1 00:00:01,001 --> 00:00:02,836 Раніше в серіалі: 2 00:00:02,919 --> 00:00:05,296 М-ре Дріскол, ви написали цю картину? 3 00:00:06,214 --> 00:00:09,926 Давайте подбаємо про наше місто. Зроби це, Карле. 4 00:00:10,427 --> 00:00:13,096 -Він назвав мене Карлом? -Аппалачська стежка. 5 00:00:13,179 --> 00:00:15,807 Зараз ви не осилите 16 кілометрів. 6 00:00:15,890 --> 00:00:17,392 А що? А ти осилиш? 7 00:00:17,475 --> 00:00:18,643 Хочу, щоб проект вела ти. 8 00:00:18,727 --> 00:00:21,980 Ми не боятимемося образити одне одного, бо вже образили. 9 00:00:22,063 --> 00:00:23,148 Ділфер — клієнт? 10 00:00:23,231 --> 00:00:27,569 В нас більше 150 адвокатів. Думаєш, лише в тебе конфлікт інтересів? 11 00:00:27,652 --> 00:00:31,031 Роби свою роботу, а решту вирішимо разом. 12 00:00:35,869 --> 00:00:37,162 Конноре! 13 00:00:37,245 --> 00:00:38,788 Чудова робота в суді. 14 00:00:38,872 --> 00:00:40,707 -Дякую. -Авжеж. 15 00:00:40,790 --> 00:00:42,709 Сьогодні о шостій. 16 00:00:42,792 --> 00:00:45,211 Коктейлі в моєму офісі. Жодних відмовок. 17 00:00:45,837 --> 00:00:47,046 Звучить чудово, сер. 18 00:00:47,130 --> 00:00:49,048 Будь ласка, зви мене Боб. 19 00:00:49,132 --> 00:00:50,258 Гаразд. 20 00:01:05,231 --> 00:01:10,945 Конноре, ти не уявляєш, як ми раді твоїй роботі зі справи «МакЛеод». 21 00:01:11,029 --> 00:01:15,116 Я дуже ціную, що Лінда дозволила мені взяти цю справу, сер. 22 00:01:16,034 --> 00:01:18,036 Колись я заставлю тебе звати мене Бобом. 23 00:01:18,119 --> 00:01:19,287 Пробачте. Боб. 24 00:01:20,497 --> 00:01:22,082 Колись. 25 00:01:22,165 --> 00:01:23,500 Не сьогодні. 26 00:01:27,170 --> 00:01:28,588 Жартую. 27 00:01:28,671 --> 00:01:32,759 Ніколи не вибачайся за гарні манери. Це показує, що тебе правильно виховали. 28 00:01:33,760 --> 00:01:36,137 Родина — все, так, Ліндо? 29 00:01:36,221 --> 00:01:37,138 Авжеж. 30 00:01:38,181 --> 00:01:40,141 Слухай. 31 00:01:40,225 --> 00:01:43,311 Я знаю, що ти працював з дядьком, Томасом О'Брайєном. 32 00:01:43,394 --> 00:01:45,522 Ти колись працював зі своїм батьком? 33 00:01:46,856 --> 00:01:47,899 Ну, я… 34 00:01:48,817 --> 00:01:52,153 Я підробляв на будівництві, коли вчився. 35 00:01:52,237 --> 00:01:54,948 Ні, ми про час, коли ти став юристом. 36 00:01:55,031 --> 00:01:58,785 Ти був юристом «Будівельної групи О'Брайєна»? 37 00:01:58,868 --> 00:02:01,955 Це якось пов'язано зі справою Ділфера? 38 00:02:02,038 --> 00:02:04,958 Я гадав, мене триматимуть подалі. 39 00:02:05,041 --> 00:02:08,128 -Просто цікавимося. -Намагаюся дізнатися про минуле. 40 00:02:08,211 --> 00:02:12,507 Наприклад, що ти знаєш про те, як твій батько веде справи? 41 00:02:14,968 --> 00:02:17,846 Мені незручно вести цю розмову. 42 00:02:19,305 --> 00:02:21,599 Йому незручно. 43 00:02:21,683 --> 00:02:24,769 -Не зрозумій неправильно. -А іншого варіанту немає. 44 00:02:24,853 --> 00:02:27,188 Здається, ми зачепили за живе. 45 00:02:27,272 --> 00:02:28,565 Ні. Не за живе. 46 00:02:28,648 --> 00:02:29,858 За моральну межу. 47 00:02:29,941 --> 00:02:31,401 О'Брайєн, заспокойся. 48 00:02:31,484 --> 00:02:33,027 Якщо твій батько невинний, 49 00:02:33,111 --> 00:02:36,072 тоді тобі немає про що хвилюватися, ні? 50 00:03:50,980 --> 00:03:52,273 Ми чудово виглядаємо. 51 00:03:52,357 --> 00:03:56,027 Ми знали, які ми красені, чи сприймали це як належне? 52 00:03:56,527 --> 00:03:57,987 Ми й досі красені. 53 00:03:59,322 --> 00:04:01,741 Це лише дві ночі на аппалачській стежці. 54 00:04:01,824 --> 00:04:02,909 Ми не їдемо 55 00:04:02,992 --> 00:04:06,079 -оселятися до Оклахоми. -Зібрав те, що нам треба. 56 00:04:06,162 --> 00:04:07,121 А це треба? 57 00:04:07,205 --> 00:04:08,706 Так. Селфі-палиця. 58 00:04:08,790 --> 00:04:10,917 Знати не хочу, нащо воно. 59 00:04:11,000 --> 00:04:12,377 Скачав додаток «Топо». 60 00:04:12,460 --> 00:04:13,836 Він дає інфу про все. 61 00:04:13,920 --> 00:04:16,714 Надає твою швидкість підйому. 62 00:04:16,798 --> 00:04:19,384 Записує твій шлях крок за кроком. 63 00:04:19,467 --> 00:04:22,262 Мені воно не треба, в мене є паперові мапи. Пам'ятаєш такі? 64 00:04:22,345 --> 00:04:25,056 -Ті, що тут вже тисячу років. -Ага. 65 00:04:26,015 --> 00:04:27,100 Всі готові? 66 00:04:27,183 --> 00:04:30,395 Томас готовий до всього, 67 00:04:30,478 --> 00:04:32,313 навіть викрадення прибульцями. 68 00:04:32,397 --> 00:04:33,606 Це ще один додаток. 69 00:04:34,816 --> 00:04:37,527 Краще поквапитися. До того шляху 70 00:04:37,610 --> 00:04:39,654 ще їхати та їхати. 71 00:04:39,737 --> 00:04:42,949 Перший відрізок шляху — десять кілометрів. 72 00:04:43,032 --> 00:04:44,409 А лишилося 2,2 години. 73 00:04:44,492 --> 00:04:45,743 Оце так пригода. 74 00:04:47,787 --> 00:04:48,621 Гей. 75 00:04:49,664 --> 00:04:50,498 Чекайте! 76 00:04:50,999 --> 00:04:52,750 В нас є провізія! 77 00:04:54,377 --> 00:04:55,753 В нас є їжа. 78 00:04:55,837 --> 00:04:58,673 Я взяв раціон індивідуального харчування, в'ялену яловичину… 79 00:04:58,756 --> 00:05:00,883 А це тушкована яловичина з грибами. 80 00:05:00,967 --> 00:05:02,552 Що, без вина? 81 00:05:02,635 --> 00:05:03,761 Воно там. 82 00:05:03,845 --> 00:05:05,305 -А ти нічого. -Дякую. 83 00:05:05,388 --> 00:05:08,599 Гей, та обережно зі сналлігастерами. 84 00:05:08,683 --> 00:05:11,602 Міфічні істоти мерілендського лісу. 85 00:05:11,686 --> 00:05:14,397 Щорічне полювання сналлі цього тижня, ні? 86 00:05:14,480 --> 00:05:17,567 Так, в нас все забито мисливцями на них. 87 00:05:17,650 --> 00:05:20,111 Вони непогані. Купа обладнання з собою. 88 00:05:20,194 --> 00:05:22,405 Камери з датчиками руху. 89 00:05:22,488 --> 00:05:23,906 Це природньо. 90 00:05:23,990 --> 00:05:27,994 Засняти сналлігастера в його природному середовищі для них - 91 00:05:28,077 --> 00:05:29,412 це як знайти Грааль. 92 00:05:29,495 --> 00:05:31,831 Бо їх не існує. Це міф. 93 00:05:31,914 --> 00:05:33,166 Це ти так кажеш. 94 00:05:33,249 --> 00:05:36,169 -Ти досі віриш? -Я не скептик, щоб не вірити. 95 00:05:36,252 --> 00:05:39,672 Якщо хтось зможе сфотографувати, на що воно буде схоже? 96 00:05:39,756 --> 00:05:41,758 Є різні думки. 97 00:05:41,841 --> 00:05:44,594 Хтось каже, це напівптах, напіввосьминіг. 98 00:05:44,677 --> 00:05:47,263 З металевим дзьобом та гострими зубами. 99 00:05:47,346 --> 00:05:52,060 Це я й не осягаю. Як це птах, але ще й кальмар з зубами. 