1 00:00:01,000 --> 00:00:02,836 체서피크 쇼어, 지난 이야기 2 00:00:02,919 --> 00:00:05,296 드리스콜 씨, 선생님 그림인지 확인 좀 해주시겠어요? 3 00:00:06,214 --> 00:00:09,926 쇼어의 안전을 위해 수고해줘 한번 해보자고, 칼 4 00:00:10,427 --> 00:00:13,096 - 방금 나더러 칼이랬어? - 애팔래치아 트레일에 갔을 때야 5 00:00:13,179 --> 00:00:15,807 이제 이런 등산로는 15km도 못 갈걸 6 00:00:15,890 --> 00:00:17,392 못 할 것 없죠, 해볼래, 형? 7 00:00:17,475 --> 00:00:18,643 당신이 프로젝트를 이끌어줘요 8 00:00:18,727 --> 00:00:21,980 이미 서로 기분 상해서 앞으로는 더 상할 것도 없으니 9 00:00:22,063 --> 00:00:23,148 폴 딜퍼가 의뢰인이에요? 10 00:00:23,231 --> 00:00:25,734 이 회사에는 변호사가 150명 이상이에요 11 00:00:25,817 --> 00:00:27,569 그 속에서 이해관계의 충돌이 없을 것 같아요? 12 00:00:27,652 --> 00:00:31,031 할 일을 해, 나와 함께 해결해보자 13 00:00:35,869 --> 00:00:37,162 코너! 14 00:00:37,245 --> 00:00:38,788 법정에선 훌륭했어요 15 00:00:38,872 --> 00:00:40,707 - 칭찬 감사합니다 - 당연한걸요 16 00:00:40,790 --> 00:00:44,627 오늘 저녁 6시, 내 방에서 칵테일 한잔하죠, 핑계는 안 돼요 17 00:00:45,837 --> 00:00:47,046 네, 파트너님 18 00:00:47,130 --> 00:00:49,048 밥이라고 불러요 19 00:00:49,132 --> 00:00:50,258 그러죠 20 00:01:05,230 --> 00:01:10,945 코너, 매클라우드 사건을 처리하는 솜씨가 탁월하더군요 21 00:01:11,029 --> 00:01:15,116 두 분이 믿고 맡겨주셔서 감사할 따름입니다, 파트너님 22 00:01:16,034 --> 00:01:18,036 언젠가는 날 밥이라고 부르겠죠 23 00:01:18,119 --> 00:01:19,287 죄송합니다, 밥 24 00:01:20,497 --> 00:01:22,082 '언젠가는'이랬어요 25 00:01:22,165 --> 00:01:23,500 아직은 아니죠 26 00:01:27,170 --> 00:01:28,588 농담이에요 27 00:01:28,671 --> 00:01:32,759 예의를 차린 일로 사과할 건 없죠 가정 교육을 잘 받았단 증거예요 28 00:01:33,760 --> 00:01:36,137 가족은 중요해요, 그렇죠, 린다? 29 00:01:36,221 --> 00:01:37,138 물론이에요 30 00:01:38,181 --> 00:01:40,141 그래서 말인데 31 00:01:40,225 --> 00:01:43,311 숙부인 토머스 오브라이언 밑에서 일한 건 알고 있지만 32 00:01:43,394 --> 00:01:45,522 부친 밑에서 일한 적도 있어요? 33 00:01:46,856 --> 00:01:47,899 그게… 34 00:01:48,817 --> 00:01:52,153 고등학교 시절에 아버지의 건설 현장에서 아르바이트했죠 35 00:01:52,237 --> 00:01:54,948 아뇨, 변호사가 된 다음에요 36 00:01:55,031 --> 00:01:58,785 오브라이언 건설 개발 그룹의 법률 업무를 맡은 적 있어요? 37 00:01:58,868 --> 00:02:01,955 딜퍼 사건과는 관련 없는 거겠죠? 38 00:02:02,038 --> 00:02:04,958 방화벽이 있을 거라고 하셨거든요 39 00:02:05,041 --> 00:02:08,127 - 그냥 궁금해서요 - 배경을 좀 알자는 거예요 40 00:02:08,211 --> 00:02:11,923 가령, 부친의 사업 방식에 관해 아는 게 있나요? 41 00:02:14,968 --> 00:02:17,846 이런 대화는 불편합니다 42 00:02:19,305 --> 00:02:21,808 이런 대화는 불편하대요 43 00:02:21,891 --> 00:02:24,811 - 오해하지 말아요 - 이 경우, 저의는 딱 하나죠 44 00:02:24,894 --> 00:02:27,188 저기요, 코너 민감한 부분을 건드렸나 보네요 45 00:02:27,272 --> 00:02:28,565 아니요, 민감한 부분이 아닙니다 46 00:02:28,648 --> 00:02:29,858 윤리적 문제예요 47 00:02:29,941 --> 00:02:31,401 오브라이언, 진정해요 48 00:02:31,484 --> 00:02:33,027 부친이 결백하다면 49 00:02:33,111 --> 00:02:36,072 걱정할 것 없잖아요, 안 그래요? 50 00:03:50,980 --> 00:03:52,273 우리 참 잘생겼네 51 00:03:52,357 --> 00:03:56,027 잘생긴 걸 이때도 알았나? 아니면 당연하게 여겼나? 52 00:03:56,527 --> 00:03:57,987 우린 지금도 잘생겼어 53 00:03:59,322 --> 00:04:01,741 토머스, 애팔래치아 트레일에서 이틀 밤 잘 거야 54 00:04:01,824 --> 00:04:02,909 정부 공여 농지 받으러 55 00:04:02,992 --> 00:04:06,079 - 오클라호마에 가는 게 아니라고 - 필요한 것만 챙겼어 56 00:04:06,162 --> 00:04:07,121 그게 필요해? 57 00:04:07,205 --> 00:04:08,706 응, 셀카봉이야 58 00:04:08,790 --> 00:04:10,917 뭐에 쓰는 건지 궁금하지도 않아 59 00:04:11,000 --> 00:04:12,377 토포 앱도 다운받았어 60 00:04:12,460 --> 00:04:13,836 죄다 알려주거든 61 00:04:13,920 --> 00:04:16,714 등반 속도에 대한 실행 통계는 물론 62 00:04:16,798 --> 00:04:19,384 여정도 단계별로 기록해주지 63 00:04:19,466 --> 00:04:22,262 그런 거 필요 없어 종이 지도 있다고, 기억나? 64 00:04:22,345 --> 00:04:25,056 - 인간이 2천 년쯤 사용해온? - 아무렴 65 00:04:25,640 --> 00:04:27,100 안녕, 준비됐어? 66 00:04:27,183 --> 00:04:30,395 토머스가 온갖 가능성에 대비해 만반의 준비를 다 했어 67 00:04:30,478 --> 00:04:32,313 외계인 납치를 포함해서 68 00:04:32,397 --> 00:04:33,606 그건 다른 앱이야 69 00:04:34,816 --> 00:04:37,527 출발하자, 갈 길이 멀어 70 00:04:37,610 --> 00:04:39,654 날이 저물기 전에 그 바위까지 가려면 71 00:04:39,737 --> 00:04:42,949 여정의 첫 구간은 대략 10km 72 00:04:43,032 --> 00:04:44,409 2.2시간밖에 안 걸려 73 00:04:44,492 --> 00:04:45,743 모험하긴 틀렸군 74 00:04:47,787 --> 00:04:49,580 - 안녕, 반가운 손님이네 - 안녕 75 00:04:49,664 --> 00:04:50,498 잠깐만요! 76 00:04:50,999 --> 00:04:52,750 식량 가져왔어요! 77 00:04:54,377 --> 00:04:55,753 우리도 먹을 것 있어 78 00:04:55,837 --> 00:04:58,673 간이 식량이랑 육포랑… 79 00:04:58,756 --> 00:05:01,467 자연산 버섯을 넣은 비프스튜예요 80 00:05:01,926 --> 00:05:03,761 - 뭐야, 와인은 없어? - 안에 넣었죠 81 00:05:03,845 --> 00:05:05,305 - 훌륭해 - 고맙다 82 00:05:05,388 --> 00:05:08,599 스낼리개스터 조심하세요 83 00:05:08,683 --> 00:05:11,602 스낼리개스터, 메릴랜드 숲에 사는 신화 속 짐승이야 84 00:05:11,686 --> 00:05:14,480 연례 스낼리 사냥 축제가 이번 주말이지? 85 00:05:14,564 --> 00:05:17,650 네, 스낼리 사냥꾼들로 여관 예약이 꽉 찼어요 86 00:05:17,734 --> 00:05:20,153 좋은 사람들 같은데 장비가 엄청 많더라고요 87 00:05:20,236 --> 00:05:22,405 비디오에, 동작 감지 카메라에 88 00:05:22,488 --> 00:05:23,906 당연한 거예요 89 00:05:23,990 --> 00:05:27,994 자연 서식지에서 스낼리개스터를 잡는 게 평생소원일 텐데 90 00:05:28,077 --> 00:05:29,412 성공한 사례가 없잖아요 91 00:05:29,495 --> 00:05:31,831 그런 건 없으니까 그렇지 스낼리개스터는 미신이야 92 00:05:31,914 --> 00:05:33,166 그건 형 생각이지 93 00:05:33,249 --> 00:05:36,169 - 넌 아직도 그런 걸 믿어? - 가능성을 열어두는 거야 94 00:05:36,252 --> 00:05:39,672 생김새를 떠올려본다면 어떤 모습인데요? 95 00:05:39,756 --> 00:05:41,758 사람마다 의견이 달라 96 00:05:41,841 --> 00:05:44,594 반은 새, 반은 문어라는 사람도 있고… 97 00:05:44,677 --> 00:05:47,263 금속 부리에 이빨은 날카롭고 뾰족하대 98 00:05:47,346 --> 00:05:52,060 상상이 안 돼요 새인데 이빨 있는 오징어라니 99 00:05:52,143 --> 00:05:54,479 오징어가 아니라 문어야 100 00:05:54,562 --> 00:05:56,147 - 제대로 아셔 - 알았어 101 00:05:56,230 --> 00:05:57,857 망원 렌즈를 가져왔어 102 00:05:57,940 --> 00:06:01,027 보게 되면 사진을 찍어서 논란을 종식하마 103 00:06:01,110 --> 00:06:02,528 - 감사합니다 - 감사합니다 104 00:06:02,612 --> 00:06:03,446 다녀오세요! 