677 00:34:50,254 --> 00:34:51,422 怎麼會? 678 00:34:53,216 --> 00:34:55,592 速購發現我的前科 679 00:34:56,094 --> 00:34:58,846 -我想應該是你跟他們說的 -我的確跟他們說過 680 00:34:59,764 --> 00:35:02,642 你本該在被雇用前就告知他們 681 00:35:02,725 --> 00:35:05,561 我試過了,長官 682 00:35:05,645 --> 00:35:06,687 好幾次了 683 00:35:06,771 --> 00:35:08,481 但沒人願意冒險雇用我 684 00:35:08,564 --> 00:35:11,776 如果我找不到工作,我就得回去 685 00:35:11,859 --> 00:35:13,236 所以你說謊 686 00:35:13,945 --> 00:35:15,196 我沒說謊 687 00:35:16,697 --> 00:35:18,116 我只是沒告訴他 688 00:35:18,199 --> 00:35:22,578 如果你不說,這等於違反假釋 689 00:35:26,207 --> 00:35:27,125 老天 690 00:35:35,758 --> 00:35:37,009 這次就算了 691 00:35:38,928 --> 00:35:39,929 暫時不追究 692 00:35:41,597 --> 00:35:43,724 這位新雇主呢?你告訴他了嗎? 693 00:35:43,808 --> 00:35:45,810 是的 694 00:35:45,893 --> 00:35:47,687 他是個好人 695 00:35:47,770 --> 00:35:48,604 很好 696 00:35:49,272 --> 00:35:50,273 很替你高興 697 00:35:52,525 --> 00:35:54,360 這地方不錯 698 00:35:54,443 --> 00:35:55,611 是的 699 00:35:55,695 --> 00:35:56,946 記住了 700 00:35:57,029 --> 00:36:00,575 這樣下去 我得送你回北分部老友身邊 701 00:36:00,658 --> 00:36:02,785 不能一直再給你第二次機會 702 00:36:02,869 --> 00:36:05,246 -明白,長官 -20號見了 703 00:36:05,329 --> 00:36:06,372 好 704 00:36:11,627 --> 00:36:13,045 小心路不平 705 00:36:13,546 --> 00:36:14,839 來吧 706 00:36:14,922 --> 00:36:15,756 好的 707 00:36:15,840 --> 00:36:18,259 好,再一小段路就到了 708 00:36:18,342 --> 00:36:20,052 -好,我還行 -好的 709 00:36:20,136 --> 00:36:22,138 天啊,你們兩個還好嗎? 710 00:36:22,221 --> 00:36:24,140 -我們沒事 -來吧,讓我們幫忙 711 00:36:24,223 --> 00:36:25,391 你們可以幫忙 712 00:36:25,474 --> 00:36:27,310 好主意,謝謝,萬分感謝 713 00:36:27,393 --> 00:36:29,562 慢慢來,你拿袋子 714 00:36:29,645 --> 00:36:31,147 別告訴我該怎做 715 00:36:32,231 --> 00:36:33,691 我來扶你 716 00:36:33,774 --> 00:36:35,818 -好,謝謝 -一邊手臂下一個,好主意 717 00:36:35,902 --> 00:36:36,736 好 718 00:36:36,819 --> 00:36:39,906 好,來吧,先慢慢來,走 719 00:36:41,324 --> 00:36:42,158 喔,怎樣? 720 00:36:42,783 --> 00:36:44,035 讓我看照片 721 00:36:49,790 --> 00:36:51,417 這就是那塊大石 722 00:36:52,210 --> 00:36:54,629 老天爺,對耶,就是它 723 00:36:55,129 --> 00:36:56,255 各位,聽著 724 00:36:56,339 --> 00:36:58,341 我們要下去拍照 725 00:36:58,424 --> 00:37:00,509 你們幫我們拍一下 就跟這個一模一樣 726 00:37:00,593 --> 00:37:02,678 -在這些地方,好嗎? -等一下 727 00:37:02,762 --> 00:37:04,388 這是你們兩個? 