1 00:00:01,000 --> 00:00:02,752 ความเดิมตอนที่แล้ว 2 00:00:02,836 --> 00:00:05,213 คุณดริสคอล คุณช่วยยืนยันได้มั้ยคะว่าคุณวาดภาพนี้ 3 00:00:06,214 --> 00:00:09,926 ทีนี้กลับไปทำงาน ดูแลเมืองต่อกันเถอะ ลุยเลย คาร์ล 4 00:00:10,343 --> 00:00:13,012 - เขาเรียกผมว่าคาร์ลเหรอ - เดินเขาแอปพาเลเชียน มิก 5 00:00:13,096 --> 00:00:15,724 ฉันว่าตอนนี้คุณสองคน เดินสิบหกกิโลเมตรก็หอบแล้ว 6 00:00:15,807 --> 00:00:17,308 ทำไมจะไม่ได้ล่ะ เอาด้วยมั้ย มิก 7 00:00:17,392 --> 00:00:18,560 ผมอยากให้คุณนำทีมโครงการนี้ 8 00:00:18,643 --> 00:00:21,896 เราไม่ต้องห่วงเรื่องกระทบกระทั่งกัน เพราะเราไม่ถูกกันอยู่แล้ว 9 00:00:21,980 --> 00:00:23,064 ดิลเฟอร์เป็นลูกความที่นี่เหรอ 10 00:00:23,148 --> 00:00:27,485 เรามีทนายกว่า 150 คนในสำนักงานนี้ คุณไม่คิดว่าเราเคยมีปัญหากับทนายคนไหนเลยรึ 11 00:00:27,569 --> 00:00:30,572 ทำงานของคุณ แล้วคุณกับผมจะหาทางออกด้วยกัน 12 00:00:35,785 --> 00:00:37,078 คอนเนอร์ 13 00:00:37,162 --> 00:00:38,705 ทำได้ดีมากในศาล 14 00:00:38,788 --> 00:00:40,623 - ขอบคุณครับ - สุดยอดจริงๆ 15 00:00:40,707 --> 00:00:42,625 ค่ำนี้ หกโมงเย็น 16 00:00:42,709 --> 00:00:45,128 มาดื่มค็อกเทลที่ออฟฟิศผม ห้ามมีข้ออ้าง 17 00:00:45,754 --> 00:00:46,963 ฟังดูดีเลยครับ ท่าน 18 00:00:47,046 --> 00:00:48,965 ขอล่ะ เรียกผมว่าบ๊อบเถอะ 19 00:00:49,048 --> 00:00:50,175 ได้เลยครับ 20 00:01:05,147 --> 00:01:10,862 คอนเนอร์ บอกไม่ถูกเลยว่าเราปลื้มแค่ไหน กับผลงานของคุณในคดีแม็คคลาวด์ 21 00:01:10,945 --> 00:01:15,033 ผมต้องขอบคุณคุณกับลินดา ที่ให้ผมดูแลงานในคดีหลายอย่างครับ 22 00:01:15,950 --> 00:01:17,952 สักวันผมจะให้คุณเรียกผมว่าบ๊อบให้ได้ 23 00:01:18,036 --> 00:01:19,204 โทษทีครับ บ๊อบ 24 00:01:20,413 --> 00:01:21,998 ผมบอกว่าสักวัน 25 00:01:22,082 --> 00:01:23,416 ยังไม่ใช่ตอนนี้ 26 00:01:27,086 --> 00:01:28,505 ผมล้อเล่นน่ะ 27 00:01:28,588 --> 00:01:32,675 อย่าขอโทษที่เรามารยาทดี เพราะแสดงว่าคุณได้รับการเลี้ยงดูมาถูกต้อง 28 00:01:33,676 --> 00:01:36,054 ครอบครัวคือทุกอย่าง ใช่มั้ย ลินดา 29 00:01:36,137 --> 00:01:37,055 ใช่แล้วค่ะ 30 00:01:38,097 --> 00:01:40,058 เอาล่ะ ฟังนะ 31 00:01:40,141 --> 00:01:43,228 ผมรู้ว่าคุณเคยทำงาน ให้โทมัส โอไบรอัน อาของคุณ 32 00:01:43,311 --> 00:01:45,438 แต่คุณเคยทำงานให้พ่อของคุณมั้ย 33 00:01:46,940 --> 00:01:48,358 คือผม… 34 00:01:48,733 --> 00:01:52,070 ผมรับงานก่อสร้างนิดหน่อย เพื่อหาเงินตอนมัธยมปลาย 35 00:01:52,153 --> 00:01:54,864 ไม่ เราหมายถึงหลังจากคุณมาเป็นทนาย 36 00:01:54,948 --> 00:01:58,701 คุณเคยทำงานด้านกฎหมายให้ กลุ่มบริษัทก่อสร้างและพัฒนาที่ดินโอไบรอันมั้ย 37 00:01:58,785 --> 00:02:01,871 เรื่องนี้ไม่ได้เกี่ยวกับคดีดิลเฟอร์ ใช่มั้ยครับ 38 00:02:01,955 --> 00:02:04,874 เพราะผมได้รับการยืนยันว่าจะมีกำแพงกั้นไฟ 39 00:02:04,958 --> 00:02:08,044 - แค่สงสัยน่ะ - เราแค่อยากรู้ภูมิหลังของคุณ 40 00:02:08,127 --> 00:02:11,840 อย่างเช่น คุณรู้อะไรบ้าง เกี่ยวกับวิธีการทำงานของพ่อของคุณ 41 00:02:15,093 --> 00:02:17,762 ผมไม่สะดวกใจที่จะคุยเรื่องนี้ครับ 42 00:02:19,347 --> 00:02:21,516 เขาไม่สะดวกใจที่จะคุยเรื่องนี้ 43 00:02:21,599 --> 00:02:24,686 - อย่าเข้าใจผิดสิ พ่อหนุ่ม - มันเข้าใจได้อย่างเดียวแหละครับ 44 00:02:24,769 --> 00:02:27,105 โอเค คอนเนอร์ เราคงพูดไม่เข้าหูคุณ 45 00:02:27,188 --> 00:02:28,481 ไม่ครับ ไม่ใช่ไม่เข้าหู 46 00:02:28,565 --> 00:02:31,317 - มันคือขอบเขตจริยธรรม - โอไบรอัน ใจเย็น 47 00:02:31,401 --> 00:02:35,989 ถ้าพ่อคุณบริสุทธิ์ คุณก็ไม่ควรมีอะไรต้องกังวล ใช่มั้ย 48 00:03:50,897 --> 00:03:52,190 เราหล่อนะ 49 00:03:52,273 --> 00:03:55,944 ตอนนั้นเรารู้มั้ยว่าเราหล่อ หรือว่าเรามองข้ามมันไป 50 00:03:56,444 --> 00:03:57,904 เราก็ยังหล่ออยู่นะ 51 00:03:59,239 --> 00:04:01,658 ไปเดินเขาแอปพาเลเชียนแค่สองคืนเอง 52 00:04:01,741 --> 00:04:05,995 - เราไม่ได้จะย้ายบ้านไปโอคลาโฮมานะ - ฉันเอาแต่ของจำเป็นมา 53 00:04:06,079 --> 00:04:07,038 เราต้องใช้นั่นเหรอ 54 00:04:07,121 --> 00:04:08,623 ใช่ ไม้เซลฟี 55 00:04:08,706 --> 00:04:10,833 ฉันไม่อยากรู้ด้วยซ้ำว่าเอาไว้ทำอะไร 56 00:04:10,917 --> 00:04:12,293 ฉันมีแอปฯ โทโป 57 00:04:12,377 --> 00:04:13,753 มันบอกข้อมูลทุกอย่าง 58 00:04:13,836 --> 00:04:16,630 มันบอกสถิติอัตราการปีน 59 00:04:16,714 --> 00:04:19,300 บันทึกการเดินทางแต่ละขั้น 60 00:04:19,384 --> 00:04:22,178 ไม่จำเป็น ฉันมีแผนที่กระดาษ จำได้มั้ย 61 00:04:22,262 --> 00:04:24,973 - มีใช้มาสองพันปีแล้ว - โอเค 62 00:04:25,932 --> 00:04:27,016 ไงคะ ทุกคนพร้อมหรือยัง 63 00:04:27,100 --> 00:04:30,311 โทมัสพร้อมรับมือทุกอย่างที่อาจเกิดขึ้นกับเรา 64 00:04:30,395 --> 00:04:32,230 รวมถึงโดนมนุษย์ต่างดาวลักพาตัว 65 00:04:32,313 --> 00:04:33,523 นั่นใช้อีกแอปฯ 66 00:04:34,732 --> 00:04:37,443 เรารีบไปกันเถอะ หนทางอีกยาวไกล 67 00:04:37,527 --> 00:04:39,570 ถ้าเราจะไปถึงหินนั่นก่อนหมดวัน 68 00:04:39,654 --> 00:04:42,865 เรามีระยะทางสิบกิโลเมตร สำหรับการเดินทางขั้นแรก 69 00:04:42,949 --> 00:04:44,325 และมีเวลาแค่สองชั่วโมงยี่สิบนาที 70 00:04:44,409 --> 00:04:45,660 พูดซะหมดสนุก 71 00:04:47,704 --> 00:04:48,538 ไงคะ 72 00:04:49,580 --> 00:04:50,415 เดี๋ยวค่ะ 73 00:04:50,915 --> 00:04:52,667 เรามีเสบียงมาส่ง 74 00:04:54,294 --> 00:04:55,670 เรามีของกินแล้ว 75 00:04:55,753 --> 00:04:58,589 ฉันมีอาหารปรุงสำเร็จ เนื้อแดดเดียว… 76 00:04:58,673 --> 00:05:00,800 นี่คือสตูเนื้อกับเห็ดป่าครับ 77 00:05:01,926 --> 00:05:03,761 - ไม่มีไวน์ด้วยเหรอ - อ้อ ใส่ไปแล้วครับ 78 00:05:03,845 --> 00:05:05,305 - เข้าใจคิด - ขอบคุณมาก 79 00:05:05,388 --> 00:05:08,599 นี่ ระวังสนัลลี่แกสเตอร์ด้วยนะคะ 80 00:05:08,683 --> 00:05:11,602 อ้อ อสุรกายในตำนานแห่งผืนป่าแมริแลนด์ 81 00:05:11,686 --> 00:05:14,480 สุดสัปดาห์นี้มีเทศกาลล่าสนัลลี่ประจำปีนี่นา 82 00:05:14,564 --> 00:05:17,650 ใช่ค่ะ โรงแรมของเรามีนักล่าสนัลลี่จองเต็มแล้ว 83 00:05:17,734 --> 00:05:20,153 พวกเขาดูนิสัยดีนะ แต่ขนอุปกรณ์มาเพียบเลย 84 00:05:20,236 --> 00:05:22,405 กล้องถ่ายวิดีโอ กล้องตรวจจับความเคลื่อนไหว 85 00:05:22,488 --> 00:05:23,906 ก็ปกติแหละ 86 00:05:23,990 --> 00:05:27,994 จับสนัลลี่แกสเตอร์ได้ในถิ่นของมัน คือเป้าหมายสูงสุดของพวกเขา 87 00:05:28,077 --> 00:05:29,412 และยังไม่เคยมีใครทำได้ 88 00:05:29,495 --> 00:05:31,831 เพราะมันไม่มีจริง สนัลลี่แกสเตอร์เป็นแค่เรื่องเล่า 89 00:05:31,914 --> 00:05:33,166 นั่นความเห็นของพี่ 90 00:05:33,249 --> 00:05:36,169 - นายยังเชื่อเรื่องนี้เหรอ - ฉันเปิดใจกว้างไว้ 91 00:05:36,252 --> 00:05:39,672 ถ้ามีคนถ่ายรูปมันได้ มันจะหน้าตาเป็นไงเหรอ 92 00:05:39,756 --> 00:05:41,758 ต่างคนก็ต่างความเห็น 93 00:05:41,841 --> 00:05:44,594 บ้างก็ว่าเป็นครึ่งนกครึ่งปลาหมึกยักษ์ 94 00:05:44,677 --> 00:05:47,263 จะงอยปากเป็นโลหะและฟันเขี้ยวแหลมคม 95 00:05:47,346 --> 00:05:52,060 นี่แหละที่ผมนึกไม่ออก มันเป็นนก