100 00:05:52,143 --> 00:05:54,479 Не кальмар, а восьминіг. 101 00:05:54,562 --> 00:05:56,147 -Не плутай. -Ага. 102 00:05:56,230 --> 00:05:57,857 Я взяв телефотооб'єктив. 103 00:05:57,940 --> 00:06:01,027 Якщо він там, я сфотографую та поставлю крапку. 104 00:06:01,110 --> 00:06:02,528 -Дякую. -Дякую. 105 00:06:02,612 --> 00:06:03,446 Бувайте. 106 00:06:03,529 --> 00:06:04,822 -Повеселіться! -Бувай. 107 00:06:09,952 --> 00:06:12,413 Обожнюєш працювати по суботах, га? 108 00:06:13,164 --> 00:06:14,791 Роблю, що маю робити. 109 00:06:14,874 --> 00:06:16,125 Принесла тобі кекс. 110 00:06:16,793 --> 00:06:17,627 Дякую. 111 00:06:19,378 --> 00:06:22,256 З чорницею, мій улюблений. Звідки ти знала? 112 00:06:22,340 --> 00:06:24,258 Не знала. В них були лише такі. 113 00:06:24,342 --> 00:06:26,385 Все одно дякую. 114 00:06:27,220 --> 00:06:29,972 Це з офісу Фінлі. Маєш їх підписати. 115 00:06:30,056 --> 00:06:31,349 Підпишу пізніше. 116 00:06:31,432 --> 00:06:34,560 «Маєш їх підписати» значить інше. 117 00:06:35,144 --> 00:06:36,938 Тоді я підпишу їх зараз. 118 00:06:41,734 --> 00:06:43,152 Ще дещо. 119 00:06:43,236 --> 00:06:45,279 В тебе є замок на шухлядках? 120 00:06:46,531 --> 00:06:47,865 Так. Але ще не маю ключа. 121 00:06:47,949 --> 00:06:50,243 Навіть коли матимеш, обережніше. 122 00:06:51,953 --> 00:06:54,580 -Тобто? -Іноді є кілька копій ключів. 123 00:06:55,998 --> 00:06:57,875 Знову, тобто? 124 00:06:58,668 --> 00:06:59,794 Я кажу, 125 00:06:59,877 --> 00:07:03,923 краще не лишай документи так, щоб до них могли дістатися. 126 00:07:04,006 --> 00:07:05,675 Щоб ніхто не побачив. 127 00:07:05,758 --> 00:07:08,427 Дістатися? У моєму столі під замком? 128 00:07:08,511 --> 00:07:11,055 Це ж не твій стіл, чи не так? 129 00:07:11,139 --> 00:07:13,433 Як й інше тут, все належить ДЛП. 130 00:07:14,725 --> 00:07:17,061 -Ти на щось натякаєш? -Наприклад? 131 00:07:17,145 --> 00:07:18,855 Я не знаю. 132 00:07:18,938 --> 00:07:21,816 Тоді як я можу дізнатися? Я не експерт з захисту. 133 00:07:28,698 --> 00:07:30,491 АППАЛАЧСЬКА СТЕЖКА 134 00:07:34,120 --> 00:07:37,498 -Веселіться. -І стережіться ведмедів. 135 00:07:37,582 --> 00:07:39,459 Не треба було показувати тобі «Вижившого». 136 00:07:39,542 --> 00:07:40,626 Не треба було. 137 00:07:40,710 --> 00:07:43,254 -Час вирушати! -Іду. 138 00:07:43,337 --> 00:07:44,589 Не забудьте нас забрати. 139 00:07:44,672 --> 00:07:46,632 У неділю вдень, Розщелина Кроуфорда. 140 00:07:46,716 --> 00:07:47,592 Так, шефе. 141 00:07:47,675 --> 00:07:49,635 Гей, тату, просто повеселіться. 142 00:07:49,719 --> 00:07:51,762 Я подбаю про все, пов'язане з Кінкейдом. 143 00:07:51,846 --> 00:07:53,097 Що за Кінкейд? 144 00:07:55,349 --> 00:07:56,934 Сподіваюся, вони виживуть. 145 00:07:57,018 --> 00:07:59,145 Що? Мамо, це була твоя ідея. 146 00:07:59,228 --> 00:08:01,272 Ти хотіла, щоб вони пішли та порозумілися. 147 00:08:01,355 --> 00:08:03,774 Це було до того, як я зрозуміла, що їм за 60, 148 00:08:03,858 --> 00:08:05,568 і вони у лісі. 149 00:08:05,651 --> 00:08:06,569 З ведмедями! 150 00:08:07,236 --> 00:08:09,071 Не жартуй про це! 151 00:08:09,155 --> 00:08:10,948 Все буде гаразд. 152 00:08:11,449 --> 00:08:12,533 Сподіваюся. 153 00:08:15,912 --> 00:08:19,624 Отже, ви з татом проводите багато часу разом. 154 00:08:21,292 --> 00:08:22,126 Так. 155 00:08:24,504 --> 00:08:27,215 Я не хотіла втручатися у роман батьків. 156 00:08:27,298 --> 00:08:30,259 Це не роман, але… 157 00:08:31,052 --> 00:08:33,763 Ви будете знов разом? Чи… 158 00:08:35,348 --> 00:08:36,265 Думаю. 159 00:08:36,349 --> 00:08:37,475 Думаєш? 160 00:08:38,267 --> 00:08:41,354 Ми ще нічого не казали, тобто офіційно. 161 00:08:42,730 --> 00:08:45,024 Але ви зустрічаєтесь? 162 00:08:46,609 --> 00:08:47,527 Так. 163 00:08:47,610 --> 00:08:48,986 Ми зустрічаємось. 164 00:08:50,196 --> 00:08:51,447 Це чудово. 165 00:08:52,532 --> 00:08:53,491 Так. 166 00:08:53,574 --> 00:08:54,867 Це чудово. 167 00:08:56,536 --> 00:08:57,995 Ти не проти? 168 00:08:59,455 --> 00:09:02,083 Чи потрібно зараз батькам схвалення доньки? 169 00:09:02,667 --> 00:09:03,584 Так. 170 00:09:04,252 --> 00:09:05,294 Так. 171 00:09:05,378 --> 00:09:06,587 Я схвалюю. 172 00:09:07,338 --> 00:09:09,090 Ви заслуговуєте на щастя. 173 00:09:10,675 --> 00:09:14,011 Доки ти тримаєш його стиль життя на рівні, якому він звик. 174 00:09:14,095 --> 00:09:15,179 О так. 175 00:09:17,306 --> 00:09:18,891 Пригода починається. 176 00:09:18,975 --> 00:09:21,352 День перший, година перша. На стежці. 177 00:09:21,435 --> 00:09:23,813 Ти робитимеш це всю подорож? 178 00:09:23,896 --> 00:09:25,273 Це додаток-щоденник. 179 00:09:25,356 --> 00:09:28,818 Завантажує, фотографує та робить альбом з подорожі. 180 00:09:30,611 --> 00:09:32,405 Чи можеш просто запам'ятати. 181 00:09:39,412 --> 00:09:41,956 О'БРАЙЄН 182 00:09:46,168 --> 00:09:47,086 Гей. 183 00:09:47,169 --> 00:09:48,588 -Гей. -Що таке? 184 00:09:48,671 --> 00:09:51,882 Я хотів тебе спитати, але з офісу дзвонити не хотів. 185 00:09:51,966 --> 00:09:52,800 Чому? 186 00:09:53,301 --> 00:09:54,594 Параноя. 187 00:09:55,428 --> 00:09:56,262 Щодо чого? 188 00:09:57,138 --> 00:09:59,223 В фірмі відбувається щось дивне. 189 00:09:59,307 --> 00:10:01,434 Вони взяли Ділфера клієнтом. 190 00:10:01,517 --> 00:10:02,977 -Справді? -Так. 191 00:10:03,060 --> 00:10:07,648 І Лінда сказала, що мене не чіпатимуть, але я не впевнений в цьому. 192 00:10:08,733 --> 00:10:10,901 Коли ти в великій фірмі, 193 00:10:10,985 --> 00:10:13,279 є клієнти, з якими в тебе конфлікт інтересів. 194 00:10:13,362 --> 00:10:15,823 Якщо вони кажуть, що відгородять, то відгородять. 195 00:10:15,906 --> 00:10:18,409 Знаю. Але одна з помічниць прийшла 196 00:10:18,492 --> 00:10:20,995 та натякнула, що за мною шпигують. 197 00:10:21,078 --> 00:10:21,912 Вона так сказала? 198 00:10:21,996 --> 00:10:24,832 Не буквально, але, як кажу, параноя. 199 00:10:26,542 --> 00:10:29,128 Я не знаю. Тобі варто бути обережним. 200 00:10:35,051 --> 00:10:37,219 Моє чілі «чотири сирени» подано. 201 00:10:37,303 --> 00:10:39,013 Я вже підготувала молоко. 202 00:10:39,096 --> 00:10:41,057 Я чув про це чілі. 203 00:10:41,140 --> 00:10:43,434 Попереджую, воно пекуче. Дуже. 204 00:10:43,517 --> 00:10:45,102 Ви мене недооцінюєте? 205 00:10:45,186 --> 00:10:47,688 Кеп, ви готуєте найкраще чілі на узбережжі, 206 00:10:47,772 --> 00:10:50,691 -але ви маєте це прийняти. -Ось. 207 00:10:55,154 --> 00:10:56,947 Не осилили «чотири сирени»? 