105 00:06:03,529 --> 00:06:04,822 - 즐거운 시간 보내세요! - 안녕 106 00:06:09,952 --> 00:06:12,413 토요일 근무 신나지 않아요? 107 00:06:13,164 --> 00:06:14,791 할 일 있으면 해야죠 108 00:06:14,874 --> 00:06:16,125 머핀 가져왔어요 109 00:06:16,793 --> 00:06:17,627 고마워요 110 00:06:19,378 --> 00:06:22,256 블루베리네요, 내가 좋아하는 건데 어떻게 알았어요? 111 00:06:22,340 --> 00:06:24,258 몰랐어요, 그것뿐이던데요 112 00:06:24,342 --> 00:06:26,385 뭐, 어쨌든 고마워요 113 00:06:27,220 --> 00:06:29,972 핀리 씨 사무실에서 보냈어요 여기 서명하셔야 해요 114 00:06:30,056 --> 00:06:31,349 네, 나중에 서명할게요 115 00:06:31,432 --> 00:06:34,560 '서명하셔야 해요'는 그런 뜻이 아닌데요 116 00:06:35,144 --> 00:06:36,938 지금 서명할게요 117 00:06:41,734 --> 00:06:43,152 한 가지 말씀드리자면… 118 00:06:43,236 --> 00:06:45,279 그 서랍 잠글 수 있어요? 119 00:06:46,531 --> 00:06:47,865 네, 근데 아직 열쇠가 없어요 120 00:06:47,949 --> 00:06:50,243 열쇠가 있어도 조심하세요 121 00:06:51,953 --> 00:06:54,580 - 무슨 뜻이에요? - 열쇠가 하나 이상일 때도 있죠 122 00:06:55,998 --> 00:06:57,875 그러니까 그게 무슨 뜻이에요? 123 00:06:58,668 --> 00:06:59,794 무슨 말이냐면 124 00:06:59,877 --> 00:07:03,923 누가 볼지 모르니 서류를 함부로 125 00:07:04,006 --> 00:07:05,675 이곳에 두지 마세요 126 00:07:05,758 --> 00:07:08,427 '함부로'요? 내 서랍에 넣어 잠그는데도요? 127 00:07:08,511 --> 00:07:11,055 정확히 변호사님 서랍은 아니잖아요? 128 00:07:11,139 --> 00:07:13,433 여기 있는 다른 것들처럼 DLP 소유니까요 129 00:07:14,725 --> 00:07:17,061 - 뭔가 암시하려는 거예요? - 뭘 말이에요? 130 00:07:17,145 --> 00:07:18,855 나야 모르죠 131 00:07:18,938 --> 00:07:21,816 그럼 제가 어떻게 알아요? 방화벽 전문가도 아닌데 132 00:07:28,698 --> 00:07:30,491 "애팔래치아 트레일" 133 00:07:34,120 --> 00:07:37,498 - 즐거운 시간 보내세요 - 곰한테 공격당하지 말고 134 00:07:37,582 --> 00:07:39,459 '레버넌트: 죽음에서 돌아온 자'를 괜히 보여줬군 135 00:07:39,542 --> 00:07:40,626 그래, 맞아 136 00:07:40,710 --> 00:07:43,254 - 자, 출발하자고! - 알았어 137 00:07:43,337 --> 00:07:44,589 데리러 오는 것 잊지 마 138 00:07:44,672 --> 00:07:46,632 일요일 오후 크로퍼즈 갭이야 139 00:07:46,716 --> 00:07:47,592 알겠습니다 140 00:07:47,675 --> 00:07:51,762 아빠, 그냥 재미있게 노세요 킨케이드 일은 제가 해결할게요 141 00:07:51,846 --> 00:07:53,639 - 킨케이드가 누군데? - 아주 좋아요 142 00:07:55,349 --> 00:07:56,934 무사해야 할 텐데 143 00:07:57,018 --> 00:07:59,145 네? 엄마 아이디어였잖아요 144 00:07:59,228 --> 00:08:01,230 두 분이 여기서 우애를 다지면 좋겠다면서요? 145 00:08:01,314 --> 00:08:03,816 근데 생각해보니 60대 남자 둘이 146 00:08:03,900 --> 00:08:06,569 - 주말에 산속에서 지내는 거잖아 - 곰이랑 같이요! 147 00:08:07,236 --> 00:08:09,071 그런 농담 하지 마! 148 00:08:09,155 --> 00:08:10,948 아무 일 없을 거예요 149 00:08:11,449 --> 00:08:12,533 그럼 좋겠구나 150 00:08:15,912 --> 00:08:19,624 엄마도 아빠랑 시간을 많이 보내시던데요 151 00:08:21,292 --> 00:08:22,126 맞아 152 00:08:24,504 --> 00:08:27,215 부모님 사이의 관계를 캐물으려는 건 아니지만… 153 00:08:27,298 --> 00:08:30,259 아니, 잠자리 관계 말고요 154 00:08:31,052 --> 00:08:33,763 두 분 다시 합치는 거예요? 아니면… 155 00:08:35,347 --> 00:08:36,265 그런 것 같아 156 00:08:36,349 --> 00:08:37,475 그런 것 같다고요? 157 00:08:38,267 --> 00:08:41,354 우리도 얘기한 적은 없어 공식적으로는 말이야 158 00:08:42,730 --> 00:08:45,024 그래도 데이트는 하시고요? 159 00:08:46,609 --> 00:08:47,527 맞아 160 00:08:47,610 --> 00:08:48,986 데이트 중이야 161 00:08:50,196 --> 00:08:51,447 잘됐어요 162 00:08:52,532 --> 00:08:53,491 그래 163 00:08:53,574 --> 00:08:54,867 잘됐지 164 00:08:56,536 --> 00:08:57,995 그래도 되겠니? 165 00:08:59,455 --> 00:09:02,083 요즘에는 부모가 딸의 허락을 받아야 하나요? 166 00:09:02,667 --> 00:09:03,584 난 그래 167 00:09:04,252 --> 00:09:05,294 네 168 00:09:05,378 --> 00:09:06,587 네, 난 좋아요 169 00:09:07,338 --> 00:09:09,090 두 분 다 행복할 자격 있어요 170 00:09:10,675 --> 00:09:14,011 아빠한테 익숙해진 생활 방식을 엄마가 존중해준다면요 171 00:09:14,095 --> 00:09:15,179 그렇지 172 00:09:17,306 --> 00:09:18,891 여정이 시작됐습니다 173 00:09:18,975 --> 00:09:21,352 트레일 1일 1시간째입니다 174 00:09:21,435 --> 00:09:23,813 여행 내내 이럴 거야? 175 00:09:23,896 --> 00:09:25,273 일기 앱이야 176 00:09:25,356 --> 00:09:28,818 업로드하고 사진 찍으면 여행 스크랩북이 생기지 177 00:09:30,611 --> 00:09:32,405 아니면 그냥 기억하거나 178 00:09:39,412 --> 00:09:41,956 "오브라이언" 179 00:09:46,168 --> 00:09:47,086 왔어? 180 00:09:47,169 --> 00:09:48,588 - 응 - 어쩐 일이야? 181 00:09:48,671 --> 00:09:51,882 할 얘기가 있는데 회사에서 전화로 하긴 그래서 182 00:09:51,966 --> 00:09:52,800 왜? 183 00:09:53,301 --> 00:09:54,594 피해망상 184 00:09:55,428 --> 00:09:56,262 뭐 때문에? 185 00:09:57,138 --> 00:09:59,223 회사에서 이상한 일이 벌어지고 있거든 186 00:09:59,307 --> 00:10:01,434 회사에서 딜퍼를 의뢰인으로 받아들였어 187 00:10:01,517 --> 00:10:02,977 - 진짜야? - 응 188 00:10:03,060 --> 00:10:07,648 린다는 방화벽이 있을 거랬지만 난 잘 모르겠어 189 00:10:08,733 --> 00:10:10,901 코너, 큰 회사에서 일하는 이상 190 00:10:10,985 --> 00:10:13,279 이해가 상충하는 의뢰인이 생길 수 있어 191 00:10:13,362 --> 00:10:15,823 그쪽에서 방화벽을 세운댔으면 방화벽을 세워줄 거야 192 00:10:15,906 --> 00:10:18,409 알아, 근데 오늘 법무사가 와서 193 00:10:18,492 --> 00:10:20,995 내가 감시받는지도 모른다는 뜻을 내비치더라고 194 00:10:21,078 --> 00:10:21,912 그렇게 말했어? 195 00:10:21,996 --> 00:10:24,832 대놓고 말한 건 아니지만 내가 말했잖아, 피해망상이라고 196 00:10:26,542 --> 00:10:29,128 글쎄, 조심하는 게 좋겠다 197 00:10:35,051 --> 00:10:37,219 4단계 매운 칠리 나왔습니다 198 00:10:37,303 --> 00:10:39,013 우유 준비했어요 199 00:10:39,096 --> 00:10:41,057 이 칠리 얘기는 들었지만 먹어본 적은 없어요 200 00:10:41,140 --> 00:10:43,434 경고하는데 이거 매워, 엄청 매워 201 00:10:43,517 --> 00:10:45,102 다들 안 먹고 뭐 해? 202 00:10:45,186 --> 00:10:47,688 서장님, 쇼어 최고의 칠리를 만드시는 건 알지만 203 00:10:47,772 --> 00:10:50,691 - 마음의 준비가 필요하거든요 - 시작합니다 204 00:10:55,154 --> 00:10:56,947 4단계는 감당 안 돼? 205 00:10:57,031 --> 00:10:58,199 죄송한데… 206 00:10:58,282 --> 00:11:01,702 입에 안 맞으면 치즈를 좀 더 넣어, 칼 207 00:11:01,786 --> 00:11:03,996 - 케빈이에요 - 뭐? 208 00:11:04,580 --> 00:11:05,581 제 이름은 케빈이에요 209 00:11:06,165 --> 00:11:07,541 그래, 알아 210 00:11:07,625 --> 00:11:09,794 치즈로도 수습이 안 돼 211 00:11:10,586 --> 00:11:15,049 내 칠리가 싫으면 먹지 마 차가운 시리얼 먹으며 실컷 웃든가 212 00:11:23,849 --> 00:11:25,935 주방장한테 찍혔어 213 00:11:26,018 --> 00:11:26,852 큰일 났네 214 00:11:28,979 --> 00:11:29,814 "베이킹소다" 215 00:11:29,897 --> 00:11:32,024 소금 대신 이걸 넣었어? 216 00:11:33,651 --> 00:11:35,861 요즘 너무 무리하셨나? 