แต่ก็เป็นปลาหมึกที่มีเขี้ยวด้วย 96 00:05:52,143 --> 00:05:54,479 ไม่ ไม่ใช่ปลาหมึกค่ะ มันคือปลาหมึกยักษ์ 97 00:05:54,562 --> 00:05:56,147 - พูดให้ถูก - โอเค 98 00:05:56,230 --> 00:05:57,857 ฉันเอาเลนส์แจ่มๆ มา 99 00:05:57,940 --> 00:06:01,027 ถ้ามันมีจริง ฉันจะถ่ายรูปมา จะได้เลิกเถียงกัน 100 00:06:01,110 --> 00:06:02,528 - ขอบคุณค่ะ - ขอบคุณครับ โทมัส 101 00:06:02,612 --> 00:06:03,446 บายนะคะ 102 00:06:03,529 --> 00:06:04,822 - ขอให้สนุก - ไว้เจอกัน 103 00:06:09,952 --> 00:06:12,413 ทำงานวันเสาร์นี่สนุกจังเลยเนอะ 104 00:06:13,164 --> 00:06:14,791 ต้องทำสิ่งที่จำเป็น 105 00:06:14,874 --> 00:06:16,125 ฉันเอามัฟฟินมาฝาก 106 00:06:16,793 --> 00:06:17,627 ขอบคุณครับ 107 00:06:19,378 --> 00:06:22,256 บลูเบอร์รี ของโปรดผมเลย คุณรู้ได้ไง 108 00:06:22,340 --> 00:06:24,258 ฉันไม่รู้ค่ะ ที่ร้านมีแค่นี้ 109 00:06:24,342 --> 00:06:26,385 อ้อ ไงก็ขอบคุณนะ 110 00:06:27,220 --> 00:06:29,972 นี่จากออฟฟิศของคุณฟินลีย์ค่ะ คุณต้องเซ็นชื่อ 111 00:06:30,056 --> 00:06:31,349 ได้ เดี๋ยวผมเซ็นนะ 112 00:06:31,432 --> 00:06:34,560 "คุณต้องเซ็นชื่อ" ไม่ได้หมายถึงแบบนั้นค่ะ 113 00:06:35,144 --> 00:06:36,938 ผมจะเซ็นเดี๋ยวนี้เลยครับ 114 00:06:41,734 --> 00:06:43,152 มีเรื่องหนึ่งค่ะ 115 00:06:43,236 --> 00:06:45,279 คุณมีที่ตัวล็อกลิ้นชักนั่นมั้ย 116 00:06:46,531 --> 00:06:47,865 มีครับ แต่ยังไม่มีกุญแจ 117 00:06:47,949 --> 00:06:50,243 ถึงคุณจะมีกุญแจก็ต้องระวังไว้ค่ะ 118 00:06:51,953 --> 00:06:54,580 - คุณหมายถึงอะไร - บางทีก็มีกุญแจมากกว่าหนึ่งดอก 119 00:06:55,998 --> 00:06:57,875 คุณหมายถึงอะไรครับเนี่ย 120 00:06:58,668 --> 00:06:59,794 ฉันจะบอกว่า 121 00:06:59,877 --> 00:07:03,923 คุณไม่ควรจะทิ้งเอกสารไว้เกลื่อนกลาดข้ามคืน 122 00:07:04,006 --> 00:07:05,675 เผื่อมีใครมาเห็น 123 00:07:05,758 --> 00:07:08,427 เกลื่อนกลาดเหรอ หมายถึงล็อกไว้ที่โต๊ะเนี่ยนะ 124 00:07:08,511 --> 00:07:11,055 แต่มันไม่ใช่โต๊ะของคุณจริงๆ นี่คะ 125 00:07:11,139 --> 00:07:13,433 เหมือนทุกอย่างที่นี่ มันเป็นของดีแอลพี 126 00:07:14,725 --> 00:07:17,061 - คุณพยายามจะบอกอะไรผมหรือเปล่า - เช่นอะไรคะ 127 00:07:17,145 --> 00:07:18,855 ผมก็ไม่รู้ 128 00:07:18,938 --> 00:07:21,816 แล้วฉันจะไปรู้ได้ไงคะ ฉันไม่ได้เชี่ยวชาญด้านกำแพงกั้นไฟ 129 00:07:28,698 --> 00:07:30,491 (เดินเขาแอปพาเลเชียน) 130 00:07:34,120 --> 00:07:37,498 - ขอให้สนุกนะคะ - แล้วอย่าโดนหมีขย้ำล่ะ 131 00:07:37,582 --> 00:07:39,459 ผมไม่น่าให้คุณดูเรื่อง "ต้องรอด" เลย 132 00:07:39,542 --> 00:07:40,626 พูดอีกก็ถูกอีกค่ะ 133 00:07:40,710 --> 00:07:43,254 - เอาล่ะ ไปกันเถอะ - กำลังไป 134 00:07:43,337 --> 00:07:44,589 อย่าลืมมารับเราล่ะ 135 00:07:44,672 --> 00:07:46,632 บ่ายวันอาทิตย์ ที่ครอว์ฟอร์ดส์แก๊ป 136 00:07:46,716 --> 00:07:47,592 รับทราบค่ะ หัวหน้า 137 00:07:47,675 --> 00:07:49,635 พ่อคะ สนุกให้เต็มที่ 138 00:07:49,719 --> 00:07:51,762 หนูจะรับมือเรื่องคินเคดเอง 139 00:07:51,846 --> 00:07:53,097 - คินเคดนี่ใครเหรอ - ดีมาก 140 00:07:55,349 --> 00:07:56,934 หวังว่าพวกเขาจะโอเคนะ 141 00:07:57,018 --> 00:07:59,145 อะไรกันคะ แม่ แม่เป็นคนต้นคิดนี่ 142 00:07:59,228 --> 00:08:01,272 แม่อยากให้พ่อกับอามาปรับความเข้าใจกัน 143 00:08:01,355 --> 00:08:05,568 นั่นมันก่อนที่แม่จะคิดเรื่อง ผู้ชายวัย 60 สองคนหลงทางอยู่กลางป่า 144 00:08:05,651 --> 00:08:06,569 มีหมีด้วย 145 00:08:07,236 --> 00:08:09,071 อย่าพูดเล่นเรื่องนั้นสิ 146 00:08:09,155 --> 00:08:10,948 พวกเขาไม่เป็นไรหรอกค่ะ 147 00:08:11,449 --> 00:08:12,533 แม่ก็หวังว่างั้น 148 00:08:15,912 --> 00:08:19,624 แล้วนี่แม่กับพ่ออยู่ด้วยกันบ่อยเลยนะ 149 00:08:21,292 --> 00:08:22,126 ใช่จ้ะ 150 00:08:24,504 --> 00:08:27,215 หนูไม่ได้ตั้งใจจะละลาบละล้วงเรื่องพ่อแม่ 151 00:08:27,298 --> 00:08:30,259 ไม่ใช่หมายถึงแบบนั้น แต่… 152 00:08:31,052 --> 00:08:33,763 พ่อกับแม่จะกลับมาคืนดีกันเหรอคะ หรือว่า… 153 00:08:35,347 --> 00:08:36,265 แม่คิดว่างั้นจ้ะ 154 00:08:36,349 --> 00:08:37,475 แม่คิดว่างั้นเหรอ 155 00:08:38,267 --> 00:08:41,354 เรายังไม่ได้พูดอะไรออกมา แบบว่า อย่างเป็นทางการน่ะ 156 00:08:42,730 --> 00:08:45,024 แต่พ่อกับแม่เดตกันอยู่ 157 00:08:46,609 --> 00:08:47,527 จ้ะ 158 00:08:47,610 --> 00:08:48,986 เราเดตกันอยู่ 159 00:08:50,196 --> 00:08:51,447 ดีจัง 160 00:08:52,532 --> 00:08:53,491 ใช่ 161 00:08:53,574 --> 00:08:54,867 ดีจ้ะ 162 00:08:56,536 --> 00:08:57,995 ลูกโอเคกับเรื่องนี้มั้ย 163 00:08:59,455 --> 00:09:02,083 เดี๋ยวนี้พ่อแม่ต้องขออนุญาตลูกสาวก่อนเหรอ 164 00:09:02,667 --> 00:09:03,584 แม่อยากขอจ้ะ 165 00:09:04,752 --> 00:09:06,587 ค่ะๆ หนูโอเค 166 00:09:07,338 --> 00:09:09,090 พ่อกับแม่ควรได้มีความสุข 167 00:09:10,675 --> 00:09:14,011 ตราบใดที่แม่ช่วยให้พ่อใช้ชีวิต แบบที่พ่อเริ่มคุ้นชินต่อไปได้ 168 00:09:14,095 --> 00:09:15,179 อ้อ จ้ะ 169 00:09:17,306 --> 00:09:18,891 การเดินทางเริ่มขึ้นแล้ว 170 00:09:18,975 --> 00:09:21,352 วันที่หนึ่ง ชั่วโมงแรก ลุยไปตามทาง 171 00:09:21,435 --> 00:09:23,813 นายจะทำงั้นตลอดทางเลยเหรอ 172 00:09:23,896 --> 00:09:25,273 มันเป็นแอปฯ จดบันทึกน่ะ 173 00:09:25,356 --> 00:09:28,651 อัปโหลด ถ่ายรูป บันทึกเก็บเป็นที่ระลึกในการเดินทาง 174 00:09:30,611 --> 00:09:32,405 หรือไม่ก็แค่จดจำมันไว้ 175 00:09:46,168 --> 00:09:47,086 เฮ่ 176 00:09:47,169 --> 00:09:48,588 - เฮ่ - มีอะไรเหรอ 177 00:09:48,671 --> 00:09:51,882 ฉันอยากคุยกับพี่ แต่ไม่อยากโทรมาจากออฟฟิศฉัน 178 00:09:51,966 --> 00:09:52,800 ทำไมล่ะ 179 00:09:53,301 --> 00:09:54,594 หวาดระแวงน่ะ 180 00:09:55,428 --> 00:09:56,262 เรื่องอะไร 181 00:09:57,138 --> 00:09:59,223 มีบางอย่างแปลกๆ ที่สำนักงานฉัน 182 00:09:59,307 --> 00:10:01,434 พวกเขารับดิลเฟอร์เป็นลูกความ 183 00:10:01,517 --> 00:10:02,977 - จริงเหรอ - จริง 184 00:10:03,060 --> 00:10:07,648 แล้วลินดาบอกว่าจะมีกำแพงกั้นไฟ แต่ฉันไม่แน่ใจนัก 185 00:10:08,733 --> 00:10:10,901 ฟังนะ คอนเนอร์ ถ้านายทำงานสำนักงานใหญ่ๆ ที่ไหน 186 00:10:10,985 --> 00:10:13,279 ก็อาจมีลูกความที่อาจมีปัญหาเกี่ยวข้องกับเรา 187 00:10:13,362 --> 00:10:15,823 ถ้าพวกเขาจะทำกำแพงกั้นไฟให้ พวกเขาทำแน่ 188 00:10:15,906 --> 00:10:18,409 ฉันรู้ แต่ผู้ช่วยทนายคนหนึ่งมาหาฉัน 189 00:10:18,492 --> 00:10:20,995 และพูดเป็นนัยว่าฉันอาจโดนสอดแนมอยู่ 190 00:10:21,078 --> 00:10:21,912 เธอพูดงั้นเหรอ 191 00:10:21,996 --> 00:10:24,832 เธอไม่ได้พูดออกมา แต่ฉันหวาดระแวงน่ะ 192 00:10:26,542 --> 00:10:29,128 ไม่รู้สิ นายอาจต้องระวังตัวไว้ 193 00:10:35,051 --> 00:10:37,219 ชิลี่สุดแซ่บมาแล้ว 194 00:10:37,303 --> 00:10:39,013 ฉันเตรียมนมไว้ดื่มแก้เผ็ดแล้ว 195 00:10:39,096 --> 00:10:41,057 ได้ยินชื่อเสียงเมนูนี้มา แต่ไม่เคยได้กิน 196 00:10:41,140 --> 00:10:43,434 ฉันเตือนแล้วนะ มันเผ็ด เผ็ดมากๆ 197 00:10:43,517 --> 00:10:45,102 นี่พวกคุณถนอมน้ำใจผมเหรอ 