1 00:00:01,084 --> 00:00:02,836 ‫בפרקים הקודמים:‬ 2 00:00:02,919 --> 00:00:05,296 ‫מר דריסקול, תוכל לאשר שאתה ציירת את זה?‬ 3 00:00:06,214 --> 00:00:09,926 ‫בואו נעבוד ונשמור על קו החוף.‬ ‫תעשה את זה, קרל.‬ 4 00:00:10,427 --> 00:00:13,096 ‫הוא קרא לי הרגע "קרל"?‬ ‫-שביל האפלצ'ים, מיק.‬ 5 00:00:13,179 --> 00:00:15,807 ‫בטח היום לא הייתם מסוגלים‬ ‫לעשות 15 קילומטר מתוכו.‬ 6 00:00:15,890 --> 00:00:17,392 ‫למה לא? אתה בעניין, מיק?‬ 7 00:00:17,475 --> 00:00:18,643 ‫אני רוצה שאת תובילי.‬ 8 00:00:18,727 --> 00:00:21,980 ‫לא נצטרך לחשוש מזה‬ ‫שנעליב אחד את השנייה, כי זה כבר קורה.‬ 9 00:00:22,063 --> 00:00:23,148 ‫דילפר לקוח אצלנו?‬ 10 00:00:23,231 --> 00:00:27,569 ‫יש לנו מעל 150 עורכי דין במשרד. נראה לך‬ ‫שאין אף פעם ניגודי עניינים עם חלק מהם?‬ 11 00:00:27,652 --> 00:00:30,530 ‫תעשה את העבודה שלך,‬ ‫ואתה ואני נסדר את הכול.‬ 12 00:00:35,869 --> 00:00:37,162 ‫קונור.‬ 13 00:00:37,245 --> 00:00:38,788 ‫עבודה יפה בבית המשפט.‬ 14 00:00:38,872 --> 00:00:40,707 ‫תודה.‬ ‫-בהחלט.‬ 15 00:00:40,790 --> 00:00:44,627 ‫הערב, ב-18:00.‬ ‫קוקטיילים במשרד שלי. בלי תירוצים.‬ 16 00:00:45,837 --> 00:00:47,046 ‫נשמע טוב, אדוני.‬ 17 00:00:47,130 --> 00:00:49,048 ‫בבקשה, תקרא לי בוב.‬ 18 00:00:49,132 --> 00:00:50,258 ‫אין בעיה.‬ 19 00:01:05,230 --> 00:01:10,945 ‫קונור, אין לך מושג כמה אנחנו מתלהבים‬ ‫מהעבודה שלך בתיק של מקלאוד.‬ 20 00:01:11,029 --> 00:01:15,116 ‫אני מעריך את זה שאתה ולינדה נתתם לי‬ ‫להיות מעורב כל כך, אדוני.‬ 21 00:01:16,034 --> 00:01:18,036 ‫אני עוד אגרום לך לקרוא לי "בוב" מתישהו.‬ 22 00:01:18,119 --> 00:01:19,287 ‫סליחה, בוב.‬ 23 00:01:20,497 --> 00:01:22,082 ‫אמרתי "מתישהו".‬ 24 00:01:22,165 --> 00:01:23,500 ‫עדיין לא.‬ 25 00:01:24,417 --> 00:01:25,251 ‫אבל...‬ 26 00:01:27,170 --> 00:01:28,588 ‫אני סתם צוחק.‬ 27 00:01:28,671 --> 00:01:32,759 ‫לעולם אל תתנצל על נימוסים טובים.‬ ‫זה מראה שחינכו אותך כמו שצריך.‬ 28 00:01:33,760 --> 00:01:36,137 ‫המשפחה היא הכול. נכון, לינדה?‬ 29 00:01:36,221 --> 00:01:37,138 ‫בהחלט.‬ 30 00:01:38,181 --> 00:01:40,141 ‫אז תשמע,‬ 31 00:01:40,225 --> 00:01:43,311 ‫אני יודע שעבדת אצל דוד שלך, תומס או'בריאן.‬ 32 00:01:43,394 --> 00:01:45,522 ‫אבל עבדת אי פעם אצל אבא שלך?‬ 33 00:01:46,856 --> 00:01:48,274 ‫טוב, אני...‬ 34 00:01:48,817 --> 00:01:52,153 ‫עבדתי קצת בבנייה אצלו כדי לחסוך כסף‬ ‫כשהייתי תלמיד תיכון.‬ 35 00:01:52,237 --> 00:01:54,948 ‫לא, הכוונה היא מאז שהפכת לעורך דין.‬ 36 00:01:55,031 --> 00:01:58,785 ‫האם עשית עבודה משפטית כלשהי‬ ‫עבור קבוצת "או'בריאן בנייה ופיתוח"?‬ 37 00:01:58,868 --> 00:02:01,955 ‫אין לזה קשר לתיק של דילפר, נכון?‬ 38 00:02:02,038 --> 00:02:04,958 ‫כי הובטח לי שתהיה סביבו "חומת אש".‬ 39 00:02:05,041 --> 00:02:08,127 ‫רק תהינו.‬ ‫-אנחנו רק מנסים להשיג קצת רקע.‬ 40 00:02:08,211 --> 00:02:12,507 ‫לדוגמה, מה אתה יודע לגבי האופן‬ ‫שבו אבא שלך עושה עסקים?‬ 41 00:02:14,968 --> 00:02:17,846 ‫עליי לומר שאני לא מרגיש בנוח עם השיחה הזו.‬ 42 00:02:19,305 --> 00:02:21,599 ‫הוא לא מרגיש בנוח עם השיחה הזו.‬ 43 00:02:21,683 --> 00:02:24,769 ‫אל תבין לא נכון, בן.‬ ‫-אין לי דרך אחרת להבין.‬ 44 00:02:24,853 --> 00:02:27,188 ‫טוב, קונור, נראה שנגענו בנקודה רגישה.‬ 45 00:02:27,272 --> 00:02:28,565 ‫לא בנקודה רגישה.‬ 46 00:02:28,648 --> 00:02:29,858 ‫בגבול מוסרי.‬ 47 00:02:29,941 --> 00:02:31,401 ‫או'בריאן, תירגע.‬ 48 00:02:31,484 --> 00:02:33,027 ‫אם אבא שלך חף מפשע,‬ 49 00:02:33,111 --> 00:02:36,072 ‫אין לך שום סיבה לדאגה. נכון?‬ 50 00:03:50,980 --> 00:03:52,273 ‫אנחנו נראים נהדר.‬ 51 00:03:52,357 --> 00:03:56,027 ‫ידענו שאנחנו נראים נהדר,‬ ‫או שלקחנו את זה כמובן מאליו?‬ 52 00:03:56,527 --> 00:03:57,987 ‫אנחנו עדיין נראים נהדר.‬ 53 00:03:59,322 --> 00:04:01,741 ‫תומס, מדובר בשני לילות בשביל האפלצ'ים.‬ 54 00:04:01,824 --> 00:04:02,909 ‫אנחנו לא תובעים בעלות‬ 55 00:04:02,992 --> 00:04:06,079 ‫על בית קבע באוקלהומה.‬ ‫-ארזתי רק את מה שצריך.‬ 56 00:04:06,162 --> 00:04:07,121 ‫צריך את זה?‬ 57 00:04:07,205 --> 00:04:08,706 ‫כן, מקל סלפי.‬ 58 00:04:08,790 --> 00:04:10,917 ‫אני אפילו לא רוצה לדעת מה המטרה שלו.‬ 59 00:04:11,000 --> 00:04:12,377 ‫יש לי אפליקציית ניווט.‬ 60 00:04:12,460 --> 00:04:13,836 ‫היא מראה הכול.‬ 61 00:04:13,920 --> 00:04:16,714 ‫היא נותנת לך נתונים‬ ‫על קצב הטיפוס שלך בזמן אמת.‬ 62 00:04:16,798 --> 00:04:19,384 ‫היא עוקבת אחרי המסע כולו, שלב אחר שלב.‬ 63 00:04:19,466 --> 00:04:22,262 ‫לא צריך, יש לי מפות. זוכר אותן?‬ 64 00:04:22,345 --> 00:04:25,056 ‫הן קיימות כבר כמה אלפי שנים.‬ ‫-כן.‬ 65 00:04:26,015 --> 00:04:27,100 ‫היי. כולם מוכנים?‬ 66 00:04:27,183 --> 00:04:30,395 ‫תומס מוכן לכל תרחיש אפשרי,‬ 67 00:04:30,478 --> 00:04:32,313 ‫כולל חטיפת חייזרים.‬ 68 00:04:32,397 --> 00:04:33,606 ‫זו גם אפליקציה.‬ 69 00:04:34,816 --> 00:04:37,527 ‫טוב, כדאי שנזוז. יש לנו דרך ארוכה‬ 70 00:04:37,610 --> 00:04:39,654 ‫אם אנחנו רוצים להגיע‬ ‫לסלע ההוא עד סוף היום.‬ 71 00:04:39,737 --> 00:04:42,949 ‫בחלק הראשון של המסע שלנו‬ ‫יש לנו עשרה קילומטרים,‬ 72 00:04:43,032 --> 00:04:44,409 ‫ורק 2.2 שעות.‬ 73 00:04:44,492 --> 00:04:45,743 ‫ממש הרפתקה.‬ 74 00:04:47,787 --> 00:04:49,580 ‫היי. תראו מי פה.‬ ‫-היי.‬ 75 00:04:49,664 --> 00:04:50,498 ‫חכו!‬ 76 00:04:50,999 --> 00:04:52,750 ‫יש לנו אספקה!‬ 77 00:04:54,377 --> 00:04:55,753 ‫יש לנו אוכל.‬ 78 00:04:55,837 --> 00:04:58,673 ‫הבאתי אבקות מרק ובשר מיובש...‬ 79 00:04:58,756 --> 00:05:00,883 ‫וזה נזיד בקר עם פטריות יער.‬ 80 00:05:00,967 --> 00:05:02,552 ‫מה, אין יין?‬ 81 00:05:02,635 --> 00:05:03,761 ‫הוא בפנים.‬ 82 00:05:03,845 --> 00:05:05,305 ‫אין כמוך.‬ ‫-תודה רבה.‬ 83 00:05:05,388 --> 00:05:08,599 ‫היי, אל תשכחו להיזהר מהסנליגסטר.‬ 84 00:05:08,683 --> 00:05:11,602 ‫הסנליגסטר, המפלצת האגדית של יערות מרילנד.‬ 85 00:05:11,686 --> 00:05:14,397 ‫ציד הסנליגסטר השנתי נערך בסוף השבוע, לא?‬ 86 00:05:14,480 --> 00:05:17,567 ‫כן, האכסנייה מלאה לגמרי בציידי סנליגסטר.‬ 87 00:05:17,650 --> 00:05:20,111 ‫הם נראים נחמדים. אבל יש להם הרבה ציוד.‬ 88 00:05:20,194 --> 00:05:22,405 ‫מצלמות וידאו וחיישני תנועה.‬ 89 00:05:22,488 --> 00:05:23,906 ‫מן הסתם,‬ 90 00:05:23,990 --> 00:05:27,994 ‫תיעוד הסנליגסטר בסביבתו הטבעית‬ ‫הוא הגביע הקדוש שלהם,‬ 91 00:05:28,077 --> 00:05:29,412 ‫וזה מעולם לא נעשה.‬ 92 00:05:29,495 --> 00:05:31,831 ‫כי הוא לא קיים. הסנליגסטר הוא אגדה.‬ 93 00:05:31,914 --> 00:05:33,166 ‫זה מה שאתה אומר.‬ 94 00:05:33,249 --> 00:05:36,169 ‫אתה עדיין מאמין בדבר הזה?‬ ‫-יש לי ראש פתוח.‬ 95 00:05:36,252 --> 00:05:40,173 ‫אז אם מישהו יצלם סנליגסטר, איך הוא ייראה?‬ 96 00:05:40,256 --> 00:05:41,758 ‫הדעות חלוקות בנושא.‬ 97 00:05:41,841 --> 00:05:44,594 ‫יש אנשים שאומרים‬ ‫שהוא חצי ציפור וחצי תמנון.‬ 98 00:05:44,677 --> 00:05:47,263 ‫עם מקור ממתכת ושיניים מחודדות.‬ 99 00:05:47,346 --> 00:05:52,060 ‫זה מה שאני לא מצליח לדמיין.‬ ‫זו ציפור, אבל זה גם דיונון עם שיניים.