217 00:11:39,073 --> 00:11:40,157 구했어 218 00:11:40,241 --> 00:11:42,785 완벽하게 숙성된 아시아고 219 00:11:43,285 --> 00:11:45,162 전용 운반 트럭이라도 있어야겠다 220 00:11:45,246 --> 00:11:47,623 스낼리 사냥꾼들이 불안해하기 전에 돌아가자 221 00:11:47,706 --> 00:11:49,417 그래, 좌석 배치 거의 끝났어 222 00:11:50,709 --> 00:11:53,796 하빈-스마이스랑 핌리코-설리번 같은 테이블 아니지? 223 00:11:53,879 --> 00:11:54,880 응 224 00:11:54,964 --> 00:11:58,008 히스-홀링스워스랑 카프도 225 00:11:58,092 --> 00:12:01,095 윌리엄-존슨이랑 나머지 존슨도 같은 테이블 아니고 226 00:12:01,178 --> 00:12:03,931 '펙 젱가' 엄마가 제일 좋아하는 게임이죠 227 00:12:04,014 --> 00:12:05,891 명단을 더 주지는 않으시겠지? 228 00:12:05,975 --> 00:12:09,311 결혼식 전에 친구분들과 무슨 일이 있느냐에 달렸어 229 00:12:09,395 --> 00:12:12,148 엄마가 대표 들러리인 건 아니지? 230 00:12:12,231 --> 00:12:13,649 그거야말로 해결책이네! 231 00:12:13,732 --> 00:12:17,153 - 뭐가? 농담한 거야, 진짜로 - 내 딜레마 말이야! 232 00:12:17,236 --> 00:12:19,947 브리 언니로 할지 애비 언니로 할지 결정 못 했거든 233 00:12:20,030 --> 00:12:21,991 둘 다 시킬까 봐요 234 00:12:22,491 --> 00:12:24,577 안 돼요 그럼 우유부단해 보이잖아요 235 00:12:24,660 --> 00:12:27,580 그렇다고 하나를 고르면 다른 하나가 서운해할 테고 236 00:12:27,663 --> 00:12:30,207 그래, 히스-홀링스워스가 뭐라고 하겠어? 237 00:12:30,291 --> 00:12:31,500 그만해 238 00:12:31,584 --> 00:12:33,252 - 자기가 결정할래? - 내가? 239 00:12:33,335 --> 00:12:34,253 그래, 농담이야 240 00:12:34,336 --> 00:12:37,047 내 일을 남한테 맡길 순 없지 241 00:12:37,131 --> 00:12:39,467 - 맡겨도 되지 않아요? - 되고말고 242 00:12:40,259 --> 00:12:42,052 진짜 내가 결정해야 하죠? 243 00:12:42,136 --> 00:12:46,265 스낼리 사냥꾼들 밥 먹이러 가면서 얘기해보자 244 00:12:46,348 --> 00:12:48,434 케빈 오빠네가 현명했지 245 00:12:48,517 --> 00:12:49,351 뭐가? 246 00:12:49,435 --> 00:12:51,187 우리도 둘이서 튀는 거야 247 00:12:52,271 --> 00:12:53,147 안 돼 248 00:12:53,230 --> 00:12:54,607 꿈도 꾸지 마 249 00:12:57,401 --> 00:12:59,862 내가 기억하는 그대로야 250 00:13:00,488 --> 00:13:01,947 여기 오길 잘했어 251 00:13:02,448 --> 00:13:03,282 그러게 252 00:13:04,033 --> 00:13:07,661 지난번에 왔을 때는 하루 동안 더 멀리 갔는데 253 00:13:07,745 --> 00:13:11,165 중요한 건 거리가 아니라 여행의 질이야 254 00:13:11,248 --> 00:13:13,167 인정해, 형, 우린 늙었어 255 00:13:13,250 --> 00:13:16,545 아니야, 나이는 생각 나름이지 내 마음은 여전히 18살 같아 256 00:13:16,629 --> 00:13:20,549 나도 그래, 근데 거울을 보면 아버지가 보여 257 00:13:20,633 --> 00:13:22,927 그래, 네가 아버지를 닮긴 했지 258 00:13:23,010 --> 00:13:25,137 맨날 그 소리, 형이 더 닮았어 259 00:13:25,221 --> 00:13:28,015 건장한 미남이셨지 260 00:13:28,724 --> 00:13:30,559 남자들이 어쩌다 이렇게 됐지? 261 00:13:30,643 --> 00:13:31,477 뭐? 262 00:13:31,977 --> 00:13:35,147 아버지는 집도 직접 짓고 배관 공사도 하고 263 00:13:35,231 --> 00:13:38,108 50대 후반에도 지붕을 고쳤어 264 00:13:38,192 --> 00:13:39,735 그러시면 엄마가 난리였지 265 00:13:39,818 --> 00:13:42,738 그러다 목 부러진다고 하면 아버지는 이랬어 266 00:13:42,821 --> 00:13:45,449 '난 자다가 죽을 거야' 267 00:13:46,283 --> 00:13:48,410 실제로 그렇게 됐잖아 268 00:13:48,494 --> 00:13:49,954 나도 그렇게 가고 싶어 269 00:13:50,037 --> 00:13:52,581 왜 입만 열면 '늙었다, 죽는다'야? 270 00:13:53,165 --> 00:13:54,625 자꾸 생각하니까, 형은 안 그래? 271 00:13:54,708 --> 00:13:55,543 전혀 272 00:14:01,924 --> 00:14:03,092 "스낼리개스터 생존자" 273 00:14:03,175 --> 00:14:05,553 이글 포인트의 주말 스낼리 사냥에 잘 오셨습니다 274 00:14:05,636 --> 00:14:06,470 고마워요 275 00:14:07,304 --> 00:14:08,222 오셨어요? 276 00:14:11,433 --> 00:14:12,726 그건 뭐야? 277 00:14:12,810 --> 00:14:15,938 - 스낼리 스낵요, 맛보실래요? - 좋지 278 00:14:18,274 --> 00:14:21,277 수백 kg은 옮긴 것 같아 다들 뭘 가져온 거야? 279 00:14:21,360 --> 00:14:23,195 망원 렌즈 280 00:14:23,279 --> 00:14:24,738 적외선 카메라 281 00:14:24,822 --> 00:14:25,739 삼각대 282 00:14:25,823 --> 00:14:26,699 도플러 레이더 283 00:14:26,782 --> 00:14:28,325 DAT 녹음기 284 00:14:28,409 --> 00:14:29,827 - 이 일에 진심이거든 - 응 285 00:14:29,910 --> 00:14:32,246 루스벨트 대통령도 장난 아니었대 286 00:14:32,329 --> 00:14:33,873 - 그분도 했대? - 검색해봐 287 00:14:33,956 --> 00:14:36,709 결혼 전에 자기의 중요한 일면을 알게 된 것 같아 288 00:14:36,792 --> 00:14:38,168 이제 무를 수 없어 289 00:14:39,378 --> 00:14:40,629 정말 맛있다 290 00:14:40,713 --> 00:14:41,881 - 직접 만들었어? - 네 291 00:14:41,964 --> 00:14:46,093 미니 옥수수빵 머핀에 아시아고 치즈를 잔뜩 넣었어요 292 00:14:46,927 --> 00:14:48,512 스낼리 스낵이라니까 293 00:14:49,096 --> 00:14:50,222 스낼리 스낵이래요 294 00:14:50,306 --> 00:14:52,975 - 몇 개 가져가도 돼? - 그럼요, 많이 있어요 295 00:14:53,475 --> 00:14:56,437 아빠랑 작은아버지 것도 챙겨드려요? 