1 00:00:01,001 --> 00:00:02,836 Az előző részekben: 2 00:00:02,919 --> 00:00:05,296 Mr. Driscoll, ezt ön festette? 3 00:00:06,214 --> 00:00:09,926 És most vigyázzunk tovább Chesapeake Shoresra! Hajrá, Karl! 4 00:00:10,427 --> 00:00:13,096 - Karlnak hívott? - Az Appalache-túra, Mick. 5 00:00:13,179 --> 00:00:15,807 Fogadok, hogy ma már nem bírnátok a túrát. 6 00:00:15,890 --> 00:00:17,392 Miért is ne? Benne vagy? 7 00:00:17,475 --> 00:00:18,643 Te vezesd a munkát! 8 00:00:18,727 --> 00:00:21,980 Nem kell félnünk, hogy megbántjuk egymást, hiszen már megtörtént. 9 00:00:22,063 --> 00:00:23,148 Dilpher ügyfél itt? 10 00:00:23,231 --> 00:00:27,569 Több mint 150 ügyvédünk van. Szerinted sosem áll fenn összeférhetetlenség? 11 00:00:27,652 --> 00:00:31,031 Végezd a munkád, és közösen kitaláljuk ezt a dolgot. 12 00:00:35,869 --> 00:00:37,162 Connor! 13 00:00:37,245 --> 00:00:38,788 Szép munkát végzett a bíróságon. 14 00:00:38,872 --> 00:00:40,707 - Köszönöm. - Nincs mit. 15 00:00:40,790 --> 00:00:42,709 Ma este hatkor. 16 00:00:42,792 --> 00:00:45,211 Koktélozás az irodámban. Nincs kifogás. 17 00:00:45,837 --> 00:00:47,046 Jól hangzik, uram. 18 00:00:47,130 --> 00:00:49,048 Kérlek, hívj Bobnak! 19 00:00:49,132 --> 00:00:50,258 Rendben. 20 00:01:05,231 --> 00:01:10,945 Connor, odavagyunk a munkádért a MacLeod-ügyben. 21 00:01:11,029 --> 00:01:15,116 Köszönöm, hogy ön és Linda átengedte nekem az ügyet, uram. 22 00:01:16,034 --> 00:01:18,036 Valamikor talán tegezni fogsz. 23 00:01:18,119 --> 00:01:19,287 Bocs, Bob. 24 00:01:20,497 --> 00:01:22,082 Azt mondtam, valamikor. 25 00:01:22,165 --> 00:01:23,500 Még ne! 26 00:01:27,170 --> 00:01:28,588 Csak viccelek. 27 00:01:28,671 --> 00:01:32,759 Sose kérj bocsánatot a jó modorért! A megfelelő nevelés jele. 28 00:01:33,760 --> 00:01:36,137 Minden a család. Nem igaz, Linda? 29 00:01:36,221 --> 00:01:37,138 Így van. 30 00:01:38,181 --> 00:01:40,141 Szóval ide hallgass! 31 00:01:40,225 --> 00:01:43,311 Tudom, hogy dolgoztál a bácsikádnak, Thomas O'Briennek. 32 00:01:43,394 --> 00:01:45,522 De az apád mellett is dolgoztál? 33 00:01:46,856 --> 00:01:47,899 Nos… 34 00:01:48,817 --> 00:01:52,153 melóztam építkezésen pénzért a gimis évek alatt. 35 00:01:52,237 --> 00:01:54,948 Nem, arra gondolunk, mikor ügyvéd lettél. 36 00:01:55,031 --> 00:01:58,785 Végeztél jogi munkát az O'Brien Építkezési és Fejlesztő Vállalatcsoportnak? 37 00:01:58,868 --> 00:02:01,955 Ennek ugye most semmi köze a Dilpher-ügyhöz? 38 00:02:02,038 --> 00:02:04,958 Mert falat ígértek nekem. 39 00:02:05,041 --> 00:02:08,128 - Csak érdekelne minket. - Próbálunk informálódni. 40 00:02:08,211 --> 00:02:12,507 Például mit tudsz arról, ahogy az apád az üzleteket intézi? 41 00:02:14,968 --> 00:02:17,846 Nem tetszik nekem ez a beszélgetés. 42 00:02:19,305 --> 00:02:21,599 Nem tetszik neki a beszélgetés. 43 00:02:21,683 --> 00:02:24,769 - Ne értsd félre, fiacskám! - Nem lehet félreérteni. 44 00:02:24,853 --> 00:02:27,188 Jól van, érzékeny pontra tapintottunk… 45 00:02:27,272 --> 00:02:28,565 Ez nem érzékeny pont. 46 00:02:28,648 --> 00:02:29,858 Hanem egy erkölcsi határ. 47 00:02:29,941 --> 00:02:31,401 O'Brien, nyugalom! 48 00:02:31,484 --> 00:02:33,027 Ha ártatlan az apád, 49 00:02:33,111 --> 00:02:36,072 akkor nincs miért aggódnod, nem igaz? 50 00:03:50,980 --> 00:03:52,273 Remekül néztünk ki. 51 00:03:52,357 --> 00:03:56,027 Tisztában voltunk vele, vagy természetesnek vettük? 52 00:03:56,527 --> 00:03:57,987 Még mindig jól nézünk ki. 53 00:03:59,322 --> 00:04:01,741 Csak két éjszaka az Appalache-hegységben! 54 00:04:01,824 --> 00:04:02,909 Nem készülünk 55 00:04:02,992 --> 00:04:06,079 - telepesnek Oklahomába. - Csak azt hozom, ami kell. 56 00:04:06,162 --> 00:04:07,121 Az is kell? 57 00:04:07,205 --> 00:04:08,706 Igen. Szelfibot. 58 00:04:08,790 --> 00:04:10,917 Nem is akarom tudni, mire való. 59 00:04:11,000 --> 00:04:12,377 Van egy Topo nevű app. 60 00:04:12,460 --> 00:04:13,836 Mindent mutat. 61 00:04:13,920 --> 00:04:16,714 Részletes adatokat a megtett szintkülönbségről. 62 00:04:16,798 --> 00:04:19,384 Rögzíti az egész túrát, minden lépést. 63 00:04:19,467 --> 00:04:22,262 Felesleges. Vannak igazi térképeim. Emlékszel rájuk? 64 00:04:22,345 --> 00:04:25,056 - Pár ezer éve használják őket. - Igen. 65 00:04:26,015 --> 00:04:27,100 Mindenki kész? 66 00:04:27,183 --> 00:04:30,395 Thomas mindenre felkészült, még arra is, 67 00:04:30,478 --> 00:04:32,313 hogy elrabolnak minket a marslakók. 68 00:04:32,397 --> 00:04:33,606 Az egy másik app. 69 00:04:34,816 --> 00:04:37,527 Jobb, ha indulunk. Oda akarunk érni 70 00:04:37,610 --> 00:04:39,654 ahhoz a sziklához a nap végére. 71 00:04:39,737 --> 00:04:42,949 A túra első része 10,3 kilométer 72 00:04:43,032 --> 00:04:44,409 és csak 2,2 óra. 73 00:04:44,492 --> 00:04:45,743 Ennyit a kalandról. 74 00:04:47,787 --> 00:04:48,621 Sziasztok! 75 00:04:49,664 --> 00:04:50,498 Várjatok! 76 00:04:50,999 --> 00:04:52,750 Hozzuk az ennivalót! 77 00:04:54,377 --> 00:04:55,753 Van mit ennünk. 78 00:04:55,837 --> 00:04:58,673 Csomagoltam túlélőkaját, szárított marhahúst… 79 00:04:58,756 --> 00:05:00,883 Ez marhapörkölt erdei gombával. 80 00:05:00,967 --> 00:05:02,552 És nincs bor hozzá? 81 00:05:02,635 --> 00:05:03,761 Benne van. 82 00:05:03,845 --> 00:05:05,305 - Jól csinálod. - Kösz. 83 00:05:05,388 --> 00:05:08,599 Vigyázzatok a snallygasterekkel! 84 00:05:08,683 --> 00:05:11,602 A marylandi vadon mesebeli vadállata! 85 00:05:11,686 --> 00:05:14,397 Nem most hétvégén lesz az idei snallyvadászat? 86 00:05:14,480 --> 00:05:17,567 De. Tele a panzió snallyvadászokkal. 87 00:05:17,650 --> 00:05:20,111 Rendesnek tűnnek. Jó sok cuccot hoztak. 88 00:05:20,194 --> 00:05:22,405 Kamerákat, mozgásérzékelőket… 89 00:05:22,488 --> 00:05:23,906 Teljesen természetes. 90 00:05:23,990 --> 00:05:27,994 Maga a Szent Grál számukra a snallygaster megörökítése. 91 00:05:28,077 --> 00:05:29,412 Még senkinek sem sikerült. 92 00:05:29,495 --> 00:05:31,831 Mert nem is létezik. Mese. 93 00:05:31,914 --> 00:05:33,166 Mondod te. 94 00:05:33,249 --> 00:05:36,169 - Te még hiszel benne? - Nyitottan állok a kérdéshez. 95 00:05:36,252 --> 00:05:39,672 Ha valaki mégis lefotózná, hogy nézne ki? 96 00:05:39,756 --> 00:05:41,758 Erről eltérnek a vélemények. 97 00:05:41,841 --> 00:05:44,594 Egyesek szerint félig madár, félig polip. 98 00:05:44,677 --> 00:05:47,263 Fémcsőrrel és éles, hegyes fogakkal. 99 00:05:47,346 --> 00:05:52,060 Nem tudom elképzelni. Madár, de tintahal is, és fogai vannak? 