‬ 100 00:05:52,143 --> 00:05:54,479 ‫לא, זה לא דיונון, אלא תמנון.‬ 101 00:05:54,562 --> 00:05:56,147 ‫תדייק.‬ ‫-בסדר.‬ 102 00:05:56,230 --> 00:05:57,857 ‫הבאתי את עדשת הטלפוטו.‬ 103 00:05:57,940 --> 00:06:01,027 ‫אם הוא משוטט ביערות,‬ ‫אני אצלם אותו ואיישב את הדיון.‬ 104 00:06:01,110 --> 00:06:02,528 ‫תודה.‬ ‫-תודה, תומס.‬ 105 00:06:02,612 --> 00:06:03,446 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 106 00:06:03,529 --> 00:06:04,739 ‫תיהנו!‬ ‫-להתראות.‬ 107 00:06:04,822 --> 00:06:05,656 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 108 00:06:09,952 --> 00:06:12,413 ‫נכון שאין כמו לעבוד ביום שבת?‬ 109 00:06:13,164 --> 00:06:14,791 ‫אין מה לעשות.‬ 110 00:06:14,874 --> 00:06:16,125 ‫הבאתי לך מאפין.‬ 111 00:06:16,793 --> 00:06:17,627 ‫תודה.‬ 112 00:06:19,378 --> 00:06:22,256 ‫אוכמניות? הטעם האהוב עליי. איך ידעת?‬ 113 00:06:22,340 --> 00:06:24,258 ‫לא ידעתי. זה הטעם היחיד שהיה.‬ 114 00:06:24,342 --> 00:06:26,385 ‫טוב, תודה בכל מקרה.‬ 115 00:06:27,178 --> 00:06:29,972 ‫ואלה מהמשרד של מר פינלי.‬ ‫אני צריכה שתחתום עליהם.‬ 116 00:06:30,056 --> 00:06:31,349 ‫בטח, אני אחתום אחר כך.‬ 117 00:06:31,432 --> 00:06:34,560 ‫זו לא היתה הכוונה כשאמרתי,‬ ‫"אני צריכה שתחתום עליהם."‬ 118 00:06:35,144 --> 00:06:36,938 ‫אני אחתום עליהם תיכף ומיד.‬ 119 00:06:41,734 --> 00:06:43,152 ‫דבר אחד.‬ 120 00:06:43,236 --> 00:06:45,279 ‫יש לך מנעול על המגירה הזו?‬ 121 00:06:46,531 --> 00:06:47,865 ‫כן. אבל עדיין אין לי מפתח.‬ 122 00:06:47,949 --> 00:06:50,868 ‫אפילו כשיהיה לך מפתח, תהיה זהיר.‬ 123 00:06:51,953 --> 00:06:54,580 ‫למה את מתכוונת?‬ ‫-לפעמים יש שכפולים למפתחות.‬ 124 00:06:55,998 --> 00:06:57,875 ‫שוב, למה את מתכוונת?‬ 125 00:06:58,668 --> 00:06:59,794 ‫אני אומרת,‬ 126 00:06:59,877 --> 00:07:05,675 ‫שאולי כדאי שלא תשאיר אף מסמך סתם ככה‬ ‫במשך הלילה, כשכל אחד יכול להציץ בו.‬ 127 00:07:05,758 --> 00:07:08,427 ‫"סתם ככה"? כלומר, נעול בשולחן שלי?‬ 128 00:07:08,511 --> 00:07:11,055 ‫זה לא באמת השולחן שלך, נכון?‬ 129 00:07:11,139 --> 00:07:13,433 ‫כמו כל שאר הדברים פה, הוא שייך לדי-אל-פי.‬ 130 00:07:14,725 --> 00:07:17,061 ‫את מנסה לרמוז לי משהו?‬ ‫-כמו מה?‬ 131 00:07:17,145 --> 00:07:18,855 ‫אני באמת לא יודע.‬ 132 00:07:18,938 --> 00:07:21,816 ‫אז מאיפה לי לדעת? אני לא מומחית בקירות אש.‬ 133 00:07:28,698 --> 00:07:30,491 ‫- שביל האפלצ'ים -‬ 134 00:07:34,120 --> 00:07:37,498 ‫תיהנו.‬ ‫-ואל תותקפו על ידי דובים.‬ 135 00:07:37,582 --> 00:07:39,459 ‫חבל שצפיתי איתך ב"האיש שנולד מחדש".‬ 136 00:07:39,542 --> 00:07:40,626 ‫בהחלט.‬ 137 00:07:40,710 --> 00:07:43,254 ‫טוב, בוא נזוז.‬ ‫-אני בא.‬ 138 00:07:43,337 --> 00:07:44,589 ‫אל תשכחי לאסוף אותנו.‬ 139 00:07:44,672 --> 00:07:46,632 ‫ביום ראשון אחר הצהריים, במעבר קרופורד.‬ 140 00:07:46,716 --> 00:07:47,592 ‫כן, המפקד.‬ 141 00:07:47,675 --> 00:07:51,762 ‫היי, אבא, פשוט תיהנה.‬ ‫אני אטפל בכל מה שקשור לקינקייד.‬ 142 00:07:51,846 --> 00:07:53,639 ‫מי זה קינקייד?‬ ‫-מצוין.‬ 143 00:07:55,349 --> 00:07:56,934 ‫אני מקווה שהם יהיו בסדר.‬ 144 00:07:57,018 --> 00:07:59,061 ‫מה? אמא, זה היה הרעיון שלך.‬ 145 00:07:59,145 --> 00:08:01,189 ‫אמרת שרצית שהם יבואו לפה‬ ‫כדי ליישר את ההדורים.‬ 146 00:08:01,272 --> 00:08:03,774 ‫ואז חשבתי על שני גברים בשנות השישים לחייהם‬ 147 00:08:03,858 --> 00:08:06,569 ‫שהולכים לאיבוד ביער בסוף השבוע.‬ ‫-עם דובים!‬ 148 00:08:07,236 --> 00:08:09,071 ‫אל תתלוצצי לגבי זה!‬ 149 00:08:09,155 --> 00:08:10,948 ‫הם יהיו בסדר.‬ 150 00:08:11,449 --> 00:08:12,533 ‫אני מקווה.‬ 151 00:08:15,912 --> 00:08:19,624 ‫אז את ואבא ביליתם הרבה זמן ביחד.‬ 152 00:08:21,292 --> 00:08:22,126 ‫נכון.‬ 153 00:08:24,504 --> 00:08:27,215 ‫אני לא רוצה לחטט בעניינים (גם: רומנים)‬ ‫של ההורים שלי.‬ 154 00:08:27,298 --> 00:08:30,259 ‫טוב, לא רומנים, אבל...‬ 155 00:08:31,052 --> 00:08:33,763 ‫אתם חוזרים להיות זוג, או...?‬ 156 00:08:35,347 --> 00:08:36,265 ‫אני חושבת שכן.‬ 157 00:08:36,349 --> 00:08:37,475 ‫את חושבת שכן?‬ 158 00:08:38,267 --> 00:08:41,354 ‫לא אמרנו כלום. כלומר, זה לא רשמי.‬ 159 00:08:42,730 --> 00:08:45,024 ‫אבל אתם יוצאים?‬ 160 00:08:46,609 --> 00:08:47,527 ‫כן.‬ 161 00:08:47,610 --> 00:08:48,986 ‫אנחנו יוצאים.‬ 162 00:08:50,196 --> 00:08:51,447 ‫זה נחמד.‬ 163 00:08:52,532 --> 00:08:53,491 ‫כן.‬ 164 00:08:53,574 --> 00:08:54,867 ‫זה נחמד.‬ 165 00:08:56,536 --> 00:08:57,995 ‫זה בסדר מבחינתך?‬ 166 00:08:59,455 --> 00:09:02,083 ‫ההורים צריכים אישור מהילדים בימינו?‬ 167 00:09:02,667 --> 00:09:03,584 ‫אני צריכה.‬ 168 00:09:04,252 --> 00:09:05,294 ‫כן.‬ 169 00:09:05,378 --> 00:09:06,587 ‫כן, אני מאשרת.‬ 170 00:09:07,338 --> 00:09:09,090 ‫מגיע לשניכם להיות מאושרים.‬ 171 00:09:10,675 --> 00:09:14,011 ‫כל עוד תעזרי לו לשמור‬ ‫על אורח החיים שהוא התרגל אליו.‬ 172 00:09:14,095 --> 00:09:15,179 ‫כן.‬ 173 00:09:17,306 --> 00:09:18,891 ‫והמסע מתחיל.‬ 174 00:09:18,975 --> 00:09:21,352 ‫היום הראשון, השעה הראשונה על השביל.‬ 175 00:09:21,435 --> 00:09:23,813 ‫אתה תעשה את זה במהלך הטיול כולו?‬ 176 00:09:23,896 --> 00:09:25,273 ‫זו אפליקציית רישום ביומן.‬ 177 00:09:25,356 --> 00:09:28,818 ‫אתה מעלה את זה, מצלם תמונות,‬ ‫ואז יש לך אלבום של הטיול.‬ 178 00:09:30,611 --> 00:09:32,405 ‫או שאפשר פשוט לזכור.‬ 179 00:09:39,412 --> 00:09:41,956 ‫- או'בריאן -‬ 180 00:09:46,168 --> 00:09:47,086 ‫היי.‬ 181 00:09:47,169 --> 00:09:48,588 ‫היי.‬ ‫-מה קורה?‬ 182 00:09:48,671 --> 00:09:51,882 ‫רציתי לדבר איתך על משהו‬ ‫ולא רציתי להתקשר מהמשרד.‬ 183 00:09:51,966 --> 00:09:52,800 ‫למה לא?‬ 184 00:09:53,301 --> 00:09:54,594 ‫פרנויה.‬ 185 00:09:55,428 --> 00:09:56,262 ‫לגבי מה?‬ 186 00:09:57,138 --> 00:09:59,223 ‫קורה במשרד משהו מוזר.‬ 187 00:09:59,307 --> 00:10:01,434 ‫הם לקחו את פול דילפר בתור לקוח.‬ 188 00:10:01,517 --> 00:10:02,977 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 189 00:10:03,060 --> 00:10:07,648 ‫ולינדה אמרה שתהיה חומת אש,‬ ‫אבל אני לא כל כך בטוח.‬ 190 00:10:08,733 --> 00:10:10,901 ‫תראה, קונור, בכל משרד עורכי דין גדול‬ 191 00:10:10,985 --> 00:10:13,279 ‫יש לקוחות שיש להם ניגוד עניינים.‬ 192 00:10:13,362 --> 00:10:15,823 ‫אם אומרים שתהיה לך חומת אש, זה מה שיהיה.‬ 193 00:10:15,906 --> 00:10:18,409 ‫אני יודע. אבל אחת היועצות המשפטיות‬ ‫באה למשרד שלי היום,‬ 194 00:10:18,492 --> 00:10:20,995 ‫ורמזה לי שעוקבים אחריי.‬ 195 00:10:21,078 --> 00:10:21,912 ‫היא אמרה את זה?‬ 196 00:10:21,996 --> 00:10:24,832 ‫לא בצורה מפורשת, אבל כמו שאמרתי, פרנויה.‬ 197 00:10:26,542 --> 00:10:29,128 ‫לא יודעת. אולי כדאי שתיזהר.‬ 198 00:10:35,051 --> 00:10:37,219 ‫הצ'ילי הלוהט שלי הגיע.‬ 199 00:10:37,303 --> 00:10:39,013 ‫כבר הכנתי כוס חלב.‬ 200 00:10:39,096 --> 00:10:41,057 ‫שמעתי על הצ'ילי הזה, אבל לא טעמתי אותו.‬ 201 00:10:41,140 --> 00:10:43,434 ‫כן, טוב, הזהרתי אותך, הוא ממש חריף.‬ ‫-בסדר.‬ 202 00:10:43,517 --> 00:10:45,102 ‫התרככתם או מה?