296 00:14:56,520 --> 00:14:58,230 아주 좋은 생각이야 297 00:14:58,314 --> 00:15:01,442 - 몇 개 더 넣어주겠어? - 금방 올게요 298 00:15:03,736 --> 00:15:07,072 아서 드리스콜과 친해질 방법을 찾아야 하는데 299 00:15:07,156 --> 00:15:09,241 - 이거면 될까? - 엄마 300 00:15:09,325 --> 00:15:11,869 드리스콜이라는 사람과 작품에 왜 그리 관심이 많아요? 301 00:15:11,952 --> 00:15:15,456 20세기 중반 최고의 풍경 화가로 손꼽히거든 302 00:15:15,539 --> 00:15:18,834 에드워드 호퍼의 작품을 발견한 것과 같달까? 303 00:15:19,752 --> 00:15:21,253 앤드루 와이어스 작품? 304 00:15:23,047 --> 00:15:24,632 빈센트 반 고흐? 305 00:15:25,466 --> 00:15:28,218 그 사람이 다시 주목받게 된다면 정말 보람 있을 거야 306 00:15:28,302 --> 00:15:29,887 스낼리개스터를 잡으면요? 307 00:15:30,638 --> 00:15:31,847 그럼 더 좋고 308 00:15:32,640 --> 00:15:35,267 하지만 나만 좋자고 이러는 거 아니야 309 00:15:35,351 --> 00:15:36,602 세상을 위해서야 310 00:15:36,685 --> 00:15:39,146 스낼리 사냥꾼들도 그렇게 말해요 311 00:15:40,773 --> 00:15:43,025 날 칼이라고 부른 건 그렇다고 쳐 312 00:15:43,108 --> 00:15:44,151 하지만 칠리는? 313 00:15:44,234 --> 00:15:45,110 너무하잖아 314 00:15:45,194 --> 00:15:46,445 누구나 그럴 때가 있어 315 00:15:46,528 --> 00:15:47,571 그렇게 생각해? 316 00:15:47,655 --> 00:15:48,614 진심이야? 317 00:15:48,697 --> 00:15:51,533 예전에 칼이란 분과 파트너였는데 318 00:15:51,617 --> 00:15:52,785 순직했대 319 00:15:53,452 --> 00:15:55,454 자기를 보면 그분 생각이 나시나 보지 320 00:15:55,537 --> 00:15:58,040 - 마음이 안 좋네 - 그래야지 321 00:16:00,626 --> 00:16:03,712 개헤이건은 늘 내 멘토였어 그분이 정말 좋아 322 00:16:03,796 --> 00:16:05,464 그분한테 문제가 있는 거면 어쩌지? 323 00:16:06,799 --> 00:16:10,177 그렇게 걱정되면 얘기해보지 그래? 324 00:16:10,260 --> 00:16:12,638 아니야, 자기 말이 맞겠지 별일 아닐 거야 325 00:16:14,515 --> 00:16:15,349 그렇지? 326 00:16:18,394 --> 00:16:19,770 누구요? 무슨 일이죠? 327 00:16:19,853 --> 00:16:21,021 음식 배달 왔습니다! 328 00:16:21,814 --> 00:16:23,232 주문한 적 없어요 329 00:16:23,315 --> 00:16:26,986 제발요, 드리스콜 씨 잠시만 시간을 내주세요 330 00:16:27,611 --> 00:16:29,571 저는 이 마을에서 자랐어요 331 00:16:29,655 --> 00:16:30,698 좋았겠네요 332 00:16:30,781 --> 00:16:32,533 - 맛있는데요 - 그렇죠? 333 00:16:32,616 --> 00:16:36,620 뉴욕 메트로폴리탄 박물관에서 17년 동안 큐레이터로 일했어요 334 00:16:37,121 --> 00:16:39,957 선생님 작품을 세상에 알리고 싶어서 그래요! 335 00:17:00,644 --> 00:17:03,313 지난번에 왔을 때는 훨씬 더 빨리 이동했어 336 00:17:03,397 --> 00:17:05,357 서로 경쟁했으니까 337 00:17:05,858 --> 00:17:06,692 지금은? 338 00:17:06,775 --> 00:17:07,693 마찬가지야 339 00:17:07,776 --> 00:17:09,319 우린 왜 항상 경쟁하지? 340 00:17:09,403 --> 00:17:10,904 형제는 원래 그래 341 00:17:10,988 --> 00:17:12,906 아버지한테 인정받으려 하고 342 00:17:12,990 --> 00:17:13,824 어쩌면 343 00:17:14,992 --> 00:17:17,578 누가 더 빨리 달리나 누가 공을 더 세게 치나 344 00:17:17,661 --> 00:17:19,704 누가 술을 더 잘 마시나 모두 아버지… 345 00:17:19,788 --> 00:17:22,040 - 왜 늘 그 얘기인데? - 뭐가? 346 00:17:22,124 --> 00:17:25,669 왜 맨날 내가 운동을 더 잘해서 아버지가 편애했다고 해? 347 00:17:25,752 --> 00:17:27,212 아버지가 형을 편애하신 거 알잖아 348 00:17:27,296 --> 00:17:28,130 그렇지 않아 349 00:17:28,213 --> 00:17:29,965 나한테 얼마나 엄격하셨는데 350 00:17:30,549 --> 00:17:32,843 형은 뭘 하든 용서받았어 351 00:17:32,926 --> 00:17:34,887 형이 집에 늦게 와도 아버지는 아무 말 안 하셨지 352 00:17:34,970 --> 00:17:37,264 난 통금 시간 한 번 어기면 2주간 외출 금지였어 353 00:17:37,347 --> 00:17:40,851 - 말대꾸하니 그렇지 - 형도 했지만, 그냥 웃으셨잖아 354 00:17:40,934 --> 00:17:43,228 당연하지, 날 편애하셨으니까 355 00:17:44,271 --> 00:17:45,230 지나갈게요 356 00:17:51,320 --> 00:17:54,531 - 조절하는 법을 모르네 - 저러면 지쳐 357 00:17:54,615 --> 00:17:55,991 두고 봐 358 00:18:10,839 --> 00:18:13,133 저기 저 바위야? 359 00:18:17,096 --> 00:18:17,930 있잖아 360 00:18:18,764 --> 00:18:19,932 그런 것 같아 361 00:18:20,015 --> 00:18:21,934 가파른 언덕 아래 있었던 것 같지 않은데 362 00:18:22,017 --> 00:18:25,479 아래로 갈 수 있어, 사진이나 찍어 네 셀카봉 쓰면 되겠다 363 00:18:26,146 --> 00:18:27,689 뭐에 쓰는 건지 알긴 아네 364 00:18:27,773 --> 00:18:30,901 빨리 와, 해 있을 때 가야지 365 00:18:30,984 --> 00:18:33,987 - 진짜로 그 바위가 아니… - 토미! 366 00:18:42,538 --> 00:18:43,455 네 말이 맞아 367 00:18:44,873 --> 00:18:46,917 그 바위가 아닌 것 같아 368 00:18:51,547 --> 00:18:55,217 결혼식이 코앞인데 할 일이 천지야 369 00:18:56,301 --> 00:18:58,762 케이크는 데이비드가 만들겠다는데 그래도 되긴 하지만 370 00:18:58,846 --> 00:19:02,558 왜 컵케이크야? 다양한 맛을 제공하자는 거야? 371 00:19:02,641 --> 00:19:06,103 난 전통적인 결혼 케이크를 원해 컵케이크 더미가 아니라 372 00:19:06,186 --> 00:19:07,104 그러면 안 돼? 373 00:19:08,981 --> 00:19:10,899 - 답신할 거야? - 아니, 답신 안 해 374 00:19:10,983 --> 00:19:12,818 누군지 아니까 375 00:19:12,901 --> 00:19:14,778 에번 킨케이드가 문자로 376 00:19:14,862 --> 00:19:18,157 자기 호텔에 관해 시시콜콜한 것까지 다 물어봐 377 00:19:18,240 --> 00:19:20,868 수건 색깔은 뭐로 하느냐는 둥 378 00:19:20,951 --> 00:19:23,954 - 안내원 키는 얼마여야 하냐는 둥 - 안내원은 커야지 379 00:19:24,037 --> 00:19:25,372 그래야 믿음이 가거든 380 00:19:25,455 --> 00:19:28,208 직접 알아내게 내버려 둬 381 00:19:28,959 --> 00:19:30,127 그래서 언니 생각은 어때? 382 00:19:30,210 --> 00:19:32,045 - 뭐가? - 컵케이크! 383 00:19:33,297 --> 00:19:38,302 네가 결혼 케이크를 원하면 결혼 케이크로 해야지 384 00:19:38,385 --> 00:19:40,637 아니면 컵케이크? 제대로 안 들었어 385 00:19:40,721 --> 00:19:41,722 됐어 386 00:19:41,805 --> 00:19:43,557 하객 얘기나 하자 387 00:19:43,640 --> 00:19:45,475 함께 올 사람 있어? 388 00:19:46,185 --> 00:19:47,936 그런 사람이 어디 있겠어? 389 00:19:48,604 --> 00:19:49,646 제이? 390 00:19:49,730 --> 00:19:51,231 제이? 391 00:19:51,315 --> 00:19:54,568 둘이 썸 타는 거 본인도 알면서 392 00:19:54,651 --> 00:19:57,613 인제 와서 왜 주춤하는 건데? 393 00:19:57,696 --> 00:20:01,283 땜빵이면 어떡해? 394 00:20:01,366 --> 00:20:04,620 뭐라고 부르든 언니한테는 지금 그게 필요한가 보지 395 00:20:05,996 --> 00:20:08,207 엄마, 아빠랑 작은아버지한테 연락 왔어요? 396 00:20:08,290 --> 00:20:11,710 아니, 마시멜로 구워 먹으며 지난 얘기 하느라 397 00:20:11,793 --> 00:20:13,629 바쁜가 봐 398 00:20:26,016 --> 00:20:27,059 괜찮아? 399 00:20:27,893 --> 00:20:29,269 응 400 00:20:29,353 --> 00:20:30,312 괜찮아 401 00:20:30,395 --> 00:20:32,648 - 형은? - 응, 괜찮은 것 같아 402 00:20:33,690 --> 00:20:36,485 조금 전에 나더러 '토미'랬어? 403 00:20:36,568 --> 00:20:37,694 아닐걸 404 00:20:37,778 --> 00:20:40,322 - 나 떨어질 때 말이야 - 아니, 안 그랬어 405 00:20:40,822 --> 00:20:41,782 아니야 406 00:20:41,865 --> 00:20:43,450 어릴 때 토미라고 불렀잖아 407 00:20:43,533 --> 00:20:45,535 주마등처럼 스쳐 지나갔나 보네 408 00:20:46,161 --> 00:20:48,664 발목을 접질렸나 봐 409 00:20:48,747 --> 00:20:50,290 일어날 수 있겠어? 410 00:20:52,668 --> 00:20:54,920 아니, 못 일어나겠어 411 00:20:56,380 --> 00:20:58,048 삐었나 봐 412 00:20:58,131 --> 00:20:59,883 잠시 쉬지 그래? 413 00:20:59,967 --> 00:21:03,387 - 걷다 보면 괜찮아질 거야 - 그런 소리 하지 마 414 00:21:03,470 --> 00:21:07,224 아버지한테 지겹게 들었지만 괜찮아진 적 단 한 번도 없어 415 00:21:07,307 --> 00:21:08,433 알았어 416 00:21:09,851 --> 00:21:12,771 폰 좀 꺼내 봐, 도움을 요청하자 417 00:21:13,272 --> 00:21:14,690 우리를 어떻게 찾지? 418 00:21:16,316 --> 00:21:17,734 방금 1038 지났잖아 419 00:21:17,818 --> 00:21:20,320 아니야, 1048번 표지였어 420 00:21:20,404 --> 00:21:22,072 둘 중 하나는 맞겠지 421 00:21:23,031 --> 00:21:25,951 일단 폰을 쓰면 GPS로 우리를 찾아낼 거야 422 00:21:26,034 --> 00:21:27,244 그런 게 가능해? 423 00:21:27,327 --> 00:21:28,453 TV에서는 그러던데 424 00:21:32,833 --> 00:21:33,667 왜? 425 00:21:34,167 --> 00:21:35,127 신호가 안 잡혀 426 00:21:35,210 --> 00:21:36,211 장난해? 427 00:21:36,295 --> 00:21:38,505 온갖 앱이 다 있으면서 전화는 안 돼? 428 00:21:39,006 --> 00:21:40,132 형 폰으로 해봐 429 00:21:40,215 --> 00:21:41,258 알았어 430 00:21:42,676 --> 00:21:44,761 안 잡혀, 근처에 기지국이 없나 봐 431 00:21:44,845 --> 00:21:46,054 끝내주네 432 00:21:46,138 --> 00:21:48,807 올라가서 신호가 잡히나 볼 테니 433 00:21:48,890 --> 00:21:50,017 여기서 기다려 434 00:21:50,100 --> 00:21:54,479 - 저 위로는 못 올라가 - 오브라이언한테 불가능은 없어 435 00:22:05,324 --> 00:22:07,534 그래, 네가 맞아, 불가능해 436 00:22:07,617 --> 00:22:09,536 - 안 되겠어 - 그래도 노력은 해봤잖아 437 00:22:09,619 --> 00:22:10,620 그래 438 00:22:11,246 --> 00:22:12,247 이런 439 00:22:13,749 --> 00:22:15,834 두 번째 떨어지면서 어깨를 다쳤나 봐 440 00:22:17,753 --> 00:22:20,547 그 거대한 배낭 안에 아스피린 있어? 441 00:22:21,173 --> 00:22:23,425 응, 이 안에 442 00:22:23,508 --> 00:22:24,885 소염진통제 있어 443 00:22:24,968 --> 00:22:26,094 그런 것도 먹어? 444 00:22:26,178 --> 00:22:28,847 응, 무릎에 관절염이 좀 있거든 445 00:22:28,930 --> 00:22:31,016 진짜? 난 팔꿈치에 생겼는데 446 00:22:32,309 --> 00:22:33,727 자, 여기 447 00:22:33,810 --> 00:22:34,686 고마워 448 00:22:35,270 --> 00:22:37,230 - 그래 - 세 알 먹어 449 00:22:37,314 --> 00:22:39,274 - 나도 두어 개 먹어야지 - 건배 450 00:22:45,322 --> 00:22:47,365 - 무슨 일이야? - 나 좀 도와줘 451 00:22:47,866 --> 00:22:49,993 - 뭔데? - 이것 좀 봐줄래? 452 00:22:51,369 --> 00:22:55,040 이거 꼭 원본이 있어야 해? 453 00:22:57,626 --> 00:23:01,713 사본에 다 기록돼 있는데, 뭘 굳이 없어도 돼 454 00:23:01,797 --> 00:23:04,925 권리증 잃어버리는 사람 많잖아 그래서 복사해두는 거고 455 00:23:05,008 --> 00:23:07,344 창 씨 때문에 미치겠어 456 00:23:07,427 --> 00:23:10,472 그 고층 건물은 원본이 꼭 필요하다는데 457 00:23:10,555 --> 00:23:12,057 아무리 찾아도 없네 458 00:23:12,140 --> 00:23:13,266 어떡할까? 459 00:23:13,350 --> 00:23:15,102 찾으라면 찾아야지 460 00:23:15,185 --> 00:23:16,561 끝내주네 461 00:23:16,645 --> 00:23:18,772 - 내일 뭐 해? - 왜? 462 00:23:19,356 --> 00:23:21,108 사무실로 와서 찾는 거 도와줄래? 463 00:23:21,191 --> 00:23:22,526 저녁 살게 464 00:23:22,609 --> 00:23:25,070 - 필립 크랩 하우스에서? - 알았어 465 00:23:25,153 --> 00:23:27,155 - 하자 - 좋아, 고마워 466 00:23:27,239 --> 00:23:28,281 고맙긴 467 00:23:32,202 --> 00:23:33,829 누나? 누나! 468 00:23:33,912 --> 00:23:34,871 누나 469 00:23:34,955 --> 00:23:36,748 - 저 차 보여? - 응 470 00:23:36,832 --> 00:23:38,917 - 저기서 사진 찍는 남자 보여? - 응 471 00:23:39,000 --> 00:23:41,086 좀 수상하지 않아? 472 00:23:41,169 --> 00:23:45,632 코너, 검사관에 경쟁자에 현장에는 사진 찍는 사람 천지야 473 00:23:45,715 --> 00:23:46,967 응, 하지만 저 사람 본 적 있어? 474 00:23:47,050 --> 00:23:50,095 봐, 가잖아 475 00:23:50,595 --> 00:23:54,349 배럿이야, 카운티 검사관과 일해 우리 현장은 늘 저분이 찍어 476 00:23:57,644 --> 00:23:58,728 미안 477 00:23:59,771 --> 00:24:01,231 회사에서 요즘 이상했거든 478 00:24:01,940 --> 00:24:04,276 주요 파트너가 초대해서 한잔했는데 479 00:24:04,359 --> 00:24:06,862 영 신뢰가 안 가더라고, 전혀 480 00:24:07,445 --> 00:24:09,531 거기선 아무도 못 믿겠어 481 00:24:09,614 --> 00:24:11,324 너 진짜 피해망상 같다 482 00:24:11,408 --> 00:24:14,119 아무튼 내일 와서 도와주면 저녁 살게 483 00:24:14,202 --> 00:24:16,329 세 글자로 답하지, 무한 리필 484 00:24:16,413 --> 00:24:17,873 네 글자거든 485 00:24:27,215 --> 00:24:31,136 서장님, 주말에 철인 경기 연습하기로 했는데 486 00:24:31,219 --> 00:24:32,637 시간 재보실래요? 487 00:24:32,721 --> 00:24:33,972 그래 488 00:24:35,807 --> 00:24:37,851 거티, 혹시 내 차 열쇠 봤어? 489 00:24:37,934 --> 00:24:39,060 책상을 확인해보세요 490 00:24:39,144 --> 00:24:41,688 조금 전까지 있었는데, 거기 있어? 491 00:24:44,149 --> 00:24:45,734 아뇨, 없는데요 492 00:24:45,817 --> 00:24:46,776 젠장! 493 00:24:48,403 --> 00:24:51,072 젠장, 꼭 생각지도 못한 곳에 있다니까 494 00:24:51,156 --> 00:24:52,574 어딘가에 있겠죠 495 00:24:53,158 --> 00:24:55,702 - 냉장고에서 아이스티 좀 꺼내줘 - 네 496 00:25:09,841 --> 00:25:13,011 거봐, 꼭 생각지도 못한 곳에 있다니까 497 00:25:13,094 --> 00:25:14,721 이리 던져, 칼 498 00:25:16,473 --> 00:25:18,308 케빈이에요, 서장님 499 00:25:19,517 --> 00:25:20,352 알아 500 00:25:21,353 --> 00:25:22,520 말이 헛나왔어 501 00:25:35,033 --> 00:25:37,202 안녕하세요, 에번 오늘은 토요일인데요 502 00:25:37,285 --> 00:25:39,329 내가 있는 곳은 일요일이에요 503 00:25:39,412 --> 00:25:40,789 저기요, 생각해봤는데 504 00:25:40,872 --> 00:25:44,042 양조장을 동향 말고 서향으로 하죠 505 00:25:44,125 --> 00:25:46,253 잠깐만요 그럼 배치가 다 바뀌어요 506 00:25:46,920 --> 00:25:48,588 한 꼼꼼 하시네 507 00:25:48,672 --> 00:25:51,466 서향으로 바꾸면 냉난방 비용이 절약돼요 508 00:25:51,549 --> 00:25:55,512 알지만, 나중에 얘기하면 안 돼요? 