198 00:10:45,186 --> 00:10:47,688 หัวหน้าคะ คุณทำเมนูนี้อร่อยสุดในเมืองแล้ว 199 00:10:47,772 --> 00:10:50,691 - แต่ก็ต้องเผื่อใจไว้บ้างนะ - หม่ำล่ะนะ 200 00:10:55,154 --> 00:10:56,947 รับความแซ่บไม่ได้เหรอ 201 00:10:57,031 --> 00:10:58,199 อย่าถือกันนะ หัวหน้า แต่ว่า… 202 00:10:58,282 --> 00:11:01,702 ถ้าคุณไม่ชอบก็ใส่ชีสเพิ่มไปสิ คาร์ล 203 00:11:01,786 --> 00:11:03,996 - เควินครับ - อะไรนะ 204 00:11:04,580 --> 00:11:05,581 ผมชื่อเควิน 205 00:11:06,165 --> 00:11:07,541 อ้อ ใช่ๆ 206 00:11:07,625 --> 00:11:09,794 ชีสไม่ช่วยเลย 207 00:11:10,586 --> 00:11:15,049 ถ้าคุณไม่ชอบชิลี่ของผม ก็เชิญไปกินซีเรียลเย็นชืดเถอะ 208 00:11:23,849 --> 00:11:25,935 เราทำให้เชฟหงุดหงิดซะแล้ว 209 00:11:26,018 --> 00:11:26,852 ไม่ดีเลย 210 00:11:28,979 --> 00:11:29,814 (เบกกิ้งโซดา) 211 00:11:29,897 --> 00:11:32,024 เดี๋ยวนะ เขาใช้นี่แทนเกลือเหรอ 212 00:11:33,651 --> 00:11:35,861 ฉันว่าเขาคงโหมงานหนักมั้ง 213 00:11:39,073 --> 00:11:40,157 ได้แล้ว 214 00:11:40,241 --> 00:11:42,785 ชีสอาซียาโกบ่มได้ที่ 215 00:11:43,285 --> 00:11:45,162 อ้าว ไม่มีขบวนแห่มาส่งเหรอ 216 00:11:45,246 --> 00:11:47,081 เราควรกลับไปก่อนพวกนักล่าเริ่มกระวนกระวาย 217 00:11:47,164 --> 00:11:49,417 โอเค เกือบวางผังที่นั่งเสร็จแล้วค่ะ 218 00:11:50,709 --> 00:11:53,796 บอกผมทีว่าคุณไม่ได้ให้บ้านฮาร์บิน-สไมท์ นั่งกับพิมลิโก้-ซัลลิแวน 219 00:11:53,879 --> 00:11:54,880 เปล่า 220 00:11:54,964 --> 00:11:58,008 แยกฮีท-ฮอลลิงส์เวิร์ทกับคาร์ปแล้ว 221 00:11:58,092 --> 00:12:01,095 และแยกวิลเลี่ยม-จอห์นสัน จากคนอื่นในตระกูลจอห์นสันแล้ว 222 00:12:01,178 --> 00:12:03,931 เกมเจงก้าสไตล์เพ็ก เกมโปรดของแม่ผมเลย 223 00:12:04,014 --> 00:12:05,891 ท่านจะไม่เพิ่มข้อจำกัดแล้วใช่มั้ย 224 00:12:05,975 --> 00:12:09,311 ขึ้นอยู่กับว่าท่านกับเพื่อนๆ ทะเลาะกัน ก่อนงานแต่งมั้ย 225 00:12:09,395 --> 00:12:12,148 ท่านคงไม่ได้เป็นเพื่อนเจ้าสาวของคุณสินะ 226 00:12:12,231 --> 00:12:13,649 นั่นไงทางแก้ปัญหา 227 00:12:13,732 --> 00:12:17,153 - เรื่องอะไร ผมล้อเล่น ล้อเล่นน่า - เรื่องที่ฉันคิดไม่ตก 228 00:12:17,236 --> 00:12:19,947 เธอยังตัดสินใจอยู่ว่าเลือกบรีหรือแอ๊บบี้ดี 229 00:12:20,030 --> 00:12:21,991 หนูน่าจะชวนทั้งคู่ 230 00:12:22,491 --> 00:12:24,577 ไม่ได้ งั้นจะดูเหมือนหนูตัดสินใจไม่ได้ 231 00:12:24,660 --> 00:12:27,580 ถ้าหนูเลือกใครสักคน ก็เหมือนหนูเมินอีกคน 232 00:12:27,663 --> 00:12:30,207 ก็จริง บ้านฮีท-ฮอลลิงส์เวิร์ทจะว่าไง 233 00:12:30,291 --> 00:12:31,500 พอได้แล้ว 234 00:12:31,584 --> 00:12:33,252 - คุณตัดสินใจได้มั้ย - ผมเหรอ 235 00:12:33,335 --> 00:12:34,253 โอเค ล้อเล่นน่า 236 00:12:34,336 --> 00:12:37,047 แบบนั้นเท่ากับฉันปัดความรับผิดชอบ 237 00:12:37,131 --> 00:12:39,425 - ซึ่งคงไม่แย่อะไรใช่มั้ยคะ - แย่สิจ๊ะ 238 00:12:40,259 --> 00:12:42,052 หนูต้องตัดสินใจจริงๆ ใช่มั้ย 239 00:12:42,136 --> 00:12:46,265 ไว้คุยกันระหว่างทาง เอาของกินไปให้พวกนักล่าสนัลลี่เถอะ 240 00:12:46,348 --> 00:12:48,434 เควินกับซาราห์อาจคิดถูก 241 00:12:48,517 --> 00:12:49,351 อะไรเหรอ 242 00:12:49,435 --> 00:12:51,187 เราหอบชีสหนีไปแต่งงานกัน 243 00:12:52,271 --> 00:12:53,147 ไม่ได้ 244 00:12:53,230 --> 00:12:54,607 อย่าเชียวนะ 245 00:12:57,401 --> 00:12:59,862 เหมือนที่ฉันจำได้เป๊ะเลย 246 00:13:00,488 --> 00:13:01,947 ฉันดีใจที่เรามาเดินเขากัน 247 00:13:02,448 --> 00:13:03,282 เหมือนกัน 248 00:13:04,325 --> 00:13:07,661 แต่ล่าสุดที่เรามา วันหนึ่งเราเดินได้ไกลกว่านี้เยอะนะ 249 00:13:07,745 --> 00:13:11,165 ระยะทางของการเดินทางไม่สำคัญ คุณภาพของแต่ละก้าวต่างหาก 250 00:13:11,248 --> 00:13:13,167 ยอมรับเถอะ มิก เราแก่แล้ว 251 00:13:13,250 --> 00:13:16,545 ไม่ นายคิดไปเอง ใจฉันรู้สึกเหมือนยังอายุ 18 อยู่เลย 252 00:13:16,629 --> 00:13:20,549 ฉันก็ด้วย แต่พอฉันเดินผ่านกระจก ฉันเห็นพ่อมองกลับมาที่ฉัน 253 00:13:20,633 --> 00:13:22,927 ใช่ นายหน้าเหมือนพ่อนะ 254 00:13:23,010 --> 00:13:25,137 พี่พูดงั้นประจำ พี่หน้าเหมือนพ่อมากกว่า 255 00:13:25,221 --> 00:13:28,015 พ่อเป็นคนแข็งแกร่งหล่อเหลานี่เนอะ 256 00:13:28,724 --> 00:13:30,559 ผู้ชายเป็นอะไรกันไปหมดแล้ว 257 00:13:30,643 --> 00:13:31,477 อะไรนะ 258 00:13:31,977 --> 00:13:35,147 พ่อสร้างบ้านด้วยตัวเอง วางท่อประปาเอง 259 00:13:35,231 --> 00:13:38,108 ขนาด 50 ปลายๆ แล้วยังปีนขึ้นไปซ่อมหลังคา 260 00:13:38,192 --> 00:13:39,735 ทำแบบนั้นทีไรแม่แทบจะบ้าตาย 261 00:13:39,818 --> 00:13:42,738 แม่บอกพ่อตลอดว่าจะตกลงมาคอหัก พ่อก็พูดว่า 262 00:13:42,821 --> 00:13:45,449 - "ผมตั้งใจจะไหลตาย" - "ผมตั้งใจจะไหลตาย" 263 00:13:46,283 --> 00:13:48,410 ใช่ แล้วก็เป็นไปตามนั้นเลย 264 00:13:48,494 --> 00:13:49,954 ฉันอยากตายแบบนั้น 265 00:13:50,037 --> 00:13:52,581 นายเป็นอะไรกับเรื่องแก่เรื่องตายนัก 266 00:13:53,165 --> 00:13:54,625 ฉันคิดเรื่องนั้นนะ พี่ไม่คิดเหรอ 267 00:13:54,708 --> 00:13:55,543 ไม่เคยเลย 268 00:14:02,007 --> 00:14:03,175 (ฉันรอดตายจากสนัลลี่แกสเตอร์) 269 00:14:03,259 --> 00:14:05,636 ยินดีต้อนรับสู่อีเกิลพอยต์ และสุดสัปดาห์กับการล่าสนัลลี่ 270 00:14:05,719 --> 00:14:06,554 ขอบคุณครับ 271 00:14:07,304 --> 00:14:08,222 ไงคะ 272 00:14:11,433 --> 00:14:12,726 นั่นอะไรเหรอ 273 00:14:12,810 --> 00:14:15,938 - ขนมสนัลลี่ค่ะ ลองชิมหน่อยมั้ย - ขอสักหน่อยนะ 274 00:14:18,274 --> 00:14:21,277 ผมขนของหนักเป็นพันปอนด์แน่ะ พวกนี้ขนอะไรมาเนี่ย 275 00:14:21,360 --> 00:14:23,195 เลนส์ความละเอียดสูง 276 00:14:23,279 --> 00:14:24,738 กล้องอินฟราเรด 277 00:14:24,822 --> 00:14:25,739 ขาตั้งกล้อง 278 00:14:25,823 --> 00:14:28,325 เรดาร์ด็อปเพลอร์ กล่องบันทึกการเดินทาง 279 00:14:28,409 --> 00:14:29,827 - จริงจังมากๆ - ใช่ 280 00:14:29,910 --> 00:14:32,246 จริงจังพอๆ กับตอนเท็ดดี้ รูสเวลต์มาแหละค่ะ 281 00:14:32,329 --> 00:14:33,873 - จริงเหรอ - ไปค้นดูสิ 282 00:14:33,956 --> 00:14:36,709 ผมเริ่มได้รู้จักด้านที่สำคัญๆ ของคุณ ก่อนเราแต่งงาน 283 00:14:36,792 --> 00:14:38,168 ถอนตัวไม่ทันแล้วนะ 284 00:14:39,378 --> 00:14:40,629 อร่อยจัง 285 00:14:40,713 --> 00:14:41,881 - คุณทำเหรอ - ครับ 286 00:14:41,964 --> 00:14:46,093 มัฟฟินขนมปังข้าวโพดสูตรเด็ดของผม ใส่ชีสอาซียาโกเพิ่มพิเศษ 287 00:14:46,927 --> 00:14:48,512 เรียกว่าของว่างสนัลลี่ค่ะ 288 00:14:49,096 --> 00:14:50,222 ของว่างสนัลลี่ 289 00:14:50,306 --> 00:14:52,975 - ฉันขอหยิบไปหน่อยได้มั้ย - ได้ครับ มีเหลือเฟือ 290 00:14:53,475 --> 00:14:56,437 แม่เอาไปเผื่อพ่อกับอาโทมัสตอนกลับบ้านด้วยดีมั้ย 291 00:14:56,520 --> 00:14:58,230 เข้าท่าเลยจ้ะ 292 00:14:58,314 --> 00:15:01,442 - ฉันขอเพิ่มหน่อยนะ - ได้เลยครับ 293 00:15:03,736 --> 00:15:07,072 แม่ต้องหาทางพิชิตใจอาร์เทอร์ ดริสคอลให้ได้ 294 00:15:07,156 --> 00:15:09,241 - แม่ว่านี่ต้องช่วยได้แน่ - แม่คะ หนูขอถามหน่อย 295 00:15:09,325 --> 00:15:11,869 