728 00:37:04,472 --> 00:37:05,973 不可能吧 729 00:37:06,057 --> 00:37:07,767 別這麼震驚,小子 730 00:37:07,850 --> 00:37:09,435 有一天你也會老 731 00:37:09,518 --> 00:37:11,145 走吧,去拍照 732 00:37:11,229 --> 00:37:13,356 -好,走吧 -我扶你,好了嗎? 733 00:37:18,611 --> 00:37:21,447 我希望我們跟你們一樣老時 還能到這裡來 734 00:37:21,530 --> 00:37:24,158 -不,你不會希望的 -說“鳥形龍” 735 00:37:32,083 --> 00:37:34,168 “早期的鳥形龍 736 00:37:34,252 --> 00:37:38,214 被描述成快鬼 737 00:37:38,297 --> 00:37:40,800 德文的意思是‘快鬼’” 738 00:37:41,801 --> 00:37:45,012 我不敢相信這麼多人還在相信這個 739 00:37:45,096 --> 00:37:49,475 不是他們真的信,而是他們想要相信 740 00:37:49,976 --> 00:37:52,436 你從沒信過任何奇幻的東西? 741 00:37:52,520 --> 00:37:54,438 怎樣,比如說獨角獸嗎? 742 00:37:54,522 --> 00:37:55,773 是的 743 00:37:55,856 --> 00:37:59,485 獨角獸我能理解,因為獨角獸很美 744 00:37:59,568 --> 00:38:02,780 但為何有人要相信這麼可怕的怪獸? 745 00:38:02,863 --> 00:38:05,908 牠不可怕,牠只是超自然而已 746 00:38:05,992 --> 00:38:10,705 牠證明了世界 不僅是我們眼睛所見而已 747 00:38:10,788 --> 00:38:12,248 牠是奇幻生物 748 00:38:12,331 --> 00:38:14,834 妳這麼說,倒是挺美的 749 00:38:14,917 --> 00:38:17,128 像一隻可怕的龍 750 00:38:17,211 --> 00:38:19,964 從天而降偷走飼養的動物 751 00:38:20,047 --> 00:38:21,340 妳看?現在我又糊塗了 752 00:38:21,424 --> 00:38:23,968 拜託,你相信過 眼睛看不到的東西嗎? 753 00:38:24,051 --> 00:38:26,012 -像是復活節兔子? -不信 754 00:38:26,095 --> 00:38:29,682 但我會做美味的德國啤酒煨兔肉 755 00:38:31,058 --> 00:38:32,018 那個… 756 00:38:32,518 --> 00:38:34,603 我的確相信過牙仙 757 00:38:34,687 --> 00:38:35,604 非常相信 758 00:38:35,688 --> 00:38:37,023 -真棒 -是的 759 00:38:37,106 --> 00:38:39,692 我還記得在枕頭底下尋找的興奮感 760 00:38:39,775 --> 00:38:41,777 然後發現一百元紙鈔 761 00:38:43,112 --> 00:38:44,780 好吧,我們只有兩毛五 762 00:38:44,864 --> 00:38:47,366 我父母有很多事要彌補 763 00:38:47,450 --> 00:38:51,704 如果是那價格 我早就把牙齒全都拔下來 764 00:39:17,772 --> 00:39:19,023 很棒的暖身 765 00:39:19,648 --> 00:39:21,275 那才只是暖身? 766 00:39:21,359 --> 00:39:23,152 再踢幾下試試吧 767 00:39:23,235 --> 00:39:25,321 -來看看妳的本事 -好的 768 00:39:29,158 --> 00:39:31,994 大衛,我知道你覺得這一切很好笑 769 00:39:32,078 --> 00:39:33,913 但我很感激你這麼做 770 00:39:33,996 --> 00:39:36,332 但大家玩得多開心 771 00:39:36,832 --> 00:39:40,086 就算鳥形龍不是真的,也不重要 772 00:39:40,878 --> 00:39:42,213 的確不重要 773 00:39:42,880 --> 00:39:44,090 因為我愛妳 774 00:39:46,467 --> 00:39:47,718 你夠愛我愛到 775 00:39:47,802 --> 00:39:50,721 幫我做一個大的婚禮蛋糕 而不是杯子蛋糕嗎? 