애들 데리러 가야 해요 509 00:25:56,137 --> 00:25:57,847 - 어디로요? - 태권도요 510 00:25:59,307 --> 00:26:00,809 손과 발의 무도 511 00:26:02,060 --> 00:26:03,395 태권도 배워요? 512 00:26:03,478 --> 00:26:04,854 아뇨, 하지만 생각은 해봤죠 513 00:26:11,027 --> 00:26:12,779 좋아, 얘들아, 마지막 동작이야 514 00:26:12,862 --> 00:26:13,822 돌려차기 515 00:26:13,905 --> 00:26:15,407 시범 보여줄 사람? 516 00:26:15,490 --> 00:26:17,284 캐리, 좋아, 세 번 해봐 517 00:26:24,082 --> 00:26:26,167 잘했어, 주먹 인사 518 00:26:26,251 --> 00:26:29,004 자, 다 같이 한 번 하고 끝내자 519 00:26:34,384 --> 00:26:36,678 모두 수고했어, 다음 주에 보자 520 00:26:37,178 --> 00:26:38,513 정말 잘한다 521 00:26:41,099 --> 00:26:41,933 힘든 하루였어요? 522 00:26:42,017 --> 00:26:43,476 긴 하루였어요 523 00:26:45,020 --> 00:26:46,896 해봐요, 마음껏 휘둘러요 524 00:26:47,731 --> 00:26:48,690 아니요, 난 됐어요 525 00:26:48,773 --> 00:26:49,858 해봐요, 엄마! 526 00:26:49,941 --> 00:26:51,192 네, 해봐요 527 00:26:54,738 --> 00:26:57,073 에이, 더 하실 수 있잖아요 528 00:26:57,157 --> 00:26:59,701 고민이 뭐든 여기에 내려놓으세요 529 00:27:06,499 --> 00:27:07,876 기분 좋다 530 00:27:13,423 --> 00:27:14,758 속이 후련하네 531 00:27:15,633 --> 00:27:18,595 해보실 생각이 있다면 성인반도 있어요 532 00:27:21,389 --> 00:27:23,558 진짜 해볼까 봐요 533 00:27:25,143 --> 00:27:26,561 자, 가자, 어서 534 00:27:30,982 --> 00:27:31,941 괜찮네 535 00:27:32,025 --> 00:27:32,859 이거면 되겠어 536 00:27:33,360 --> 00:27:35,362 약간 아플 뿐이지 537 00:27:35,445 --> 00:27:36,279 좋아 538 00:27:36,821 --> 00:27:39,074 이러면 어떨까? 539 00:27:39,157 --> 00:27:41,034 내가 저 나무까지 올라갈 수만 있다면 540 00:27:41,117 --> 00:27:44,704 보라인 매듭으로 카라비너를 나무에 묶은 다음 541 00:27:44,788 --> 00:27:47,082 도르래를 만들어 너한테 밧줄을 던지고 542 00:27:47,165 --> 00:27:50,085 네가 그걸 슬립 매듭으로 허리에 묶으면 543 00:27:50,168 --> 00:27:53,838 내가 당기는 거야 문제는 나무까지 어떻게 가냐인데 544 00:27:53,922 --> 00:27:55,757 좋은 수가 있어 545 00:27:55,840 --> 00:27:57,509 듣고 있어, 토머스? 546 00:27:58,009 --> 00:27:58,968 토머스? 547 00:27:59,886 --> 00:28:00,970 토머스? 548 00:28:01,054 --> 00:28:02,097 여기야, 형 549 00:28:03,139 --> 00:28:04,224 뭐야? 550 00:28:05,475 --> 00:28:07,102 어떻게… 넌 여기… 551 00:28:07,185 --> 00:28:10,271 나무 옆쪽으로 길이 나 있더라고 552 00:28:10,355 --> 00:28:11,898 여기랑 연결되네 553 00:28:15,944 --> 00:28:18,571 카라비너를 썼어도 됐을 거야 554 00:28:18,655 --> 00:28:21,449 그랬겠지, 길은 왼쪽에 있어 555 00:28:22,534 --> 00:28:23,368 알았어 556 00:28:26,079 --> 00:28:28,164 내가 커맨드 보드 6개랑 557 00:28:28,248 --> 00:28:31,584 무전기 가슴 가방 5개 헬멧 고정핀 12개를 주문했어요 558 00:28:32,252 --> 00:28:33,253 2주 전에요 559 00:28:33,795 --> 00:28:35,922 아니요, 새 트럭에 필요하니 560 00:28:36,005 --> 00:28:37,841 내일까지 장비 보내줘요 561 00:28:41,553 --> 00:28:43,346 케빈, 무슨 일이야? 562 00:28:44,389 --> 00:28:46,015 - 나중에 다시 올게요 - 아니야 563 00:28:46,099 --> 00:28:48,601 괜찮아, 들어와, 어서 564 00:28:52,939 --> 00:28:56,151 그냥 별일 없으신가 해서요 565 00:28:57,986 --> 00:29:00,697 그럼, 근데 무슨 뜻이야? 566 00:29:02,115 --> 00:29:03,658 간섭하고 싶진 않지만 567 00:29:05,368 --> 00:29:09,372 요즘 자주 깜박깜박하시는 것 같아서요 568 00:29:09,456 --> 00:29:10,749 대단한 건 아니지만… 569 00:29:11,791 --> 00:29:13,001 열쇠도 그렇고 570 00:29:14,961 --> 00:29:16,045 그래, 열쇠 571 00:29:16,129 --> 00:29:16,963 네 572 00:29:18,339 --> 00:29:19,174 그래 573 00:29:19,841 --> 00:29:20,675 건망증 때문이야 574 00:29:22,093 --> 00:29:22,969 있잖아 575 00:29:24,137 --> 00:29:25,221 자네한테만 하는 얘기인데 576 00:29:26,389 --> 00:29:29,309 요즘 잠을 좀 설쳐 577 00:29:29,392 --> 00:29:32,020 밤새도록 그저 채널만 돌리고 있지 578 00:29:33,229 --> 00:29:34,814 - 힘드시겠어요 - 그래 579 00:29:35,315 --> 00:29:36,816 근데 심각하진 않아 580 00:29:37,567 --> 00:29:40,403 진찰을 받아보려 했는데 581 00:29:40,487 --> 00:29:44,616 새 트럭 건도 그렇고 일 때문에 너무 바빠 582 00:29:46,075 --> 00:29:47,327 걱정해줘서 고마워 583 00:29:49,829 --> 00:29:51,164 다들 걱정해요, 서장님 584 00:29:55,877 --> 00:29:57,045 - 가볼게요 - 그래 585 00:30:00,131 --> 00:30:01,216 부탁이 있는데 586 00:30:04,552 --> 00:30:07,764 내가 또 잊으면 말해주겠어? 587 00:30:08,264 --> 00:30:10,391 하지만 우리끼리만 아는 일로 하고 588 00:30:10,475 --> 00:30:12,811 상황이 좀 정리될 때까지만 589 00:30:14,437 --> 00:30:16,147 그래 줄 수 있지? 590 00:30:17,106 --> 00:30:18,983 네, 그럼요 591 00:30:20,068 --> 00:30:20,902 고마워 592 00:30:22,070 --> 00:30:22,904 케빈 593 00:30:44,384 --> 00:30:47,053 일요일인데 도우러 와줘서 고마워 594 00:30:47,136 --> 00:30:49,180 고맙긴, 덕분에 일에서 잠시 벗어났어 595 00:30:49,264 --> 00:30:51,099 게다가 권리증도 찾아야 하잖아 596 00:30:52,433 --> 00:30:53,268 맞아 597 00:30:53,351 --> 00:30:56,729 창 씨가 권리증이 없으면 공사를 중단한대 598 00:30:56,813 --> 00:31:00,358 아무튼 원본은 1988년에 발급됐고 599 00:31:00,441 --> 00:31:03,736 파일을 전산화한 건 2000년이야 600 00:31:04,320 --> 00:31:05,780 그러니… 601 00:31:10,952 --> 00:31:13,413 그래, 도망치고 싶다고 해도 원망 안 할게 602 00:31:14,455 --> 00:31:16,875 아니야, 시작하자 603 00:31:16,958 --> 00:31:17,959 좋아 604 00:31:18,626 --> 00:31:19,460 나라면 널 원망할걸 605 00:31:19,544 --> 00:31:21,129 응, 그러겠지 606 00:31:23,047 --> 00:31:24,632 법인법이 지루한 줄 알았는데 607 00:31:24,716 --> 00:31:27,719 20년간의 공사 계약서를 훑는 것에 비하면 608 00:31:27,802 --> 00:31:29,762 양반이었어 609 00:31:31,014 --> 00:31:32,307 이걸 봐 610 00:31:32,807 --> 00:31:34,142 권리증 찾았어? 611 00:31:34,225 --> 00:31:35,184 아니 612 00:31:35,810 --> 00:31:39,439 딜퍼가 아빠 하청업자일 때 맡은 예전 프로젝트야 613 00:31:39,522 --> 00:31:41,524 이거 한 20개는 되겠어 614 00:31:44,944 --> 00:31:47,071 - 은혜를 모르는 사람이네 - 그러게 615 00:31:47,155 --> 00:31:48,865 세상에는 별별 사람이 다 있잖아 616 00:31:48,948 --> 00:31:52,201 이 날짜 좀 봐, 1999년 3월 11일 617 00:31:52,785 --> 00:31:53,786 네 생일이네 618 00:31:53,870 --> 00:31:55,413 아니, 그냥 생일이 아니야 619 00:31:55,496 --> 00:31:57,916 내가 제일 좋아하는 최고의 생일이지 620 00:31:57,999 --> 00:31:59,042 네 7살 생일 621 00:31:59,125 --> 00:32:02,003 드디어 아빠랑 디즈니 월드에 갔잖아 622 00:32:02,086 --> 00:32:05,381 맞아, 최고의 생일이었어 623 00:32:06,132 --> 00:32:09,636 네가 차멀미 때문에 케빈의 새 운동화에 토하긴 했지만 624 00:32:10,345 --> 00:32:12,513 응, 그러니까 최고의 생일이지 625 00:32:15,558 --> 00:32:16,392 누나 626 00:32:17,977 --> 00:32:20,772 서명을 봐, 아버지가 한 게 아니야 627 00:32:20,855 --> 00:32:22,982 이때 우리랑 플로리다에 계셨어 628 00:32:23,691 --> 00:32:26,027 이건 팩스가 아니야, 원본이라고 629 00:32:28,196 --> 00:32:30,657 - 그럼 이게 위조라는 거야? - 그럴 수밖에 630 00:32:30,740 --> 00:32:32,575 아버지는 우리랑 플로리다에 있었으니까 631 00:32:33,242 --> 00:32:34,327 잠깐만 632 00:32:34,410 --> 00:32:36,537 폴 딜퍼가 아빠 서명을 위조해서 633 00:32:36,621 --> 00:32:39,207 기준 이하의 콘크리트 사용을 승인했단 말이야? 634 00:32:39,290 --> 00:32:40,249 그러고는 누명을 씌웠지 635 00:32:40,333 --> 00:32:43,920 이것만 있으면 아빠가 공범이라는 딜퍼의 주장을 뒤집을 수 있어 636 00:32:44,003 --> 00:32:45,296 증거가 더 필요해 637 00:32:45,380 --> 00:32:47,465 어디서 찾을지 알아 638 00:32:53,096 --> 00:32:53,930 여긴 없어, 거긴? 639 00:32:56,057 --> 00:32:59,018 응, 이게 디즈니 월드 앨범 같아 640 00:32:59,519 --> 00:33:02,188 좋아, 브리 누나 641 00:33:02,689 --> 00:33:05,233 브리 642 00:33:05,316 --> 00:33:07,402 제스, 브리 643 00:33:07,485 --> 00:33:08,653 너 비명 지른다 644 00:33:08,736 --> 00:33:09,779 누나가 꼬집었잖아 645 00:33:09,862 --> 00:33:11,823 그게 누나가 할 일이거든 646 00:33:15,118 --> 00:33:16,244 날짜를 봐 647 00:33:18,371 --> 00:33:20,039 좋았어! 1999년 3월 11일 648 00:33:20,123 --> 00:33:22,750 이거로 아버지 서명일 리가 없다는 걸 증명할 수 있어 649 00:33:22,834 --> 00:33:24,210 아버지가 명예를 회복하게 됐다고 650 00:33:24,293 --> 00:33:26,504 딜퍼가 그 서류를 위조했다면 651 00:33:26,587 --> 00:33:29,007 다른 건설 회사에도 그랬을 거야 652 00:33:29,090 --> 00:33:29,966 잘됐어 653 00:33:30,049 --> 00:33:32,385 증거를 정리하려면 시간이 좀 걸리겠지만 654 00:33:32,468 --> 00:33:34,595 메릴랜드주 검찰총장한테 직접 가져갈게 655 00:33:34,679 --> 00:33:38,016 아니면 우리 회사가 손써서 딜퍼를 빼내고 아버지한테 누명 씌울 거야 656 00:33:38,099 --> 00:33:40,184 그렇게 되도록 둘 수는 없지 657 00:33:44,230 --> 00:33:46,733 "브리지" 658 00:33:48,401 --> 00:33:49,736 어이, 루크 659 00:33:53,531 --> 00:33:54,490 설리번 씨 660 00:33:56,451 --> 00:33:57,702 어쩐 일이세요? 661 00:33:57,785 --> 00:34:00,663 보호관찰관으로서 예고 없이 방문할 수 있어 662 00:34:01,414 --> 00:34:02,623 자네 집이든 663 00:34:03,583 --> 00:34:05,418 직장이든 664 00:34:06,961 --> 00:34:08,045 잘 알잖아 665 00:34:08,588 --> 00:34:09,422 네 666 00:34:10,422 --> 00:34:11,966 제가 하려던 말은… 667 00:34:12,967 --> 00:34:14,844 반갑다는 뜻이었어요 668 00:34:16,262 --> 00:34:19,223 근데 20일에 만나는 거 아니었어요? 669 00:34:19,306 --> 00:34:21,059 20일에도 만날 거야 670 00:34:22,393 --> 00:34:26,898 그냥 직접 와봤어 새 직장을 둘러보려고 671 00:34:26,981 --> 00:34:27,815 그러니까… 672 00:34:30,568 --> 00:34:32,737 여기가 새 직장 맞지? 673 00:34:32,820 --> 00:34:33,654 네 674 00:34:33,737 --> 00:34:37,366 - 그럼 이곳 얘기는 왜 안 했어? - 했는데요, 보고서에 썼어요 675 00:34:37,449 --> 00:34:39,118 왜 그 전에 말 안 했어? 676 00:34:39,202 --> 00:34:41,954 내 승인이 필요한 거 알잖아 677 00:34:43,039 --> 00:34:45,792 네, 전부 순식간에 진행돼서요 678 00:34:46,375 --> 00:34:50,170 - 예전 직장은 왜 관뒀어? - 해고됐어요 679 00:34:50,254 --> 00:34:51,422 어쩌다가? 680 00:34:53,216 --> 00:34:55,592 퀵고에서 제 전과 사실을 알게 됐거든요 681 00:34:56,094 --> 00:34:58,846 - 관찰관님이 말씀하셨잖아요 - 내가 말했지 682 00:34:59,764 --> 00:35:02,642 자네가 말해야 하는 거였어 고용되기 전에 683 00:35:02,725 --> 00:35:05,561 그렇게 해봤어요 684 00:35:05,645 --> 00:35:06,687 여러 번요 685 00:35:06,771 --> 00:35:08,481 근데 다들 기회를 주려 하지 않았어요 686 00:35:08,564 --> 00:35:11,776 취직이 안 되면 교도소로 돌아가야 해요 687 00:35:11,859 --> 00:35:13,236 그래서 거짓말했군 688 00:35:13,945 --> 00:35:15,196 거짓말은 안 했어요 689 00:35:16,697 --> 00:35:18,116 그저 말을 안 했을 뿐이죠 690 00:35:18,199 --> 00:35:22,578 말 안 하면 가석방 규정 위반이야 691 00:35:26,207 --> 00:35:27,125 이거야 원 692 00:35:35,758 --> 00:35:37,009 이건 그냥 넘어가자고 693 00:35:38,928 --> 00:35:39,929 일단은 694 00:35:41,597 --> 00:35:43,724 새 고용주한테는? 말했어? 695 00:35:43,808 --> 00:35:45,810 네, 말했어요 696 00:35:45,893 --> 00:35:47,687 대쪽 같은 분이시죠 697 00:35:47,770 --> 00:35:48,604 잘됐군 698 00:35:49,272 --> 00:35:50,273 잘됐어 699 00:35:52,525 --> 00:35:54,360 여기 좋은데 700 00:35:54,443 --> 00:35:55,611 네 701 00:35:55,695 --> 00:35:56,946 명심해 702 00:35:57,029 --> 00:36:00,575 기회를 주는 데도 한계가 있어 자꾸 문제가 생기면 703 00:36:00,658 --> 00:36:02,785 돌려보내는 수밖에 없다고 704 00:36:02,869 --> 00:36:05,246 - 알겠습니다 - 20일에 보자고 705 00:36:05,329 --> 00:36:06,372 네 706 00:36:11,627 --> 00:36:13,045 - 그루터기 조심해 - 응 707 00:36:13,546 --> 00:36:14,839 자, 영차! 708 00:36:14,922 --> 00:36:15,756 됐어 709 00:36:15,840 --> 00:36:18,259 이제 3km 정도만 더 가면 돼 710 00:36:18,342 --> 00:36:20,052 - 응, 난 괜찮아 - 좋아 711 00:36:20,136 --> 00:36:22,138 이런, 두 분 괜찮으세요? 712 00:36:22,221 --> 00:36:24,140 - 우린 괜찮아 - 저희가 도와드릴게요 713 00:36:24,223 --> 00:36:25,391 그래 714 00:36:25,474 --> 00:36:27,310 좋은 생각이야, 고마워 정말 고맙게 생각해 715 00:36:27,393 --> 00:36:29,562 조심하세요, 네가 가방 들어 716 00:36:29,645 --> 00:36:31,147 이래라저래라 좀 하지 마 717 00:36:32,231 --> 00:36:33,691 잡아드릴게요 718 00:36:33,774 --> 00:36:35,818 - 그래, 고마워 - 양쪽에서 부축하면 되겠네 719 00:36:35,902 --> 00:36:36,736 좋아 720 00:36:36,819 --> 00:36:39,906 자, 처음에는 천천히 가 천천히, 그렇지 721 00:36:41,324 --> 00:36:42,158 왜? 722 00:36:42,783 --> 00:36:44,035 사진 좀 보여줘 723 00:36:49,790 --> 00:36:51,417 저 바위야 724 00:36:52,210 --> 00:36:54,629 세상에! 