100 00:05:52,143 --> 00:05:54,479 Nem tintahal. Hanem polip. 101 00:05:54,562 --> 00:05:56,147 - Mondd helyesen! - Oké. 102 00:05:56,230 --> 00:05:57,857 Hoztam teleobjektívet. 103 00:05:57,940 --> 00:06:01,027 Ha létezik, lefotózom, és pontot teszek a kérdésre. 104 00:06:01,110 --> 00:06:02,528 - Kösz. - Kösz, Thomas. 105 00:06:02,612 --> 00:06:03,446 Viszlát! 106 00:06:03,529 --> 00:06:04,822 - Jó szórakozást! - Szia! 107 00:06:09,952 --> 00:06:12,413 Nem imádni való szombaton dolgozni? 108 00:06:13,164 --> 00:06:14,791 Amit muszáj, azt muszáj. 109 00:06:14,874 --> 00:06:16,125 Hoztam egy muffint. 110 00:06:16,793 --> 00:06:17,627 Kösz. 111 00:06:19,378 --> 00:06:22,256 Áfonyás? A kedvencem. Honnan tudtad? 112 00:06:22,340 --> 00:06:24,258 Nem tudtam. Csak ilyen volt. 113 00:06:24,342 --> 00:06:26,385 Azért köszönöm. 114 00:06:27,220 --> 00:06:29,972 Ezek Finley irodájából jöttek. Alá kéne írnod őket. 115 00:06:30,056 --> 00:06:31,349 Később megcsinálom. 116 00:06:31,432 --> 00:06:34,560 Nem ezt jelenti, hogy alá kéne írnod őket. 117 00:06:35,144 --> 00:06:36,938 Akkor megcsinálom most. 118 00:06:41,734 --> 00:06:43,152 Van egy dolog… 119 00:06:43,236 --> 00:06:45,279 Zárható az a fiók? 120 00:06:46,531 --> 00:06:47,865 Még nem kaptam hozzá kulcsot. 121 00:06:47,949 --> 00:06:50,243 Akkor is légy óvatos! 122 00:06:51,953 --> 00:06:54,580 - Ezt hogy érted? - Néha van a kulcsból másolat. 123 00:06:55,998 --> 00:06:57,875 Megint nem értem, mire gondolsz. 124 00:06:58,668 --> 00:06:59,794 Azt akarom mondani, 125 00:06:59,877 --> 00:07:03,923 hogy esetleg ne hagyj elöl éjszakára iratokat, 126 00:07:04,006 --> 00:07:05,675 mert valaki akaratlanul megláthatja. 127 00:07:05,758 --> 00:07:08,427 Akaratlanul? Amit elzártam az íróasztalomba? 128 00:07:08,511 --> 00:07:11,055 Nem a te asztalod igazából. 129 00:07:11,139 --> 00:07:13,433 Ahogy itt minden egyéb a DLP-é. 130 00:07:14,725 --> 00:07:17,061 - Mondani akarsz valamit? - Mit? 131 00:07:17,145 --> 00:07:18,855 Fogalmam sincs. 132 00:07:18,938 --> 00:07:21,816 Akkor én honnan tudnám? Nem értek a tűzfalakhoz. 133 00:07:28,698 --> 00:07:30,491 APPALACHE-TÚRA 134 00:07:34,120 --> 00:07:37,498 - Érezzétek jól magatokat! - És kerüljétek el a medvéket! 135 00:07:37,582 --> 00:07:39,459 Nem kellett volna látnod A visszatérőt. 136 00:07:39,542 --> 00:07:40,626 Nem kellett volna. 137 00:07:40,710 --> 00:07:43,254 - Na jó, indulás! - Jövök. 138 00:07:43,337 --> 00:07:44,589 Vegyetek majd fel minket! 139 00:07:44,672 --> 00:07:46,632 Vasárnap délután a Crawford-szurdokban. 140 00:07:46,716 --> 00:07:47,592 Igenis, főnök. 141 00:07:47,675 --> 00:07:49,635 Apa, pihenj csak! 142 00:07:49,719 --> 00:07:51,762 Intézem a Kincaid-ügyet. 143 00:07:51,846 --> 00:07:53,097 Ki az a Kincaid? 144 00:07:55,349 --> 00:07:56,934 Remélem, jól ellesznek. 145 00:07:57,018 --> 00:07:59,145 Micsoda? Anya, a te ötleted volt. 146 00:07:59,228 --> 00:08:01,272 Hogy így rendezzék a viszonyukat. 147 00:08:01,355 --> 00:08:03,774 Nem képzeltem magam elé két hatvanas pasit, 148 00:08:03,858 --> 00:08:05,568 akik eltévednek az erdőben. 149 00:08:05,651 --> 00:08:06,569 Medvék között. 150 00:08:07,236 --> 00:08:09,071 Ezzel csak ne viccelődj! 151 00:08:09,155 --> 00:08:10,948 Nem esik bajuk. 152 00:08:11,449 --> 00:08:12,533 Nagyon remélem. 153 00:08:15,912 --> 00:08:19,624 Te és apa sokat vagytok együtt. 154 00:08:21,292 --> 00:08:22,126 Sokat. 155 00:08:24,504 --> 00:08:27,215 Nem akarok kutakodni a szüleim viszonyaiban… 156 00:08:27,298 --> 00:08:30,259 Nem jó szó a viszony. De… 157 00:08:31,052 --> 00:08:33,763 összejöttök megint? Vagy… 158 00:08:35,348 --> 00:08:36,265 Azt hiszem. 159 00:08:36,349 --> 00:08:37,475 Azt hiszed. 160 00:08:38,267 --> 00:08:41,354 Még nem mondtunk semmit. Mármint nem hivatalos. 161 00:08:42,730 --> 00:08:45,024 De… randizgattok? 162 00:08:46,609 --> 00:08:47,527 Igen. 163 00:08:47,610 --> 00:08:48,986 Randizgatunk. 164 00:08:50,196 --> 00:08:51,447 Klassz. 165 00:08:52,532 --> 00:08:53,491 Igen. 166 00:08:53,574 --> 00:08:54,867 Klassz. 167 00:08:56,536 --> 00:08:57,995 Részedről rendben? 168 00:08:59,455 --> 00:09:02,083 A szülők a lányuktól kérnek engedélyt? 169 00:09:02,667 --> 00:09:03,584 Én igen. 170 00:09:04,252 --> 00:09:05,294 Igen. 171 00:09:05,378 --> 00:09:06,587 Igen, engedélyezem. 172 00:09:07,338 --> 00:09:09,090 Megérdemlitek a boldogságot. 173 00:09:10,675 --> 00:09:14,011 Feltéve, hogy nem változtatsz a megszokott életmódján. 174 00:09:14,095 --> 00:09:15,179 Na igen! 175 00:09:17,306 --> 00:09:18,891 Elkezdődött a túra! 176 00:09:18,975 --> 00:09:21,352 Első nap, első óra az ösvényen. 177 00:09:21,435 --> 00:09:23,813 Végig ezt fogod csinálni? 178 00:09:23,896 --> 00:09:25,273 Naplóapp. 179 00:09:25,356 --> 00:09:28,818 Feltöltesz rá, fotózgatsz, és kapsz egy emlékkönyvet. 180 00:09:30,611 --> 00:09:32,405 Vagy csak az emlékezetedbe vésed. 181 00:09:46,168 --> 00:09:47,086 Szia! 182 00:09:47,169 --> 00:09:48,588 - Szia! - Mi a helyzet? 183 00:09:48,671 --> 00:09:51,882 Beszélnék veled valamiről, de nem akartalak az irodából hívni. 184 00:09:51,966 --> 00:09:52,800 Miért nem? 185 00:09:53,301 --> 00:09:54,594 Félek. 186 00:09:55,428 --> 00:09:56,262 Mitől? 187 00:09:57,138 --> 00:09:59,223 Valami nem oké abban az irodában. 188 00:09:59,307 --> 00:10:01,434 Dilpher az ügyfelük. 189 00:10:01,517 --> 00:10:02,977 - Tényleg? - Bizony. 190 00:10:03,060 --> 00:10:07,648 És Linda tűzfalat ígért körém, de már nem vagyok ebben olyan biztos. 191 00:10:08,733 --> 00:10:10,901 Nézd, egy nagy irodánál 192 00:10:10,985 --> 00:10:13,279 előfordulnak érdekellentéttel járó kliensek. 193 00:10:13,362 --> 00:10:15,823 Ha tűzfalat ígértek, akkor az úgy lesz. 194 00:10:15,906 --> 00:10:18,409 Tudom. Csakhogy az egyik ügyvédsegéd 195 00:10:18,492 --> 00:10:20,995 ma jelezte, hogy kémkedhetnek utánam. 196 00:10:21,078 --> 00:10:21,912 Ezt mondta? 197 00:10:21,996 --> 00:10:24,832 Nem így, de utalt rá, hogy van mitől tartani. 198 00:10:26,542 --> 00:10:29,128 Nem is tudom. Talán nem ártana vigyáznod. 199 00:10:35,051 --> 00:10:37,219 A négyes szintű chilim tálalva. 200 00:10:37,303 --> 00:10:39,013 Bekészítettem a tejet. 201 00:10:39,096 --> 00:10:41,057 Hallottam róla, de még nem kóstoltam. 202 00:10:41,140 --> 00:10:43,434 Figyelmeztetlek: csípős. Nagyon. 203 00:10:43,517 --> 00:10:45,102 Mi az, elpuhultatok? 204 00:10:45,186 --> 00:10:47,688 Kapitány, a maga chilije a legjobb a környéken. 