‬ 203 00:10:45,186 --> 00:10:47,688 ‫קפטן, אתה יודע שאתה מכין‬ ‫את הצ'ילי הכי טעים בחוף,‬ 204 00:10:47,772 --> 00:10:50,691 ‫אבל צריך להתכונן אליו.‬ ‫-הנה זה בא.‬ 205 00:10:53,444 --> 00:10:54,320 ‫בחיי.‬ 206 00:10:55,154 --> 00:10:56,947 ‫מה, אתם לא מצליחים להתמודד עם החריפות?‬ 207 00:10:57,031 --> 00:10:58,199 ‫אל תיעלב, קפטן, אבל...‬ 208 00:10:58,282 --> 00:11:01,702 ‫אם הוא לא מוצא חן בעיניך,‬ ‫פשוט תשים עליו יותר גבינה, קרל.‬ 209 00:11:01,786 --> 00:11:03,996 ‫קווין.‬ ‫-מה?‬ 210 00:11:04,580 --> 00:11:05,581 ‫קוראים לי קווין.‬ 211 00:11:06,165 --> 00:11:07,541 ‫כן. כמובן.‬ 212 00:11:07,625 --> 00:11:09,794 ‫הגבינה לא עוזרת.‬ 213 00:11:10,586 --> 00:11:15,049 ‫אם אתם לא אוהבים את הצ'ילי שלי,‬ ‫לכו לצחוק מעל קערת דגני בוקר קרים.‬ 214 00:11:23,849 --> 00:11:25,935 ‫הרגזנו את השף הראשי.‬ 215 00:11:26,018 --> 00:11:26,852 ‫זה לא טוב.‬ 216 00:11:28,979 --> 00:11:29,814 ‫- סודה לשתייה -‬ 217 00:11:29,897 --> 00:11:32,024 ‫רגע, הוא השתמש בזה במקום במלח?‬ 218 00:11:33,651 --> 00:11:35,861 ‫אני מניחה שהוא עבד קשה מדי.‬ 219 00:11:39,073 --> 00:11:40,157 ‫קיבלתי אותה.‬ 220 00:11:40,241 --> 00:11:42,785 ‫גבינת אסיאגו מיושנת בצורה מושלמת.‬ 221 00:11:43,077 --> 00:11:45,162 ‫וואו. היא לא הגיעה עם משאית משלה?‬ 222 00:11:45,246 --> 00:11:47,623 ‫כדאי שנחזור לפני שהציידים יאבדו סבלנות.‬ ‫-טוב.‬ 223 00:11:47,706 --> 00:11:49,417 ‫כמעט סיימתי את סידור הישיבה.‬ 224 00:11:50,709 --> 00:11:52,795 ‫תגידו לי בבקשה שלא הושבתן‬ ‫את משפחת הרבין-סמיית'‬ 225 00:11:52,878 --> 00:11:54,880 ‫עם משפחת פימליקו-סאליבן.‬ ‫-לא.‬ 226 00:11:54,964 --> 00:11:58,008 ‫וגם לא את משפחת הית'-הולינגסוורת'‬ ‫עם משפחת קרפ,‬ 227 00:11:58,092 --> 00:12:01,095 ‫או את משפחת וויליאם-ג'ונסון‬ ‫עם אנשים אחרים ממשפחת ג'ונסון.‬ 228 00:12:01,178 --> 00:12:03,931 ‫ג'נגה של משפחת פק.‬ ‫זה המשחק האהוב על אמא שלי.‬ 229 00:12:04,014 --> 00:12:05,891 ‫היא לא תיתן לנו יותר, נכון?‬ 230 00:12:05,975 --> 00:12:09,311 ‫תלוי מה יקרה בינה‬ ‫לבין החברות שלה לפני החתונה.‬ 231 00:12:09,395 --> 00:12:12,148 ‫אני מניח שהיא לא תהיה השושבינה שלך?‬ 232 00:12:12,231 --> 00:12:13,649 ‫זה פתרון.‬ 233 00:12:13,732 --> 00:12:17,153 ‫למה? אני צוחק. אני בהחלט צוחק.‬ ‫-זה פותר את הדילמה שלי.‬ 234 00:12:17,236 --> 00:12:19,947 ‫היא עדיין מנסה לבחור בין ברי לבין אבי.‬ 235 00:12:20,030 --> 00:12:21,991 ‫אולי כדאי שאשאל את שתיהן.‬ 236 00:12:22,450 --> 00:12:24,577 ‫לא, כי זה ייראה כאילו קשה לי להחליט.‬ 237 00:12:24,660 --> 00:12:27,580 ‫ואם אני אבחר מישהי,‬ ‫זה ייראה כאילו אני מזניחה את השנייה.‬ 238 00:12:27,663 --> 00:12:30,207 ‫כן. ומה יגידו בני משפחת הית'-הולינגסוורת'?‬ 239 00:12:30,291 --> 00:12:31,500 ‫די כבר.‬ 240 00:12:31,584 --> 00:12:33,252 ‫אולי אתה תחליט?‬ ‫-אני?‬ 241 00:12:33,335 --> 00:12:34,253 ‫טוב, אני צוחקת.‬ 242 00:12:34,336 --> 00:12:37,047 ‫זו תהיה התנערות מהאחריות שלי.‬ 243 00:12:37,131 --> 00:12:39,425 ‫וזה לא דבר כזה נורא, נכון?‬ ‫-דווקא כן.‬ 244 00:12:40,259 --> 00:12:42,052 ‫אני צריכה להחליט, לא?‬ 245 00:12:42,136 --> 00:12:46,265 ‫בואי נדבר על זה בזמן‬ ‫שנאכיל ציידי סנליגסטר.‬ 246 00:12:46,348 --> 00:12:48,434 ‫אולי קווין ושרה צדקו.‬ 247 00:12:48,517 --> 00:12:49,351 ‫לגבי מה?‬ 248 00:12:49,435 --> 00:12:51,395 ‫פשוט ניקח את הגבינה ונתחתן בסתר.‬ 249 00:12:52,271 --> 00:12:53,147 ‫לא.‬ 250 00:12:53,230 --> 00:12:55,232 ‫שלא תעזו.‬ 251 00:12:57,401 --> 00:12:59,862 ‫הכול בדיוק כמו שאני זוכר.‬ 252 00:13:00,488 --> 00:13:02,114 ‫אני כל כך שמח שעשינו את זה.‬ 253 00:13:02,448 --> 00:13:03,282 ‫גם אני.‬ 254 00:13:04,033 --> 00:13:07,661 ‫למרות שבפעם האחרונה שהיינו פה,‬ ‫התקדמנו הרבה יותר תוך יום.‬ 255 00:13:07,745 --> 00:13:11,165 ‫מה שחשוב זה לא אורך המסלול,‬ ‫אלא איכות הצעדים בו.‬ 256 00:13:11,248 --> 00:13:13,167 ‫תודה בזה, מיק. אנחנו זקנים.‬ 257 00:13:13,250 --> 00:13:16,545 ‫לא, הזקנה כולה בראש שלנו.‬ ‫מבפנים אני מרגיש כמו בן 18.‬ 258 00:13:16,629 --> 00:13:20,549 ‫גם אני, אבל כשאני חולף ליד מראה,‬ ‫אני רואה את אבא מביט בי בחזרה.‬ 259 00:13:20,633 --> 00:13:22,927 ‫כן, אתה באמת נראה כמוהו.‬ 260 00:13:23,010 --> 00:13:25,137 ‫אתה תמיד אומר את זה. אתה יותר דומה לו.‬ 261 00:13:25,221 --> 00:13:28,015 ‫טוב, הוא היה גבר חזק ונאה.‬ 262 00:13:28,724 --> 00:13:30,559 ‫מה קרה לגברים?‬ 263 00:13:30,643 --> 00:13:31,769 ‫מה?‬ 264 00:13:31,977 --> 00:13:35,147 ‫אבא בנה את הבית שלו בעצמו, התקין את הצנרת.‬ 265 00:13:35,231 --> 00:13:38,108 ‫הוא תיקן את הגג כשהיה כמעט בן שישים.‬ 266 00:13:38,192 --> 00:13:39,818 ‫אמא השתגעה כשהוא עשה את זה.‬ 267 00:13:39,902 --> 00:13:42,738 ‫היא תמיד אמרה לו‬ ‫שהוא ישבור את הראש, והוא אמר:‬ 268 00:13:42,821 --> 00:13:45,616 ‫"אני בהחלט מתכוון למות בשנתי."‬ ‫-"אני בהחלט מתכוון למות בשנתי."‬ 269 00:13:46,283 --> 00:13:48,410 ‫כן. זה בדיוק מה שקרה.‬ 270 00:13:48,494 --> 00:13:49,954 ‫אני רוצה למות ככה.‬ 271 00:13:50,037 --> 00:13:52,581 ‫מה הקטע שלך עם זקנה ומוות?‬ 272 00:13:53,165 --> 00:13:54,625 ‫אני חושב על זה. אתה לא?‬ 273 00:13:54,708 --> 00:13:55,543 ‫אף פעם לא.‬ 274 00:14:01,924 --> 00:14:02,925 ‫- שרדתי את הסנליגסטר -‬ 275 00:14:03,008 --> 00:14:05,636 ‫ברוך הבא לאכסנייה באיגל פוינט,‬ ‫ולסוף שבוע של ציד הסנליגסטר.‬ 276 00:14:05,719 --> 00:14:06,554 ‫תודה.‬ 277 00:14:07,304 --> 00:14:08,222 ‫היי.‬ 278 00:14:11,433 --> 00:14:12,726 ‫מה אלה?‬ 279 00:14:12,810 --> 00:14:15,938 ‫חטיפי סנליגסטר. רוצה לטעום?‬ ‫-אני אשמח.‬ 280 00:14:18,274 --> 00:14:21,277 ‫פרקתי יותר מ-450 קילו.‬ ‫מה האנשים האלה מביאים?‬ 281 00:14:21,360 --> 00:14:23,195 ‫עדשות טלפוטו,‬ 282 00:14:23,279 --> 00:14:24,738 ‫מצלמות אינפרא-אדום,‬ 283 00:14:24,822 --> 00:14:25,739 ‫חצובות,‬ 284 00:14:25,823 --> 00:14:26,699 ‫מכ"ם דופלר,‬ 285 00:14:26,782 --> 00:14:28,325 ‫רשמקולים עם קלטות.‬ 286 00:14:28,409 --> 00:14:29,827 ‫הם ממש רציניים.‬ ‫-כן.‬ 287 00:14:29,910 --> 00:14:32,246 ‫רציניים כמו טדי רוזוולט‬ ‫כשהוא יצא לציד הסנליגסטר.‬ 288 00:14:32,329 --> 00:14:33,873 ‫באמת?‬ ‫-תבדקו את זה.‬ 289 00:14:33,956 --> 00:14:36,709 ‫אני מרגיש שאני זוכה‬ ‫להכיר פה צד חשוב שלך לפני החתונה.‬ 290 00:14:36,792 --> 00:14:38,794 ‫היי, אתה לא יכול להתחרט עכשיו.‬ 291 00:14:39,378 --> 00:14:40,629 ‫זה מעולה.‬ 292 00:14:40,713 --> 00:14:41,881 ‫אתה הכנת?‬ ‫-כן.‬ 293 00:14:41,964 --> 00:14:46,093 ‫אלה המאפינס הקטנים המיוחדים שלי‬ ‫מלחם תירס עם הרבה גבינת אסיאגו.‬ 294 00:14:46,927 --> 00:14:48,512 ‫אלה חטיפי סנליגסטר.‬ 295 00:14:49,096 --> 00:14:50,222 ‫אלה חטיפי סנליגסטר.‬ 296 00:14:50,306 --> 00:14:52,975 ‫אפשר לקחת קצת איתי?‬ ‫-כן, בטח, יש המון.‬ 297 00:14:53,475 --> 00:14:56,437 ‫את תביאי כמה לאבא ולדוד תומס‬ ‫כשהם יגיעו הביתה?‬ 298 00:14:56,520 --> 00:14:58,230 ‫לא, אבל זה רעיון נהדר.‬ 299 00:14:58,314 --> 00:15:01,442 ‫אז אפשר גם עוד כמה, בבקשה?‬ ‫-כבר תקבלי.‬ 300 00:15:03,736 --> 00:15:07,072 ‫אני צריכה למצוא דרך לעקוף‬ ‫את ההגנות של ארתור דריסקול.‬ 301 00:15:07,156 --> 00:15:09,241 ‫נראה לי שזו הדרך.