208 00:10:57,031 --> 00:10:58,199 Без образ, але… 209 00:10:58,282 --> 00:11:01,702 Якщо не подобається, просто додай сиру, Карле. 210 00:11:01,786 --> 00:11:03,996 -Кевін. -Що? 211 00:11:04,580 --> 00:11:05,581 Мене звати Кевін. 212 00:11:06,165 --> 00:11:07,541 Так, так. Точно. 213 00:11:07,625 --> 00:11:09,794 Сир не допоможе. 214 00:11:10,586 --> 00:11:15,049 Якщо не подобається чілі, можеш пореготати над тарілкою холодних пластівців. 215 00:11:23,849 --> 00:11:25,935 Ми розізлили шеф-кухаря. 216 00:11:26,018 --> 00:11:26,852 Погано. 217 00:11:28,979 --> 00:11:29,814 ХЛІБНА СОДА 218 00:11:29,897 --> 00:11:32,024 Він використав її замість солі? 219 00:11:33,651 --> 00:11:35,861 Він, мабуть, перевтомився. 220 00:11:39,073 --> 00:11:40,157 Є. 221 00:11:40,241 --> 00:11:42,785 Ідеально зістарений азіаго. 222 00:11:43,285 --> 00:11:45,162 Він не на власній вантажівці приїхав? 223 00:11:45,246 --> 00:11:47,623 Повертайся, доки мисливці не почали хвилюватися. 224 00:11:47,706 --> 00:11:49,417 Я майже закінчила розсадку. 225 00:11:50,709 --> 00:11:53,796 Скажи, що не посадила Харбін-Смітів з Пімліко-Салліванами. 226 00:11:53,879 --> 00:11:54,880 Не посадила. 227 00:11:54,964 --> 00:11:58,008 Та Хіт-Холлінгсвортів з Карпами 228 00:11:58,092 --> 00:12:01,095 чи Вільям-Джонсонів з іншими Джонсонами. 229 00:12:01,178 --> 00:12:03,931 П'ятнашка Пеків. Улюблена гра моєї мами. 230 00:12:04,014 --> 00:12:05,891 Вона ж не докине ще, га? 231 00:12:05,975 --> 00:12:09,311 Залежить від того, що станеться між нею та її друзями до весілля. 232 00:12:09,395 --> 00:12:12,148 Гадаю, дружкою вона твоєю не буде. 233 00:12:12,231 --> 00:12:13,649 Оце так вихід! 234 00:12:13,732 --> 00:12:17,153 -До чого? Я жартував. -До моєї дилеми. 235 00:12:17,236 --> 00:12:19,947 Вона намагалася вирішити, це буде Брі чи Еббі. 236 00:12:20,030 --> 00:12:21,991 Може, спитаю обох. 237 00:12:22,491 --> 00:12:24,577 Ні, це виглядатиме, ніби я не можу вирішити. 238 00:12:24,660 --> 00:12:27,580 Якщо оберу одну, виглядатиме, що не люблю іншу. 239 00:12:27,663 --> 00:12:30,207 Що б сказали Хіт-Холлінгсворти? 240 00:12:30,291 --> 00:12:31,500 Припини. 241 00:12:31,584 --> 00:12:33,252 -Можеш обрати ти? -Я? 242 00:12:33,335 --> 00:12:34,253 Гаразд, жартую. 243 00:12:34,336 --> 00:12:37,047 Це було б відречення від моєї відповідальності. 244 00:12:37,131 --> 00:12:39,425 -Що непогано, га? -Так. 245 00:12:40,259 --> 00:12:42,052 Я маю вирішити, так? 246 00:12:42,136 --> 00:12:46,265 Давай обговоримо це, доки годуватимемо мисливців на сналлі. 247 00:12:46,348 --> 00:12:48,434 Може, Кевін та Сара мали рацію. 248 00:12:48,517 --> 00:12:49,351 Тобто? 249 00:12:49,435 --> 00:12:51,187 Просто зникнемо і все. 250 00:12:52,271 --> 00:12:53,147 Ні. 251 00:12:53,230 --> 00:12:54,607 Не смійте. 252 00:12:57,401 --> 00:12:59,862 Саме так я все й пам'ятаю. 253 00:13:00,488 --> 00:13:01,947 Я такий радий, що ми тут. 254 00:13:02,448 --> 00:13:03,282 Я теж. 255 00:13:04,033 --> 00:13:07,661 Востаннє, коли ми тут були, ми пройшли куди більше шляху. 256 00:13:07,745 --> 00:13:11,165 Головне — не довжина подорожі, а якість кроків. 257 00:13:11,248 --> 00:13:13,167 Визнай, Міку, ми старі. 258 00:13:13,250 --> 00:13:16,545 Ні, старість в голові. Всередині я 18-річний. 259 00:13:16,629 --> 00:13:20,549 Я теж, але проходжу повз дзеркало та бачу, що на мене дивиться батько. 260 00:13:20,633 --> 00:13:22,927 Так, ти дуже на нього схожий. 261 00:13:23,010 --> 00:13:25,137 Ти завжди це кажеш, хоча схожий ти. 262 00:13:25,221 --> 00:13:28,015 Він був міцним вродливим чоловіком. 263 00:13:28,724 --> 00:13:30,559 Що сталося з чоловіками? 264 00:13:30,643 --> 00:13:31,477 Що? 265 00:13:31,977 --> 00:13:35,147 Тато побудував власний будинок, провів каналізацію. 266 00:13:35,231 --> 00:13:38,108 Він ремонтував дах у свої 50. 267 00:13:38,192 --> 00:13:39,735 Доводив маму, коли це робив. 268 00:13:39,818 --> 00:13:42,738 Вона завжди казала йому, що той зламає собі шию. А він: 269 00:13:42,821 --> 00:13:45,449 «Я планую померти уві сні». 270 00:13:46,283 --> 00:13:48,410 Так і сталося. 271 00:13:48,494 --> 00:13:49,954 Я хочу туди. 272 00:13:50,037 --> 00:13:52,581 Що в тебе за думки про старіння та смерть? 273 00:13:53,165 --> 00:13:54,625 Я думаю про це, а ти ні? 274 00:13:54,708 --> 00:13:55,543 Ніколи. 275 00:14:01,924 --> 00:14:03,092 Я ПЕРЕЖИВ СНАЛЛІГАСТЕРА 276 00:14:03,175 --> 00:14:05,553 Вітаємо у Ігл-поінт на вікенді полювання Сналлі. 277 00:14:05,636 --> 00:14:06,470 Дякую. 278 00:14:07,304 --> 00:14:08,222 Гей. 279 00:14:11,433 --> 00:14:12,726 А що це? 280 00:14:12,810 --> 00:14:15,938 -Закуски Сналлі. Спробуєш? -Авжеж. 281 00:14:18,274 --> 00:14:21,277 Я розвантажив кілограмів 500. Що вони з собою пруть? 282 00:14:21,360 --> 00:14:23,195 Телефотооб'єктиви, 283 00:14:23,279 --> 00:14:24,738 інфрачервоні камери, 284 00:14:24,822 --> 00:14:25,739 триноги, 285 00:14:25,823 --> 00:14:26,699 радари Допплера, 286 00:14:26,782 --> 00:14:28,325 аудіозаписники. 287 00:14:28,409 --> 00:14:29,827 -Вони дуже серйозні. -Ага. 288 00:14:29,910 --> 00:14:32,246 Серйозні, як Тедді Рузвельт, коли цим займався. 289 00:14:32,329 --> 00:14:33,873 -Займався? -А ти почитай. 290 00:14:33,956 --> 00:14:36,709 Я дізнаюся про новий твій бік до нашого шлюбу. 291 00:14:36,792 --> 00:14:38,168 Задки вже не здаси. 292 00:14:39,378 --> 00:14:40,629 Чудово. 293 00:14:40,713 --> 00:14:41,881 -Ти приготував? -Так. 294 00:14:41,964 --> 00:14:46,093 Це мої особливі міні-кукурудзяні мафіни з азіаго сиром. 295 00:14:46,927 --> 00:14:48,512 Це закуска Сналлі. 296 00:14:49,096 --> 00:14:50,222 Це закуска Сналлі. 297 00:14:50,306 --> 00:14:52,975 -Можу взяти трошки? -Авжеж. Там багато. 298 00:14:53,475 --> 00:14:56,437 Пригостиш тата та дядька Томаса, коли повернуться? 299 00:14:56,520 --> 00:14:58,230 Гарна ідея. 300 00:14:58,314 --> 00:15:01,442 -Можна взяти ще трохи? -Зараз. 301 00:15:03,736 --> 00:15:07,072 Я маю обійти стіну Артура Дріскола. 302 00:15:07,156 --> 00:15:09,241 -Думаю, це спрацює. -Я маю спитати. 303 00:15:09,325 --> 00:15:11,869 Чим тобі так дався той Дріскол? 304 00:15:11,952 --> 00:15:15,456 Він — один з найвідоміших пейзажистів середини 20 сторіччя. 305 00:15:15,539 --> 00:15:18,834 Я ніби знайшла скарб з картинами Едварда Хоппера. 