205 00:10:47,772 --> 00:10:50,691 - De erre fel kell készülni. - Essünk neki! 206 00:10:55,154 --> 00:10:56,947 Nem bírják a négyes szintű riasztást? 207 00:10:57,031 --> 00:10:58,199 Elnézést, de… 208 00:10:58,282 --> 00:11:01,702 Ha nem ízlik, tegyen még rá sajtot, Karl! 209 00:11:01,786 --> 00:11:03,996 - Kevin. - Tessék? 210 00:11:04,580 --> 00:11:05,581 Kevinnek hívnak. 211 00:11:06,165 --> 00:11:07,541 Jó. Persze. 212 00:11:07,625 --> 00:11:09,794 Ezen a sajt sem segít. 213 00:11:10,586 --> 00:11:15,049 Ha nem ízlik a chilim, nevetgélhetnek egy tál hideg müzli felett. 214 00:11:23,849 --> 00:11:25,935 Összebalhéztunk a főszakáccsal. 215 00:11:26,018 --> 00:11:26,852 Nem túl jó. 216 00:11:28,979 --> 00:11:29,814 SÜTŐPOR 217 00:11:29,897 --> 00:11:32,024 Ezt tette bele só helyett? 218 00:11:33,651 --> 00:11:35,861 Túlzásba vitte a munkát mostanában. 219 00:11:39,073 --> 00:11:40,157 Megvan! 220 00:11:40,241 --> 00:11:42,785 Tökéletesen érlelt Asiago. 221 00:11:43,285 --> 00:11:45,162 Hol a saját kamionja? 222 00:11:45,246 --> 00:11:47,623 Menjünk vissza! Tűkön ülnek a vadászok. 223 00:11:47,706 --> 00:11:49,417 Mindjárt kész az ülésrend. 224 00:11:50,709 --> 00:11:53,796 Nem ülhetnek együtt Harbon-Smythe-ék Pimlico-Sullivanékkel! 225 00:11:53,879 --> 00:11:54,880 Dehogy. 226 00:11:54,964 --> 00:11:58,008 Sem Heath-Hollingsworthék Karpékkal 227 00:11:58,092 --> 00:12:01,095 vagy William-Johnsonék a többi Johnsonnal. 228 00:12:01,178 --> 00:12:03,931 Ez a Peck-jenga. Anyám kedvenc játéka. 229 00:12:04,014 --> 00:12:05,891 Ugye nem ad több macerát? 230 00:12:05,975 --> 00:12:09,311 Attól függ, mi történik közte és a barátai között az esküvőig. 231 00:12:09,395 --> 00:12:12,148 Gondolom, nem ő lesz koszorúslányod. 232 00:12:12,231 --> 00:12:13,649 Ez a megoldás! 233 00:12:13,732 --> 00:12:17,153 - Mire? Csak vicc volt. - A problémámra. 234 00:12:17,236 --> 00:12:19,947 Nem tudja, hogy Bree legyen-e az, vagy Abby. 235 00:12:20,030 --> 00:12:21,991 Megkérdezhetném mindkettőjüket. 236 00:12:22,491 --> 00:12:24,577 Nem, az olyan, mintha nem tudnék dönteni. 237 00:12:24,660 --> 00:12:27,580 És ha az egyiket választom, megbántom a másikat. 238 00:12:27,663 --> 00:12:30,207 Heath-Hollingsworthék mit szólnának hozzá? 239 00:12:30,291 --> 00:12:31,500 Elég! 240 00:12:31,584 --> 00:12:33,252 - Döntenél te? - Én? 241 00:12:33,335 --> 00:12:34,253 Csak viccelek. 242 00:12:34,336 --> 00:12:37,047 Azzal csak átruháznám a felelősséget. 243 00:12:37,131 --> 00:12:39,425 - Ami nem is lenne rossz. - De. 244 00:12:40,259 --> 00:12:42,052 Nekem kell dönteni, nem igaz? 245 00:12:42,136 --> 00:12:46,265 Megbeszéljük, csak adjunk enni a snallyvadászoknak! 246 00:12:46,348 --> 00:12:48,434 Talán nem is volt rossz Kevin és Sarah ötlete. 247 00:12:48,517 --> 00:12:49,351 Mégpedig? 248 00:12:49,435 --> 00:12:51,187 Fogjuk a sajtot, és szökjünk el! 249 00:12:52,271 --> 00:12:53,147 Nem! 250 00:12:53,230 --> 00:12:54,607 Ne merészeljétek! 251 00:12:57,401 --> 00:12:59,862 Pontosan olyan, ahogy emlékeztem rá! 252 00:13:00,488 --> 00:13:01,947 Nagyon örülök ennek. 253 00:13:02,448 --> 00:13:03,282 Én is. 254 00:13:04,033 --> 00:13:07,661 Persze legutóbb sokkal többet mentünk egy nap alatt. 255 00:13:07,745 --> 00:13:11,165 Nem az út hossza számít, hanem a lépések minősége. 256 00:13:11,248 --> 00:13:13,167 Fogadd el, Mick! Megöregedtünk. 257 00:13:13,250 --> 00:13:16,545 Az a fejben dől el. Én 18 évesnek érzem magam. 258 00:13:16,629 --> 00:13:20,549 Én szintúgy. Aztán a tükör elé állok, és apa néz vissza rám. 259 00:13:20,633 --> 00:13:22,927 Tényleg hasonlítasz rá. 260 00:13:23,010 --> 00:13:25,137 Folyton ezzel jössz. Te még jobban. 261 00:13:25,221 --> 00:13:28,015 Erős, jóképű férfi volt. 262 00:13:28,724 --> 00:13:30,559 Mi történt a férfiakkal? 263 00:13:30,643 --> 00:13:31,477 Tessék? 264 00:13:31,977 --> 00:13:35,147 Apa felépítette a saját házát, vízvezetéket szerelt. 265 00:13:35,231 --> 00:13:38,108 Az ötvenes évei végén még a tetőt javította. 266 00:13:38,192 --> 00:13:39,735 Amitől frászt kapott anya. 267 00:13:39,818 --> 00:13:42,738 Mondogatta is neki, hogy egyszer a nyakát töri. Mire apa: 268 00:13:42,821 --> 00:13:45,449 „Alvás közben szándékozom meghalni.” 269 00:13:46,283 --> 00:13:48,410 És pontosan így is lett. 270 00:13:48,494 --> 00:13:49,954 Én is így akarok elmenni. 271 00:13:50,037 --> 00:13:52,581 Mi nálad ez az öregség meg halál téma? 272 00:13:53,165 --> 00:13:54,625 Néha eltöprengek rajta. Te nem? 273 00:13:54,708 --> 00:13:55,543 Soha. 274 00:14:01,924 --> 00:14:03,092 TÚLÉLTEM A SNALLYGASTERT 275 00:14:03,175 --> 00:14:05,553 Isten hozta Eagle Pointban és a snallyvadászaton! 276 00:14:05,636 --> 00:14:06,470 Köszönöm. 277 00:14:07,304 --> 00:14:08,222 Szia! 278 00:14:11,433 --> 00:14:12,726 Na és ezek micsodák? 279 00:14:12,810 --> 00:14:15,938 - Snallyfalatok. Megkóstolod? - Meg én! 280 00:14:18,274 --> 00:14:21,277 Van vagy ötszáz kiló. Mit hoztak ezek? 281 00:14:21,360 --> 00:14:23,195 Teleobjektíveket, 282 00:14:23,279 --> 00:14:24,738 infrakamerákat, 283 00:14:24,822 --> 00:14:25,739 állványokat, 284 00:14:25,823 --> 00:14:26,699 Doppler-radart, 285 00:14:26,782 --> 00:14:28,325 DAT-felvevőket… 286 00:14:28,409 --> 00:14:29,827 - Nagyon komolyan veszi. - Aha. 287 00:14:29,910 --> 00:14:32,246 Ahogy Teddy Roosevelt is, amikor részt vett egyen. 288 00:14:32,329 --> 00:14:33,873 - Ő is? - Nézz utána! 289 00:14:33,956 --> 00:14:36,709 Megismerem egy fontos oldaladat, mielőtt összeházasodunk. 290 00:14:36,792 --> 00:14:38,168 Már nem visszakozhatsz. 291 00:14:39,378 --> 00:14:40,629 Nagyon finom. 292 00:14:40,713 --> 00:14:41,881 - Te készítetted? - Én. 293 00:14:41,964 --> 00:14:46,093 A spéci kukoricapiskótás minimuffinom extra Asiago sajttal. 294 00:14:46,927 --> 00:14:48,512 Snallyfalatok! 295 00:14:49,096 --> 00:14:50,222 Snallyfalatok. 296 00:14:50,306 --> 00:14:52,975 - Vehetek még párat? - Persze. Van bőven. 297 00:14:53,475 --> 00:14:56,437 Viszel apának és Thomas bácsinak is? 298 00:14:56,520 --> 00:14:58,230 Nagyon jó ötlet. 299 00:14:58,314 --> 00:15:01,442 - Akkor kaphatok még többet? - Máris hozom. 300 00:15:03,736 --> 00:15:07,072 Valahogy át kell jutnom Arthur Driscoll védelmi vonalain. 301 00:15:07,156 --> 00:15:09,241 - Ez lehet a megoldás. - Muszáj megkérdeznem. 302 00:15:09,325 --> 00:15:11,869 Miért érdekel annyira Driscoll és a festészete? 