‬ ‫-אני חייבת לשאול.‬ 302 00:15:09,325 --> 00:15:11,869 ‫למה את כל כך מתעניינת‬ ‫בדריסקול וביצירות שלו?‬ 303 00:15:11,952 --> 00:15:15,456 ‫הוא אחד מציירי הנוף הבולטים ביותר‬ ‫של אמצע המאה העשרים.‬ 304 00:15:15,539 --> 00:15:18,834 ‫כאילו שגיליתי אוסף יקר ערך‬ ‫של ציורים של אדוארד הופר.‬ 305 00:15:19,752 --> 00:15:21,962 ‫ציורים של אנדרו וויית'.‬ 306 00:15:23,047 --> 00:15:24,632 ‫וינסנט ואן גוך?‬ 307 00:15:25,466 --> 00:15:28,218 ‫השבתו לגדולה תהיה הישג אדיר.‬ 308 00:15:28,302 --> 00:15:29,887 ‫את תתפסי את הסנליגסטר?‬ 309 00:15:30,638 --> 00:15:31,847 ‫יותר טוב.‬ 310 00:15:32,640 --> 00:15:35,267 ‫אבל אני לא עושה את זה רק למעני,‬ 311 00:15:35,351 --> 00:15:36,602 ‫אלא גם למען העולם.‬ 312 00:15:36,685 --> 00:15:39,146 ‫זה מה שאומרים ציידי הסנליגסטר.‬ 313 00:15:40,773 --> 00:15:43,025 ‫זה שהוא קורא לי "קרל" זה דבר אחד.‬ 314 00:15:43,108 --> 00:15:44,151 ‫אבל הצ'ילי הזה?‬ 315 00:15:44,234 --> 00:15:45,110 ‫בחייך.‬ 316 00:15:45,194 --> 00:15:46,445 ‫כולנו עושים דברים כאלה.‬ 317 00:15:46,528 --> 00:15:47,571 ‫באמת?‬ 318 00:15:47,655 --> 00:15:48,614 ‫את בטוחה?‬ 319 00:15:48,697 --> 00:15:50,658 ‫לגהגן היה שותף בשם קרל.‬ 320 00:15:51,617 --> 00:15:53,369 ‫הוא נהרג בעת מילוי תפקידו.‬ 321 00:15:53,452 --> 00:15:55,454 ‫אתה בטח פשוט מזכיר לו אותו.‬ 322 00:15:55,537 --> 00:15:58,040 ‫עכשיו לא נעים לי.‬ ‫-בצדק.‬ 323 00:16:00,626 --> 00:16:03,712 ‫גהגן תמיד היה מנטור מבחינתי. אני מת עליו.‬ 324 00:16:03,796 --> 00:16:05,464 ‫מה אם יש לו בעיה?‬ 325 00:16:06,882 --> 00:16:10,135 ‫אם אתה כל כך מודאג לגביו,‬ ‫למה שלא תדבר איתו וזהו?‬ 326 00:16:10,219 --> 00:16:12,638 ‫לא, את בטח צודקת. זה שום דבר.‬ 327 00:16:14,515 --> 00:16:15,349 ‫נכון?‬ 328 00:16:18,394 --> 00:16:19,770 ‫מי זה? מה את רוצה?‬ 329 00:16:19,853 --> 00:16:21,021 ‫האוכל הגיע.‬ 330 00:16:21,814 --> 00:16:23,232 ‫לא הזמנתי שום דבר.‬ 331 00:16:23,315 --> 00:16:26,986 ‫בבקשה, מר דריסקול.‬ ‫אני צריכה רק כמה רגעים מזמנך.‬ 332 00:16:27,611 --> 00:16:29,571 ‫אני גדלתי פה, בחופי צ'סאפיק.‬ 333 00:16:29,655 --> 00:16:30,698 ‫יופי לך.‬ 334 00:16:30,781 --> 00:16:32,533 ‫טעים.‬ ‫-נכון?‬ 335 00:16:32,616 --> 00:16:37,037 ‫אבל עבדתי במשך 17 שנה בתור אוצרת‬ ‫במוזיאון המטרופוליטן לאומנות בניו יורק.‬ 336 00:16:37,121 --> 00:16:39,957 ‫אני רק רוצה שהעולם יכיר את היצירות שלך!‬ 337 00:17:00,644 --> 00:17:03,188 ‫בפעם האחרונה שהיינו פה,‬ ‫הלכנו הרבה יותר מהר.‬ 338 00:17:03,272 --> 00:17:05,357 ‫ניסינו לעקוף זה את זה.‬ 339 00:17:05,858 --> 00:17:06,692 ‫ועכשיו?‬ 340 00:17:06,775 --> 00:17:07,693 ‫עדיין מנסים.‬ 341 00:17:07,776 --> 00:17:09,319 ‫למה אנחנו כל כך תחרותיים?‬ 342 00:17:09,403 --> 00:17:11,070 ‫ככה זה עם אחים, לדעתי.‬ 343 00:17:11,155 --> 00:17:12,906 ‫רוצים לרצות את אבא שלהם.‬ 344 00:17:12,990 --> 00:17:13,824 ‫אולי.‬ 345 00:17:14,992 --> 00:17:17,578 ‫מי רץ מהר יותר, מי מכה חזק יותר בכדור,‬ 346 00:17:17,661 --> 00:17:19,704 ‫יודע לשתות יותר טוב, כל מה שאבא...‬ 347 00:17:19,788 --> 00:17:22,040 ‫למה אתה תמיד עושה את זה?‬ ‫-עושה את מה?‬ 348 00:17:22,124 --> 00:17:25,669 ‫למה אתה תמיד חושב שאבא אהב אותי יותר‬ ‫בגלל שהייתי ספורטאי מוצלח יותר?‬ 349 00:17:25,752 --> 00:17:28,130 ‫היית המועדף עליו, ואתה יודע את זה.‬ ‫-זה לא נכון.‬ 350 00:17:28,213 --> 00:17:29,965 ‫הוא היה קשה איתי מאוד.‬ 351 00:17:30,549 --> 00:17:32,676 ‫כן, הוא ויתר לך על הכול.‬ 352 00:17:32,760 --> 00:17:34,887 ‫חזרת הביתה מאוחר, והוא לא אמר מילה.‬ 353 00:17:34,970 --> 00:17:37,264 ‫כשאיחרתי רק פעם אחת,‬ ‫הוא קרקע אותי לשבועיים.‬ 354 00:17:37,347 --> 00:17:40,851 ‫כי התחצפת אליו.‬ ‫-גם אתה, אבל איתך הוא פשוט צחק.‬ 355 00:17:40,934 --> 00:17:43,228 ‫כמובן. הייתי המועדף עליו.‬ 356 00:17:44,271 --> 00:17:45,230 ‫סליחה.‬ 357 00:17:51,320 --> 00:17:54,531 ‫הם לא יודעים לקבוע קצב.‬ ‫-הם סתם יתעייפו מהר.‬ 358 00:17:54,615 --> 00:17:55,991 ‫זכור את המילים שלי.‬ 359 00:18:10,839 --> 00:18:13,133 ‫היי, זה הסלע?‬ 360 00:18:16,887 --> 00:18:17,930 ‫יודע מה?‬ 361 00:18:18,764 --> 00:18:19,932 ‫נראה לי שכן.‬ 362 00:18:20,015 --> 00:18:21,934 ‫לא חשבתי שהוא מתחת למדרון כזה תלול.‬ 363 00:18:22,017 --> 00:18:24,269 ‫אנחנו יכולים להגיע לשם. בוא. נצטלם שם.‬ 364 00:18:24,353 --> 00:18:25,979 ‫נוכל להשתמש במקל הסלפי שלך.‬ 365 00:18:26,063 --> 00:18:27,689 ‫אז אתה כן יודע בשביל מה זה.‬ 366 00:18:27,773 --> 00:18:30,901 ‫קדימה. בוא נרד לשם כל עוד יש מספיק אור.‬ 367 00:18:30,984 --> 00:18:33,987 ‫אני אומר לך, זה לא אותו סל...‬ ‫-טומי!‬ 368 00:18:42,538 --> 00:18:43,455 ‫אתה צודק.‬ 369 00:18:44,873 --> 00:18:46,917 ‫לא נראה לי שזה אותו הסלע.‬ 370 00:18:51,547 --> 00:18:55,217 ‫החתונה כל כך קרובה,‬ ‫ונשאר לנו המון מה לעשות.‬ 371 00:18:56,301 --> 00:18:58,762 ‫דיוויד רוצה להכין את העוגה,‬ ‫וזה בסדר, מן הסתם.‬ 372 00:18:58,846 --> 00:19:02,391 ‫אבל הוא רוצה להכין גם עוגות אישיות‬ ‫כדי שלכל אחד יהיה טעם אחר?‬ 373 00:19:02,474 --> 00:19:06,103 ‫ואני רוצה עוגת חתונה מסורתית,‬ ‫לא ערימה של עוגות אישיות.‬ 374 00:19:06,186 --> 00:19:07,187 ‫זה לא בסדר מצידי?‬ 375 00:19:08,981 --> 00:19:11,525 ‫את מתכוונת לענות?‬ ‫-לא, אני לא אענה,‬ 376 00:19:11,608 --> 00:19:12,818 ‫כי אני יודעת בדיוק מי זה.‬ 377 00:19:12,901 --> 00:19:14,778 ‫זה אוון קינקייד ששולח לי הודעות‬ 378 00:19:14,862 --> 00:19:18,157 ‫על כל פרט קטן לגבי המלון המטופש שלו.‬ 379 00:19:18,240 --> 00:19:20,868 ‫הוא רוצה שאעזור לו לבחור את צבעי המגבות,‬ 380 00:19:20,951 --> 00:19:23,954 ‫ומה צריך להיות הגובה של הקונסיירז'.‬ ‫-אני אוהבת אותם גבוהים.‬ 381 00:19:24,037 --> 00:19:25,372 ‫זה נותן לי ביטחון.‬ 382 00:19:25,455 --> 00:19:28,208 ‫טוב, הוא צריך להחליט בעצמו.‬ 383 00:19:28,959 --> 00:19:30,127 ‫מה דעתך?‬ 384 00:19:30,210 --> 00:19:32,754 ‫לגבי מה?‬ ‫-לגבי העוגות האישיות.‬ 385 00:19:33,297 --> 00:19:38,302 ‫אני חושבת שצריכה להיות לך עוגת חתונה‬ ‫אם את רוצה עוגת חתונה.‬ 386 00:19:38,385 --> 00:19:40,637 ‫או עוגות אישיות? לא הקשבתי.‬ 387 00:19:40,721 --> 00:19:41,722 ‫טוב, לא משנה.‬ 388 00:19:41,805 --> 00:19:43,557 ‫בואי נדבר על המוזמנים.‬ 389 00:19:43,640 --> 00:19:45,475 ‫את תגיעי עם מישהו?‬ 390 00:19:46,185 --> 00:19:47,936 ‫עם מי בדיוק?‬ 391 00:19:48,604 --> 00:19:49,646 ‫ג'יי?‬ 392 00:19:49,730 --> 00:19:51,231 ‫ג'יי?‬ 393 00:19:51,315 --> 00:19:54,568 ‫בחייך, ברור שיש ביניכם משהו.‬ 394 00:19:54,651 --> 00:19:57,613 ‫ומה עוצר אותך מלבדוק את העניין עכשיו?‬ 395 00:19:57,696 --> 00:20:01,283 ‫מה אם זה סתם סטוץ לאחר פרידה?‬ 396 00:20:01,366 --> 00:20:04,620 ‫תקראי לזה איך שבא לך.‬ ‫אולי זה בדיוק מה שאת צריכה.‬ 397 00:20:05,996 --> 00:20:08,207 ‫היי, אמא. שמעת מאבא ומדוד תומס?‬ 398 00:20:08,290 --> 00:20:12,211 ‫לא, הם בטח יושבים להם‬ ‫ליד המדורה, צולים מרשמלו,‬ 399 00:20:12,294 --> 00:20:13,629 ‫ומדברים על ימים עברו.‬ 400 00:20:26,016 --> 00:20:27,059 ‫אתה בסדר?‬ 401 00:20:27,893 --> 00:20:29,269 ‫כן.