306 00:15:19,752 --> 00:15:21,253 Чи Ендрю Ваєта. 307 00:15:23,047 --> 00:15:24,632 Вінсента Ван Гога. 308 00:15:25,466 --> 00:15:28,218 Повернути йому відомість було б великим досягненням. 309 00:15:28,302 --> 00:15:29,887 Як спіймати сналлігастера? 310 00:15:30,638 --> 00:15:31,847 Ще краще. 311 00:15:32,640 --> 00:15:35,267 Але я роблю це не для себе. 312 00:15:35,351 --> 00:15:36,602 А для світу. 313 00:15:36,685 --> 00:15:39,146 Так кажуть мисливці на сналлі. 314 00:15:40,773 --> 00:15:43,025 Одна річ, коли він зве мене Карлом. 315 00:15:43,108 --> 00:15:44,151 Але те чілі? 316 00:15:44,234 --> 00:15:45,110 Припини. 317 00:15:45,194 --> 00:15:46,445 Ми всі таке робимо. 318 00:15:46,528 --> 00:15:47,571 Робимо? 319 00:15:47,655 --> 00:15:48,614 Серйозно? 320 00:15:48,697 --> 00:15:50,658 В Гехегена був напарник на ім'я Карл. 321 00:15:51,617 --> 00:15:53,369 Він помер на роботі. 322 00:15:53,452 --> 00:15:55,454 Мабуть, нагадуєш його. 323 00:15:55,537 --> 00:15:58,040 -Тепер мені шкода. -І правильно. 324 00:16:00,626 --> 00:16:03,712 Гехеген завжди був мені як вчитель. Я його люблю. 325 00:16:03,796 --> 00:16:05,464 Що, як з ним щось не так? 326 00:16:06,882 --> 00:16:10,135 Якщо так хвилюєшся, чом не поговориш з ним? 327 00:16:10,219 --> 00:16:12,638 Ні, мабуть, ти маєш рацію. Пусте. 328 00:16:14,515 --> 00:16:15,349 Так? 329 00:16:18,394 --> 00:16:19,770 Хто там? Чого вам? 330 00:16:19,853 --> 00:16:21,021 Доставка їжі! 331 00:16:21,814 --> 00:16:23,232 Я нічого не замовляв. 332 00:16:23,315 --> 00:16:26,986 Будь ласка, м-ре Дріскол. Дайте мені лише кілька хвилин. 333 00:16:27,611 --> 00:16:29,571 Я виросла на цьому узбережжі. 334 00:16:29,655 --> 00:16:30,698 Молодець. 335 00:16:30,781 --> 00:16:32,533 -А вони смачні. -Це точно. 336 00:16:32,616 --> 00:16:36,620 Але я провела 17 років куратором у «Мет» у Нью-Йорку. 337 00:16:37,121 --> 00:16:39,957 Я просто хочу, щоб світ знав про вашу роботу! 338 00:17:00,644 --> 00:17:03,313 Востаннє, коли ми тут були, ми рухалися куди швидше. 339 00:17:03,397 --> 00:17:05,357 Ми намагалися обійти одне одного. 340 00:17:05,858 --> 00:17:06,692 А зараз? 341 00:17:06,775 --> 00:17:07,693 Досі намагаємося. 342 00:17:07,776 --> 00:17:09,319 Чому ми постійно боремося? 343 00:17:09,403 --> 00:17:10,904 Думаю, всі брати такі. 344 00:17:10,988 --> 00:17:12,906 Шукають схвалення батька. 345 00:17:12,990 --> 00:17:13,824 Може. 346 00:17:14,992 --> 00:17:17,578 Хто бігає швидше, кидає м'яч якнайдалі, 347 00:17:17,661 --> 00:17:19,705 краще приносить їхню випивку. Все, що батько… 348 00:17:19,788 --> 00:17:22,041 -Нащо ти так? -Як? 349 00:17:22,124 --> 00:17:25,669 Завжди кажеш, що батько любив мене більше, бо я був спортивнішим. 350 00:17:25,753 --> 00:17:27,212 Ти був його улюбленцем. 351 00:17:27,296 --> 00:17:28,130 Неправда. 352 00:17:28,213 --> 00:17:29,965 Він був жорстким до мене. 353 00:17:30,549 --> 00:17:32,843 Так, і тобі сходило багато з рук. 354 00:17:32,926 --> 00:17:34,887 Міг повертатися пізно, він нічого не казав. 355 00:17:34,970 --> 00:17:37,264 А прийшов пізно я — два тижні домашнього арешту. 356 00:17:37,347 --> 00:17:40,851 -Бо ти огризався. -Ти теж. А він лише сміявся. 357 00:17:40,934 --> 00:17:43,228 Авжеж. Я був його улюбленцем. 358 00:17:44,271 --> 00:17:45,230 Обережно. 359 00:17:51,320 --> 00:17:54,531 -Не знають, як стримуватися. -Вони швидко виснажаться. 360 00:17:54,615 --> 00:17:55,991 Це точно. 361 00:18:10,839 --> 00:18:13,133 Гей, це той валун? 362 00:18:17,096 --> 00:18:17,930 Знаєш, що? 363 00:18:18,764 --> 00:18:19,932 Думаю, так. 364 00:18:20,015 --> 00:18:21,934 Не думав, що спуск такий крутий. 365 00:18:22,017 --> 00:18:25,479 Ми зможемо спуститися. Зробимо фото твоєю селфі-палицею. 366 00:18:26,146 --> 00:18:27,689 То ти знаєш, нащо вона. 367 00:18:27,773 --> 00:18:30,901 Ідемо, доки не потемнішало. 368 00:18:30,984 --> 00:18:33,987 -Кажу тобі, це не той самий вал… -Томмі! 369 00:18:42,538 --> 00:18:43,455 Ти мав рацію. 370 00:18:44,873 --> 00:18:46,917 Думаю, це не той валун. 371 00:18:51,547 --> 00:18:55,217 Весілля вже на носі, а справ ще так багато. 372 00:18:56,301 --> 00:18:58,762 Девід хоче приготувати торт, що нормально. 373 00:18:58,846 --> 00:19:02,391 Але він хоче приготувати кекси, для всіх різного смаку. 374 00:19:02,474 --> 00:19:06,103 Я, типу, хочу звичайний весільний торт, а не кекси. 375 00:19:06,186 --> 00:19:07,104 Це погано? 376 00:19:08,981 --> 00:19:10,899 -Ти відповіси? -Ні. 377 00:19:10,983 --> 00:19:12,818 Я точно знаю, хто це. 378 00:19:12,901 --> 00:19:14,778 Повідомлення від Евана Кінкейда 379 00:19:14,862 --> 00:19:18,157 про кожну тупу деталь його тупого готелю. 380 00:19:18,240 --> 00:19:20,868 Він хоче, щоб я обрала колір рушників 381 00:19:20,951 --> 00:19:23,954 -та якого зросту буде консьєрж. -Люблю високих консьєржів. 382 00:19:24,037 --> 00:19:25,372 Так я почуваюся в безпеці. 383 00:19:25,455 --> 00:19:28,208 Він сам має це обирати. 384 00:19:28,959 --> 00:19:30,127 Що думаєш? 385 00:19:30,210 --> 00:19:32,045 -Про що? -Про кекси! 386 00:19:33,297 --> 00:19:38,302 Я думаю, вам потрібен весільний торт, якщо ти хочеш весільний торт. 387 00:19:38,385 --> 00:19:40,637 Чи кекси? Я не слухала. 388 00:19:40,721 --> 00:19:41,722 Гаразд. Забудь. 389 00:19:41,805 --> 00:19:43,557 Давай поговоримо про запрошення. 390 00:19:43,640 --> 00:19:45,475 Ти приведеш свого «плюс один»? 391 00:19:46,185 --> 00:19:47,936 Якого ще «плюс один»? 392 00:19:48,604 --> 00:19:49,646 Джея? 393 00:19:49,730 --> 00:19:51,231 Джея? 394 00:19:51,315 --> 00:19:54,568 Припини, між вами точно щось є. 395 00:19:54,651 --> 00:19:57,613 І що зупиняє тебе, щоб його краще пізнати? 396 00:19:57,696 --> 00:20:01,283 Що, як це тимчасова річ? 397 00:20:01,366 --> 00:20:04,620 Зви це як хочеш. Може, саме це тобі й треба. 398 00:20:05,996 --> 00:20:08,207 Гей, мамо. Тато чи дядько Томас не дзвонили? 399 00:20:08,290 --> 00:20:11,710 Ні, вони, мабуть, зайняті смаженням ватри 400 00:20:11,793 --> 00:20:13,629 та розмовами про старі часи. 401 00:20:26,016 --> 00:20:27,059 Цілий? 402 00:20:27,893 --> 00:20:29,269 Так. 403 00:20:29,353 --> 00:20:30,312 Все гаразд. 404 00:20:30,395 --> 00:20:32,648 -А ти? -Так, здається. 405 00:20:33,690 --> 00:20:36,485 Ти крикнув мені «Томмі»? 406 00:20:36,568 --> 00:20:37,694 Не думаю. 