303 00:15:11,952 --> 00:15:15,456 Szerintem ő a 20. század közepének egyik legnagyobb tájképfestője. 304 00:15:15,539 --> 00:15:18,834 Olyan ez, mintha Edward Hopper képeire bukkantam volna. 305 00:15:19,752 --> 00:15:21,253 Vagy Andrew Wyeth-festményekre. 306 00:15:23,047 --> 00:15:24,632 Vincent Van Gogh? 307 00:15:25,466 --> 00:15:28,218 Óriási tett lenne visszaadni neki a hírnevet. 308 00:15:28,302 --> 00:15:29,887 Vadászat a snallygasterre? 309 00:15:30,638 --> 00:15:31,847 Annál is jobb. 310 00:15:32,640 --> 00:15:35,267 Nem csak magamért teszem. 311 00:15:35,351 --> 00:15:36,602 Hanem a világért. 312 00:15:36,685 --> 00:15:39,146 Ezt mondják a snallyvadászok is. 313 00:15:40,773 --> 00:15:43,025 Az egy dolog, hogy Karlnak hív. 314 00:15:43,108 --> 00:15:44,151 Na de az a chili? 315 00:15:44,234 --> 00:15:45,110 Ugyan már! 316 00:15:45,194 --> 00:15:46,445 Mindenkivel előfordul. 317 00:15:46,528 --> 00:15:47,571 Tényleg? 318 00:15:47,655 --> 00:15:48,614 Most komolyan? 319 00:15:48,697 --> 00:15:50,658 Gahagannek volt egy Karl nevű társa. 320 00:15:51,617 --> 00:15:53,369 Meghalt egy oltásnál. 321 00:15:53,452 --> 00:15:55,454 Biztos rá emlékezteted. 322 00:15:55,537 --> 00:15:58,040 - Na, vacakul érzem magam. - Helyes. 323 00:16:00,626 --> 00:16:03,712 Gahagan mindig a mentorom volt. Rajongok érte. 324 00:16:03,796 --> 00:16:05,464 És ha valami nem oké vele? 325 00:16:06,882 --> 00:16:10,135 Ha annyira aggódsz miatta, beszélhetnél vele. 326 00:16:10,219 --> 00:16:12,638 Igazad lehet. Semmi az egész. 327 00:16:14,515 --> 00:16:15,349 Ugye? 328 00:16:18,394 --> 00:16:19,770 Ki az? Mit akar? 329 00:16:19,853 --> 00:16:21,021 Ételszállítás. 330 00:16:21,814 --> 00:16:23,232 Nem rendeltem semmit. 331 00:16:23,315 --> 00:16:26,986 Kérem, Mr. Driscoll, csak pár percét rabolnám el. 332 00:16:27,611 --> 00:16:29,571 Itt nőttem fel, ezen a vidéken. 333 00:16:29,655 --> 00:16:30,698 Gratulálok. 334 00:16:30,781 --> 00:16:32,533 - Ez finom. - Ugye? 335 00:16:32,616 --> 00:16:36,620 De 17 évig kurátorként dolgoztam a New York-i Metropolitan Múzeumban. 336 00:16:37,121 --> 00:16:39,957 Csak szeretném, ha tudna a világ az ön műveiről! 337 00:17:00,644 --> 00:17:03,313 Múltkor sokkal gyorsabban haladtunk. 338 00:17:03,397 --> 00:17:05,357 Le akartuk pipálni egymást. 339 00:17:05,858 --> 00:17:06,692 És most? 340 00:17:06,775 --> 00:17:07,693 Nem adtuk fel. 341 00:17:07,776 --> 00:17:09,319 Miért versengünk ennyire? 342 00:17:09,403 --> 00:17:10,904 Minden fivér ilyen. 343 00:17:10,988 --> 00:17:12,906 Vágynak az apjuk elismerésére. 344 00:17:12,990 --> 00:17:13,824 Lehet. 345 00:17:14,992 --> 00:17:17,578 Ki fut gyorsabban, ki üt erősebb labdát, 346 00:17:17,661 --> 00:17:19,705 ki bírja jobban az italt? Amiket apa… 347 00:17:19,788 --> 00:17:22,041 - Miért csináljuk ezt folyton? - Mit? 348 00:17:22,124 --> 00:17:25,669 Mindig ezzel jössz: azért szeretett apa jobban, mert ügyesebben sportoltam. 349 00:17:25,753 --> 00:17:27,212 Te voltál a kedvence. 350 00:17:27,296 --> 00:17:28,130 Nem igaz. 351 00:17:28,213 --> 00:17:29,965 Nagyon szigorúan bánt velem. 352 00:17:30,549 --> 00:17:32,843 Mindent elnézett neked. 353 00:17:32,926 --> 00:17:34,887 Ha későn jöttél haza, egy szót sem szólt. 354 00:17:34,970 --> 00:17:37,264 Én két hét szobafogságot kaptam. 355 00:17:37,347 --> 00:17:40,851 - Mert feleseltél. - Te is. Azon csak nevetett. 356 00:17:40,934 --> 00:17:43,228 Persze. A kedvence voltam. 357 00:17:44,271 --> 00:17:45,230 Jövünk. 358 00:17:51,320 --> 00:17:54,531 - Nem tudják beosztani az iramot. - Ki fognak fáradni. 359 00:17:54,615 --> 00:17:55,991 Majd meglátod. 360 00:18:10,839 --> 00:18:13,133 Te, az a szikla? 361 00:18:17,096 --> 00:18:17,930 Tudod, mit? 362 00:18:18,764 --> 00:18:19,932 Azt hiszem, igen. 363 00:18:20,015 --> 00:18:21,934 Nem hittem, hogy ilyen meredek. 364 00:18:22,017 --> 00:18:25,479 Lejutunk. Majd csinálunk egy képet! Ott az a szelfibotod. 365 00:18:26,146 --> 00:18:27,689 Mégis tudod, mire való. 366 00:18:27,773 --> 00:18:30,901 Gyere, mielőtt lemegy a nap! 367 00:18:30,984 --> 00:18:33,987 - Szerintem ez nem ugyanaz a szik… - Tommy! 368 00:18:42,538 --> 00:18:43,455 Igazad van. 369 00:18:44,873 --> 00:18:46,917 Szerintem sem ugyanaz a szikla. 370 00:18:51,547 --> 00:18:55,217 Mindjárt itt az esküvő, és annyi a teendőnk! 371 00:18:56,301 --> 00:18:58,762 David akarja elkészíteni a tortát, ami rendben van. 372 00:18:58,846 --> 00:19:02,391 De minitortákat tervez, hogy mindenki más ízűt ehessen. 373 00:19:02,474 --> 00:19:06,103 Én viszont hagyományos esküvői tortát szeretnék. Nem miniket. 374 00:19:06,186 --> 00:19:07,104 Hiba? 375 00:19:08,981 --> 00:19:10,899 - Válaszolsz rá? - Nem. 376 00:19:10,983 --> 00:19:12,818 Pontosan tudom, ki az. 377 00:19:12,901 --> 00:19:14,778 Evan Kincaid üzenget 378 00:19:14,862 --> 00:19:18,157 a hülye szállodája minden piszlicsáré részletéről. 379 00:19:18,240 --> 00:19:20,868 Válasszam én ki a törülközők színeit! 380 00:19:20,951 --> 00:19:23,954 - Milyen magas legyen a recepciós. - Szeretem, ha magas. 381 00:19:24,037 --> 00:19:25,372 Biztonságot sugall. 382 00:19:25,455 --> 00:19:28,208 Jó, de találja ki ezeket ő! 383 00:19:28,959 --> 00:19:30,127 Mi a véleményed? 384 00:19:30,210 --> 00:19:32,045 - Miről? - A minitortákról. 385 00:19:33,297 --> 00:19:38,302 Szerintem legyen esküvői torta, ha azt szeretnél. 386 00:19:38,385 --> 00:19:40,637 Vagy minitortákat? Nem figyeltem. 387 00:19:40,721 --> 00:19:41,722 Oké. Nem érdekes. 388 00:19:41,805 --> 00:19:43,557 Beszéljünk a meghívókról! 389 00:19:43,640 --> 00:19:45,475 Hozol még egy főt? 390 00:19:46,185 --> 00:19:47,936 Ki lenne az a még egy fő? 391 00:19:48,604 --> 00:19:49,646 Jay? 392 00:19:49,730 --> 00:19:51,231 Jay? 393 00:19:51,315 --> 00:19:54,568 Jaj, ne, jól tudod, hogy szikrázik ott valami. 394 00:19:54,651 --> 00:19:57,613 Miért nem jársz a dolog végére? 395 00:19:57,696 --> 00:20:01,283 És ha csak egy kapcsolatsirató flört? 396 00:20:01,366 --> 00:20:04,620 Hívhatod akárminek. Lehet, hogy pont erre van szükséged. 397 00:20:05,996 --> 00:20:08,207 Szia, anya! Valami hír apáról és Thomas bácsiról? 398 00:20:08,290 --> 00:20:11,710 Semmi. Valószínűleg mályvacukrot sütögetnek, 399 00:20:11,793 --> 00:20:13,629 és nosztalgiáznak. 400 00:20:26,016 --> 00:20:27,059 Jól vagy? 401 00:20:27,893 --> 00:20:29,269 Igen. 402 00:20:29,353 --> 00:20:30,312 Kutya bajom. 403 00:20:30,395 --> 00:20:32,648 - Te? - Azt hiszem, minden rendben. 