‬ 402 00:20:29,353 --> 00:20:30,312 ‫אני בסדר.‬ 403 00:20:30,395 --> 00:20:32,648 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן, נראה לי שאני בסדר.‬ 404 00:20:33,690 --> 00:20:36,485 ‫קראת לי "טומי" מקודם?‬ 405 00:20:36,568 --> 00:20:37,694 ‫לא נראה לי.‬ 406 00:20:37,778 --> 00:20:40,322 ‫בזמן שנפלתי.‬ ‫-לא.‬ 407 00:20:40,822 --> 00:20:41,782 ‫לא.‬ 408 00:20:41,865 --> 00:20:43,450 ‫נהגת לקרוא לי טומי בצעירותנו.‬ 409 00:20:43,533 --> 00:20:45,535 ‫בטח היה לך הבזק לאחור.‬ 410 00:20:45,869 --> 00:20:48,664 ‫נראה לי שעיקמתי את הקרסול.‬ 411 00:20:48,747 --> 00:20:50,290 ‫אתה יכול לדרוך על הרגל?‬ 412 00:20:52,668 --> 00:20:54,920 ‫לא, אני לא יכול לדרוך עליה.‬ 413 00:20:56,380 --> 00:20:58,048 ‫נראה לי שזה סתם נקע.‬ 414 00:20:58,131 --> 00:20:59,883 ‫למה שלא תיתן לה לנוח קצת?‬ 415 00:20:59,967 --> 00:21:03,387 ‫ואז תלך ויעבור לך.‬ ‫-לא. אל תגיד "תלך ויעבור לך".‬ 416 00:21:03,470 --> 00:21:07,224 ‫אבא תמיד אמר, "פשוט תלך, ויעבור לך."‬ ‫זה אף פעם לא עבד.‬ 417 00:21:07,307 --> 00:21:08,433 ‫בסדר.‬ 418 00:21:09,851 --> 00:21:12,771 ‫למה שלא תוציא את הטלפון? נוכל להזעיק עזרה.‬ 419 00:21:13,272 --> 00:21:14,690 ‫איך ימצאו אותנו?‬ 420 00:21:16,316 --> 00:21:17,734 ‫עברנו הרגע את סימון 1038.‬ 421 00:21:17,818 --> 00:21:20,320 ‫לא נכון, זה סימון 1048.‬ 422 00:21:20,404 --> 00:21:22,072 ‫אחד מאיתנו בטח צודק.‬ 423 00:21:23,031 --> 00:21:25,951 ‫פשוט תשתמש בנייד.‬ ‫אולי יוכלו לאתר אותנו עם ג'י-פי-אס.‬ 424 00:21:26,034 --> 00:21:27,244 ‫זה אפשרי?‬ 425 00:21:27,327 --> 00:21:28,453 ‫עושים את זה בטלוויזיה.‬ 426 00:21:32,833 --> 00:21:33,667 ‫מה?‬ 427 00:21:34,167 --> 00:21:35,127 ‫אין קליטה.‬ 428 00:21:35,210 --> 00:21:36,211 ‫אתה רציני?‬ 429 00:21:36,295 --> 00:21:38,505 ‫עם כל האפליקציות האלה, אתה לא יכול לחייג?‬ 430 00:21:39,006 --> 00:21:40,132 ‫תנסה עם שלך.‬ 431 00:21:40,215 --> 00:21:41,258 ‫בסדר.‬ 432 00:21:42,676 --> 00:21:44,761 ‫לא. בטח אין פה מגדלי תקשורת.‬ 433 00:21:44,845 --> 00:21:46,054 ‫נהדר.‬ 434 00:21:46,138 --> 00:21:48,807 ‫תשמע. אני אעלה ואנסה למצוא קליטה.‬ 435 00:21:48,890 --> 00:21:50,017 ‫פשוט תישאר פה.‬ 436 00:21:50,100 --> 00:21:54,479 ‫אתה בחיים לא תצליח לעלות לשם.‬ ‫-היי, אף פעם אל תגיד לאו'בריאן "בחיים לא".‬ 437 00:22:05,324 --> 00:22:07,534 ‫כן, אתה צודק. אני לא מסוגל.‬ 438 00:22:07,617 --> 00:22:09,536 ‫אין סיכוי.‬ ‫-לפחות ניסית.‬ 439 00:22:11,246 --> 00:22:12,247 ‫אוי, לא.‬ 440 00:22:13,749 --> 00:22:15,834 ‫נראה לי שנפצעתי בכתף בנפילה השנייה.‬ 441 00:22:17,753 --> 00:22:20,547 ‫יש לך אספירין בתיק הענק שלך?‬ 442 00:22:21,173 --> 00:22:23,425 ‫כן, יש לי כמה תרופות‬ 443 00:22:23,508 --> 00:22:25,010 ‫נוגדות דלקת.‬ 444 00:22:25,093 --> 00:22:26,094 ‫אתה לוקח גם את זה?‬ 445 00:22:26,178 --> 00:22:28,847 ‫כן, יש לי דלקת מפרקים קלה בברכיים.‬ 446 00:22:28,930 --> 00:22:31,016 ‫באמת? לי יש במרפק.‬ 447 00:22:32,309 --> 00:22:33,727 ‫טוב. קח.‬ 448 00:22:33,810 --> 00:22:34,686 ‫תודה.‬ 449 00:22:35,270 --> 00:22:37,230 ‫בסדר.‬ ‫-קח שלושה.‬ 450 00:22:37,314 --> 00:22:39,274 ‫גם אני אקח שניים.‬ ‫-לחיים.‬ 451 00:22:45,322 --> 00:22:47,365 ‫מה קורה?‬ ‫-היי, אני צריכה טובה.‬ 452 00:22:47,866 --> 00:22:49,993 ‫מה יש?‬ ‫-תוכל לומר לי...‬ 453 00:22:51,369 --> 00:22:55,040 ‫כמה חשוב שיהיה לי עותק מקורי של זה?‬ 454 00:22:57,626 --> 00:23:01,713 ‫נראה שיש לך עותק מאומת, אז לא כל כך חשוב.‬ 455 00:23:01,797 --> 00:23:04,925 ‫אנשים מאבדים שטרות מכר כל הזמן.‬ ‫בגלל זה הם יוצרים עותקים.‬ 456 00:23:05,008 --> 00:23:07,344 ‫מר צ'נג, שמשגע אותי,‬ 457 00:23:07,427 --> 00:23:10,472 ‫מתעקש לקבל את המקור‬ ‫עבור הפרויקט רב הקומות שלו.‬ 458 00:23:10,555 --> 00:23:12,057 ‫אני לא מוצאת אותו בשום מקום.‬ 459 00:23:12,140 --> 00:23:13,266 ‫מה אתה מציע?‬ 460 00:23:13,350 --> 00:23:15,102 ‫אני מציע שתמצאי אותו.‬ 461 00:23:15,185 --> 00:23:16,561 ‫אה, נהדר.‬ 462 00:23:16,645 --> 00:23:18,772 ‫מה אתה עושה מחר?‬ ‫-למה?‬ 463 00:23:19,356 --> 00:23:21,108 ‫רוצה לבוא לחפש איתי במשרד?‬ 464 00:23:21,191 --> 00:23:22,526 ‫אני אזמין אותך לארוחת ערב.‬ 465 00:23:22,609 --> 00:23:25,070 ‫בית הסרטנים של פיליפ?‬ ‫-בסדר.‬ 466 00:23:25,153 --> 00:23:27,155 ‫עשינו עסק.‬ ‫-בסדר. תודה.‬ 467 00:23:27,239 --> 00:23:28,281 ‫בכיף.‬ 468 00:23:32,202 --> 00:23:33,829 ‫אבי?‬ 469 00:23:33,912 --> 00:23:34,871 ‫היי.‬ 470 00:23:35,080 --> 00:23:36,748 ‫את רואה את המכונית הזו?‬ ‫-כן.‬ 471 00:23:36,832 --> 00:23:38,917 ‫רואה את האדם שמצלם תמונות משם?‬ ‫-כן.‬ 472 00:23:39,000 --> 00:23:41,086 ‫זה לא נראה לך קצת חשוד?‬ 473 00:23:41,169 --> 00:23:45,632 ‫קונור, פקחים ומתחרים מצלמים‬ ‫באתרי הבנייה שלנו כל הזמן.‬ 474 00:23:45,715 --> 00:23:46,967 ‫כן, אבל ראית אותו?‬ 475 00:23:47,050 --> 00:23:50,095 ‫רואה? תראי. הוא עוזב.‬ 476 00:23:50,595 --> 00:23:54,349 ‫זה ברט מהפיקוח המחוזי.‬ ‫הוא מצלם את כל האתרים שלנו.‬ 477 00:23:57,644 --> 00:23:58,728 ‫סליחה.‬ 478 00:23:59,771 --> 00:24:01,898 ‫קצת מוזר אצלי בעבודה, כמו שאת יודעת.‬ 479 00:24:01,982 --> 00:24:04,276 ‫הזומנתי למשקה אצל אחד השותפים הבכירים,‬ 480 00:24:04,359 --> 00:24:06,862 ‫ואני לא יודע אם אני יכול לסמוך עליו בכלל.‬ 481 00:24:07,445 --> 00:24:09,531 ‫נראה לי שאני לא סומך שם על אף אחד.‬ 482 00:24:09,614 --> 00:24:11,324 ‫אתה נשמע ממש פרנואידי.‬ 483 00:24:11,408 --> 00:24:14,119 ‫אבל אני עדיין אזמין אותך‬ ‫לארוחת ערב אם תעזור לי מחר.‬ 484 00:24:14,202 --> 00:24:16,329 ‫יש לי שתי מילים. "אכול כפי יכולתך".‬ 485 00:24:16,413 --> 00:24:17,873 ‫אלה שלוש מילים.‬ 486 00:24:27,215 --> 00:24:31,136 ‫היי! קפטן, אנחנו נתאמן‬ ‫בסוף השבוע לטריאתלון.‬ 487 00:24:31,219 --> 00:24:32,637 ‫רוצה לתזמן אותנו?‬ 488 00:24:32,721 --> 00:24:33,972 ‫כן, בטח.‬ 489 00:24:35,807 --> 00:24:37,851 ‫גרטי, ראית את המפתחות שלי לרכב?‬ 490 00:24:37,934 --> 00:24:39,060 ‫תבדוק בשולחן שלך.‬ 491 00:24:39,144 --> 00:24:41,688 ‫אני יודע שהם היו פה. אתה רואה אותם שם?‬ 492 00:24:44,149 --> 00:24:45,734 ‫לא, הם לא פה.‬ 493 00:24:45,817 --> 00:24:46,776 ‫לעזאזל.‬ 494 00:24:48,403 --> 00:24:51,072 ‫לעזאזל. הם תמיד במקום האחרון שמחפשים בו.‬ 495 00:24:51,156 --> 00:24:52,574 ‫אני בטוח שתמצא אותם.‬ 496 00:24:53,158 --> 00:24:55,702 ‫תביא לי תה קר מהמקרר, טוב?‬ ‫-בטח.‬ 497 00:25:09,841 --> 00:25:13,011 ‫כמו שאמרתי, תמיד המקום האחרון שמחפשים בו.‬ 498 00:25:13,094 --> 00:25:14,804 ‫זרוק לי אותם, קרל.‬ 499 00:25:16,473 --> 00:25:18,308 ‫קוראים לי קווין, קפטן.‬ 500 00:25:19,517 --> 00:25:20,352 ‫בטח.‬ 501 00:25:21,353 --> 00:25:22,520 ‫יצא לי "קרל".‬ 502 00:25:35,033 --> 00:25:37,202 ‫שלום, אוון. היום יום שבת.‬ 503 00:25:37,285 --> 00:25:39,329 ‫אה. כאן כבר יום ראשון.‬ 504 00:25:39,412 --> 00:25:40,789 ‫תקשיבי, חשבתי על זה קצת.‬ 505 00:25:40,872 --> 00:25:44,042 ‫במקום שמבשלת הבירה תפנה מזרחה,‬ ‫אני חושב שהיא צריכה לפנות מערבה.‬ 506 00:25:44,125 --> 00:25:46,836 ‫רגע, זה משנה את התוכנית כולה.