407 00:20:37,778 --> 00:20:40,322 -Коли я падав. -Ні, тобі здалося. 408 00:20:40,822 --> 00:20:41,782 Ні. 409 00:20:41,865 --> 00:20:43,450 Ти кликнув мене Томмі. 410 00:20:43,533 --> 00:20:45,535 Мабуть, це спогад з минулого. 411 00:20:46,161 --> 00:20:48,664 Думаю, я вивихнув ногу. 412 00:20:48,747 --> 00:20:50,290 Можеш наступати на неї? 413 00:20:52,668 --> 00:20:54,920 Ні, не можу. 414 00:20:56,380 --> 00:20:58,048 Думаю, це лише розтягнення. 415 00:20:58,131 --> 00:20:59,883 Може, відпочинеш? 416 00:20:59,967 --> 00:21:03,387 -Потім розтопчешся. -Ні, не кажи мені про топтання. 417 00:21:03,470 --> 00:21:07,224 Тато казав розтопчешся, але це ніколи не працювало. 418 00:21:07,307 --> 00:21:08,433 Гаразд. 419 00:21:09,851 --> 00:21:12,771 Може, дістанеш телефон? Викличемо допомогу. 420 00:21:13,272 --> 00:21:14,690 Як вони нас знайдуть? 421 00:21:16,316 --> 00:21:17,734 Ми щойно пройшли маркер 1038. 422 00:21:17,818 --> 00:21:20,320 Ні. Це був маркер 1048. 423 00:21:20,404 --> 00:21:22,072 Один з нас має рацію. 424 00:21:23,031 --> 00:21:25,951 Просто подзвони, може, зможуть відстежити за GPS телефону. 425 00:21:26,034 --> 00:21:27,244 А вони це можуть? 426 00:21:27,327 --> 00:21:28,453 На ТБ так роблять. 427 00:21:32,833 --> 00:21:33,667 Що? 428 00:21:34,167 --> 00:21:35,127 Немає сигналу. 429 00:21:35,210 --> 00:21:36,211 Жартуєш? 430 00:21:36,295 --> 00:21:38,505 Купа додатків, а подзвонити ніяк? 431 00:21:39,006 --> 00:21:40,132 Глянь на своєму. 432 00:21:40,215 --> 00:21:41,258 Гаразд. 433 00:21:42,676 --> 00:21:44,761 Ні. Мабуть, поруч немає вишок. 434 00:21:44,845 --> 00:21:46,054 Чудово. 435 00:21:46,138 --> 00:21:48,807 Ось що. Я заберуся нагору та спіймаю сигнал. 436 00:21:48,890 --> 00:21:50,017 Ти сиди тут. 437 00:21:50,100 --> 00:21:54,479 -Тобі ніколи туди не забратися. -Ніколи не кажи «ніколи» О'Брайєну. 438 00:22:05,324 --> 00:22:07,534 Ти мав рацію. Я не вилізу. 439 00:22:07,617 --> 00:22:09,536 -Ага. -Ти хоч спробував. 440 00:22:11,246 --> 00:22:12,247 Ні. 441 00:22:13,749 --> 00:22:15,834 Здається, я забив плече. 442 00:22:17,753 --> 00:22:20,547 В тебе є аспірин у твоєму рюкзаку? 443 00:22:21,173 --> 00:22:22,549 Так, зараз. 444 00:22:23,508 --> 00:22:24,885 Від запалення. 445 00:22:24,968 --> 00:22:26,094 Ти приймаєш і таке? 446 00:22:26,178 --> 00:22:28,847 Так, в мене у колінах артрит. 447 00:22:28,930 --> 00:22:31,016 Справді? А в мене в лікті. 448 00:22:31,808 --> 00:22:32,851 Гаразд. 449 00:22:33,810 --> 00:22:34,686 Дякую. 450 00:22:35,270 --> 00:22:36,104 -Добре. -Бери три. 451 00:22:37,314 --> 00:22:39,232 -Я теж прийму. -На здоров'я. 452 00:22:45,322 --> 00:22:47,365 -Що там? -Гей, потрібна допомога. 453 00:22:47,866 --> 00:22:49,993 -Що це? -Можеш сказати… 454 00:22:51,369 --> 00:22:55,040 наскільки важливо мати оригінальну копію цього? 455 00:22:57,626 --> 00:23:01,713 Це схоже на правильно зареєстровану копію, тому не дуже. 456 00:23:01,797 --> 00:23:04,925 Люди постійно гублять документи на майно, тому їх і реєструють. 457 00:23:05,008 --> 00:23:07,344 М-р Чан, який доводить мене, 458 00:23:07,427 --> 00:23:10,472 наполіг, щоб ми мали оригінал для його справи. 459 00:23:10,555 --> 00:23:12,057 А я не можу його знайти. 460 00:23:12,140 --> 00:23:13,266 Що порадиш? 461 00:23:13,350 --> 00:23:15,102 Знайти його. 462 00:23:15,185 --> 00:23:16,561 Чудово. 463 00:23:16,645 --> 00:23:18,772 -Що робиш завтра? -А що? 464 00:23:19,356 --> 00:23:21,108 Хочеш допомогти пошукати? 465 00:23:21,191 --> 00:23:22,526 Я пригощу вечерею. 466 00:23:22,609 --> 00:23:25,070 -У «Краб Хаусі» Філіпа? -Гаразд. 467 00:23:25,153 --> 00:23:26,488 -Домовилися. -Дякую. 468 00:23:27,239 --> 00:23:28,281 Жодних проблем. 469 00:23:32,202 --> 00:23:33,829 Еббі? Еббі! 470 00:23:33,912 --> 00:23:34,871 Гей. 471 00:23:34,955 --> 00:23:36,748 -Бачиш ту автівку? -Так. 472 00:23:36,832 --> 00:23:38,917 -Бачиш хлопця, який фотографує з неї? -Так. 473 00:23:39,000 --> 00:23:41,086 Хіба це не підозріло? 474 00:23:41,169 --> 00:23:45,632 Конноре, в нас купа інспекцій та конкуренти постійно роблять фото. 475 00:23:45,715 --> 00:23:46,967 Але ти бачила його? 476 00:23:47,050 --> 00:23:50,095 Диви? І поїхав. 477 00:23:50,595 --> 00:23:54,349 Це Барретт — окружний інспектор. Він робив фото усіх наших будмайданчиків. 478 00:23:57,644 --> 00:23:58,728 Пробач. 479 00:23:59,771 --> 00:24:01,231 На роботі все дуже дивно. 480 00:24:01,940 --> 00:24:04,276 Головний партнер запросив випити. 481 00:24:04,359 --> 00:24:06,862 Я не знаю, чи можу йому довіряти. 482 00:24:07,445 --> 00:24:09,531 Не думаю, що там можна комусь довіряти. 483 00:24:09,614 --> 00:24:11,324 Схоже на серйозну параною. 484 00:24:11,408 --> 00:24:14,119 Я все ще куплю тобі вечерю, якщо допоможеш завтра. 485 00:24:14,202 --> 00:24:16,329 Три слова: буфет без обмеження. 486 00:24:16,413 --> 00:24:17,873 Три жирних слова. 487 00:24:27,215 --> 00:24:31,136 Гей! Ми тренуватимемося до тріатлону цього тижня. 488 00:24:31,219 --> 00:24:32,637 Не засічеш час? 489 00:24:32,721 --> 00:24:33,972 Так, авжеж. 490 00:24:35,807 --> 00:24:37,851 Ключів від авто не бачиш? 491 00:24:37,934 --> 00:24:39,060 Перевірте стіл. 492 00:24:39,144 --> 00:24:41,688 Я знаю, вони були десь тут. Вони не там? 493 00:24:44,149 --> 00:24:45,734 Ні, тут немає. 494 00:24:45,817 --> 00:24:46,776 Біда! 495 00:24:48,403 --> 00:24:51,072 Біда. Завжди вони там, де шукатимеш в останню чергу. 496 00:24:51,156 --> 00:24:52,574 Я впевнений, вони знайдуться. 497 00:24:53,158 --> 00:24:55,702 -Візьми мені чай з льодом з холодильника. -Гаразд. 498 00:25:09,841 --> 00:25:13,011 Як я й казав, там, де шукатимеш в останню чергу. 499 00:25:13,094 --> 00:25:14,721 Кидай, Карле. 500 00:25:16,473 --> 00:25:18,308 Кевін, капітане. 501 00:25:19,517 --> 00:25:20,352 Точно. 502 00:25:21,353 --> 00:25:22,520 Вічно плутаю. 503 00:25:35,033 --> 00:25:37,202 Привіт, Еване. Сьогодні субота. 504 00:25:37,285 --> 00:25:39,329 Там, де я, вже неділя. 505 00:25:39,412 --> 00:25:40,789 Слухай, я тут подумав. 506 00:25:40,872 --> 00:25:44,042 Замість того, щоб пивоварня дивилася на схід, хай краще на захід. 507 00:25:44,125 --> 00:25:46,836 Чекай, це змінить все розташування. 508 00:25:46,920 --> 00:25:48,588 Ти любиш детальність. 509 00:25:48,672 --> 00:25:51,466 В будівель обличчям на захід менші витрати на охолодження. 510 00:25:51,549 --> 00:25:55,637 Я знаю, але можемо поговорити пізніше? Я маю забрати дітей. 