404 00:20:33,690 --> 00:20:36,485 Tommynak hívtál az előbb? 405 00:20:36,568 --> 00:20:37,694 Nem hinném. 406 00:20:37,778 --> 00:20:40,322 - Mikor leestem. - Nem hívtalak úgy. 407 00:20:40,822 --> 00:20:41,782 Nem. 408 00:20:41,865 --> 00:20:43,450 Régen Tommynak hívtál. 409 00:20:43,533 --> 00:20:45,535 Beugorhatott nálad egy régi emlék. 410 00:20:46,161 --> 00:20:48,664 Lehet, hogy kificamítottam a bokám. 411 00:20:48,747 --> 00:20:50,290 Rá tudsz nehezedni? 412 00:20:52,668 --> 00:20:54,920 Jaj, nem! Nem megy. 413 00:20:56,380 --> 00:20:58,048 Szerintem csak ficam. 414 00:20:58,131 --> 00:20:59,883 Pihentesd egy darabig! 415 00:20:59,967 --> 00:21:03,387 - Rendbe jön egy kis sétától. - Ne! Ezt ne mondd! 416 00:21:03,470 --> 00:21:07,224 Apa mondogatta, hogy „majd rendbe jön a sétától”. Sosem vált be. 417 00:21:07,307 --> 00:21:08,433 Jó, rendben. 418 00:21:09,851 --> 00:21:12,771 Elővehetnéd a telefonod. Hívhatunk segítséget. 419 00:21:13,272 --> 00:21:14,690 Hogyan találnak ránk? 420 00:21:16,316 --> 00:21:17,734 A 1038-asnál vagyunk. 421 00:21:17,818 --> 00:21:20,320 Nem. Az a 1048-as volt. 422 00:21:20,404 --> 00:21:22,072 Egyikünk jól tudhatja. 423 00:21:23,031 --> 00:21:25,951 Talán GPS-szel ránk találnak, ha a mobilt használom. 424 00:21:26,034 --> 00:21:27,244 Lehet ilyet? 425 00:21:27,327 --> 00:21:28,453 A tévében így csinálják. 426 00:21:32,833 --> 00:21:33,667 Mi az? 427 00:21:34,167 --> 00:21:35,127 Nincs térerő. 428 00:21:35,210 --> 00:21:36,211 Most viccelsz? 429 00:21:36,295 --> 00:21:38,505 Ott az a sok app, és telefonálni sem tudsz? 430 00:21:39,006 --> 00:21:40,132 Próbáld a tiéd! 431 00:21:40,215 --> 00:21:41,258 Jó. 432 00:21:42,676 --> 00:21:44,761 Semmi. Biztos nincs a közelben adótorony. 433 00:21:44,845 --> 00:21:46,054 Remek! 434 00:21:46,138 --> 00:21:48,807 Tudod, mit? Felmegyek oda, hátha van térerő. 435 00:21:48,890 --> 00:21:50,017 Te maradj itt! 436 00:21:50,100 --> 00:21:54,479 - Soha nem jutsz fel oda. - Ne mondd egy O'Briennek, hogy soha! 437 00:22:05,324 --> 00:22:07,534 Aha, igazad van. Nem megy. 438 00:22:07,617 --> 00:22:09,536 - Nem. - Legalább megpróbáltad. 439 00:22:11,246 --> 00:22:12,247 Jaj, ne! 440 00:22:13,749 --> 00:22:15,834 Szerintem megsérült a vállam. 441 00:22:17,753 --> 00:22:20,547 Van aszpirined a böhöm hátizsákodban? 442 00:22:21,173 --> 00:22:22,549 Igen, előkeresem. 443 00:22:23,508 --> 00:22:24,885 Gyulladáscsökkentő… 444 00:22:24,968 --> 00:22:26,094 Olyat is szedsz? 445 00:22:26,178 --> 00:22:28,847 Picit köszvényes a térdem. 446 00:22:28,930 --> 00:22:31,016 Tényleg? Nekem a könyököm. 447 00:22:32,309 --> 00:22:33,727 Rendben. Tessék. 448 00:22:33,810 --> 00:22:34,686 Kösz. 449 00:22:35,270 --> 00:22:37,230 - Jól van. - Hármat vegyél. 450 00:22:37,314 --> 00:22:39,274 - Én is bedobok párat. - Egészségedre! 451 00:22:45,322 --> 00:22:47,365 - Mi az? - Kérnék egy szívességet. 452 00:22:47,866 --> 00:22:49,993 - Mit? - Meg tudnád mondani… 453 00:22:51,369 --> 00:22:55,040 mennyire fontos, hogy ebből meglegyen az eredeti példány? 454 00:22:57,626 --> 00:23:01,713 Úgy tűnik, ez egy bejegyzett másolat, szóval nem túl fontos. 455 00:23:01,797 --> 00:23:04,925 Mindenki elhagyja az ingatlanpapírjait. Ezért jegyeztetik be őket. 456 00:23:05,008 --> 00:23:07,344 Mr. Chang, akitől a falra mászom, 457 00:23:07,427 --> 00:23:10,472 váltig állítja, hogy nálunk van az eredeti példány a toronyházához. 458 00:23:10,555 --> 00:23:12,057 Sehol sem találom. 459 00:23:12,140 --> 00:23:13,266 Mit javasolsz? 460 00:23:13,350 --> 00:23:15,102 Azt, hogy találd meg. 461 00:23:15,185 --> 00:23:16,561 Nagyszerű! 462 00:23:16,645 --> 00:23:18,772 - Holnap mit csinálsz? - Miért? 463 00:23:19,356 --> 00:23:21,108 Bejössz az irodába megkeresni? 464 00:23:21,191 --> 00:23:22,526 Meghívlak ebédre. 465 00:23:22,609 --> 00:23:25,070 - A Philip Rákkuckóba. - Jó. 466 00:23:25,153 --> 00:23:27,155 - Áll az alku. - Oké, köszönöm. 467 00:23:27,239 --> 00:23:28,281 Rendben. 468 00:23:32,202 --> 00:23:33,829 Abby? Abby! 469 00:23:33,912 --> 00:23:34,871 Hé! 470 00:23:34,955 --> 00:23:36,748 - Látod azt a kocsit? - Igen. 471 00:23:36,832 --> 00:23:38,917 - Valaki fotózza. - Aha. 472 00:23:39,000 --> 00:23:41,086 Nem tartod kicsit gyanúsnak? 473 00:23:41,169 --> 00:23:45,632 Az ellenőrök és a konkurencia folyton fotózgatják az építkezéseinket. 474 00:23:45,715 --> 00:23:46,967 De látod azt a pasast? 475 00:23:47,050 --> 00:23:50,095 Nézd csak! Elmegy! 476 00:23:50,595 --> 00:23:54,349 Ő Barrett a megyei ellenőrzéstől. Az összes építkezésünket lefotózza. 477 00:23:57,644 --> 00:23:58,728 Sajnálom. 478 00:23:59,771 --> 00:24:01,231 Fura dolgok mennek a melóhelyen. 479 00:24:01,940 --> 00:24:04,276 Elhívott iszogatni az egyik fő tulajdonostárs. 480 00:24:04,359 --> 00:24:06,862 És nem tudom, megbízhatok-e benne. 481 00:24:07,445 --> 00:24:09,531 Szerintem senkiben sem kéne ott megbíznom. 482 00:24:09,614 --> 00:24:11,324 Teljesen paranoiás lettél. 483 00:24:11,408 --> 00:24:14,119 De meghívlak kajálni, ha holnap segítesz. 484 00:24:14,202 --> 00:24:16,329 Három szó: annyit ehetsz, amennyit akarsz. 485 00:24:16,413 --> 00:24:17,873 Ez négy szó. 486 00:24:27,215 --> 00:24:31,136 Üdv! Kapitány, a hétvégén készülünk a triatlonra. 487 00:24:31,219 --> 00:24:32,637 Mérné az időnket? 488 00:24:32,721 --> 00:24:33,972 Persze. 489 00:24:35,807 --> 00:24:37,851 Gertie, láttad a kocsikulcsom? 490 00:24:37,934 --> 00:24:39,060 Nézd meg a fiókokban! 491 00:24:39,144 --> 00:24:41,688 Esküszöm, az előbb még megvolt. Ott nincs? 492 00:24:44,149 --> 00:24:45,734 Nem, itt nincs. 493 00:24:45,817 --> 00:24:46,776 Francba! 494 00:24:48,403 --> 00:24:51,072 A fenébe! Mindig az utolsó helyről kerül elő. 495 00:24:51,156 --> 00:24:52,574 Biztos meglesz. 496 00:24:53,158 --> 00:24:55,702 - Adna egy jeges teát a hűtőből? - Persze. 497 00:25:09,841 --> 00:25:13,011 Ahogy mondtam: mindig a legutolsó helyről kerül elő. 498 00:25:13,094 --> 00:25:14,721 Dobja csak ide, Karl! 499 00:25:16,473 --> 00:25:18,308 Kevin, kapitány. 500 00:25:19,517 --> 00:25:20,352 Persze. 501 00:25:21,353 --> 00:25:22,520 Nyelvbotlás volt. 502 00:25:35,033 --> 00:25:37,202 Üdv, Evan! Szombat van. 503 00:25:37,285 --> 00:25:39,329 Ahol én vagyok, ott már vasárnap. 504 00:25:39,412 --> 00:25:40,789 Figyelj, gondolkodtam. 505 00:25:40,872 --> 00:25:44,042 A sörfőzde ne keleti, hanem nyugati irányba nézzen! 506 00:25:44,125 --> 00:25:46,836 De akkor változik a teljes tervünk. 