‬ 507 00:25:46,920 --> 00:25:48,588 ‫את תמיד מקפידה על הפרטים.‬ 508 00:25:48,672 --> 00:25:51,466 ‫בבניינים הפונים מערבה‬ ‫יש עלויות נמוכות יותר על חימום וקירור.‬ 509 00:25:51,549 --> 00:25:55,220 ‫כן, אני יודעת, אבל אפשר נדבר על זה אחר כך?‬ ‫אני צריכה לאסוף את הבנות שלי.‬ 510 00:25:56,137 --> 00:25:57,847 ‫מאיפה?‬ ‫-מחוג טאקוונדו.‬ 511 00:25:59,307 --> 00:26:01,393 ‫"דרך היד והרגל".‬ 512 00:26:02,060 --> 00:26:03,395 ‫אתה מתאמן בטאקוונדו?‬ 513 00:26:03,478 --> 00:26:04,854 ‫לא, אבל חשבתי על זה.‬ 514 00:26:11,027 --> 00:26:12,779 ‫טוב, ילדים. מהלך אחרון.‬ 515 00:26:12,862 --> 00:26:13,822 ‫בעיטה מסובבת.‬ 516 00:26:13,905 --> 00:26:15,407 ‫מי רוצה להדגים?‬ 517 00:26:15,490 --> 00:26:17,284 ‫קרי, נהדר. תני לי שלוש.‬ 518 00:26:24,082 --> 00:26:26,167 ‫יפה מאוד, כל הכבוד.‬ 519 00:26:26,251 --> 00:26:29,004 ‫עכשיו, כולם. בעיטה אחת לסיום.‬ 520 00:26:34,384 --> 00:26:36,678 ‫כל הכבוד לכולם, להתראות בשבוע הבא.‬ 521 00:26:37,178 --> 00:26:38,513 ‫איזה יופי.‬ 522 00:26:41,099 --> 00:26:41,933 ‫יום קשה?‬ 523 00:26:42,017 --> 00:26:43,476 ‫יום ארוך.‬ 524 00:26:45,020 --> 00:26:46,896 ‫קדימה, תני מכה.‬ 525 00:26:47,731 --> 00:26:48,690 ‫לא, זה בסדר.‬ 526 00:26:48,773 --> 00:26:49,858 ‫תעשי את זה, אמא!‬ 527 00:26:49,941 --> 00:26:51,192 ‫כן, קדימה.‬ 528 00:26:54,738 --> 00:26:57,073 ‫בחייך, את מסוגלת ליותר מזה.‬ 529 00:26:57,157 --> 00:26:59,701 ‫תוציאי עליו את כל מה שמטריד אותך.‬ 530 00:27:06,499 --> 00:27:07,876 ‫זה דווקא הרגיש טוב.‬ 531 00:27:13,423 --> 00:27:14,758 ‫טוב, זה הרגיש ממש טוב.‬ 532 00:27:15,633 --> 00:27:18,595 ‫יש לנו חוג למבוגרים אם תרצי לנסות.‬ 533 00:27:21,389 --> 00:27:23,558 ‫את יודעת, אולי אני דווקא אנסה.‬ 534 00:27:25,143 --> 00:27:26,561 ‫טוב, בואו נזוז. קדימה.‬ 535 00:27:30,982 --> 00:27:31,941 ‫יופי.‬ 536 00:27:32,025 --> 00:27:32,859 ‫זה עובד.‬ 537 00:27:33,360 --> 00:27:35,362 ‫זה רק קצת מייסר.‬ 538 00:27:35,445 --> 00:27:36,279 ‫בסדר.‬ 539 00:27:36,821 --> 00:27:39,074 ‫אתה יודע, יש לי רעיון.‬ 540 00:27:39,157 --> 00:27:41,034 ‫אם אצליח לעלות אל העץ ההוא,‬ 541 00:27:41,117 --> 00:27:44,704 ‫אני אשתמש בלולאה שאחבר אליה את הטבעות‬ 542 00:27:44,788 --> 00:27:47,082 ‫ואבנה מערכת גלגלות, אזרוק לך את החבל,‬ 543 00:27:47,165 --> 00:27:50,085 ‫נכרוך לך קצת חבל סביב האגן,‬ ‫עם קשר קל להתרה,‬ 544 00:27:50,168 --> 00:27:51,461 ‫ואמשוך אותך למעלה.‬ 545 00:27:51,544 --> 00:27:54,047 ‫הבעיה היא, איך אטפס אל העץ הזה?‬ 546 00:27:54,130 --> 00:27:55,757 ‫אבל נראה לי שיש לי רעיון.‬ 547 00:27:55,840 --> 00:27:57,509 ‫אתה מקשיב, תומס?‬ 548 00:27:58,009 --> 00:27:58,968 ‫תומס?‬ 549 00:27:59,886 --> 00:28:00,970 ‫תומס?‬ 550 00:28:01,054 --> 00:28:02,097 ‫אני פה, מיק.‬ 551 00:28:03,139 --> 00:28:04,224 ‫מה?‬ 552 00:28:05,475 --> 00:28:07,102 ‫איך... אתה...‬ 553 00:28:07,185 --> 00:28:10,271 ‫מסתבר שיש שביל שעוקף את העצים‬ 554 00:28:10,355 --> 00:28:11,898 ‫ועולה עד לפה.‬ 555 00:28:15,944 --> 00:28:18,571 ‫התוכנית עם הטבעות היתה עובדת.‬ 556 00:28:18,655 --> 00:28:21,449 ‫אני בטוח. השביל משמאלך.‬ 557 00:28:22,534 --> 00:28:23,368 ‫בסדר.‬ 558 00:28:26,079 --> 00:28:28,164 ‫אני יודע שהזמנתי שישה לוחות פיקוד,‬ 559 00:28:28,248 --> 00:28:32,168 ‫חמישה אפודי קשר, ו-12 כיסויי קסדה.‬ 560 00:28:32,252 --> 00:28:33,253 ‫לפני שבועיים.‬ 561 00:28:33,795 --> 00:28:35,922 ‫לא, אני מכין כבאית חדשה.‬ 562 00:28:36,005 --> 00:28:37,841 ‫אני צריך את הציוד הזה פה מחר.‬ 563 00:28:41,553 --> 00:28:43,346 ‫היי. מה קורה, קווין?‬ 564 00:28:44,389 --> 00:28:46,015 ‫אני יכול לחזור.‬ ‫-לא.‬ 565 00:28:46,099 --> 00:28:48,601 ‫זה בסדר, תיכנס.‬ 566 00:28:52,939 --> 00:28:56,151 ‫רק תהיתי אם הכול בסדר.‬ 567 00:28:57,986 --> 00:29:00,697 ‫בטח. כן. למה הכוונה?‬ 568 00:29:02,115 --> 00:29:03,783 ‫אני לא רוצה לחרוג ממקומי.‬ 569 00:29:05,368 --> 00:29:09,372 ‫שמתי לב שאתה שוכח המון דברים לאחרונה.‬ 570 00:29:09,456 --> 00:29:10,832 ‫אלה דברים קטנים, אבל...‬ 571 00:29:11,791 --> 00:29:13,001 ‫המפתחות.‬ 572 00:29:14,961 --> 00:29:16,045 ‫כן, המפתחות.‬ 573 00:29:16,129 --> 00:29:16,963 ‫כן.‬ 574 00:29:18,339 --> 00:29:19,174 ‫כן.‬ 575 00:29:19,841 --> 00:29:20,675 ‫שכחן.‬ 576 00:29:22,093 --> 00:29:22,969 ‫כן, תקשיב.‬ 577 00:29:24,137 --> 00:29:25,221 ‫רק בינינו...‬ 578 00:29:26,389 --> 00:29:29,309 ‫קשה לי מאוד לישון לאחרונה.‬ 579 00:29:29,392 --> 00:29:32,604 ‫אני ער כל הלילה ומחליף ערוצים, אתה מבין?‬ 580 00:29:33,229 --> 00:29:34,814 ‫זה קשה.‬ ‫-כן.‬ 581 00:29:35,315 --> 00:29:37,484 ‫אבל זה לא כזה סיפור, אתה יודע?‬ 582 00:29:37,567 --> 00:29:40,403 ‫התכוונתי לבקש מהרופא שלי כדורים,‬ 583 00:29:40,487 --> 00:29:44,616 ‫אבל בגלל הציוד עבור הכבאית החדשה והכול,‬ ‫אני פשוט לא עוצר לרגע.‬ 584 00:29:46,075 --> 00:29:47,911 ‫אני מעריך את האכפתיות שלך.‬ 585 00:29:49,829 --> 00:29:51,164 ‫לכולנו אכפת, קפטן.‬ 586 00:29:55,877 --> 00:29:57,045 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר.‬ 587 00:30:00,256 --> 00:30:01,800 ‫ותעשה לי טובה.‬ 588 00:30:04,552 --> 00:30:07,764 ‫אם אני אשכח משהו, תגיד לי. בסדר?‬ 589 00:30:08,264 --> 00:30:10,391 ‫אבל שמור על זה בינינו.‬ 590 00:30:10,475 --> 00:30:12,811 ‫רק עד שאבין מה קורה.‬ 591 00:30:14,437 --> 00:30:16,147 ‫אתה תעשה את זה, נכון?‬ 592 00:30:17,106 --> 00:30:18,983 ‫כן, בטח.‬ 593 00:30:20,068 --> 00:30:20,902 ‫תודה.‬ 594 00:30:22,070 --> 00:30:22,904 ‫קווין.‬ 595 00:30:44,384 --> 00:30:47,053 ‫היי! תודה שבאת לעזור לי ביום ראשון.‬ 596 00:30:47,136 --> 00:30:49,347 ‫כן, בכיף. זה מסיח את דעתי מהעבודה.‬ 597 00:30:49,430 --> 00:30:51,099 ‫ואת חייבת למצוא את שטר המכר.‬ 598 00:30:52,433 --> 00:30:53,268 ‫אנחנו חייבים.‬ 599 00:30:53,351 --> 00:30:56,729 ‫מר צ'נג מאיים לבטל את הבנייה‬ ‫אם לא נמצא אותו.‬ 600 00:30:56,813 --> 00:31:00,358 ‫אז המסמך הונפק בשנת 1988.‬ 601 00:31:00,441 --> 00:31:03,736 ‫המסמכים עברו דיגיטציה בשנת 2000.‬ 602 00:31:04,320 --> 00:31:05,780 ‫אז...‬ 603 00:31:10,952 --> 00:31:13,413 ‫כן. אני לא מאשימה אותך אם אתה רוצה לברוח.‬ 604 00:31:14,455 --> 00:31:16,875 ‫לא. בואי נתחיל.‬ 605 00:31:16,958 --> 00:31:17,959 ‫בסדר.‬ 606 00:31:18,626 --> 00:31:19,460 ‫הייתי מאשימה אותך.‬ 607 00:31:19,544 --> 00:31:21,129 ‫כן, אני יודע.‬ 608 00:31:23,047 --> 00:31:24,632 ‫חשבתי שדיני תאגידים זה תחום משעמם,‬ 609 00:31:24,716 --> 00:31:27,719 ‫אבל כשעוברים על עשרים שנות חוזי בנייה,‬ 610 00:31:27,802 --> 00:31:29,762 ‫זה ממש מקהה את החושים.‬ 611 00:31:31,014 --> 00:31:32,307 ‫היי, תראה.‬ 612 00:31:32,807 --> 00:31:34,142 ‫מצאת את שטר המכר?‬ 613 00:31:34,225 --> 00:31:35,184 ‫לא.‬ 614 00:31:35,810 --> 00:31:39,439 ‫אלה פרויקטים ישנים מהתקופה‬ ‫שבה דילפר היה הקבלן של אבא.‬ 615 00:31:39,522 --> 00:31:41,524 ‫יש פה משהו כמו עשרים.‬ 616 00:31:44,944 --> 00:31:47,071 ‫איך הוא מסוגל להיות כזה כפוי טובה?‬ 617 00:31:47,155 --> 00:31:49,073 ‫יש כל מיני סוגים של אנשים בעולם.