511 00:25:56,137 --> 00:25:57,847 -Звідки? -З тхеквондо. 512 00:25:59,307 --> 00:26:01,393 Мистецтво рук та стоп. 513 00:26:02,060 --> 00:26:03,395 Ти займаєшся тхеквондо? 514 00:26:03,478 --> 00:26:04,854 Ні, але я думав про це. 515 00:26:11,027 --> 00:26:12,779 Гаразд, діти, останній рух. 516 00:26:12,862 --> 00:26:13,822 Удар з розвороту. 517 00:26:13,905 --> 00:26:15,407 Хто хоче показати? 518 00:26:15,490 --> 00:26:17,284 Керрі. Чудово. Три штуки. 519 00:26:24,082 --> 00:26:26,167 Чудова робота. 520 00:26:26,251 --> 00:26:29,004 Тепер всі. Один удар і все. 521 00:26:34,384 --> 00:26:36,678 Чудова робота. До зустрічі. 522 00:26:37,178 --> 00:26:38,513 Ви — молодці. 523 00:26:41,099 --> 00:26:41,933 Важкий день? 524 00:26:42,017 --> 00:26:43,476 Довгий день. 525 00:26:45,020 --> 00:26:46,896 Давай, стукни її. 526 00:26:47,731 --> 00:26:48,690 Ні, не треба. 527 00:26:48,773 --> 00:26:49,858 Давай, мамо! 528 00:26:49,941 --> 00:26:51,192 Так, давай. 529 00:26:54,738 --> 00:26:57,073 Ну ж бо, ти можеш краще. 530 00:26:57,157 --> 00:26:59,701 Вклади все, що є у думках. 531 00:27:06,499 --> 00:27:07,876 Це було приємно. 532 00:27:13,423 --> 00:27:14,758 Дуже приємно. 533 00:27:15,633 --> 00:27:18,595 В нас є заняття для дорослих, якщо захочеш. 534 00:27:21,389 --> 00:27:23,558 Знаєш, може, варто спробувати. 535 00:27:25,143 --> 00:27:26,561 Гаразд, ідемо. 536 00:27:30,982 --> 00:27:31,941 Добре. 537 00:27:32,025 --> 00:27:32,859 Це спрацює. 538 00:27:33,360 --> 00:27:35,362 Лише трохи агонії і все. 539 00:27:35,445 --> 00:27:36,279 Гаразд. 540 00:27:36,821 --> 00:27:39,074 В мене є ідея. 541 00:27:39,157 --> 00:27:41,034 Що, як я залізу до того дерева, 542 00:27:41,117 --> 00:27:44,704 перекину троса, прив'яжу карабіни, 543 00:27:44,788 --> 00:27:47,082 зроблю систему важелів, 544 00:27:47,165 --> 00:27:50,085 опущу тобі, ти обв'яжешся 545 00:27:50,168 --> 00:27:51,461 та я тебе підтягну. 546 00:27:51,544 --> 00:27:54,047 Проблема в тому, як до того дерева дістатися. 547 00:27:54,130 --> 00:27:55,757 Але думаю, в мене є ідея. 548 00:27:55,840 --> 00:27:57,509 Ти слухаєш, Томасе? 549 00:27:58,009 --> 00:27:58,968 Томасе? 550 00:27:59,886 --> 00:28:00,970 Томасе? 551 00:28:01,054 --> 00:28:02,097 Я тут, Міку. 552 00:28:03,139 --> 00:28:04,224 Що? 553 00:28:05,475 --> 00:28:07,102 Як ти… Ти ж був… 554 00:28:07,185 --> 00:28:10,271 Виявляється, там є стежка, яка іде між дерев 555 00:28:10,355 --> 00:28:11,898 та піднімається сюди. 556 00:28:15,944 --> 00:28:18,571 Хоча трюк з карабінами б спрацював. 557 00:28:18,655 --> 00:28:21,449 Так. Стежка ліворуч від тебе. 558 00:28:22,534 --> 00:28:23,368 Гаразд. 559 00:28:26,079 --> 00:28:28,164 Я замовив шість панелей управління, 560 00:28:28,248 --> 00:28:32,168 п'ять рацій та десяток шоломів. 561 00:28:32,252 --> 00:28:33,253 Два тижні тому. 562 00:28:33,795 --> 00:28:35,922 Ні. Я оновлюю одну зі станцій. 563 00:28:36,005 --> 00:28:37,841 Вони потрібні мені завтра. 564 00:28:41,553 --> 00:28:43,346 Гей! Що там, Кевіне? 565 00:28:44,389 --> 00:28:46,015 -Я підійду пізніше. -Ні, ні. 566 00:28:46,099 --> 00:28:48,601 Все гаразд, заходь. 567 00:28:52,939 --> 00:28:56,151 Я хотів спитати, чи все гаразд. 568 00:28:57,986 --> 00:28:59,195 Так. Авжеж. 569 00:28:59,696 --> 00:29:01,281 Ти про що? 570 00:29:02,115 --> 00:29:03,658 Я не хочу втручатися. 571 00:29:05,368 --> 00:29:09,372 Але я помітив, що останнім часом ви багато чого забуваєте. 572 00:29:09,456 --> 00:29:10,749 Нічого важливого, та… 573 00:29:11,791 --> 00:29:13,001 Ключі. 574 00:29:14,961 --> 00:29:16,045 Так, ключі. 575 00:29:16,129 --> 00:29:16,963 Так. 576 00:29:18,339 --> 00:29:19,174 Так. 577 00:29:19,257 --> 00:29:20,675 Так. Буває. 578 00:29:22,093 --> 00:29:22,969 Так. 579 00:29:24,137 --> 00:29:25,221 Тільки між нами… 580 00:29:26,389 --> 00:29:29,309 Останнім часом мені дуже важко заснути. 581 00:29:29,392 --> 00:29:32,604 Не спиться всю ніч, сиджу перемикаю канали і все. 582 00:29:33,229 --> 00:29:34,814 -Жерсть. -Так. 583 00:29:35,315 --> 00:29:36,816 Але нічого страшного. 584 00:29:37,567 --> 00:29:40,403 Я хотів попросити лікаря, щоб щось прописав, 585 00:29:40,487 --> 00:29:44,616 але зараз оновлюю станцію, тому працюю, як скажений. 586 00:29:46,075 --> 00:29:47,911 Я ціную, що ти хвилюєшся. 587 00:29:49,829 --> 00:29:51,164 Ми всі хвилюємося, кеп. 588 00:29:55,877 --> 00:29:57,045 -Гаразд. -Гаразд. 589 00:30:00,256 --> 00:30:01,800 Зроби мені послугу. 590 00:30:04,552 --> 00:30:07,764 Якщо я забуду щось, кажи мені, гаразд? 591 00:30:08,264 --> 00:30:10,391 Але тримай це між нами. 592 00:30:10,475 --> 00:30:12,811 Доки не розберуся з цим. 593 00:30:14,437 --> 00:30:16,147 Зробиш це, гаразд? 594 00:30:17,106 --> 00:30:18,983 Так. Так, авжеж. 595 00:30:20,068 --> 00:30:20,902 Дякую. 596 00:30:22,070 --> 00:30:22,904 Кевіне. 597 00:30:44,384 --> 00:30:47,053 Гей! Дякую, що прийшов у неділю допомогти. 598 00:30:47,136 --> 00:30:49,347 Мені не важко та й відволічуся від роботи. 599 00:30:49,430 --> 00:30:51,099 Та й вам потрібні ті папери. 600 00:30:52,433 --> 00:30:53,268 Так. 601 00:30:53,351 --> 00:30:56,729 М-р Чан погрожує припинити будівництво, якщо не знайдемо. 602 00:30:56,813 --> 00:31:00,358 А їх датовано 1988 роком. 603 00:31:00,441 --> 00:31:03,736 Файли оцифровувати почали у 2000. 604 00:31:04,320 --> 00:31:05,780 Тому… 605 00:31:10,952 --> 00:31:13,413 Так. Я не скаржитимусь, якщо втечеш. 606 00:31:14,455 --> 00:31:16,875 Ні. До справи. 607 00:31:16,958 --> 00:31:17,959 Гаразд. 608 00:31:18,626 --> 00:31:19,460 Я б скаржилася. 609 00:31:19,544 --> 00:31:21,129 Я так і думав. 610 00:31:23,047 --> 00:31:24,632 Думав, корпоративне право нудне, 611 00:31:24,716 --> 00:31:27,719 але перевірка будконтрактів за 20 років 612 00:31:27,802 --> 00:31:29,762 точно притуплює мозок. 613 00:31:31,014 --> 00:31:32,307 Гей, диви. 614 00:31:32,807 --> 00:31:34,142 Знайшла контракт? 615 00:31:34,225 --> 00:31:35,184 Ні. 616 00:31:35,810 --> 00:31:39,439 Це старі проекти, коли Ділфер був татовим підрядчиком. 617 00:31:39,522 --> 00:31:41,524 Їх тут штук 20. 618 00:31:44,944 --> 00:31:47,071 Як він може бути таким невдячним? 619 00:31:47,155 --> 00:31:48,865 Яких людей тільки не буває. 620 00:31:48,948 --> 00:31:52,201 Дивись на дату — 11 березня 1999. 621 00:31:52,785 --> 00:31:53,786 Твій день народження. 