그래, 저거네! 725 00:36:55,129 --> 00:36:56,255 저기, 있잖아 726 00:36:56,339 --> 00:36:58,341 여기 내려가서 사진 찍을 거거든 727 00:36:58,424 --> 00:37:00,509 이 사진처럼 찍어줘 728 00:37:00,593 --> 00:37:02,678 - 이 위치에서 찍어줘 - 잠깐만요 729 00:37:02,762 --> 00:37:04,388 이게 두 분이세요? 730 00:37:04,472 --> 00:37:05,973 말도 안 돼요! 731 00:37:06,057 --> 00:37:07,767 뭘 그렇게 놀라? 732 00:37:07,850 --> 00:37:09,435 나중에 너희도 늙을 텐데 733 00:37:09,518 --> 00:37:11,145 가자, 사진 찍어 734 00:37:11,229 --> 00:37:13,356 - 좋아, 가자 - 됐어요? 735 00:37:18,611 --> 00:37:21,447 저희도 두 분 나이가 돼서 여기 다시 오고 싶네요 736 00:37:21,530 --> 00:37:24,158 - 아닐걸 - 다 같이 '스낼리개스터' 737 00:37:32,083 --> 00:37:34,168 '초기 기록에는' 738 00:37:34,252 --> 00:37:38,214 ''슈넬러 가이스트'란 괴물로 기록돼 있다' 739 00:37:38,297 --> 00:37:40,800 '독일어로 '재빠른 유령'이란 뜻이다' 740 00:37:41,801 --> 00:37:45,012 이렇게 많은 사람이 이걸 믿다니 믿기지 않아 741 00:37:45,096 --> 00:37:49,475 아니, 믿는 게 아니라 믿고 싶은 거야 742 00:37:49,976 --> 00:37:52,436 뭔가 신비한 존재를 믿어본 적 없어? 743 00:37:52,520 --> 00:37:54,438 유니콘 같은 거? 744 00:37:54,522 --> 00:37:55,773 뭐, 그렇지 745 00:37:55,856 --> 00:37:59,485 유니콘은 이해돼 유니콘은 예쁘잖아 746 00:37:59,568 --> 00:38:02,780 하지만 이런 소름 끼치는 괴물을 왜 믿지? 747 00:38:02,863 --> 00:38:05,908 소름 끼치는 게 아니라 초자연적인 거야 748 00:38:05,992 --> 00:38:10,705 눈에 보이는 게 전부가 아니라는 증거거든 749 00:38:10,788 --> 00:38:12,248 마법의 생명체라고 750 00:38:12,331 --> 00:38:14,834 그렇게 얘기하니 멋진 것 같아 751 00:38:14,917 --> 00:38:17,128 괴상한 용처럼 생겼지 752 00:38:17,211 --> 00:38:19,964 하늘에서 휙 내려와서 가축을 훔쳐 가 753 00:38:20,047 --> 00:38:21,340 봐, 이해가 안 돼 754 00:38:21,424 --> 00:38:23,968 그러지 말고, 눈에 안 보이는 존재를 믿어본 적 없어? 755 00:38:24,051 --> 00:38:26,012 - 부활절 토끼라든가 - 없어 756 00:38:26,095 --> 00:38:29,682 하지만 독일식 토끼 와인 찜은 기막히게 만들지 757 00:38:31,058 --> 00:38:32,018 뭐… 758 00:38:32,518 --> 00:38:34,603 이빨 요정을 믿기는 했어 759 00:38:34,687 --> 00:38:35,604 진짜로 760 00:38:35,688 --> 00:38:37,023 - 귀엽다 - 그래 761 00:38:37,106 --> 00:38:39,692 베개 밑에 있는 100달러짜리 지폐를 보며 762 00:38:39,775 --> 00:38:41,777 얼마나 신났던지 763 00:38:43,112 --> 00:38:44,780 우린 25센트가 고작이었는데 764 00:38:44,864 --> 00:38:47,366 내 부모님은 만회하실 일이 많았거든 765 00:38:47,450 --> 00:38:51,704 이빨 하나에 100달러씩 줬으면 난 이빨을 다 뽑았을 거야 766 00:39:17,772 --> 00:39:19,023 준비 운동 잘했어요 767 00:39:19,648 --> 00:39:21,275 이게 준비 운동이었어요? 768 00:39:21,359 --> 00:39:23,152 이제 발차기를 좀 더 해봅시다 769 00:39:23,235 --> 00:39:25,321 - 자, 힘껏 차봐요 - 네 770 00:39:29,158 --> 00:39:31,994 데이비드, 한심하다고 생각하는 거 알지만 771 00:39:32,078 --> 00:39:33,913 함께 와줘서 고마워 772 00:39:33,996 --> 00:39:36,332 다들 신난 것 좀 봐 773 00:39:36,832 --> 00:39:40,086 스낼리개스터가 진짜가 아니라도 상관없어 774 00:39:40,878 --> 00:39:42,213 맞아, 상관없어 775 00:39:42,880 --> 00:39:44,090 난 자기를 사랑하니까 776 00:39:46,467 --> 00:39:47,718 컵케이크 대신 777 00:39:47,802 --> 00:39:50,721 결혼 케이크를 만들어줄 수 있을 만큼? 778 00:39:52,640 --> 00:39:53,933 그럴걸 779 00:39:54,683 --> 00:39:56,352 그냥 둘 다 만들면 안 되나? 780 00:39:56,894 --> 00:39:59,397 - 자기가 최고야 - 자기가 최고지 781 00:40:01,899 --> 00:40:03,234 잘 찾아보세요 782 00:40:03,317 --> 00:40:05,986 스낼리개스터가 어디 있을지 몰라요 783 00:40:06,070 --> 00:40:07,780 보금자리로 즐겨 찾는 곳은 784 00:40:07,863 --> 00:40:10,616 이곳 메릴랜드 해안에 있는 자연 그대로의 소나무 숲이죠 785 00:40:12,993 --> 00:40:14,495 들었어? 786 00:40:22,670 --> 00:40:23,879 그냥 부엉이예요 787 00:40:23,963 --> 00:40:26,048 부엉이요, 제가 봤어요 788 00:40:27,508 --> 00:40:29,635 난 어릴 때 스낼리개스터 봤어 789 00:40:30,302 --> 00:40:31,137 뭐? 790 00:40:32,304 --> 00:40:33,222 아무것도 아니야 791 00:40:36,725 --> 00:40:37,852 세상에! 792 00:40:38,727 --> 00:40:39,812 어떻게 된 거야? 793 00:40:39,895 --> 00:40:43,691 엄청나게 크고 사나운 곰이… 794 00:40:43,774 --> 00:40:45,443 그런 소리는… 795 00:40:45,526 --> 00:40:48,237 협곡 아래로 미끄러졌어요 796 00:40:48,320 --> 00:40:49,989 사실, 나도 미끄러졌어 797 00:40:50,072 --> 00:40:51,782 그래도 다행히… 798 00:40:56,245 --> 00:40:57,079 성공했어! 799 00:40:57,663 --> 00:41:00,040 고향에 돌아가는 건 불가능하다고들 했지만 800 00:41:00,124 --> 00:41:01,834 그게 틀린 걸 증명했어, 토미 801 00:41:02,418 --> 00:41:04,753 - 같은 바위가 아닌 것 같은데 - 같은 거야 802 00:41:04,837 --> 00:41:06,714 - 응, 나도 아닌 것 같아 - 같다며? 803 00:41:06,797 --> 00:41:08,215 - 같댔잖아 - 아니, 다른 바위야 804 00:41:08,299 --> 00:41:11,135 같다고는 했는데 진심이 아니었어 805 00:41:11,218 --> 00:41:12,720 - 네가 절벽에서 떨어져… - 형이… 806 00:41:12,803 --> 00:41:15,181 그래, 형의 덧없는 환상을 깨기 싫어서 그랬어 807 00:41:15,264 --> 00:41:17,308 깨진 건 네 다리지, 이해가 안 돼 808 00:41:17,391 --> 00:41:18,726 같은 바위야 809 00:41:18,809 --> 00:41:20,519 같은 바위라고 810 00:44:05,059 --> 00:44:07,102 - 체서피크 쇼어, 다음 이야기 - 증거가 있어요 811 00:44:07,186 --> 00:44:09,063 딜퍼가 아버지 서명을 위조한 증거요 812 00:44:09,146 --> 00:44:10,147 뭐라고? 813 00:44:10,230 --> 00:44:11,649 케빈 오빠네가 아기를 가지려고 한대 814 00:44:11,732 --> 00:44:13,025 - 잘됐다 - 소식 있어요? 815 00:44:13,108 --> 00:44:16,403 - 아뇨, 그냥 검진이에요 - 왜 이러는 거요? 816 00:44:16,487 --> 00:44:19,114 - 눈치 없게! - 기억하실 만한 분을 모셔왔어요 817 00:44:19,198 --> 00:44:20,449 자, 둘이서 가자고 818 00:44:20,532 --> 00:44:22,076 에피네프린 0.3mL 바로 주세요, 서장님 819 00:44:22,951 --> 00:44:24,953 0.3mL라고 했잖아요 0.6이 아니라요 820 00:44:25,037 --> 00:44:27,331 - 내가 아이를 원치 않는다면? - 원치 않아? 821 00:44:27,414 --> 00:44:28,832 그래도 나랑 결혼할 거야? 822 00:44:28,916 --> 00:44:30,167 자막: 양미정