ทำไมแม่สนใจคุณดริสคอลกับผลงานของเขานัก 296 00:15:11,952 --> 00:15:15,456 เขาเป็นศิลปินภาพทิวทัศน์ชั้นเยี่ยมคนหนึ่ง ในยุคกลางศตวรรษที่ 20 297 00:15:15,539 --> 00:15:18,834 เหมือนแม่ไปเจอภาพวาด ของเอ็ดเวิร์ด ฮอปเปอร์ 298 00:15:19,752 --> 00:15:21,253 ภาพวาดของแอนดรูว์ ไวเอท 299 00:15:23,047 --> 00:15:24,632 วินเซนต์ แวน โก๊ะ 300 00:15:25,466 --> 00:15:28,218 ถ้าพาเขากลับมามีชื่อเสียงได้จะสุดยอดเลย 301 00:15:28,302 --> 00:15:29,887 เหมือนจับสนัลลี่แกสเตอร์ได้เหรอ 302 00:15:30,638 --> 00:15:31,847 ดีกว่านั้นอีก 303 00:15:32,640 --> 00:15:35,267 แต่แม่ไม่ได้จะทำเพื่อตัวเองอย่างเดียว 304 00:15:35,351 --> 00:15:36,602 แม่ทำเพื่อคนทั่วโลกจ้ะ 305 00:15:36,685 --> 00:15:39,146 นักล่าสนัลลี่ก็พูดแบบนั้น 306 00:15:40,773 --> 00:15:43,025 ที่เขาเรียกผมว่าคาร์ล มันก็อย่างหนึ่ง 307 00:15:43,108 --> 00:15:44,151 แต่ชิลี่นั่นน่ะ 308 00:15:44,234 --> 00:15:45,110 ไม่เอาน่า 309 00:15:45,194 --> 00:15:46,445 คนเราพลาดกันได้ 310 00:15:46,528 --> 00:15:47,571 จริงเหรอ 311 00:15:47,655 --> 00:15:48,614 ถามจริงเถอะ 312 00:15:48,697 --> 00:15:50,658 กาแฮกันเคยมีคู่หูชื่อคาร์ล 313 00:15:51,617 --> 00:15:53,369 เขาตายในหน้าที่ 314 00:15:53,452 --> 00:15:55,454 คุณคงทำให้นึกถึงเขาล่ะมั้ง 315 00:15:55,537 --> 00:15:58,040 - ทีนี้ผมรู้สึกแย่เลย - ก็สมควร 316 00:16:00,626 --> 00:16:03,712 กาแฮกันเป็นครูสอนผมมาตลอด ผมรักเขา 317 00:16:03,796 --> 00:16:05,464 ถ้าเขามีอะไรผิดปกติล่ะ 318 00:16:06,882 --> 00:16:10,135 ถ้าคุณเป็นห่วงเขานัก ทำไมไม่ไปคุยกับเขาล่ะ 319 00:16:10,219 --> 00:16:12,638 ไม่ละ คุณคงพูดถูก ไม่มีอะไรหรอก 320 00:16:14,515 --> 00:16:15,349 เนอะ 321 00:16:18,394 --> 00:16:19,770 ใครน่ะ ต้องการอะไร 322 00:16:19,853 --> 00:16:21,021 มาส่งอาหารค่ะ 323 00:16:21,814 --> 00:16:23,232 ผมไม่ได้สั่งอะไร 324 00:16:23,315 --> 00:16:26,986 ได้โปรดเถอะค่ะ คุณดริสคอล ฉันขอเวลาคุณแค่ครู่เดียว 325 00:16:27,611 --> 00:16:29,571 ฉันเติบโตที่เมืองนี้ 326 00:16:29,655 --> 00:16:30,698 ก็ดีแล้วนี่ 327 00:16:30,781 --> 00:16:32,533 - นี่อร่อยดีนะ - ใช่มั้ยล่ะคะ 328 00:16:32,616 --> 00:16:36,620 แต่ฉันเป็นภัณฑารักษ์อยู่ 17 ปี ที่พิพิธภัณฑ์ศิลปะเมโทรโพลิทันในนิวยอร์ก 329 00:16:37,121 --> 00:16:39,957 ฉันแค่อยากให้โลกได้รู้จักผลงานคุณ 330 00:17:00,644 --> 00:17:03,313 คราวก่อนที่เรามานี่ เราเดินเร็วกว่านี้เยอะ 331 00:17:03,397 --> 00:17:05,357 ตอนนั้นเราแข่งกันนี่นา 332 00:17:05,858 --> 00:17:07,693 - แล้วตอนนี้ล่ะ - ก็ยังพยายามอยู่ 333 00:17:07,776 --> 00:17:09,319 ทำไมเราชอบชิงดีชิงเด่นกัน 334 00:17:09,403 --> 00:17:10,904 ฉันว่าพี่น้องกันก็เป็นแบบนี้แหละ 335 00:17:10,988 --> 00:17:12,906 อยากให้พ่อยอมรับไง 336 00:17:12,990 --> 00:17:13,824 คงงั้น 337 00:17:14,992 --> 00:17:17,578 ใครวิ่งเร็วกว่า ใครหวดบอลแรงกว่า 338 00:17:17,661 --> 00:17:19,704 ใครดื่มเหล้าคอแข็งกว่า อะไรๆ ที่พ่อ… 339 00:17:19,788 --> 00:17:22,040 - ทำไมนายชอบทำแบบนี้ - ทำอะไร 340 00:17:22,124 --> 00:17:25,669 ทำไมนายชอบพูดถึงเรื่องที่พ่อรักฉันมากกว่า เพราะฉันเล่นกีฬาเก่ง 341 00:17:25,752 --> 00:17:27,212 พี่เป็นลูกคนโปรดของพ่อ 342 00:17:27,296 --> 00:17:29,965 ไม่จริงนะ พ่อโหดกับฉันมากเลย 343 00:17:30,549 --> 00:17:32,843 อ้อ พี่ทำอะไรก็รอดตัวตลอด 344 00:17:32,926 --> 00:17:34,887 เวลากลับบ้านดึก พ่อไม่ว่าสักคำ 345 00:17:34,970 --> 00:17:37,264 ฉันกลับดึกทีเดียว โดนกักบริเวณสองสัปดาห์ 346 00:17:37,347 --> 00:17:40,851 - เพราะนายเถียงพ่อไง - พี่ก็เถียง พ่อก็แค่หัวเราะ 347 00:17:40,934 --> 00:17:43,228 แหงล่ะ ก็ฉันเป็นคนโปรดของพ่อนี่ 348 00:17:44,271 --> 00:17:45,230 ขอทางหน่อยครับ 349 00:17:51,320 --> 00:17:54,531 - พวกนี้ไม่รู้จักออมแรง - เดี๋ยวก็หมดแรงเองแหละ 350 00:17:54,615 --> 00:17:55,991 จำคำพูดฉันไว้เลย 351 00:18:10,839 --> 00:18:13,133 เฮ่ ใช่หินนั่นรึเปล่า 352 00:18:17,096 --> 00:18:17,930 รู้อะไรมั้ย 353 00:18:18,764 --> 00:18:19,932 ฉันว่าใช่ 354 00:18:20,015 --> 00:18:21,934 ไม่นึกว่าต้องลงทางชันขนาดนั้น 355 00:18:22,017 --> 00:18:25,479 เราไปไหวน่า ไปถ่ายรูปกัน จะได้ใช้ไม้เซลฟีของนาย 356 00:18:26,146 --> 00:18:27,689 พี่รู้นี่ว่ามันเอาไว้ทำอะไร 357 00:18:27,773 --> 00:18:30,901 มาเร็วสิ รีบไปกันก่อนแสงจะหมด 358 00:18:30,984 --> 00:18:33,987 - ฉันขอบอกเลย นั่นมันหินคนละ… - ทอมมี่ 359 00:18:42,538 --> 00:18:43,455 นายพูดถูก 360 00:18:44,873 --> 00:18:46,917 ฉันว่านั่นหินคนละก้อนกัน 361 00:18:51,547 --> 00:18:55,217 ใกล้ถึงวันงานแล้ว เรามีอะไรต้องทำตั้งเยอะ 362 00:18:56,301 --> 00:18:58,762 เดวิดอยากทำเค้กเอง ซึ่งก็ไม่เป็นไรอยู่แล้ว 363 00:18:58,846 --> 00:19:02,391 แต่เขาอยากทำคัพเค้ก เพื่อให้ทุกคนได้เค้กคนละรสกัน 364 00:19:02,474 --> 00:19:06,103 ฉันก็ว่า ฉันอยากได้เค้กแต่งงาน แบบปกติ ไม่ใช่คัพเค้ก 365 00:19:06,186 --> 00:19:07,104 มันผิดด้วยเหรอ 366 00:19:08,981 --> 00:19:10,899 - พี่จะตอบกลับมั้ย - ไม่มีทาง 367 00:19:10,983 --> 00:19:12,818 เพราะฉันรู้ว่านั่นใคร 368 00:19:12,901 --> 00:19:14,778 นั่นเอแวน คินเคดส่งข้อความมา 369 00:19:14,862 --> 00:19:18,157 ถามรายละเอียดจุกจิก เรื่องโรงแรมงี่เง่าของเขา 370 00:19:18,240 --> 00:19:20,868 เขาอยากให้พี่ช่วยเลือกสีผ้าขนหนู 371 00:19:20,951 --> 00:19:23,954 - ถามว่าพนักงานโรงแรมสูงเท่าไหร่ดี - ฉันชอบพนักงานตัวสูง 372 00:19:24,037 --> 00:19:25,372 ทำให้ฉันรู้สึกปลอดภัย 373 00:19:25,455 --> 00:19:28,208 เขาต้องไปคิดเรื่องนั้นเอง 374 00:19:28,959 --> 00:19:30,127 แล้วพี่คิดว่าไง 375 00:19:30,210 --> 00:19:32,045 - เรื่องอะไร - คัพเค้กไง 376 00:19:33,297 --> 00:19:38,302 อ้อ ฉันว่าเธอควรเลือกเค้กแต่งงาน ถ้าเธออยากได้เค้กแต่งงาน 377 00:19:38,385 --> 00:19:40,637 หรือไม่ก็คัพเค้ก ฉันไม่ได้ฟังน่ะ 378 00:19:40,721 --> 00:19:41,722 โอเค ช่างเถอะ 379 00:19:41,805 --> 00:19:43,557 มาคุยเรื่องการ์ดเชิญดีกว่า 380 00:19:43,640 --> 00:19:45,475 พี่จะพาใครมาด้วยมั้ย 381 00:19:46,185 --> 00:19:47,936 จะให้ฉันพาใครมา 382 00:19:48,604 --> 00:19:49,646 เจย์ไง 383 00:19:49,730 --> 00:19:51,231 เจย์เนี่ยนะ 384 00:19:51,315 --> 00:19:54,568 ขอทีเถอะ พี่ก็รู้ว่ามีความรู้สึกให้กันแน่ๆ 385 00:19:54,651 --> 00:19:57,613 แล้วตอนนี้ยังมีอะไรขวางทางพี่อีกล่ะ 386 00:19:57,696 --> 00:20:01,283 แล้วถ้าแค่กลับมาคบกันเพราะอ่อนไหวล่ะ 387 00:20:01,366 --> 00:20:04,620 จะเรียกยังไงก็ตามใจ มันอาจเป็นสิ่งที่พี่ต้องการก็ได้ 388 00:20:05,996 --> 00:20:08,207 แม่คะ ได้ข่าวจากพ่อกับอาโทมัสมั้ย 389 00:20:08,290 --> 00:20:11,710 ไม่เลย พวกเขาคงยุ่งกับการย่างมาร์ชแมลโลว์ 390 00:20:11,793 --> 00:20:13,629 และคุยเรื่องในอดีตน่ะ 391 00:20:26,016 --> 00:20:27,059 พี่ไม่เป็นไรใช่มั้ย 392 00:20:27,893 --> 00:20:29,269 ใช่ๆ 393 00:20:29,353 --> 00:20:30,312 ฉันไม่เป็นไร 394 00:20:30,395 --> 00:20:32,648 - นายไม่เป็นไรใช่มั้ย - ใช่ ฉันว่าฉันไม่เป็นไรหรอก 395 00:20:33,690 --> 00:20:36,485 เมื่อกี้พี่เรียกฉันว่า "ทอมมี่" เหรอ 396 00:20:36,568 --> 00:20:37,694 ฉันว่าไม่ใช่หรอก 397 00:20:37,778 --> 00:20:40,322 - ตอนฉันพลัดตกลงมาน่ะ - เปล่าๆ ไม่ได้เรียก 398 00:20:40,822 --> 00:20:41,782 เปล่า 399 00:20:41,865 --> 00:20:43,450 พี่เคยเรียกฉันว่าทอมมี่ตอนเราเด็กๆ 400 00:20:43,533 --> 00:20:45,535 นายคงเห็นภาพในอดีตมั้ง 401 00:20:46,161 --> 00:20:48,664 ฉันว่าข้อเท้าฉันเคล็ดนะ 402 00:20:48,747 --> 00:20:50,290 นายลงน้ำหนักได้มั้ย 403 00:20:52,668 --> 00:20:54,920 ไม่ๆๆ ฉันลงน้ำหนักไม่ได้ 404 00:20:56,380 --> 00:20:58,048 ฉันว่าน่าจะแค่เคล็ด 405 00:20:58,131 --> 00:20:59,883 ทำไมนายไม่พักสักเดี๋ยวล่ะ 406 00:20:59,967 --> 00:21:03,387 - แล้วนายค่อยเดินยืดเส้นยืดสาย - ไม่เอา อย่าบอกให้เดินเชียวนะ 407 00:21:03,470 --> 00:21:07,224 พ่อพูดแบบนั้นตลอด "ไปเดินให้หายเครียด" ไม่เคยได้ผลเลย 408 00:21:07,307 --> 00:21:08,433 โอเคๆ 409 00:21:09,851 --> 00:21:12,771 งั้นเอามือถือมาสิ เราจะได้โทรให้คนมาช่วย 410 00:21:13,272 --> 00:21:14,690 พวกเขาจะหาเราเจอได้ไง 411 00:21:16,316 --> 00:21:17,734 เราผ่านจุด 1038 มา 412 00:21:17,818 --> 00:21:20,320 ไม่ใช่ ป้ายบอกว่าจุด 1048 413 00:21:20,404 --> 00:21:22,072 ไม่ฉันก็นายที่พูดถูก 414 00:21:23,031 --> 00:21:25,951 เดี๋ยวใช้โทรศัพท์มือถือ พวกเขาอาจใช้จีพีเอสหาพิกัดเราได้ 415 00:21:26,034 --> 00:21:27,244 นายทำได้ด้วยเหรอ 416 00:21:27,327 --> 00:21:28,453 พวกเขาเขาทำกันในทีวีน่ะ 417 00:21:32,833 --> 00:21:33,667 มีอะไร 418 00:21:34,167 --> 00:21:35,127 ไม่มีสัญญาณ 419 00:21:35,210 --> 00:21:36,211 ล้อเล่นหรือเปล่า 420 00:21:36,295 --> 00:21:38,505 โหลดแอปฯ มาเพียบ แต่โทรออกยังไม่ได้ 421 00:21:39,006 --> 00:21:40,132 ลองโทรเครื่องพี่สิ 422 00:21:40,215 --> 00:21:41,258 โอเค 423 00:21:42,676 --> 00:21:44,761 ไม่มี แถวนี้คงไม่มีเสาสัญญาณ 424 00:21:44,845 --> 00:21:46,054 เยี่ยมเลย 425 00:21:46,138 --> 00:21:48,807 เอางี้นะ ฉันจะขึ้นไปหาสัญญาณบนโน้น 426 00:21:48,890 --> 00:21:50,017 นายนั่งอยู่เฉยๆ 427 00:21:50,100 --> 00:21:54,479 - พี่ขึ้นไปไม่ไหวหรอก - นี่ อย่าดูถูกคนตระกูลโอไบรอัน 428 00:22:05,324 --> 00:22:07,534 เออ นายพูดถูก ฉันขึ้นไม่ไหวหรอก 429 00:22:07,617 --> 00:22:09,536 - ไม่ไหว - อย่างน้อยพี่ก็พยายามแล้ว 430 00:22:11,246 --> 00:22:12,247 ไม่นะ 431 00:22:13,749 --> 00:22:15,834 ฉันว่าฉันเจ็บไหล่ตอนตกลงมาครั้งที่สอง 432 00:22:17,753 --> 00:22:20,547 ได้พกยาแอสไพรินมาบ้างมั้ย 433 00:22:21,173 --> 00:22:22,549 มี เดี๋ยวฉันเอาให้ 434 00:22:23,508 --> 00:22:24,968 ยาแก้อักเสบ 435 00:22:25,052 --> 00:22:26,094 นายกินยานั่นด้วยเหรอ 436 00:22:26,178 --> 00:22:28,847 ใช่ ข้อเข่าอักเสบนิดหน่อย 437 00:22:28,930 --> 00:22:31,016 จริงเหรอ ฉันเป็นที่ข้อศอก 438 00:22:32,392 --> 00:22:33,810 โอเค นี่ 439 00:22:33,894 --> 00:22:34,770 ขอบใจ 440 00:22:35,353 --> 00:22:37,314 - โอเค - กินสามเม็ดเลย 441 00:22:37,397 --> 00:22:39,357 - ฉันจะกินด้วยสักสองเม็ด - ดื่ม 442 00:22:45,322 --> 00:22:47,365 - มีอะไรครับ - ฉันต้องให้ช่วยหน่อย 443 00:22:47,866 --> 00:22:49,993 - อะไรครับ - บอกหน่อยได้มั้ย… 444 00:22:51,369 --> 00:22:55,040 ว่ามันสำคัญแค่ไหนที่ต้องมีต้นฉบับของเอกสารนี้ 445 00:22:57,626 --> 00:23:01,713 ดูเหมือนพี่มีสำเนาบันทึกถูกต้องแล้ว เพราะงั้นก็ไม่สำคัญนัก 446 00:23:01,797 --> 00:23:04,925 คนทำโฉนดที่ดินหายตลอดแหละ ถึงได้มีบันทึกไว้ 447 00:23:05,008 --> 00:23:07,344 คุณชางที่ทำฉันจะบ้าตาย 448 00:23:07,427 --> 00:23:10,472 ยืนกรานว่าเรามีต้นฉบับโฉนดตึกสูงของเขา 449 00:23:10,555 --> 00:23:12,057 ฉันหาไม่เจอเลย 450 00:23:12,140 --> 00:23:13,266 นายว่าจะทำไงดี 451 00:23:13,350 --> 00:23:15,102 ฉันว่าพี่ต้องหาให้เจอ 452 00:23:15,185 --> 00:23:16,561 เยี่ยมไปเลย 453 00:23:16,645 --> 00:23:18,772 - พรุ่งนี้นายทำอะไร - ทำไม 454 00:23:19,356 --> 00:23:21,108 นายอยากไปช่วยฉันหาที่ออฟฟิศมั้ย 455 00:23:21,191 --> 00:23:22,526 เดี๋ยวฉันเลี้ยงมื้อค่ำ 456 00:23:22,609 --> 00:23:25,070 - ร้านฟิลลิปแครบเฮาส์นะ - ก็ได้ 457 00:23:25,153 --> 00:23:26,488 - ตกลง - โอเค ขอบใจนะ 458 00:23:27,239 --> 00:23:28,281 ไม่มีปัญหา 459 00:23:32,202 --> 00:23:33,829 แอ๊บบี้ๆ 460 00:23:33,912 --> 00:23:34,871 นี่ 461 00:23:34,955 --> 00:23:36,748 - พี่เห็นรถคันนั้นมั้ย - เห็น 462 00:23:36,832 --> 00:23:38,917 - เห็นผู้ชายคนนั้นถ่ายรูปจากรถมั้ย - เห็น 463 00:23:39,000 --> 00:23:41,086 พี่ไม่คิดว่ามันน่าสงสัยเหรอ 464 00:23:41,169 --> 00:23:45,632 คอนเนอร์ เรามีผู้ตรวจสอบและพวกคู่แข่ง มาถ่ายรูปไซต์ก่อสร้างของเราตลอดแหละ 465 00:23:45,715 --> 00:23:46,967 แต่พี่เคยเห็นคนนั้นมั้ย 466 00:23:47,050 --> 00:23:50,095 นั่นไง ดูสิ เขาไปแล้ว 467 00:23:50,595 --> 00:23:54,349 นั่นแบร์เร็ตต์ ผู้ตรวจสอบจากเคาน์ตี เขาถ่ายรูปไซต์ก่อสร้างของเราตลอด 468 00:23:57,644 --> 00:23:58,728 โทษที 469 00:23:59,771 --> 00:24:01,231 ที่ทำงานฉันมันพิลึกๆ 470 00:24:01,940 --> 00:24:04,276 หุ้นส่วนหลักคนหนึ่งชวนฉันไปดื่มด้วย 471 00:24:04,359 --> 00:24:06,862 ฉันไม่รู้ว่าฉันเชื่อใจผู้ชายคนนั้นได้มั้ย 472 00:24:07,445 --> 00:24:09,531 ฉันว่าฉันเชื่อใจคนที่นั่นไม่ได้สักคน 473 00:24:09,614 --> 00:24:11,324 นายฟังดูระแวงจนขึ้นสมองแล้ว 474 00:24:11,408 --> 00:24:14,119 แต่ฉันจะยังเลี้ยงมื้อค่ำนาย ถ้านายไปช่วยฉันพรุ่งนี้ 475 00:24:14,202 --> 00:24:16,329 ให้สามคำ บุฟเฟต์จัดเต็ม 476 00:24:16,413 --> 00:24:17,873 นั่นมันสี่คำย่ะ 477 00:24:27,215 --> 00:24:31,136 เฮ่ เราจะเริ่มฝึกแข่งไตรกีฬาสุดสัปดาห์นี้ครับ 478 00:24:31,219 --> 00:24:32,637 คุณอยากมาจับเวลาให้มั้ย 479 00:24:32,721 --> 00:24:33,972 ได้สิ 480 00:24:35,807 --> 00:24:37,851 เกอร์ตี้ คุณเห็นกุญแจรถของผมมั้ย 481 00:24:38,018 --> 00:24:39,144 หาดูที่โต๊ะของคุณสิ 482 00:24:39,227 --> 00:24:41,771 ผมเพิ่งจับอยู่แท้ๆ คุณเห็นอยู่แถวนั้นมั้ย 483 00:24:44,149 --> 00:24:45,734 ไม่ครับ ตรงนี้ไม่มี 484 00:24:45,817 --> 00:24:46,776 บ้าจริง 485 00:24:48,403 --> 00:24:51,072 บ้าเอ๊ย มันอยู่ในที่ที่คิดไม่ถึงตลอด 486 00:24:51,156 --> 00:24:52,574 ผมว่าเดี๋ยวก็เจอครับ 487 00:24:53,158 --> 00:24:55,702 - เอาชาเย็นจากตู้เย็นให้ผมหน่อย - ได้ครับ 488 00:25:09,841 --> 00:25:13,011 อย่างที่บอก ที่ที่คิดไม่ถึงตลอด 489 00:25:13,094 --> 00:25:14,721 โยนมาเลย คาร์ล 490 00:25:16,473 --> 00:25:18,308 ผมชื่อเควินครับ หัวหน้า 491 00:25:19,517 --> 00:25:20,352 อ้อ ใช่ 492 00:25:21,353 --> 00:25:22,520 หลุดปากน่ะ 493 00:25:35,033 --> 00:25:37,202 สวัสดีค่ะ เอแวน นี่วันเสาร์นะ 494 00:25:37,285 --> 00:25:39,329 อ้อ ที่ที่ผมอยู่วันอาทิตย์แล้วครับ 495 00:25:39,412 --> 00:25:40,789 ฟังนะ ผมมาคิดดูแล้ว 496 00:25:40,872 --> 00:25:44,042 แทนที่โรงกลั่นจะหันไปทางตะวันออก ผมว่าควรหันไปทางตะวันตก 497 00:25:44,125 --> 00:25:46,836 โอเค เดี๋ยว นั่นเท่ากับเปลี่ยนผังทั้งหมดเลยนะ 498 00:25:46,920 --> 00:25:48,588 คุณเป๊ะเรื่องรายละเอียดมาก 499 00:25:48,672 --> 00:25:51,466 ตึกที่หันไปทางตะวันตกเสียค่าเครื่องปรับอากาศ และค่าฮีตเตอร์น้อยกว่า 500 00:25:51,549 --> 00:25:55,178 ฉันรู้ค่ะ แต่เราคุยเรื่องนี้ทีหลังได้มั้ย ฉันต้องไปรับลูกๆ ค่ะ 501 00:25:56,137 --> 00:25:57,847 - อ้อ รับจากไหนครับ - เทควันโด 502 00:25:59,307 --> 00:26:01,393 ศาสตร์แห่งมือและเท้า 503 00:26:02,060 --> 00:26:03,395 คุณฝึกเทควันโดเหรอ 504 00:26:03,478 --> 00:26:04,854 เปล่า แต่ผมเคยคิดจะฝึกนะ 505 00:26:11,027 --> 00:26:12,779 โอเค เด็กๆ ท่าสุดท้าย 506 00:26:12,862 --> 00:26:13,822 เตะตวัด 507 00:26:13,905 --> 00:26:15,407 ใครอยากสาธิตจ๊ะ 508 00:26:15,490 --> 00:26:17,284 แคร์รี่ ดีเลยจ้ะ ขอสามที 509 00:26:24,082 --> 00:26:26,167 เก่งมาก แปะมือหน่อย 510 00:26:26,251 --> 00:26:29,004 เอาล่ะ ทุกคน เตะหนึ่งครั้งแล้วเลิกฝึกได้จ้ะ 511 00:26:34,384 --> 00:26:36,678 เก่งมากจ้ะ พวกเรา เจอกันสัปดาห์หน้า 512 00:26:37,178 --> 00:26:38,513 เก่งมากเลย 513 00:26:41,099 --> 00:26:41,933 เจอมาหนักเหรอคะ 514 00:26:42,017 --> 00:26:43,476 เหนื่อยทั้งวัน 515 00:26:45,020 --> 00:26:46,896 เอาเลยค่ะ จัดหนักๆ สักที 516 00:26:47,731 --> 00:26:48,690 ไม่ล่ะ ฉันโอเค 517 00:26:48,773 --> 00:26:49,858 - ลุยเลย แม่ - ลุยเลย แม่ 518 00:26:49,941 --> 00:26:51,192 เอาเลยค่ะ 519 00:26:54,738 --> 00:26:57,073 ไม่เอาน่า คุณมีแรงเยอะกว่านี้แน่ 520 00:26:57,157 --> 00:26:59,117 ไม่ว่ามีอะไรในใจ ระบายมันทิ้งไว้ที่นี่ 521 00:27:06,499 --> 00:27:07,876 รู้สึกดีเหมือนกันแฮะ 522 00:27:13,423 --> 00:27:14,758 รู้สึกดีจริงๆ 523 00:27:15,633 --> 00:27:18,011 เรามีสอนผู้ใหญ่ด้วยนะคะ ถ้าคุณอยากลอง 524 00:27:21,389 --> 00:27:23,558 รู้มั้ย ฉันอาจมาลองค่ะ 525 00:27:25,143 --> 00:27:26,561 โอเค ไปกันเถอะ มาเร็ว 526 00:27:30,982 --> 00:27:31,941 ดีเลย 527 00:27:32,025 --> 00:27:32,859 ใช้ได้ 528 00:27:33,360 --> 00:27:35,362 แค่เจ็บจี๊ดๆ 529 00:27:35,445 --> 00:27:36,279 โอเค 530 00:27:36,821 --> 00:27:39,074 รู้มั้ย ฉันคิดออกแล้ว 531 00:27:39,157 --> 00:27:41,034 ถ้าฉันขึ้นไปบนต้นไม้นั่นได้ 532 00:27:41,117 --> 00:27:44,704 ฉันจะใช้เชือกรั้งผูกกับห่วงเกี่ยวนิรภัย 533 00:27:44,788 --> 00:27:47,082 ให้เป็นระบบรอก แล้วโยนเชือกลงมาให้นาย 534 00:27:47,165 --> 00:27:50,085 ผูกเชือกรอบเอวนาย แล้วก็ขมวดปม 535 00:27:50,168 --> 00:27:51,461 แล้วดึงนายขึ้นไป 536 00:27:51,544 --> 00:27:54,047 ปัญหาเดียวก็คือจะขึ้นไปบนต้นไม้นั่นได้ไง 537 00:27:54,130 --> 00:27:55,757 แต่ฉันว่าฉันมีไอเดีย 538 00:27:55,840 --> 00:27:56,925 นายฟังอยู่มั้ย โทมัส 539 00:27:58,009 --> 00:27:58,968 โทมัส 540 00:27:59,886 --> 00:28:00,970 โทมัส 541 00:28:01,054 --> 00:28:02,097 อยู่นี่ มิก 542 00:28:03,139 --> 00:28:04,224 อะไรกัน 543 00:28:05,475 --> 00:28:07,102 นั่นนาย… เมื่อกี้นาย… 544 00:28:07,185 --> 00:28:10,271 มีทางเดินอ้อมต้นไม้ 545 00:28:10,355 --> 00:28:11,898 แล้วขึ้นมาบนนี้ได้ 546 00:28:15,944 --> 00:28:18,571 ที่จริงห่วงนิรภัยน่าจะช่วยยกได้ 547 00:28:18,655 --> 00:28:21,449 ฉันก็ว่างั้น เดินไปทางซ้ายมือนะ 548 00:28:22,534 --> 00:28:23,368 โอเค 549 00:28:26,079 --> 00:28:28,164 ฟังนะ ผมสั่งบอร์ดสั่งการหกเครื่อง 550 00:28:28,248 --> 00:28:32,168 วิทยุติดอกห้าเครื่องแล้วก็ผ้าคลุมหมวกหนึ่งโหล 551 00:28:32,252 --> 00:28:33,253 เมื่อสองสัปดาห์ก่อน 552 00:28:33,795 --> 00:28:35,922 ไม่ ฟังนะ ผมจะติดตั้งอุปกรณ์รถคันใหม่ 553 00:28:36,005 --> 00:28:37,841 ผมต้องใช้อุปกรณ์นั่นพรุ่งนี้ 554 00:28:41,553 --> 00:28:43,346 อ้าว ว่าไง เควิน 555 00:28:44,389 --> 00:28:46,015 - เดี๋ยวผมค่อยมาใหม่ - ไม่ต้องๆ 556 00:28:46,099 --> 00:28:48,601 ไม่เป็นไร เข้ามาสิๆ 557 00:28:52,939 --> 00:28:56,151 ผมแค่สงสัยว่าทุกอย่างเรียบร้อยดีมั้ยครับ 558 00:28:57,986 --> 00:28:59,195 อ๋อ เรียบร้อยดี 559 00:28:59,696 --> 00:29:01,281 ใช่ คุณหมายถึงเรื่องอะไร 560 00:29:02,115 --> 00:29:03,658 ผมไม่ได้ตั้งใจจะล้ำเส้นนะ 561 00:29:05,368 --> 00:29:09,372 ผมสังเกตเห็นว่าหมู่นี้คุณหลงลืมอะไรหลายอย่าง 562 00:29:09,456 --> 00:29:10,749 ไม่ใช่เรื่องใหญ่หรอก แต่… 563 00:29:11,791 --> 00:29:13,001 เรื่องกุญแจ 564 00:29:14,961 --> 00:29:16,045 ใช่ กุญแจ 565 00:29:16,129 --> 00:29:16,963 ใช่ 566 00:29:18,339 --> 00:29:19,174 ใช่ 567 00:29:19,257 --> 00:29:20,675 ใช่ หลงๆ ลืมๆ 568 00:29:22,093 --> 00:29:22,969 ใช่ ฟังนะ 569 00:29:24,137 --> 00:29:25,221 รู้กันแค่เรานะ… 570 00:29:26,389 --> 00:29:29,309 หมู่นี้ผมนอนไม่ค่อยหลับเท่าไหร่ 571 00:29:29,392 --> 00:29:32,020 ผมตาสว่างทั้งคืน นั่งเปลี่ยนช่องสัญญาณไปเรื่อย 572 00:29:33,229 --> 00:29:34,814 - แย่เลยนะครับ - ใช่ 573 00:29:35,315 --> 00:29:36,816 แต่ไม่ใช่เรื่องใหญ่หรอก 574 00:29:37,567 --> 00:29:40,403 ผมก็ว่าจะขอยาจากหมออยู่เหมือนกัน 575 00:29:40,487 --> 00:29:44,616 แต่มีเรื่องติดตั้งอุปกรณ์รถคันใหม่ ผมเลยไม่ได้หยุดพัก 576 00:29:46,075 --> 00:29:47,327 ขอบคุณนะที่คุณห่วงใย 577 00:29:49,829 --> 00:29:51,164 เราทุกคนห่วงใยครับ หัวหน้า 578 00:29:55,877 --> 00:29:57,045 - โอเค - โอเค 579 00:30:00,256 --> 00:30:01,800 แล้วช่วยผมหน่อยนะ 580 00:30:04,552 --> 00:30:07,764 ถ้าผมลืมอะไรไป บอกผมด้วย ตกลงมั้ย 581 00:30:08,264 --> 00:30:10,391 แต่รู้กันแค่เราสองคนนะ 582 00:30:10,475 --> 00:30:12,811 จนกว่าผมจะจัดการปัญหานี้ได้ 583 00:30:14,437 --> 00:30:15,563 คุณจะช่วยทำใช่มั้ย 584 00:30:17,106 --> 00:30:18,983 ครับๆ ได้ 585 00:30:20,068 --> 00:30:20,902 ขอบคุณ 586 00:30:22,070 --> 00:30:22,904 เควิน 587 00:30:44,384 --> 00:30:47,053 เฮ่ ขอบคุณที่มาช่วยทั้งที่เป็นวันอาทิตย์นะ 588 00:30:47,136 --> 00:30:50,515 ได้ ไม่ต้องห่วง ช่วยให้เลิกคิดเรื่องงาน อีกอย่าง พี่ต้องหาโฉนดนั่น 589 00:30:52,433 --> 00:30:53,268 ใช่แล้ว 590 00:30:53,351 --> 00:30:56,729 คุณชางขู่จะสั่งพักการก่อสร้างถ้าเราหามันไม่เจอ 591 00:30:56,813 --> 00:31:00,358 โฉนดนั่นออกเมื่อปี 1988 592 00:31:00,441 --> 00:31:03,736 เราเริ่มเก็บไฟล์ในคอมพิวเตอร์ปี 2000 593 00:31:04,320 --> 00:31:05,780 เพราะงั้น… 594 00:31:10,952 --> 00:31:13,413 ก็นะ ฉันไม่ว่านายหรอกถ้านายจะวิ่งหนี 595 00:31:14,455 --> 00:31:16,875 ไม่หรอก หากันเลยเถอะ 596 00:31:16,958 --> 00:31:17,959 โอเค 597 00:31:18,626 --> 00:31:21,129 - ถ้าวิ่งหนี ฉันคงว่านาย - ใช่สิ ฉันรู้ว่าพี่ทำแน่ 598 00:31:23,047 --> 00:31:24,632 ฉันนึกว่ากฎหมายบริษัทน่าเบื่อแล้วนะ 599 00:31:24,716 --> 00:31:27,719 แต่ให้ค้นหาสัญญาก่อสร้าง 20 ปีนี่ 600 00:31:27,802 --> 00:31:29,762 ชวนให้หลับสุดๆ 601 00:31:31,014 --> 00:31:32,307 เฮ่ ดูนี่สิ 602 00:31:32,807 --> 00:31:34,142 พี่เจอโฉนดแล้วเหรอ 603 00:31:34,225 --> 00:31:35,184 เปล่า 604 00:31:35,810 --> 00:31:39,439 นี่เป็นโครงการเก่าๆ จากสมัยที่ดิลเฟอร์ทำงานรับเหมาให้พ่อ 605 00:31:39,522 --> 00:31:41,524 น่าจะมีสัก 20 โครงการได้ 606 