622 00:31:53,870 --> 00:31:55,413 Ні, не просто день народження. 623 00:31:55,496 --> 00:31:57,916 А мій улюблений і найкращий. 624 00:31:57,999 --> 00:31:59,042 Твій сьомий. 625 00:31:59,125 --> 00:32:02,003 Того року батько нарешті відвів нас до Дісней Ворлду. 626 00:32:02,086 --> 00:32:05,381 Так. Найкращий день народження у світі. 627 00:32:06,132 --> 00:32:09,636 Хоч тебе й знудило в автівці та ти обблював нові кросівки Кевіна. 628 00:32:10,345 --> 00:32:12,513 Так, найкращий день народження. 629 00:32:15,558 --> 00:32:16,392 Еббі. 630 00:32:17,977 --> 00:32:20,772 Глянь на підпис. Тато не міг це підписати. 631 00:32:20,855 --> 00:32:22,982 Він був у Флориді того дня. 632 00:32:23,691 --> 00:32:26,027 Це не факс. Це оригінал. 633 00:32:28,196 --> 00:32:30,657 -Отже, це підроблений підпис? -Має бути. 634 00:32:30,740 --> 00:32:32,575 Тато був у Флориді з нами. 635 00:32:33,242 --> 00:32:34,327 Чекай. 636 00:32:34,410 --> 00:32:36,537 Пол Ділфер підробив підпис батька, 637 00:32:36,621 --> 00:32:39,207 щоб авторизувати залив фундаменту поганої якості. 638 00:32:39,290 --> 00:32:40,249 Він підставив тата. 639 00:32:40,333 --> 00:32:43,920 Ми можемо цим спростувати заяви Ділфера, що тато був причетним до схеми. 640 00:32:44,003 --> 00:32:45,296 Треба більше доказів. 641 00:32:45,380 --> 00:32:47,465 Думаю, я знаю, де шукати. 642 00:32:53,096 --> 00:32:53,930 Не тут. А в тебе? 643 00:32:56,057 --> 00:32:59,018 Так. Думаю, це альбом з Дісней Ворлду. 644 00:32:59,519 --> 00:33:02,188 Гаразд, є Брі. 645 00:33:02,689 --> 00:33:05,233 Брі, Брі, Брі. 646 00:33:05,316 --> 00:33:07,402 Джес. Брі. Брі. 647 00:33:07,485 --> 00:33:08,653 Ти кричиш. 648 00:33:08,736 --> 00:33:09,779 Ти мене щипаєш. 649 00:33:09,862 --> 00:33:11,823 Для цього старші сестри й потрібні. 650 00:33:15,118 --> 00:33:16,244 Диви на дату. 651 00:33:18,371 --> 00:33:20,039 Так! Від 11 березня 1999. 652 00:33:20,123 --> 00:33:22,750 Це доводить, що тато не підписував той контракт. 653 00:33:22,834 --> 00:33:24,210 Це очистить ім'я батька. 654 00:33:24,293 --> 00:33:26,504 А якщо Ділфер підробив цей документ, 655 00:33:26,587 --> 00:33:29,007 може, підробив й інші теж. 656 00:33:29,090 --> 00:33:29,966 Це добре. 657 00:33:30,049 --> 00:33:32,385 На збір доказової бази піде якийсь час. 658 00:33:32,468 --> 00:33:34,595 Я особисто віднесу це генпрокурору. 659 00:33:34,679 --> 00:33:38,016 Інакше моя фірма натисне та зробить так, щоб підставити батька. 660 00:33:38,099 --> 00:33:40,184 Ми не дозволимо. 661 00:33:44,230 --> 00:33:46,733 БРІДЖ 662 00:33:48,401 --> 00:33:49,736 Гей, Люку. 663 00:33:53,531 --> 00:33:54,490 М-ре Салліван. 664 00:33:56,451 --> 00:33:57,702 Що вас сюди привело? 665 00:33:57,785 --> 00:34:00,663 Я можу з'являтися без попереджень. Це частина моєї роботи. 666 00:34:01,414 --> 00:34:02,623 Як в тебе вдома… 667 00:34:03,583 --> 00:34:05,418 так на місці роботи. 668 00:34:06,961 --> 00:34:08,046 Але ти й так це знаєш. 669 00:34:08,588 --> 00:34:09,422 Так, сер. 670 00:34:10,423 --> 00:34:11,966 Я хотів сказати… 671 00:34:12,967 --> 00:34:14,844 Приємно вас бачити. 672 00:34:16,262 --> 00:34:19,223 Я думав, у нас зустріч 20 числа. 673 00:34:19,307 --> 00:34:21,059 Так, вона нікуди не дінеться. 674 00:34:22,393 --> 00:34:26,898 Просто хотів подивитися особисто на твоє нове місце роботи. 675 00:34:26,981 --> 00:34:27,815 Тобто… 676 00:34:30,568 --> 00:34:32,737 це ж твоє нове місце роботи, так? 677 00:34:32,820 --> 00:34:33,654 Так, сер. 678 00:34:33,738 --> 00:34:37,366 -А чому не повідомив мені? -Повідомив у звіті. 679 00:34:37,450 --> 00:34:39,118 Ні, заздалегідь. 680 00:34:39,202 --> 00:34:41,954 Ти маєш узгоджувати такі речі зі мною. Ти ж знаєш. 681 00:34:43,039 --> 00:34:45,792 Так, просто це сталося дуже швидко. 682 00:34:46,375 --> 00:34:50,171 -Чому пішов з попередньої роботи? -Звільнили. 683 00:34:50,254 --> 00:34:51,422 За що? 684 00:34:53,216 --> 00:34:55,593 «Квік Гоу» дізналися про судимість. 685 00:34:56,094 --> 00:34:58,846 -Думав, ви їм розповіли. -Розповів. 686 00:34:59,764 --> 00:35:02,642 Ти маєш їм розказати про таке до того, як тебе наймуть. 687 00:35:02,725 --> 00:35:05,561 Я намагався, сер. 688 00:35:05,645 --> 00:35:06,687 Кілька разів. 689 00:35:06,771 --> 00:35:08,481 Але ніхто не давав мені шанс. 690 00:35:08,564 --> 00:35:11,776 Якби я не знайшов роботу, мені б довелося знову сісти. 691 00:35:11,859 --> 00:35:13,236 Тому ти збрехав. 692 00:35:13,945 --> 00:35:15,196 Я не брехав. 693 00:35:16,739 --> 00:35:18,116 Я просто не розповів їм. 694 00:35:18,199 --> 00:35:22,578 Якщо ти не розповідаєш їм, ти порушуєш умови УДЗ. 695 00:35:26,207 --> 00:35:27,125 Господи. 696 00:35:35,758 --> 00:35:37,009 Я прощу це. 697 00:35:38,928 --> 00:35:39,929 Поки що. 698 00:35:41,597 --> 00:35:43,724 А що з новим роботодавцем? Ти йому розповів? 699 00:35:43,808 --> 00:35:45,810 Так. 700 00:35:45,893 --> 00:35:47,687 Він більш розуміючий. 701 00:35:47,770 --> 00:35:48,604 Добре. 702 00:35:49,272 --> 00:35:50,273 Добре для тебе. 703 00:35:52,525 --> 00:35:54,360 Це гарне місце. 704 00:35:54,443 --> 00:35:55,611 Так. 705 00:35:55,695 --> 00:35:56,946 Пам'ятай це. 706 00:35:57,029 --> 00:36:00,575 Я не можу постійно тебе прощати, наступного разу відправлю 707 00:36:00,658 --> 00:36:02,785 назад до корешів у Норт-Бранч. 708 00:36:02,869 --> 00:36:05,246 -Зрозуміло, сер. -Побачимося 20-го. 709 00:36:05,329 --> 00:36:06,372 Так. 710 00:36:11,627 --> 00:36:13,045 Обережно з гілками. 711 00:36:13,546 --> 00:36:14,839 Ось так. 712 00:36:14,922 --> 00:36:15,756 Гаразд. 713 00:36:15,840 --> 00:36:18,259 Все добре. Ще кілька кілометрів. 714 00:36:18,342 --> 00:36:20,052 -Так, все гаразд. -Гаразд. 715 00:36:20,136 --> 00:36:22,138 Боже. У вас все гаразд? 716 00:36:22,221 --> 00:36:24,265 -Все гаразд… -Давайте допоможемо. 717 00:36:24,348 --> 00:36:25,391 Знаєте, а допоможіть. 718 00:36:25,474 --> 00:36:27,310 Гарна ідея. Дякую. Дуже. 719 00:36:27,393 --> 00:36:29,562 -Ось так. -Бери сумку теж. 720 00:36:29,645 --> 00:36:31,147 Не вказуй мені. 721 00:36:32,231 --> 00:36:33,691 Я тримаю. 722 00:36:33,774 --> 00:36:35,818 -Так, дякую. -По одному під руку. Гарна ідея. 723 00:36:35,902 --> 00:36:36,736 Добре. 724 00:36:36,819 --> 00:36:39,906 Ось так, потроху. Потроху. 