‬ 618 00:31:49,157 --> 00:31:52,201 ‫תראי את התאריך. ה-11 במרץ, 1999.‬ 619 00:31:52,785 --> 00:31:53,786 ‫יום ההולדת שלך.‬ 620 00:31:53,870 --> 00:31:55,413 ‫לא, לא סתם יום הולדת.‬ 621 00:31:55,496 --> 00:31:57,832 ‫יום ההולדת האהוב עליי, המוצלח מכולם.‬ 622 00:31:57,916 --> 00:31:59,042 ‫יום ההולדת השביעי.‬ 623 00:31:59,125 --> 00:32:02,003 ‫בשנה ההיא שכנענו את אבא‬ ‫לקחת אותנו לדיסני וורלד לבסוף.‬ 624 00:32:02,086 --> 00:32:05,381 ‫כן. זה היה יום ההולדת הכי אדיר בעולם.‬ 625 00:32:06,132 --> 00:32:09,636 ‫למרות שהיתה לך בחילה באוטו‬ ‫והקאת על הנעליים החדשות של קווין.‬ 626 00:32:10,345 --> 00:32:12,513 ‫כן. יום ההולדת הכי אדיר בעולם.‬ 627 00:32:15,558 --> 00:32:16,392 ‫אבי.‬ 628 00:32:17,977 --> 00:32:20,772 ‫תראי את החתימות פה.‬ ‫אבא לא יכול היה לחתום על זה.‬ 629 00:32:20,855 --> 00:32:22,982 ‫הוא היה איתנו בפלורידה באותו יום.‬ 630 00:32:23,691 --> 00:32:26,027 ‫זה לא פקס, אלא המקור.‬ 631 00:32:28,196 --> 00:32:30,657 ‫אז אתה אומר שזה זיוף?‬ ‫-אין אפשרות אחרת.‬ 632 00:32:30,740 --> 00:32:32,575 ‫אבא היה איתנו בפלורידה.‬ 633 00:32:33,242 --> 00:32:34,327 ‫אז רגע,‬ 634 00:32:34,410 --> 00:32:36,537 ‫פול דילפר זייף את החתימות של אבא‬ 635 00:32:36,621 --> 00:32:39,207 ‫כדי לאשר יציקת מלט בלתי תקינה?‬ 636 00:32:39,290 --> 00:32:40,249 ‫הוא הפליל את אבא.‬ 637 00:32:40,333 --> 00:32:43,920 ‫אפשר להשתמש בזה כדי לפסול‬ ‫את הטענה של דילפר לפיה אבא היה מודע.‬ 638 00:32:44,003 --> 00:32:45,296 ‫צריך עוד הוכחות.‬ 639 00:32:45,380 --> 00:32:47,590 ‫אני חושבת שאני יודעת איפה למצוא אותן.‬ 640 00:32:53,096 --> 00:32:53,930 ‫לא פה. ואצלך?‬ 641 00:32:56,057 --> 00:32:59,018 ‫כן, נראה לי שזה האלבום מדיסני וורלד.‬ 642 00:32:59,519 --> 00:33:02,188 ‫טוב, הנה ברי.‬ 643 00:33:02,689 --> 00:33:05,233 ‫ברי.‬ 644 00:33:05,316 --> 00:33:07,402 ‫ג'ס, ברי.‬ 645 00:33:07,485 --> 00:33:08,653 ‫אתה צועק.‬ 646 00:33:08,736 --> 00:33:09,779 ‫את צובטת אותי.‬ 647 00:33:09,862 --> 00:33:11,823 ‫בשביל זה יש אחיות גדולות.‬ 648 00:33:15,118 --> 00:33:16,244 ‫תראה את התאריך.‬ 649 00:33:18,371 --> 00:33:20,039 ‫כן! ה-11 במרץ, 1999.‬ 650 00:33:20,123 --> 00:33:22,792 ‫זה מוכיח שאבא לא יכול היה‬ ‫לחתום על החוזה ההוא.‬ 651 00:33:22,875 --> 00:33:24,210 ‫זה יכול לטהר את שמו של אבא.‬ 652 00:33:24,293 --> 00:33:26,462 ‫ואם דילפר זייף את המסמך הזה,‬ 653 00:33:26,546 --> 00:33:29,048 ‫אולי הוא עשה את זה גם‬ ‫עם חברות בנייה אחרות.‬ 654 00:33:29,132 --> 00:33:29,966 ‫זה נהדר.‬ 655 00:33:30,049 --> 00:33:32,385 ‫ייקח לי זמן לחבר בין כל הראיות.‬ 656 00:33:32,468 --> 00:33:34,595 ‫אני אקח את הכול בעצמי‬ ‫לתובע הכללי של מרילנד.‬ 657 00:33:34,679 --> 00:33:38,016 ‫אחרת המשרד שלי ישתמש בקשרים שלו‬ ‫כדי לזכות את דילפר ולהפליל את אבא.‬ 658 00:33:38,099 --> 00:33:40,184 ‫טוב, לא ניתן לזה לקרות.‬ 659 00:33:44,230 --> 00:33:46,733 ‫- הברידג' -‬ 660 00:33:48,401 --> 00:33:49,736 ‫היי, לוק.‬ 661 00:33:53,531 --> 00:33:54,490 ‫מר סאליבן.‬ 662 00:33:56,451 --> 00:33:57,702 ‫מה מביא אותך לפה?‬ 663 00:33:57,785 --> 00:34:00,663 ‫כחלק מתנאי השחרור שלך,‬ ‫קצין המבחן שלך רשאי לערוך ביקורי פתע.‬ 664 00:34:01,414 --> 00:34:02,623 ‫במקום המגורים,‬ 665 00:34:03,583 --> 00:34:05,418 ‫או במקום העבודה.‬ 666 00:34:06,961 --> 00:34:08,045 ‫אבל זה ידוע לך.‬ 667 00:34:08,588 --> 00:34:09,422 ‫כן, אדוני.‬ 668 00:34:10,422 --> 00:34:11,966 ‫התכוונתי...‬ 669 00:34:12,967 --> 00:34:14,844 ‫היי, טוב לראות אותך.‬ 670 00:34:16,262 --> 00:34:19,223 ‫אבל חשבתי שאנחנו נפגשים בעשרים לחודש?‬ 671 00:34:19,306 --> 00:34:21,059 ‫אנחנו עדיין נפגשים בעשרים לחודש.‬ 672 00:34:22,393 --> 00:34:26,898 ‫רק רציתי לבוא באופן אישי.‬ ‫לראות את מקום העבודה החדש שלך.‬ 673 00:34:26,981 --> 00:34:27,815 ‫זאת אומרת...‬ 674 00:34:30,568 --> 00:34:32,737 ‫זה מקום העבודה החדש שלך, נכון?‬ 675 00:34:32,820 --> 00:34:33,654 ‫כן, אדוני.‬ 676 00:34:33,737 --> 00:34:37,366 ‫אז למה לא סיפרת לי עליו?‬ ‫-סיפרתי לך. הוספתי אותו לדו"ח שלי.‬ 677 00:34:37,449 --> 00:34:39,118 ‫למה לא אמרת לי לפני כן?‬ 678 00:34:39,202 --> 00:34:42,038 ‫אתה יודע שאתה צריך‬ ‫לקבל ממני אישור על דברים כאלה.‬ 679 00:34:43,039 --> 00:34:45,792 ‫כן, הכול פשוט קרה כל כך מהר.‬ 680 00:34:46,375 --> 00:34:50,170 ‫אז למה עזבת את מקום העבודה הקודם שלך?‬ ‫-פיטרו אותי.‬ 681 00:34:50,254 --> 00:34:51,422 ‫למה?‬ 682 00:34:53,216 --> 00:34:55,592 ‫ב"קוויק גו" גילו על העבר הפלילי שלי.‬ 683 00:34:56,094 --> 00:34:58,846 ‫אני חושב שאתה סיפרת להם.‬ ‫-נכון.‬ 684 00:34:59,764 --> 00:35:02,642 ‫אתה היית אמור לספר להם,‬ ‫לפני שהם העסיקו אותך.‬ 685 00:35:02,725 --> 00:35:05,561 ‫תראה, כבר ניסיתי לעשות את זה, אדוני.‬ 686 00:35:05,645 --> 00:35:06,687 ‫מספר פעמים.‬ 687 00:35:06,771 --> 00:35:08,564 ‫אבל אף אחד לא רצה להסתכן איתי.‬ 688 00:35:08,648 --> 00:35:11,776 ‫ואם לא הייתי מוצא עבודה, הייתי נאלץ לחזור.‬ 689 00:35:11,859 --> 00:35:13,236 ‫אז שיקרת.‬ 690 00:35:13,945 --> 00:35:15,196 ‫לא שיקרתי.‬ 691 00:35:16,739 --> 00:35:18,116 ‫פשוט לא סיפרתי להם.‬ 692 00:35:18,199 --> 00:35:22,578 ‫אם אתה לא מספר,‬ ‫מדובר בהפרת תנאי השחרור שלך.‬ 693 00:35:26,207 --> 00:35:27,125 ‫אלוהים.‬ 694 00:35:35,758 --> 00:35:37,009 ‫נוותר לך על זה.‬ 695 00:35:38,928 --> 00:35:39,929 ‫בינתיים.‬ 696 00:35:41,597 --> 00:35:43,724 ‫מה לגבי המעסיק החדש שלך? סיפרת לו?‬ 697 00:35:43,808 --> 00:35:45,810 ‫כן. סיפרתי לו.‬ 698 00:35:45,893 --> 00:35:47,687 ‫והוא אדם הגון.‬ 699 00:35:47,770 --> 00:35:48,604 ‫יופי.‬ 700 00:35:49,272 --> 00:35:50,273 ‫כל הכבוד.‬ 701 00:35:52,525 --> 00:35:54,360 ‫זה מקום נחמד.‬ 702 00:35:54,443 --> 00:35:55,611 ‫כן.‬ 703 00:35:55,695 --> 00:35:56,946 ‫תזכור דבר אחד:‬ 704 00:35:57,029 --> 00:36:00,575 ‫לא אוכל להמשיך לתת לך הזדמנויות נוספות‬ ‫לפני שאצטרך לשלוח אותך בחזרה‬ 705 00:36:00,658 --> 00:36:02,785 ‫לחברים שלך באגף הצפוני.‬ 706 00:36:02,869 --> 00:36:05,246 ‫מובן, אדוני.‬ ‫-נתראה בעשרים לחודש.‬ 707 00:36:05,329 --> 00:36:06,372 ‫כן.‬ 708 00:36:11,627 --> 00:36:13,045 ‫תיזהר מהגזע הזה.‬ 709 00:36:13,546 --> 00:36:14,714 ‫הנה.‬ 710 00:36:14,881 --> 00:36:15,756 ‫בסדר.‬ 711 00:36:15,840 --> 00:36:18,259 ‫טוב, רק עוד כמה קילומטרים.‬ 712 00:36:18,342 --> 00:36:20,052 ‫כן, אני בסדר.‬ ‫-טוב.‬ 713 00:36:20,136 --> 00:36:22,138 ‫בחיי, אתם בסדר?‬ 714 00:36:22,221 --> 00:36:24,140 ‫לא, אנחנו בסדר...‬ ‫-תנו לנו לעזור.‬ 715 00:36:24,223 --> 00:36:26,392 ‫יודעים מה? בסדר. רעיון טוב. תודה, חבר'ה.‬ ‫-כן.‬ 716 00:36:26,475 --> 00:36:27,393 ‫אני ממש מעריך את זה.‬ 717 00:36:27,476 --> 00:36:29,562 ‫לאט לאט.‬ ‫-קח את התיק.‬ 718 00:36:29,645 --> 00:36:31,147 ‫אל תגיד לי מה לעשות.‬ 719 00:36:32,231 --> 00:36:33,691 ‫אני אחזיק אותך.‬ 720 00:36:33,774 --> 00:36:35,818 ‫כן, תודה.‬ ‫-אחד מתחת לכל יד, רעיון טוב.‬ 721 00:36:35,902 --> 00:36:36,736 ‫יופי.‬ 722 00:36:36,819 --> 00:36:39,906 ‫בואו נתחיל. לאט לאט בהתחלה, בסדר?