507 00:25:46,920 --> 00:25:48,588 Nagyon ügyelsz a részletekre. 508 00:25:48,672 --> 00:25:51,466 Olcsóbb a nyugatra néző épületek fűtése és hűtése. 509 00:25:51,549 --> 00:25:55,637 Tudom, de megbeszélhetnénk ezt később? El kell mennem a gyerekeimért. 510 00:25:56,137 --> 00:25:57,847 - Hol vannak? - Taekwondón. 511 00:25:59,307 --> 00:26:01,393 A kar és a láb technikája. 512 00:26:02,060 --> 00:26:03,395 Taekwandózol? 513 00:26:03,478 --> 00:26:04,854 Nem, de gondolkodom róla. 514 00:26:11,027 --> 00:26:12,779 Jól van, az utolsó elem: 515 00:26:12,862 --> 00:26:13,822 köríves rúgás. 516 00:26:13,905 --> 00:26:15,407 Ki akarja bemutatni? 517 00:26:15,490 --> 00:26:17,284 Carrie! Remek. Mutass hármat! 518 00:26:24,082 --> 00:26:26,167 Szép volt! Pacsi! 519 00:26:26,251 --> 00:26:29,004 Most mindenki rúg egyet, és végeztünk. 520 00:26:34,384 --> 00:26:36,678 Jól dolgoztatok. Találkozunk a jövő héten. 521 00:26:37,178 --> 00:26:38,513 De jó! 522 00:26:41,099 --> 00:26:41,933 Nehéz volt a nap? 523 00:26:42,017 --> 00:26:43,476 Inkább hosszú. 524 00:26:45,020 --> 00:26:46,896 Tessék, püfölje ki magából! 525 00:26:47,731 --> 00:26:48,690 Kösz, nem. 526 00:26:48,773 --> 00:26:49,858 Csináld, anyu! 527 00:26:49,941 --> 00:26:51,192 Gyerünk! 528 00:26:54,738 --> 00:26:57,073 Ugyan, ennél többet is tud. 529 00:26:57,157 --> 00:26:59,701 Bármi is bántja, hagyja itt! 530 00:27:06,499 --> 00:27:07,876 Ez jó. 531 00:27:13,423 --> 00:27:14,758 Nagyon jó érzés volt. 532 00:27:15,633 --> 00:27:18,595 Tartunk edzéseket felnőtteknek is, ha megpróbálná. 533 00:27:21,389 --> 00:27:23,558 Tudja, mit? Lehet, hogy megpróbálom. 534 00:27:25,143 --> 00:27:26,561 Oké, induljunk! Gyertek! 535 00:27:30,982 --> 00:27:31,941 Ez jó. 536 00:27:32,025 --> 00:27:32,859 Beválik. 537 00:27:33,360 --> 00:27:35,362 Alig fáj. 538 00:27:35,445 --> 00:27:36,279 Rendben. 539 00:27:36,821 --> 00:27:39,074 Van egy ötletem. 540 00:27:39,157 --> 00:27:41,034 Ha feljutok arra a fára, 541 00:27:41,117 --> 00:27:44,704 egy csomóval meg a karabinerekkel 542 00:27:44,788 --> 00:27:47,082 készítek egy emelőrendszert, ledobom a kötelet, 543 00:27:47,165 --> 00:27:50,085 a derekadra kötöd mondjuk egy hurokkal, 544 00:27:50,168 --> 00:27:51,461 és felhúzlak. 545 00:27:51,544 --> 00:27:54,047 De hogyan jutok fel arra a fára? 546 00:27:54,130 --> 00:27:55,757 Viszont támadt egy ötletem. 547 00:27:55,840 --> 00:27:57,509 Figyelsz, Thomas? 548 00:27:58,009 --> 00:27:58,968 Thomas? 549 00:27:59,886 --> 00:28:00,970 Thomas! 550 00:28:01,054 --> 00:28:02,097 Itt vagyok, Mick. 551 00:28:03,139 --> 00:28:04,224 Hogyhogy? 552 00:28:05,475 --> 00:28:07,102 Te hogyan…? Az előbb… 553 00:28:07,185 --> 00:28:10,271 Van egy ösvény a fák között, 554 00:28:10,355 --> 00:28:11,898 ami felvezet ide. 555 00:28:15,944 --> 00:28:18,571 Bevált volna az a karabineres dolog. 556 00:28:18,655 --> 00:28:21,449 Biztos. Ott az ösvény, tőled balra. 557 00:28:22,534 --> 00:28:23,368 Oké. 558 00:28:26,079 --> 00:28:28,164 Tudom, hogy rendeltem hat táblát, 559 00:28:28,248 --> 00:28:32,168 öt adó-vevő-tartó mellényt és egy tucat sisakkendőt. 560 00:28:32,252 --> 00:28:33,253 Két hete. 561 00:28:33,795 --> 00:28:35,922 Nem, egy új szerkocsira kellenek. 562 00:28:36,005 --> 00:28:37,841 Holnapra legyenek itt! 563 00:28:41,553 --> 00:28:43,346 Üdv! Mi az, Kevin? 564 00:28:44,389 --> 00:28:46,015 - Majd visszajövök. - Ne! 565 00:28:46,099 --> 00:28:48,601 Semmi baj, jöjjön be! Jöjjön! 566 00:28:52,939 --> 00:28:56,151 Csak érdekelne, hogy minden rendben van-e. 567 00:28:57,986 --> 00:28:59,195 Persze. Igen. 568 00:28:59,696 --> 00:29:01,281 De mire gondol? 569 00:29:02,115 --> 00:29:03,658 Nem lépnék túl a hatáskörömön… 570 00:29:05,368 --> 00:29:09,372 de feltűnt, hogy ön mostanában sok mindent elfelejt. 571 00:29:09,456 --> 00:29:10,749 Nem nagy dolgokat… 572 00:29:11,791 --> 00:29:13,001 A kulcsot. 573 00:29:14,961 --> 00:29:16,045 Na igen, a kulcs. 574 00:29:16,129 --> 00:29:16,963 Igen. 575 00:29:18,339 --> 00:29:19,174 Igen. 576 00:29:19,257 --> 00:29:20,675 Lyukas az eszem. 577 00:29:22,093 --> 00:29:22,969 Figyeljen…. 578 00:29:24,137 --> 00:29:25,221 magunk között szólva… 579 00:29:26,389 --> 00:29:29,309 mostanában borzalmasan alszom. 580 00:29:29,392 --> 00:29:32,604 Fent vagyok egész éjjel, lógok a tévén, tudja? 581 00:29:33,229 --> 00:29:34,814 - Durva. - Az. 582 00:29:35,315 --> 00:29:36,816 De nem nagy ügy. 583 00:29:37,567 --> 00:29:40,403 Kértem volna rá valamit a dokimtól, 584 00:29:40,487 --> 00:29:44,616 de az új szerkocsi meg a többi ügy miatt megállás nélkül gürizek. 585 00:29:46,075 --> 00:29:47,911 Köszönöm az aggódást. 586 00:29:49,829 --> 00:29:51,164 Mind aggódunk. 587 00:29:55,877 --> 00:29:57,045 - Oké. - Oké. 588 00:30:00,256 --> 00:30:01,800 És kérnék egy szívességet. 589 00:30:04,552 --> 00:30:07,764 Ha elfelejtek valamit, szóljon, jó? 590 00:30:08,264 --> 00:30:10,391 De ez maradjon köztünk! 591 00:30:10,475 --> 00:30:12,811 Amíg találok rá megoldást. 592 00:30:14,437 --> 00:30:16,147 Megteszi, igaz? 593 00:30:17,106 --> 00:30:18,983 Igen. Persze. 594 00:30:20,068 --> 00:30:20,902 Köszönöm, 595 00:30:22,070 --> 00:30:22,904 Kevin. 596 00:30:44,384 --> 00:30:47,053 Kösz, hogy bejöttél vasárnap segíteni. 597 00:30:47,136 --> 00:30:49,347 Szivi. Addig sem a melóra gondolok. 598 00:30:49,430 --> 00:30:51,099 Neked meg kell az az irat. 599 00:30:52,433 --> 00:30:53,268 Bizony. 600 00:30:53,351 --> 00:30:56,729 Mr. Chang az építkezés leállításával fenyeget. 601 00:30:56,813 --> 00:31:00,358 Szóval még 1988-ra nyúlik vissza a dolog. 602 00:31:00,441 --> 00:31:03,736 2000-ben digitalizálták az aktákat. 603 00:31:04,320 --> 00:31:05,780 Akkor… 604 00:31:10,952 --> 00:31:13,413 Na ja. Nem haragszom, ha elmenekülsz. 605 00:31:14,455 --> 00:31:16,875 Nem. Álljunk neki! 606 00:31:16,958 --> 00:31:17,959 Rendben. 607 00:31:18,626 --> 00:31:19,460 Haragudnék. 608 00:31:19,544 --> 00:31:21,129 Tudom. 609 00:31:23,047 --> 00:31:27,719 Unalmas a társasági jog, de 20 évnyi építkezési szerződés 610 00:31:27,802 --> 00:31:29,762 egyenesen agyzsibbasztó. 611 00:31:31,014 --> 00:31:32,307 Hé, ezeket nézd! 612 00:31:32,807 --> 00:31:34,142 Megtaláltad? 613 00:31:34,225 --> 00:31:35,184 Nem. 614 00:31:35,810 --> 00:31:39,439 Ezek itt régi munkák, mikor még Dilpher apával dolgozott. 615 00:31:39,522 --> 00:31:41,524 Van itt vagy húsz ilyen. 616 00:31:44,944 --> 00:31:47,071 Hogy lehet az az ember ilyen hálátlan? 