00:31:44,944 --> 00:31:47,071 ทำไมหมอนั่นไม่สำนึกบุญคุณเลย 607 00:31:47,155 --> 00:31:48,865 โลกเรามีคนหลายประเภท 608 00:31:48,948 --> 00:31:52,201 ดูวันที่สิ วันที่ 11 มีนาคม ปี 1999 609 00:31:52,785 --> 00:31:53,786 วันเกิดนาย 610 00:31:53,870 --> 00:31:55,413 ไม่ ไม่ใช่แค่วันเกิดทั่วไป 611 00:31:55,496 --> 00:31:57,916 วันเกิดที่ฉันชอบที่สุด วันเกิดที่ดีที่สุด 612 00:31:57,999 --> 00:31:59,042 วันเกิดตอนนายเจ็ดขวบ 613 00:31:59,125 --> 00:32:02,003 นั่นคือปีที่เราอ้อนให้พ่อพาไปดิสนีย์เวิลด์สำเร็จ 614 00:32:02,086 --> 00:32:05,381 ใช่ นั่นเป็นวันเกิดที่ดีที่สุดเลย 615 00:32:06,132 --> 00:32:09,636 แต่นายเมารถแล้วอ้วกใส่ รองเท้าผ้าใบคู่ใหม่ของเควิน 616 00:32:10,345 --> 00:32:12,513 ใช่ วันเกิดที่ดีที่สุด 617 00:32:15,558 --> 00:32:16,392 แอ๊บบี้ 618 00:32:17,977 --> 00:32:20,772 ดูลายเซ็นนี่สิ พ่อไม่ได้เซ็นนี่แน่ 619 00:32:20,855 --> 00:32:22,982 วันนั้นพ่ออยู่กับเราที่ฟลอริดา 620 00:32:23,691 --> 00:32:26,027 นี่ไม่ใช่แฟกซ์ นี่เอกสารต้นฉบับ 621 00:32:28,196 --> 00:32:30,657 - งั้นนายว่าเขาปลอมลายเซ็นเหรอ - ต้องใช่แน่ 622 00:32:30,740 --> 00:32:32,575 ตอนนั้นพ่ออยู่ฟลอริดากับเรา 623 00:32:33,242 --> 00:32:34,327 เดี๋ยวนะ 624 00:32:34,410 --> 00:32:36,537 พอล ดิลเฟอร์ปลอมลายเซ็นพ่อ 625 00:32:36,621 --> 00:32:39,207 เพื่อสั่งให้เทคอนกรีตต่ำกว่ามาตรฐานเหรอ 626 00:32:39,290 --> 00:32:40,249 เขาใส่ร้ายพ่อ 627 00:32:40,333 --> 00:32:43,920 เราใช้หลักฐานนี้แย้งดิลเฟอร์ ที่อ้างว่าพ่อมีส่วนรู้เห็นได้ 628 00:32:44,003 --> 00:32:45,296 เราต้องการหลักฐานเพิ่ม 629 00:32:45,380 --> 00:32:47,465 ฉันว่าฉันรู้ว่าจะหาได้จากไหน 630 00:32:53,096 --> 00:32:53,930 ในนี้ไม่มี พี่เจอมั้ย 631 00:32:56,057 --> 00:32:59,018 เจอแล้ว ฉันว่านี่คืออัลบั้มตอนไปดิสนีย์เวิลด์ 632 00:32:59,519 --> 00:33:02,188 โอเค นั่นบรี 633 00:33:02,689 --> 00:33:05,233 บรีๆๆ 634 00:33:05,316 --> 00:33:07,402 เจส บรี บรี 635 00:33:07,485 --> 00:33:08,653 รูปนายแหกปากลั่น 636 00:33:08,736 --> 00:33:09,779 พี่หยิกฉันนี่ 637 00:33:09,862 --> 00:33:11,823 นั่นเป็นหน้าที่ของพี่สาว 638 00:33:15,118 --> 00:33:16,244 ดูวันที่สิ 639 00:33:18,371 --> 00:33:20,039 ใช่เลย วันที่ 11 มีนาคม ปี 1999 640 00:33:20,123 --> 00:33:22,750 มันพิสูจน์ได้ว่าพ่อไม่ใช่คนเซ็นสัญญานั่น 641 00:33:22,834 --> 00:33:24,210 มันล้างมลทินให้พ่อได้ 642 00:33:24,293 --> 00:33:26,504 และถ้าดิลเฟอร์ปลอมเอกสารนั่น 643 00:33:26,587 --> 00:33:29,007 เขาอาจทำแบบเดียวกันกับบริษัทอื่นด้วย 644 00:33:29,090 --> 00:33:29,966 ได้การล่ะ 645 00:33:30,049 --> 00:33:32,385 ต้องใช้เวลารวบรวมหลักฐานสักพัก 646 00:33:32,468 --> 00:33:34,595 ฉันจะเอาไปให้อัยการสูงสุดเอง 647 00:33:34,679 --> 00:33:38,016 ไม่งั้นบริษัทฉันจะใช้เส้นสาย ให้ดิลเฟอร์รอดตัวที่ใส่ร้ายพ่อ 648 00:33:38,099 --> 00:33:40,184 เราไม่ยอมให้เป็นงั้นแน่ 649 00:33:44,230 --> 00:33:46,733 (เดอะบริดจ์) 650 00:33:48,401 --> 00:33:49,736 ไง ลุค 651 00:33:53,531 --> 00:33:54,490 คุณซัลลิแวน 652 00:33:56,451 --> 00:33:57,702 ลมอะไรหอบมาครับ 653 00:33:57,785 --> 00:34:00,663 เป็นกฎหนึ่งของทัณฑ์บน เจ้าหน้าที่คุมประพฤติมาโดยไม่แจ้งได้ 654 00:34:01,414 --> 00:34:02,623 มาที่ที่พักของคุณ 655 00:34:03,583 --> 00:34:05,418 หรือที่ทำงานของคุณก็ได้ 656 00:34:06,961 --> 00:34:08,045 แต่คุณก็รู้นี่ 657 00:34:08,588 --> 00:34:09,422 รู้ครับ 658 00:34:10,422 --> 00:34:11,966 ผมหมายถึงว่า… 659 00:34:12,967 --> 00:34:14,844 เฮ่ ดีใจที่ได้เจอนะครับ 660 00:34:16,262 --> 00:34:19,223 แต่ผมนึกว่าเรานัดเจอกันวันที่ 20 ซะอีก 661 00:34:19,306 --> 00:34:21,059 อ้อ วันที่ 20 ก็ยังต้องเจอ 662 00:34:22,393 --> 00:34:24,395 แค่อยากแวะมาด้วยตัวเองน่ะ 663 00:34:24,937 --> 00:34:26,898 มาดูที่ทำงานใหม่ของคุณ 664 00:34:26,981 --> 00:34:27,815 คือว่า… 665 00:34:30,568 --> 00:34:32,737 นี่คือที่ทำงานใหม่ของคุณใช่มั้ย 666 00:34:32,820 --> 00:34:33,654 ใช่ครับ 667 00:34:33,737 --> 00:34:37,366 - แล้วทำไมคุณไม่บอกผมเรื่องนี้ - ผมเขียนในรายงานแล้ว 668 00:34:37,449 --> 00:34:39,118 ทำไมคุณไม่บอกผมก่อน 669 00:34:39,202 --> 00:34:41,370 คุณต้องขออนุมัติจากผมก่อน คุณก็รู้ 670 00:34:43,039 --> 00:34:45,792 ครับ มันเกิดขึ้นเร็วมากจนไม่ทันตั้งตัว 671 00:34:46,375 --> 00:34:47,543 ทำไมคุณออกจากที่ทำงานเก่ามา 672 00:34:49,295 --> 00:34:50,170 โดนไล่ออกครับ 673 00:34:50,254 --> 00:34:51,422 เพราะอะไร 674 00:34:53,216 --> 00:34:55,592 ควิกโกรู้เรื่องประวัติของผม 675 00:34:56,094 --> 00:34:58,846 - ผมนึกว่าคุณแจ้งพวกเขาแล้ว - ผมแจ้งแล้ว 676 00:34:59,764 --> 00:35:02,642 คุณควรจะแจ้งพวกเขา ก่อนพวกเขาจ้างคุณ 677 00:35:02,725 --> 00:35:05,561 ฟังนะ ผมพยายามแจ้งแล้วครับ 678 00:35:05,645 --> 00:35:08,481 หลายครั้งแล้วด้วย แต่ไม่มีใครยอมให้โอกาสผมเลย 679 00:35:08,564 --> 00:35:11,776 และถ้าผมหางานทำไม่ได้ ผมก็ต้องกลับเข้าคุก 680 00:35:11,859 --> 00:35:13,236 คุณก็เลยโกหก 681 00:35:13,945 --> 00:35:15,196 ผมไม่ได้โกหก 682 00:35:16,739 --> 00:35:18,116 ผมแค่ไม่ได้บอกพวกเขา 683 00:35:18,199 --> 00:35:22,578 ถ้าคุณไม่บอกพวกเขา จะถือเป็นการละเมิดทัณฑ์บน 684 00:35:26,207 --> 00:35:27,125 ให้ตายเถอะ 685 00:35:35,758 --> 00:35:37,009 เราจะปล่อยผ่านเรื่องนี้ 686 00:35:38,928 --> 00:35:39,929 ในตอนนี้ 687 00:35:41,597 --> 00:35:43,724 แล้วนายจ้างใหม่นี่ล่ะ คุณบอกพวกเขาหรือยัง 688 00:35:43,808 --> 00:35:45,810 บอกแล้วครับ 689 00:35:45,893 --> 00:35:47,687 เขาเป็นคนให้โอกาสคน 690 00:35:47,770 --> 00:35:48,604 งั้นก็ดี 691 00:35:49,272 --> 00:35:50,273 ดีสำหรับคุณ 692 00:35:52,525 --> 00:35:54,360 ที่นี่ดีนะ 693 00:35:54,443 --> 00:35:55,611 ใช่ครับ 694 00:35:55,695 --> 00:35:56,946 จำไว้นะ 695 00:35:57,029 --> 00:36:00,575 ผมให้โอกาสคุณแก้ตัวไปเรื่อยๆ ไม่ได้ ก่อนที่จะส่งคุณ 696 00:36:00,658 --> 00:36:02,785 กลับไปหาเพื่อนๆ ที่เรือนจำนอร์ทแบรนช์ 697 00:36:02,869 --> 00:36:05,246 - ผมเข้าใจครับ - เจอกันวันที่ 20 698 00:36:05,329 --> 00:36:06,372 ครับ 699 00:36:11,627 --> 00:36:13,045 ระวังโคนต้นไม้ 700 00:36:13,546 --> 00:36:14,839 เอาล่ะนะ 701 00:36:14,922 --> 00:36:15,756 โอเค 702 00:36:15,840 --> 00:36:18,301 โอเค อีกแค่สามกิโลเมตรเท่านั้น 703 00:36:18,384 --> 00:36:20,052 - ได้ ฉันไหว - โอเค 704 00:36:20,136 --> 00:36:22,138 พระเจ้า พวกคุณโอเคมั้ยครับ 705 00:36:22,221 --> 00:36:24,265 - เราสบายดี… - ให้เราช่วยนะครับ 706 00:36:24,348 --> 00:36:25,391 รู้มั้ย ช่วยเลย 707 00:36:25,474 --> 00:36:27,310 เข้าท่าดี ขอบคุณ ซึ้งใจมากเลย 708 00:36:27,393 --> 00:36:29,562 ค่อยๆ ครับ นายเอากระเป๋าไป 709 00:36:29,645 --> 00:36:31,147 อย่ามาสั่งฉัน 710 00:36:32,231 --> 00:36:33,691 ผมช่วยเองครับ 711 00:36:33,774 --> 00:36:35,818 - ดีเลย ขอบใจ - พยุงกันคนละข้าง นั่นแหละ 712 00:36:35,902 --> 00:36:36,736 ดีเลย 713 