776 00:39:52,640 --> 00:39:53,933 我想是的 777 00:39:54,683 --> 00:39:56,352 我們為何不能兩個都要? 778 00:39:56,894 --> 00:39:59,397 -你真的好棒 -妳才棒 779 00:40:01,899 --> 00:40:03,234 罩子放亮 780 00:40:03,317 --> 00:40:05,986 鳥形龍可能隨時出現 781 00:40:06,070 --> 00:40:07,780 牠們喜歡在這裡築巢 782 00:40:07,863 --> 00:40:10,616 馬里蘭海灣的原始松林 783 00:40:12,993 --> 00:40:14,495 你聽到了嗎? 784 00:40:22,670 --> 00:40:23,879 只是貓頭鷹 785 00:40:23,963 --> 00:40:26,048 只是貓頭鷹,剛看到了 786 00:40:27,508 --> 00:40:29,635 我小時候看過鳥形龍 787 00:40:30,302 --> 00:40:31,137 什麼? 788 00:40:32,304 --> 00:40:33,222 沒事 789 00:40:36,725 --> 00:40:37,852 老天… 790 00:40:38,727 --> 00:40:39,812 發生了什麼事? 791 00:40:39,895 --> 00:40:43,691 有隻真的又大又狠的熊… 792 00:40:43,774 --> 00:40:45,443 你想都別… 793 00:40:45,526 --> 00:40:48,237 我跌下山溝 794 00:40:48,320 --> 00:40:49,989 事實上,我也跌下山溝 795 00:40:50,072 --> 00:40:51,782 但好消息是: 796 00:40:56,245 --> 00:40:57,079 我們做到了 797 00:40:57,663 --> 00:41:00,040 他們還說再也回不去了呢 798 00:41:00,124 --> 00:41:01,834 湯米,我們證明他們錯了 799 00:41:02,418 --> 00:41:04,753 -我不覺得這是同一顆巨石 -當然是 800 00:41:04,837 --> 00:41:06,714 -我覺得也不是 -不,你覺得是 801 00:41:06,797 --> 00:41:08,215 -你覺得是 -我覺得不是 802 00:41:08,299 --> 00:41:11,135 我說我覺得是,但我不是有意的 803 00:41:11,218 --> 00:41:12,720 你跌下山溝… 804 00:41:12,803 --> 00:41:15,181 對,我不想要粉碎你脆弱的幻想 805 00:41:15,264 --> 00:41:17,308 所以你摔斷腿,我不懂 806 00:41:17,391 --> 00:41:18,726 這是同樣的大石 807 00:41:18,809 --> 00:41:20,519 -我不覺得是同一顆 -就是 808 00:44:03,098 --> 00:44:04,933 字幕翻譯: 王問僧 809 00:44:05,059 --> 00:44:07,102 -下一集 -我們有 810 00:44:07,186 --> 00:44:09,647 -迪佛偽造你簽名的證據 -什麼? 811 00:44:09,730 --> 00:44:11,649 凱文跟莎拉想要生個寶寶 812 00:44:11,732 --> 00:44:13,025 -很好啊 -有消息了嗎? 813 00:44:13,108 --> 00:44:16,403 -沒有,只是檢查而已 -妳有什麼毛病? 814 00:44:16,487 --> 00:44:19,114 -還不能接受暗示 -我帶了個你也許記得的人來 815 00:44:19,198 --> 00:44:20,449 快點,就是你跟我了 816 00:44:20,532 --> 00:44:22,076 點三毫升的腎上腺素 817 00:44:22,951 --> 00:44:24,953 零點三毫升,不是零點六 818 00:44:25,037 --> 00:44:27,331 -要是我不想要小孩呢? -妳不想? 819 00:44:27,414 --> 00:44:29,333 你還願意娶我嗎?