617 00:31:47,155 --> 00:31:48,865 Nagy az Isten állatkertje. 618 00:31:48,948 --> 00:31:52,201 Nézd a dátumot! 1999. március 11. 619 00:31:52,785 --> 00:31:53,786 A szülinapod. 620 00:31:53,870 --> 00:31:55,413 Nem akármilyen szülinap. 621 00:31:55,496 --> 00:31:57,916 Az volt a kedvenc szülinapom. A legjobb. 622 00:31:57,999 --> 00:31:59,042 A hetedik. 623 00:31:59,125 --> 00:32:02,003 Akkor sikerült rávennünk apát, menjünk el a Disney Worldbe. 624 00:32:02,086 --> 00:32:05,381 Aha. Az volt a legeslegjobb szülinap. 625 00:32:06,132 --> 00:32:09,636 Csak rosszul lettél a kocsiban, és lerókáztad Kevin új cipőjét. 626 00:32:10,345 --> 00:32:12,513 Igen, a legeslegjobb szülinap. 627 00:32:15,558 --> 00:32:16,392 Abby! 628 00:32:17,977 --> 00:32:20,772 Nézd az aláírást! Apa ezt nem írhatta alá. 629 00:32:20,855 --> 00:32:22,982 Egész nap Floridában volt velünk. 630 00:32:23,691 --> 00:32:26,027 És ez nem fax, hanem az eredeti. 631 00:32:28,196 --> 00:32:30,657 - Hamisítvány? - Annak kell lennie. 632 00:32:30,740 --> 00:32:32,575 Apa velünk volt Floridában. 633 00:32:33,242 --> 00:32:34,327 Na, várj csak! 634 00:32:34,410 --> 00:32:36,537 Paul Dilpher odahamisította apa aláírását 635 00:32:36,621 --> 00:32:39,207 a silány minőségű betonozás engedélyezésére? 636 00:32:39,290 --> 00:32:40,249 Apára kente. 637 00:32:40,333 --> 00:32:43,920 Ezzel cáfolhatnánk Dilpher állítását, hogy apa is benne volt. 638 00:32:44,003 --> 00:32:45,296 Több bizonyíték kell. 639 00:32:45,380 --> 00:32:47,465 Azt hiszem, tudom, hol keressük. 640 00:32:53,096 --> 00:32:53,930 Itt nincs. Nálad? 641 00:32:56,057 --> 00:32:59,018 Igen. Szerintem ez a disney-s album. 642 00:32:59,519 --> 00:33:02,188 Jó, ez Bree. 643 00:33:02,689 --> 00:33:05,233 Bree, Bree, Bree. 644 00:33:05,316 --> 00:33:07,402 Jess. Bree. Bree. 645 00:33:07,485 --> 00:33:08,653 Itt visítasz. 646 00:33:08,736 --> 00:33:09,779 Mert megcsíptél. 647 00:33:09,862 --> 00:33:11,823 Ezért vannak a nővérek. 648 00:33:15,118 --> 00:33:16,244 Nézd a dátumot! 649 00:33:18,371 --> 00:33:20,039 Igen! 1999. március 11! 650 00:33:20,123 --> 00:33:22,750 Bizonyítja, hogy apa nem írhatta alá a szerződést. 651 00:33:22,834 --> 00:33:24,210 Tisztázhatja apát! 652 00:33:24,293 --> 00:33:26,504 És ha Dilpher hamisította az iratot, 653 00:33:26,587 --> 00:33:29,007 talán más cégekkel is megtette. 654 00:33:29,090 --> 00:33:29,966 Ez jó. 655 00:33:30,049 --> 00:33:32,385 Eltart egy ideig összeállítani a bizonyítékokat. 656 00:33:32,468 --> 00:33:34,595 De magam viszem el az ügyésznek. 657 00:33:34,679 --> 00:33:38,016 Különben az irodám tisztára mossa Dilphert, és apára keni az egészet. 658 00:33:38,099 --> 00:33:40,184 Azt nem fogjuk hagyni. 659 00:33:44,230 --> 00:33:46,733 A HÍD 660 00:33:48,401 --> 00:33:49,736 Szia, Luke! 661 00:33:53,531 --> 00:33:54,490 Mr. Sullivan! 662 00:33:56,451 --> 00:33:57,702 Miért jött? 663 00:33:57,785 --> 00:34:00,663 A párfogó tiszt értesítés nélkül megjelenhet. 664 00:34:01,414 --> 00:34:02,623 A lakásodon… 665 00:34:03,583 --> 00:34:05,418 vagy a munkahelyeden. 666 00:34:06,961 --> 00:34:08,046 De ezt tudod. 667 00:34:08,588 --> 00:34:09,422 Igen, uram. 668 00:34:10,423 --> 00:34:11,966 Úgy értem… 669 00:34:12,967 --> 00:34:14,844 örülök, hogy látom. 670 00:34:16,262 --> 00:34:19,223 De úgy tudtam, 20-án találkozunk. 671 00:34:19,307 --> 00:34:21,059 Ettől még találkozunk 20-án. 672 00:34:22,393 --> 00:34:26,898 Csak be akartam ugrani egy személyes látogatásra. Megnézni az új melóhelyed. 673 00:34:26,981 --> 00:34:27,815 Mármint… 674 00:34:30,568 --> 00:34:32,737 ez az új munkahelyed, igaz? 675 00:34:32,820 --> 00:34:33,654 Igen, uram. 676 00:34:33,738 --> 00:34:37,366 - Miért nem meséltél erről nekem? - Beleírtam a beszámolómba. 677 00:34:37,450 --> 00:34:39,118 Miért nem szóltál róla korábban? 678 00:34:39,202 --> 00:34:41,954 Engedélyt kell kérned tőlem. Tudod. 679 00:34:43,039 --> 00:34:45,792 Igen, csak olyan gyorsan történt! 680 00:34:46,375 --> 00:34:50,171 - Szóval miért hagytad ott a másik munkád? - Kirúgtak. 681 00:34:50,254 --> 00:34:51,422 Hogyhogy? 682 00:34:53,216 --> 00:34:55,593 Tudomást szereztek a múltamról. 683 00:34:56,094 --> 00:34:58,846 - Szerintem öntől. - Elmondtam nekik. 684 00:34:59,764 --> 00:35:02,642 Neked kellett volna, mielőtt alkalmaztak. 685 00:35:02,725 --> 00:35:05,561 Megpróbáltam, uram. 686 00:35:05,645 --> 00:35:06,687 Többször is. 687 00:35:06,771 --> 00:35:08,481 De senki nem akart kockáztatni velem. 688 00:35:08,564 --> 00:35:11,776 Ha nincs munkám… vissza kéne mennem. 689 00:35:11,859 --> 00:35:13,236 Tehát hazudtál. 690 00:35:13,945 --> 00:35:15,196 Nem hazudtam. 691 00:35:16,739 --> 00:35:18,116 Csak nem mondtam el. 692 00:35:18,199 --> 00:35:22,578 Ha elhallgatod, azzal megszeged a felfüggesztett szabályait. 693 00:35:26,207 --> 00:35:27,125 Jézusom! 694 00:35:35,758 --> 00:35:37,009 Ezt most hagyjuk! 695 00:35:38,928 --> 00:35:39,929 Most az egyszer. 696 00:35:41,597 --> 00:35:43,724 Mi van az új munkaadóddal? Neki elmondtad? 697 00:35:43,808 --> 00:35:45,810 Elmondtam. 698 00:35:45,893 --> 00:35:47,687 Korrekt fickó. 699 00:35:47,770 --> 00:35:48,604 Akkor jó. 700 00:35:49,272 --> 00:35:50,273 Jól csináltad. 701 00:35:52,525 --> 00:35:54,360 Szép ez a hely. 702 00:35:54,443 --> 00:35:55,611 Igen. 703 00:35:55,695 --> 00:35:56,946 Ne feledd! 704 00:35:57,029 --> 00:36:00,575 Nem adhatok folyton újabb esélyeket neked, 705 00:36:00,658 --> 00:36:02,785 mielőtt visszaküldelek a rabtársaidhoz. 706 00:36:02,869 --> 00:36:05,246 - Megértettem, uram. - Találkozunk 20-án. 707 00:36:05,329 --> 00:36:06,372 Igen. 708 00:36:11,627 --> 00:36:13,045 Figyelj a gyökérre! 709 00:36:13,546 --> 00:36:14,839 Ez az. 710 00:36:14,922 --> 00:36:15,756 Jól van. 711 00:36:15,840 --> 00:36:18,259 Rendben, már csak pár mérföld. 712 00:36:18,342 --> 00:36:20,052 - Én bírom. - Oké. 713 00:36:20,136 --> 00:36:22,138 Hűha! Magukkal minden rendben? 714 00:36:22,221 --> 00:36:24,265 - Semmi baj… - Hadd segítsünk! 715 00:36:24,348 --> 00:36:25,391 Segíthettek. 716 00:36:25,474 --> 00:36:27,310 Jó ötlet. Hálásan köszönjük. 717 00:36:27,393 --> 00:36:29,562 - Csak lassan! - Hozd a táskát! 718 00:36:29,645 --> 00:36:31,147 Ne dirigálj! 719 00:36:32,231 --> 00:36:33,691 Segítek. 720 00:36:33,774 --> 00:36:35,818 - Kösz. - Fogjátok a hóna alatt! Ügyes. 721 00:36:35,902 --> 00:36:36,736 Jó. 722 00:36:36,819 --> 00:36:39,906 Ez az, csak szép lassan! Így ni. 723 00:36:41,324 --> 00:36:42,158 Mi van? 724 00:36:42,783 --> 00:36:44,035 Mutasd a fényképet! 