725 00:36:41,324 --> 00:36:42,158 Що таке? 726 00:36:42,783 --> 00:36:44,035 Дай фото. 727 00:36:49,790 --> 00:36:51,417 Це той валун. 728 00:36:52,210 --> 00:36:54,629 Щоб мене! Точно. Це він! 729 00:36:55,129 --> 00:36:56,255 Гей, хлопці, слухайте, 730 00:36:56,339 --> 00:36:58,341 нам треба туди, щоб зробити фото. 731 00:36:58,424 --> 00:37:00,509 Зробіть фото, щоб було схоже на це, 732 00:37:00,593 --> 00:37:02,678 -ось так, гаразд? -Чекайте. 733 00:37:02,762 --> 00:37:04,388 Це ви двоє? 734 00:37:04,472 --> 00:37:05,973 Не може бути! 735 00:37:06,057 --> 00:37:07,767 Не дивуйся так, хлопче. 736 00:37:07,850 --> 00:37:09,435 Ви теж постарієте. 737 00:37:09,518 --> 00:37:11,145 Ідемо сфотографуємося. 738 00:37:11,229 --> 00:37:13,356 -Давай. -Тримаю. 739 00:37:18,611 --> 00:37:21,447 Сподіваюся, ми ще будемо тут гуляти у вашому віці. 740 00:37:21,530 --> 00:37:24,158 -Ні, не будете. -Скажіть: «сналлігастер». 741 00:37:32,083 --> 00:37:34,168 «Вперше сналлігастера 742 00:37:34,252 --> 00:37:38,214 описують як монстра на ім'я "Шнеллер Гайст", 743 00:37:38,297 --> 00:37:40,800 що значить "швидкий привид" німецькою». 744 00:37:41,801 --> 00:37:45,012 Неймовірно, скільки людей справді в це вірить. 745 00:37:45,096 --> 00:37:49,475 Ні, суть не в тому, що вірять, вони хочуть в це вірити. 746 00:37:49,976 --> 00:37:52,436 Хіба ти не вірив у щось чарівне? 747 00:37:52,520 --> 00:37:54,438 У що, в єдинорога? 748 00:37:54,522 --> 00:37:55,773 Ну, так. 749 00:37:55,856 --> 00:37:59,485 Єдинорога я ще можу зрозуміти, бо вони гарні. 750 00:37:59,568 --> 00:38:02,780 Але нащо всім вірити у моторошного монстра, як цей? 751 00:38:02,863 --> 00:38:05,908 Він не моторошний, він ніби з іншого світу. 752 00:38:05,992 --> 00:38:10,705 Він — доказ, що в житті існує більше, ніж бачить наше око. 753 00:38:10,788 --> 00:38:12,248 Він — магічна істота. 754 00:38:12,331 --> 00:38:14,834 Якщо так подумати, це гарно. 755 00:38:14,917 --> 00:38:17,128 Він схожий на дивного дракона, 756 00:38:17,211 --> 00:38:19,964 який ширяє небом та викрадає тварин з ферми. 757 00:38:20,047 --> 00:38:21,340 Бач? Знову мене загубила. 758 00:38:21,424 --> 00:38:24,135 Припини. Ти ніколи не вірив у те, що не можеш побачити? 759 00:38:24,218 --> 00:38:26,012 -Як у Великоднього зайця? -Ні. 760 00:38:26,095 --> 00:38:29,682 Але я вмію чудово готувати тушкованого кролика по-німецьки. 761 00:38:31,058 --> 00:38:32,018 Ну… 762 00:38:32,518 --> 00:38:34,603 Я вірив у зубну фею. 763 00:38:34,687 --> 00:38:35,604 І дуже. 764 00:38:35,688 --> 00:38:37,023 -Це мило. -Ага. 765 00:38:37,106 --> 00:38:39,692 Досі пам'ятаю захоплення, коли дивився під подушку 766 00:38:39,775 --> 00:38:41,986 та знаходив сто доларів. 767 00:38:43,112 --> 00:38:44,780 Ага. А ми всі знаходили четвертак. 768 00:38:44,864 --> 00:38:47,366 Мої батьки багато за що мали відшкодовувати. 769 00:38:47,450 --> 00:38:51,704 Якщо тобі стане легше, я висмикувала собі зуби. 770 00:39:17,772 --> 00:39:19,023 Гарно розігрілися. 771 00:39:19,648 --> 00:39:21,275 Це був розігрів? 772 00:39:21,359 --> 00:39:23,152 А тепер ще кілька ударів. 773 00:39:23,235 --> 00:39:25,321 -Глянемо, на що ти здатна. -Гаразд. 774 00:39:29,158 --> 00:39:31,994 Девіде, я знаю, ти думаєш, що це все дурня, 775 00:39:32,078 --> 00:39:33,913 але я вдячна, що ти це робиш. 776 00:39:33,996 --> 00:39:36,332 Глянь, як всім весело. 777 00:39:36,832 --> 00:39:40,086 Хоч сналлігастерів не існує, це неважливо. 778 00:39:40,878 --> 00:39:42,213 Так, неважливо. 779 00:39:42,880 --> 00:39:44,090 Бо я тебе кохаю. 780 00:39:46,467 --> 00:39:47,718 А ти достатньо мене кохаєш, 781 00:39:47,802 --> 00:39:50,721 щоб зробити один великий весільний торт, а не купу кексів? 782 00:39:52,640 --> 00:39:53,933 Думаю, що так. 783 00:39:54,683 --> 00:39:56,352 Чому не можна і те, і те? 784 00:39:56,894 --> 00:39:59,397 -Ти чудовий. -Ти чудова. 785 00:40:01,899 --> 00:40:03,234 Дивіться в обидва. 786 00:40:03,317 --> 00:40:05,986 Сналлігастер може бути де завгодно. 787 00:40:06,070 --> 00:40:07,780 Вони люблять гніздитися тут, 788 00:40:07,863 --> 00:40:10,616 у щільних кущах мерілендських берегів. 789 00:40:12,993 --> 00:40:14,495 Чув це? 790 00:40:22,670 --> 00:40:23,879 Це лише сова. 791 00:40:23,963 --> 00:40:26,048 Це лише сова. Я її бачив. 792 00:40:27,508 --> 00:40:29,635 В дитинстві я бачила сналлігастера. 793 00:40:30,302 --> 00:40:31,137 Що? 794 00:40:32,304 --> 00:40:33,222 Нічого. 795 00:40:36,725 --> 00:40:37,852 Якого… 796 00:40:38,727 --> 00:40:39,812 Що сталося? 797 00:40:39,895 --> 00:40:43,691 Там був величезний ведмідь, дуже… 798 00:40:43,774 --> 00:40:45,443 Припини… 799 00:40:45,526 --> 00:40:48,237 Я покотився з гори, трошки. 800 00:40:48,320 --> 00:40:49,989 До речі, я теж. 801 00:40:50,072 --> 00:40:51,782 Але гарні новини в тому… 802 00:40:56,245 --> 00:40:57,079 Ми це зробили! 803 00:40:57,663 --> 00:41:00,040 А ви казали, що ми не зможемо. 804 00:41:00,124 --> 00:41:01,834 Ми втерли їм носа, Томмі. 805 00:41:02,418 --> 00:41:04,753 -Не думаю, що це той самий валун. -Той самий. 806 00:41:04,837 --> 00:41:06,714 -Я теж не думав. -Думав. 807 00:41:06,797 --> 00:41:08,215 -Ти думав. -Ні, не думав. 808 00:41:08,299 --> 00:41:11,135 Я сказав, що це він, але не думав, що це він. 809 00:41:11,218 --> 00:41:12,720 Ти впав з обриву… 810 00:41:12,803 --> 00:41:15,181 Так, я не хотів розбивати твої ніжні ілюзії. 811 00:41:15,264 --> 00:41:17,308 То ти розбив свою ногу. Я не розумію. 812 00:41:17,391 --> 00:41:18,726 Це той самий валун. 813 00:41:18,809 --> 00:41:21,437 -Не думаю, що той самий. -Той самий. 814 00:44:05,059 --> 00:44:07,102 -Далі у серіалі: -В нас є докази, 815 00:44:07,186 --> 00:44:09,647 -що Ділфер підробив твій підпис. -Що? 816 00:44:09,730 --> 00:44:11,649 Кевін та Сара намагаються завести дитину. 817 00:44:11,732 --> 00:44:13,025 -Чудово. -Є новини? 818 00:44:13,108 --> 00:44:16,403 -Ні. Це лише перевірка. -Що з вам не так? 819 00:44:16,487 --> 00:44:19,114 -Відчепіться! -Я привела декого, кого ви знаєте. 820 00:44:19,198 --> 00:44:20,449 Ну ж бо, лише ти і я. 821 00:44:20,532 --> 00:44:22,076 Три мілілітри епініфрину. 822 00:44:22,951 --> 00:44:24,953 Агов, нуль три мілілітри, не нуль шість. 823 00:44:25,037 --> 00:44:27,331 -Що, як я не хочу дітей? -Не хочеш? 824 00:44:27,414 --> 00:44:28,791 Ти ще хотітимеш на мені одружитися? 825 00:44:28,874 --> 00:44:30,125 Переклад субтитрів: Володимир Фатун