00:36:36,819 --> 00:36:39,906 เอาล่ะ ค่อยๆ นะ ค่อยๆ ไป นั่นแหละ 714 00:36:41,324 --> 00:36:42,158 มีอะไร 715 00:36:42,783 --> 00:36:44,035 เอารูปมาดูหน่อย 716 00:36:49,790 --> 00:36:51,417 นี่ไงหินก้อนนั้น 717 00:36:52,210 --> 00:36:54,629 แม่เจ้า ใช่จริงด้วย 718 00:36:55,129 --> 00:36:56,255 นี่ ฟังนะ พ่อหนุ่ม 719 00:36:56,339 --> 00:36:58,341 เราจะไปยืนถ่ายรูปหน่อย 720 00:36:58,424 --> 00:37:00,509 ฉันอยากให้นายถ่ายให้ ให้เหมือนแบบนี้นะ 721 00:37:00,593 --> 00:37:02,678 - ตรงจุดนี้ โอเคมั้ย - เดี๋ยวครับ 722 00:37:02,762 --> 00:37:04,388 นี่รูปคุณสองคนเหรอ 723 00:37:04,472 --> 00:37:05,973 ไม่จริง 724 00:37:06,057 --> 00:37:07,767 อย่าทำเป็นตกใจนักเลยน่า 725 00:37:07,850 --> 00:37:09,435 เดี๋ยวสักวันพวกนายก็แก่ 726 00:37:09,518 --> 00:37:11,145 ไปกันเถอะ ถ่ายรูปกัน 727 00:37:11,229 --> 00:37:13,356 - โอเค ไปกัน - ผมช่วยเอง โอเคนะ 728 00:37:18,611 --> 00:37:21,447 ผมหวังว่าเราจะยังมาที่นี่กันตอนอายุเท่าคุณ 729 00:37:21,530 --> 00:37:24,158 - นายไม่มาหรอก - พูดว่า "สนัลลี่แกสเตอร์" 730 00:37:32,083 --> 00:37:34,168 "เรื่องเล่าเกี่ยวกับสนัลลี่แกสเตอร์ยุคแรกๆ 731 00:37:34,252 --> 00:37:38,214 เรียกชื่ออสุรกายว่าเดอะชแนลเลอร์ไกสต์ 732 00:37:38,297 --> 00:37:40,800 แปลว่า "ผีไว" ในภาษาเยอรมัน" 733 00:37:41,801 --> 00:37:45,012 ผมไม่อยากเชื่อเลยว่ามีคนเชื่อเรื่องนี้มากขนาดนี้ 734 00:37:45,096 --> 00:37:49,475 ไม่ ไม่ใช่ว่าพวกเขาเชื่อเรื่องนี้หรอก พวกเขาอยากเชื่อเรื่องนี้ต่างหาก 735 00:37:49,976 --> 00:37:52,436 คุณไม่เคยเชื่อเรื่องมหัศจรรย์อะไรบ้างเหรอ 736 00:37:52,520 --> 00:37:54,438 อะไร อย่างยูนิคอร์นน่ะเหรอ 737 00:37:54,522 --> 00:37:55,773 ใช่ค่ะ 738 00:37:55,856 --> 00:37:59,485 คืองี้ ยูนิคอร์นน่ะผมพอเข้าใจ เพราะมันสวย 739 00:37:59,568 --> 00:38:02,780 แต่ทำไมถึงมีคนอยากเชื่อ เรื่องอสุรกายน่าสยองแบบนี้ 740 00:38:02,863 --> 00:38:05,908 มันไม่เห็นน่าสยอง มันแค่แปลกตา 741 00:38:05,992 --> 00:38:10,705 มันเป็นข้อพิสูจน์ว่า ชีวิตเรามีอะไรมากกว่าที่ตาเห็น 742 00:38:10,788 --> 00:38:12,248 มันเป็นสัตว์มหัศจรรย์ 743 00:38:12,331 --> 00:38:14,834 พอคุณพูดแบบนั้นแล้วฟังดูดีจัง 744 00:38:14,917 --> 00:38:17,128 มันเหมือนมังกรประหลาด 745 00:38:17,211 --> 00:38:19,964 ที่บินโฉบลงมาจากฟ้าเพื่อขโมยสัตว์ในฟาร์ม 746 00:38:20,047 --> 00:38:21,340 ทีนี้ผมไม่เชื่อแล้ว 747 00:38:21,424 --> 00:38:24,135 ไม่เอาน่า คุณไม่เคยเชื่อ เรื่องที่มองไม่เห็นด้วยตาเลยเหรอ 748 00:38:24,218 --> 00:38:26,012 - กระต่ายอีสเตอร์ล่ะ - ไม่ 749 00:38:26,095 --> 00:38:29,682 แต่ผมทำสตูกระต่ายเคี่ยวไวน์เยอรมันอร่อยนะ 750 00:38:31,058 --> 00:38:32,018 ที่จริง… 751 00:38:32,518 --> 00:38:34,603 ผมเคยเชื่อเรื่องนางฟ้าฟันน้ำนมนะ 752 00:38:34,687 --> 00:38:35,604 เชื่อสุดๆ 753 00:38:35,688 --> 00:38:37,023 - น่ารัก - ใช่ 754 00:38:37,106 --> 00:38:39,692 ผมยังจำได้ว่าตื่นเต้นแค่ไหนตอนดูใต้หมอน 755 00:38:39,775 --> 00:38:41,193 แล้วเจอแบงก์ร้อยดอลลาร์ 756 00:38:43,112 --> 00:38:44,780 โอเค เราได้แค่คนละ 25 เซ็นต์ 757 00:38:44,864 --> 00:38:47,366 พ่อแม่ผมต้องชดเชยหลายอย่างนี่ 758 00:38:47,450 --> 00:38:51,704 ถ้าให้เยอะขนาดนั้น ฉันคงหาทางดึงฟันตัวเอง 759 00:39:17,772 --> 00:39:19,023 อุ่นเครื่องได้ดีมากค่ะ 760 00:39:19,648 --> 00:39:21,275 นั่นแค่อุ่นเครื่องเหรอคะ 761 00:39:21,359 --> 00:39:23,152 เราจะลองอีกสองสามท่า 762 00:39:23,235 --> 00:39:25,321 - ขอดูฝีมือหน่อยนะ - โอเค 763 00:39:29,158 --> 00:39:31,994 เดวิด ฉันรู้ว่ามันดูเพี้ยนๆ หน่อย 764 00:39:32,078 --> 00:39:33,913 แต่ขอบคุณนะที่ยอมมา 765 00:39:33,996 --> 00:39:36,332 ดูสิว่าพวกเขาสนุกกันแค่ไหน 766 00:39:36,832 --> 00:39:40,086 ต่อให้สนัลลี่แกสเตอร์ไม่มีจริง ก็ไม่สำคัญหรอก 767 00:39:40,878 --> 00:39:42,213 ไม่ ไม่สำคัญเลย 768 00:39:42,880 --> 00:39:44,090 เพราะผมรักคุณ 769 00:39:46,467 --> 00:39:47,718 คุณรักฉันมากพอ 770 00:39:47,802 --> 00:39:50,721 ที่จะทำเค้กแต่งงานก้อนใหญ่แทนคัพเค้กมั้ยคะ 771 00:39:52,640 --> 00:39:53,933 ผมว่างั้นนะ 772 00:39:54,683 --> 00:39:56,352 ทำสองอย่างเลยดีมั้ย 773 00:39:56,894 --> 00:39:59,397 - คุณน่ารักมาก - คุณน่ารักมาก 774 00:40:01,899 --> 00:40:03,234 มองดูให้ทั่วๆ นะคะ 775 00:40:03,317 --> 00:40:05,986 สนัลลี่แกสเตอร์อาจอยู่ที่ไหนก็ได้ 776 00:40:06,070 --> 00:40:07,780 พวกมันชอบมาพักที่นี่ 777 00:40:07,863 --> 00:40:10,616 ในป่าสนริมชายฝั่งแมริแลนด์ 778 00:40:12,993 --> 00:40:14,495 ได้ยินเสียงนั่นมั้ย 779 00:40:22,670 --> 00:40:23,879 แค่นกฮูกครับ 780 00:40:23,963 --> 00:40:26,048 แค่นกฮูก ผมเห็นมัน 781 00:40:27,508 --> 00:40:29,635 ฉันเคยเห็นสนัลลี่แกสเตอร์ตอนยังเด็ก 782 00:40:30,302 --> 00:40:31,137 อะไรนะ 783 00:40:32,304 --> 00:40:33,222 ไม่มีอะไร 784 00:40:36,725 --> 00:40:37,852 พระเจ้า… 785 00:40:38,727 --> 00:40:39,812 เกิดอะไรขึ้น 786 00:40:39,895 --> 00:40:43,691 แบบว่ามีเจ้าหมีตัวเขื่องดุร้าย… 787 00:40:43,774 --> 00:40:45,443 อย่ามาหลอก… 788 00:40:45,526 --> 00:40:48,237 ผมพลัดตกเขาน่ะ 789 00:40:48,320 --> 00:40:49,989 ที่จริง ผมก็พลัดตกเหมือนกัน 790 00:40:50,072 --> 00:40:51,782 แต่ข่าวดีก็คือ… 791 00:40:56,245 --> 00:40:57,079 เราทำสำเร็จ 792 00:40:57,663 --> 00:41:00,040 ไหนใครบอกว่าเราเดินไม่ไหว 793 00:41:00,124 --> 00:41:01,834 เราพิสูจน์ตัวเองสำเร็จ ทอมมี่ 794 00:41:02,418 --> 00:41:04,753 - ฉันว่านั่นมันหินคนละก้อน - ก้อนเดียวกัน 795 00:41:04,837 --> 00:41:06,714 - ฉันก็ว่าไม่ใช่ - นายว่าใช่นี่ 796 00:41:06,797 --> 00:41:08,215 - เปล่า ไม่ใช่ - นายว่าใช่ 797 00:41:08,299 --> 00:41:11,135 ฉันแค่บอกว่าใช่ แต่ไม่ได้คิดจริงๆ 798 00:41:11,218 --> 00:41:12,720 นายพลัดตกหน้าผา… 799 00:41:12,803 --> 00:41:15,181 ใช่ ฉันไม่อยากทำให้พี่หมดสนุกน่ะ 800 00:41:15,264 --> 00:41:17,308 นายเลยยอมขาหักแทนเนี่ยนะ ฉันไม่เข้าใจ 801 00:41:17,391 --> 00:41:18,726 หินก้อนเดียวกันชัดๆ 802 00:41:18,893 --> 00:41:20,603 หินก้อนเดียวกันชัดๆ 803 00:44:05,059 --> 00:44:07,102 - ตัวอย่างตอนต่อไป - เรามีหลักฐาน 804 00:44:07,186 --> 00:44:09,647 - ดิลเฟอร์ปลอมลายเซ็นของพ่อ - อะไรนะ 805 00:44:09,730 --> 00:44:11,649 เควินกับซาราห์พยายามมีลูกกันอยู่ 806 00:44:11,732 --> 00:44:13,025 - ดีนี่ - พี่มีข่าวมาบอกมั้ย 807 00:44:13,108 --> 00:44:16,403 - ไม่จ้ะ ไม่ แค่ไปตรวจ - คุณเป็นอะไรของคุณ 808 00:44:16,487 --> 00:44:19,114 เลิกตื๊อได้แล้ว - ฉันพาคนที่คุณอาจจำได้มา 809 00:44:19,198 --> 00:44:20,449 มาเร็ว มีแค่คุณกับผม 810 00:44:20,532 --> 00:44:22,076 เอพิเนฟริน 0.3 มิลลิลิตร 811 00:44:22,951 --> 00:44:24,953 แค่ 0.3 มิลลิลิตรครับ ไม่ใช่ 0.6 812 00:44:25,037 --> 00:44:27,331 - แล้วถ้าฉันไม่อยากมีลูกล่ะคะ - คุณไม่อยากมีเหรอ 813 00:44:27,414 --> 00:44:29,291 คุณจะยังอยากแต่งงานกับฉันมั้ย 814 00:44:29,375 --> 00:44:31,126 คำบรรยายโดย สิริกาญจน์ ดูเบเคอร์