725 00:36:49,790 --> 00:36:51,417 Ez a szikla! 726 00:36:52,210 --> 00:36:54,629 Az áldóját! Bizony. Ez az! 727 00:36:55,129 --> 00:36:56,255 Figyeljetek csak! 728 00:36:56,339 --> 00:36:58,341 Lemegyünk egy fotóra. 729 00:36:58,424 --> 00:37:00,509 Csináljatok egy olyat, mint ez! 730 00:37:00,593 --> 00:37:02,678 - Innen, jó? - Pillanat! 731 00:37:02,762 --> 00:37:04,388 Ezek maguk lennének? 732 00:37:04,472 --> 00:37:05,973 Soha! 733 00:37:06,057 --> 00:37:07,767 Ne pattogj, pajtikám! 734 00:37:07,850 --> 00:37:09,435 Te is megöregszel egyszer. 735 00:37:09,518 --> 00:37:11,145 Nyomás fotózkodni! 736 00:37:11,229 --> 00:37:13,356 - Indulás! - Segítek, jó? 737 00:37:18,611 --> 00:37:21,447 Remélem, ennyi idősen még itt fogunk túrázgatni. 738 00:37:21,530 --> 00:37:24,158 - Dehogy fogtok. - Mondd, hogy snallygaster! 739 00:37:32,083 --> 00:37:34,168 „A snallygaster eredete 740 00:37:34,252 --> 00:37:38,214 a Schneller Geist nevű szörny, 741 00:37:38,297 --> 00:37:40,800 ami 'gyors szellem' németül.” 742 00:37:41,801 --> 00:37:45,012 Eszméletlen, hogy ennyien hisznek ebben. 743 00:37:45,096 --> 00:37:49,475 Nem is hisznek benne, hanem hinni akarnak benne. 744 00:37:49,976 --> 00:37:52,436 Te sosem hittél valami mesebeliben? 745 00:37:52,520 --> 00:37:54,438 Olyanban, mint az unikornis? 746 00:37:54,522 --> 00:37:55,773 Igen. 747 00:37:55,856 --> 00:37:59,485 Az unikornist megértem, mivel az szép. 748 00:37:59,568 --> 00:38:02,780 De miért akar bárki hinni egy ilyen ijesztő szörnyben? 749 00:38:02,863 --> 00:38:05,908 Nem ijesztő, csak nem e világi. 750 00:38:05,992 --> 00:38:10,705 Azt bizonyítja, hogy az élet több annál, mint amit a szem lát. 751 00:38:10,788 --> 00:38:12,248 Ő egy varázslény. 752 00:38:12,331 --> 00:38:14,834 Gyönyörű, ahogy beszélsz róla. 753 00:38:14,917 --> 00:38:17,128 De kinézetre egy fura sárkány, 754 00:38:17,211 --> 00:38:19,964 aki lecsap az égből, és lopja a jószágot. 755 00:38:20,047 --> 00:38:21,340 Most már nem értem. 756 00:38:21,424 --> 00:38:24,135 Ugyan! Sosem hittél valami láthatatlanban? 757 00:38:24,218 --> 00:38:26,012 - Mondjuk a húsvéti nyusziban? - Nem. 758 00:38:26,095 --> 00:38:29,682 De finom, borban párolt nyúlpörköltet tudok készíteni. 759 00:38:31,058 --> 00:38:32,018 Nos… 760 00:38:32,518 --> 00:38:34,603 a fogtündérben hittem. 761 00:38:34,687 --> 00:38:35,604 Nagyon. 762 00:38:35,688 --> 00:38:37,023 - Ez aranyos. - Igen. 763 00:38:37,106 --> 00:38:39,692 Emlékszem az izgalomra, mikor benéztem a párnám alá, 764 00:38:39,775 --> 00:38:41,986 és ott volt a százdolláros bankjegy. 765 00:38:43,112 --> 00:38:44,780 Mi egy negyeddolláros érmét kaptunk. 766 00:38:44,864 --> 00:38:47,366 Volt mit jóvá tenniük a szüleimnek. 767 00:38:47,450 --> 00:38:51,704 Ha ennyi járt volna érte, én sorban huzigáltam volna ki a fogaimat. 768 00:39:17,772 --> 00:39:19,023 Ügyes bemelegítés. 769 00:39:19,648 --> 00:39:21,275 Ez a bemelegítés volt? 770 00:39:21,359 --> 00:39:23,152 Most megpróbálunk pár rúgást. 771 00:39:23,235 --> 00:39:25,321 - Lássuk, hogy megy! - Oké. 772 00:39:29,158 --> 00:39:31,994 David, tudom, nagy butaságnak tartod, 773 00:39:32,078 --> 00:39:33,913 de értékelem, hogy megteszed. 774 00:39:33,996 --> 00:39:36,332 Nézd, mennyire tetszik a többieknek! 775 00:39:36,832 --> 00:39:40,086 Nem számít, ha a snallygaster mégsem létezik. 776 00:39:40,878 --> 00:39:42,213 Tényleg nem számít. 777 00:39:42,880 --> 00:39:44,090 Mert szeretlek. 778 00:39:46,467 --> 00:39:47,718 És eléggé szeretsz, 779 00:39:47,802 --> 00:39:50,721 hogy egy nagy esküvői tortát süss a minitorták helyett? 780 00:39:52,640 --> 00:39:53,933 Szerintem igen. 781 00:39:54,683 --> 00:39:56,352 Miért nem lehet mindkettőt? 782 00:39:56,894 --> 00:39:59,397 - Csodálatos vagy. - Te vagy a csodálatos. 783 00:40:01,899 --> 00:40:03,234 Mindenki figyeljen! 784 00:40:03,317 --> 00:40:05,986 Bárhol rejtőzhet a snallygaster. 785 00:40:06,070 --> 00:40:07,780 Előszeretettel fészkelnek itt, 786 00:40:07,863 --> 00:40:10,616 a marylandi partok érintetlen fenyveseiben. 787 00:40:12,993 --> 00:40:14,495 Hallottad ezt? 788 00:40:22,670 --> 00:40:23,879 Csak egy bagoly. 789 00:40:23,963 --> 00:40:26,048 Egy bagoly. Láttam. 790 00:40:27,508 --> 00:40:29,635 Gyerekkoromban láttam a snallygastert. 791 00:40:30,302 --> 00:40:31,137 Hogy mi? 792 00:40:32,304 --> 00:40:33,222 Semmi. 793 00:40:36,725 --> 00:40:37,852 Uramatyám! 794 00:40:38,727 --> 00:40:39,812 Mi történt? 795 00:40:39,895 --> 00:40:43,691 Hát, jött egy hatalmas, tényleg veszélyes medve… 796 00:40:43,774 --> 00:40:45,443 Nekem aztán ne… 797 00:40:45,526 --> 00:40:48,237 Lebukfenceztem kicsit egy szurdokba. 798 00:40:48,320 --> 00:40:49,989 Az az igazság, hogy én is. 799 00:40:50,072 --> 00:40:51,782 Viszont van egy jó hír… 800 00:40:56,245 --> 00:40:57,079 Megcsináltuk! 801 00:40:57,663 --> 00:41:00,040 És még azt mondják, nem térhetsz vissza ugyanoda. 802 00:41:00,124 --> 00:41:01,834 Megcáfoltuk, Tommy. 803 00:41:02,418 --> 00:41:04,753 - Szerintem ez nem az a szikla. - De. 804 00:41:04,837 --> 00:41:06,714 - Szerintem sem. - Azt mondtad. 805 00:41:06,797 --> 00:41:08,215 - De. - Nem. 806 00:41:08,299 --> 00:41:11,135 Azt mondtam, de nem gondoltam komolyan. 807 00:41:11,218 --> 00:41:12,720 Leestél egy szirtről… 808 00:41:12,803 --> 00:41:15,181 Nem akartam szétzúzni a törékeny álmod. 809 00:41:15,264 --> 00:41:17,308 Inkább a lábad zúztad szét. Nem értem. 810 00:41:17,391 --> 00:41:18,726 Ez ugyanaz a szikla. 811 00:41:18,809 --> 00:41:21,437 - Szerintem nem ugyanaz. - De! 812 00:44:05,059 --> 00:44:07,102 - A következő részben: - Bizonyítékunk van rá, 813 00:44:07,186 --> 00:44:09,647 - hogy Dilpher hamisította az aláírásod. - Tessék? 814 00:44:09,730 --> 00:44:11,649 Kevin és Sarah babát szeretnének. 815 00:44:11,732 --> 00:44:13,025 - Szép. - Valami hír? 816 00:44:13,108 --> 00:44:16,403 - Nem. Csak egy vizsgálat. - Mi a baja magának? 817 00:44:16,487 --> 00:44:19,114 - Értse már meg! - Hoztam valakit, akire talán emlékszik. 818 00:44:19,198 --> 00:44:20,449 Mi ketten megyünk! 819 00:44:20,532 --> 00:44:22,076 Háromtized milliliter epinefrint! 820 00:44:22,951 --> 00:44:24,953 Háromtized, nem 0,6! 821 00:44:25,037 --> 00:44:27,331 - Mi van, ha nem akarok gyereket? - Nem akarsz? 822 00:44:27,414 --> 00:44:28,791 Akkor is feleségül vennél? 823 00:44:28,874 --> 00:44:30,000 A feliratot fordította: Gelléri Péter