‬ ‫בזהירות, קדימה.‬ 723 00:36:41,324 --> 00:36:42,158 ‫מה?‬ 724 00:36:42,783 --> 00:36:44,118 ‫תן לי לראות את התמונה.‬ 725 00:36:49,790 --> 00:36:51,417 ‫זה הסלע.‬ 726 00:36:52,210 --> 00:36:54,629 ‫לכל הרוחות. כן, זהו זה.‬ 727 00:36:55,129 --> 00:36:56,255 ‫היי, חבר'ה, תקשיבו.‬ 728 00:36:56,339 --> 00:36:58,341 ‫אנחנו נרד לשם להצטלם,‬ 729 00:36:58,424 --> 00:37:00,509 ‫ואני רוצה שתצלמו אותנו בדיוק ככה,‬ 730 00:37:00,593 --> 00:37:02,678 ‫בנקודה הזו, בסדר?‬ ‫-רגע.‬ 731 00:37:02,762 --> 00:37:04,388 ‫אלה שניכם?‬ 732 00:37:04,472 --> 00:37:05,973 ‫אין מצב!‬ 733 00:37:06,057 --> 00:37:07,767 ‫אל תהיה כל כך המום, חבוב.‬ 734 00:37:07,850 --> 00:37:09,435 ‫גם אתה תזדקן יום אחד.‬ 735 00:37:09,518 --> 00:37:11,145 ‫קדימה. תצלמו תמונה.‬ 736 00:37:11,229 --> 00:37:13,397 ‫טוב, קדימה.‬ ‫-אני מחזיק, בסדר?‬ 737 00:37:13,481 --> 00:37:14,315 ‫לאט לאט.‬ 738 00:37:14,398 --> 00:37:16,150 ‫היית חייב להרוס יום נחמד, אתה יודע?‬ 739 00:37:18,611 --> 00:37:21,447 ‫וואו. אני מקווה שעדיין נצא לפה‬ ‫כשנהיה בגילכם.‬ 740 00:37:21,530 --> 00:37:24,158 ‫לא נכון.‬ ‫-תגיד "סנליגסטר".‬ 741 00:37:32,083 --> 00:37:34,168 ‫"לפי תיאורים מוקדמים של הסנליגסטר,‬ 742 00:37:34,252 --> 00:37:38,214 ‫מדובר במפלצת המכונה 'שנלר גייסט',‬ 743 00:37:38,297 --> 00:37:40,800 ‫כינוי שמשמעותו 'רוח רפאים מהירה' בגרמנית."‬ 744 00:37:41,801 --> 00:37:45,012 ‫אני לא מאמין שכל כך הרבה אנשים‬ ‫מאמינים בדבר הזה.‬ 745 00:37:45,096 --> 00:37:49,475 ‫לא, הם לא מאמינים. הם רוצים להאמין.‬ 746 00:37:49,976 --> 00:37:52,436 ‫לא האמנת אף פעם במשהו קסום?‬ 747 00:37:52,520 --> 00:37:54,438 ‫כמו מה, חדי קרן?‬ 748 00:37:54,522 --> 00:37:55,773 ‫כן.‬ 749 00:37:55,856 --> 00:37:59,485 ‫אני יכול להבין חד קרן, כי זו חיה יפה.‬ 750 00:37:59,568 --> 00:38:02,780 ‫אבל למה שמישהו ירצה להאמין‬ ‫במפלצת מפחידה כזו?‬ 751 00:38:02,863 --> 00:38:05,908 ‫הוא לא מפחיד, הוא לא מהעולם הזה.‬ 752 00:38:05,992 --> 00:38:10,705 ‫הוא ההוכחה לכך‬ ‫שיש בחיים יותר ממה שנראה לעין.‬ 753 00:38:10,788 --> 00:38:12,248 ‫הוא יצור קסום.‬ 754 00:38:12,331 --> 00:38:14,834 ‫זה יפהפה כשאת אומרת את זה ככה.‬ 755 00:38:14,917 --> 00:38:17,128 ‫והוא נראה כמו דרקון משונה‬ 756 00:38:17,211 --> 00:38:19,964 ‫שמסתער מהשמיים וחוטף חיות משק.‬ 757 00:38:20,047 --> 00:38:21,424 ‫רואה? עכשיו איבדת אותי.‬ 758 00:38:21,507 --> 00:38:24,218 ‫נו, בחייך. מעולם לא האמנת‬ ‫במשהו שאי אפשר לראות?‬ 759 00:38:24,302 --> 00:38:26,012 ‫בארנב חג הפסחא?‬ ‫-לא.‬ 760 00:38:26,095 --> 00:38:29,682 ‫אבל אני יודע להכין יופי‬ ‫של צלי ארנב ביין גרמני.‬ 761 00:38:31,058 --> 00:38:32,018 ‫טוב...‬ 762 00:38:32,518 --> 00:38:34,603 ‫אני האמנתי בפיית השיניים.‬ 763 00:38:34,687 --> 00:38:35,604 ‫ובגדול.‬ 764 00:38:35,688 --> 00:38:36,981 ‫כמה מתוק.‬ ‫-כן.‬ 765 00:38:37,064 --> 00:38:39,734 ‫עדיין זכורה לי ההתרגשות שלי‬ ‫כשבדקתי מתחת לכרית‬ 766 00:38:39,817 --> 00:38:41,986 ‫ומצאתי שטר של מאה דולר.‬ 767 00:38:43,112 --> 00:38:44,780 ‫טוב, כולנו קיבלנו מטבע של רבע דולר.‬ 768 00:38:44,864 --> 00:38:47,366 ‫להורים שלי היה המון על מה לפצות.‬ 769 00:38:47,450 --> 00:38:51,078 ‫טוב, אם זה היה התעריף,‬ ‫הייתי עוקרת לעצמי את השיניים.‬ 770 00:39:17,772 --> 00:39:19,023 ‫חימום יפה.‬ 771 00:39:19,648 --> 00:39:21,275 ‫זה היה החימום?‬ 772 00:39:21,359 --> 00:39:23,152 ‫עכשיו ננסה עוד כמה בעיטות.‬ 773 00:39:23,235 --> 00:39:25,321 ‫טוב. בואי נראה למה את מסוגלת.‬ ‫-טוב.‬ 774 00:39:29,158 --> 00:39:31,994 ‫דיוויד, אני יודעת‬ ‫שאתה חושב שכל זה די מטופש,‬ 775 00:39:32,078 --> 00:39:33,913 ‫אבל אני מעריכה את זה שאתה עושה את זה.‬ 776 00:39:33,996 --> 00:39:36,332 ‫תראה כמה כולם נהנים.‬ 777 00:39:36,832 --> 00:39:40,086 ‫אפילו אם הסנליגסטר לא אמיתי, זה לא משנה.‬ 778 00:39:40,878 --> 00:39:42,213 ‫נכון, זה לא משנה.‬ 779 00:39:42,880 --> 00:39:44,090 ‫כי אני אוהב אותך.‬ 780 00:39:46,467 --> 00:39:47,718 ‫אתה אוהב אותי מספיק‬ 781 00:39:47,802 --> 00:39:50,721 ‫כדי להכין עוגת חתונה אחת גדולה‬ ‫במקום עוגות אישיות?‬ 782 00:39:52,640 --> 00:39:53,933 ‫אני חושב שכן.‬ 783 00:39:54,683 --> 00:39:56,352 ‫למה אי אפשר גם וגם?‬ 784 00:39:56,894 --> 00:39:59,397 ‫אתה נפלא.‬ ‫-את נפלאה.‬ 785 00:40:01,899 --> 00:40:03,234 ‫תשמרו על ערנות.‬ 786 00:40:03,317 --> 00:40:05,986 ‫הסנליגסטר עלול להיות בכל פינה.‬ 787 00:40:06,070 --> 00:40:07,780 ‫הם מעדיפים לקנן כאן,‬ 788 00:40:07,863 --> 00:40:10,616 ‫בין האורנים הקדמונים של חופי מרילנד.‬ 789 00:40:12,993 --> 00:40:14,495 ‫שמעת את זה?‬ 790 00:40:22,670 --> 00:40:23,879 ‫זה סתם ינשוף.‬ 791 00:40:23,963 --> 00:40:26,048 ‫זה ינשוף. ראיתי אותו.‬ 792 00:40:27,508 --> 00:40:29,635 ‫אני ראיתי את הסנליגסטר בתור ילדה.‬ 793 00:40:30,302 --> 00:40:31,137 ‫מה?‬ 794 00:40:32,304 --> 00:40:33,222 ‫כלום.‬ 795 00:40:36,725 --> 00:40:38,102 ‫לכל הרו...‬ 796 00:40:38,727 --> 00:40:39,812 ‫מה קרה?‬ 797 00:40:39,895 --> 00:40:43,691 ‫היה איזה דוב גדול מאוד ונורא...‬ 798 00:40:43,774 --> 00:40:45,443 ‫אל תחשוב אפילו...‬ 799 00:40:45,526 --> 00:40:48,237 ‫נפלתי קצת לתוך הנקיק.‬ 800 00:40:48,320 --> 00:40:49,989 ‫האמת היא שגם אני נפלתי קצת.‬ 801 00:40:50,072 --> 00:40:51,782 ‫אבל החדשות הטובות הן...‬ 802 00:40:56,245 --> 00:40:57,079 ‫שעשינו את זה!‬ 803 00:40:57,663 --> 00:41:00,040 ‫והם אמרו, "לא תצליחו לחזור הביתה."‬ 804 00:41:00,124 --> 00:41:01,834 ‫הראינו להם מה זה, טומי.‬ 805 00:41:02,418 --> 00:41:04,753 ‫לא נראה לי שזה אותו סלע.‬ ‫-בטח שכן.‬ 806 00:41:04,837 --> 00:41:06,714 ‫גם אני חשבתי שלא.‬ ‫-לא, חשבת שכן.‬ 807 00:41:06,797 --> 00:41:08,674 ‫לא נכון.‬ ‫-כן נכון.‬ 808 00:41:08,757 --> 00:41:11,135 ‫זה מה שאמרתי, אבל לא התכוונתי לזה.‬ 809 00:41:11,218 --> 00:41:12,720 ‫אתה נפלת מצוק...‬ ‫-חיפשת...‬ 810 00:41:12,803 --> 00:41:15,181 ‫לא רציתי לנפץ את האשליה השברירית שלך.‬ 811 00:41:15,264 --> 00:41:16,640 ‫אז שברת את הרגל במקום?‬ ‫-כן.‬ 812 00:41:16,724 --> 00:41:18,726 ‫אני לא מבין. זה אותו סלע.‬ ‫-באמת?‬ 813 00:41:18,809 --> 00:41:20,561 ‫כן. זה אותו סלע.‬ ‫-לא חושב שזה אותו סלע.‬ 814 00:44:05,059 --> 00:44:07,102 ‫בפרק הבא:‬ ‫-יש לנו הוכחה‬ 815 00:44:07,186 --> 00:44:09,647 ‫שדילפר זייף את החתימה שלך.‬ ‫-מה הוא עשה?‬ 816 00:44:09,730 --> 00:44:11,649 ‫קווין ושרה מנסים להיכנס להיריון.‬ 817 00:44:11,732 --> 00:44:13,025 ‫יופי.‬ ‫-יש לך חדשות?‬ 818 00:44:13,108 --> 00:44:16,403 ‫לא, זו רק בדיקה כללית.‬ ‫-מה יש לך?‬ 819 00:44:16,487 --> 00:44:19,114 ‫את לא מבינה רמז?‬ ‫-הבאתי מישהי שאתה עשוי לזכור.‬ 820 00:44:19,198 --> 00:44:20,449 ‫קדימה, שנינו יוצאים, ילד.‬ 821 00:44:20,532 --> 00:44:22,076 ‫0.3 מיליליטר אדרנלין עכשיו, קפטן.‬ 822 00:44:22,951 --> 00:44:24,953 ‫0.3 מיליליטר, לא 0.6.‬ 823 00:44:25,037 --> 00:44:27,331 ‫מה אם אני לא רוצה ילדים?‬ ‫-את לא רוצה?‬ 824 00:44:27,414 --> 00:44:27,998 ‫עדיין תרצה להתחתן איתי?‬ 825 00:44:27,998 --> 00:44:29,333 ‫עדיין תרצה להתחתן איתי?‬ 826 00:44:27,998 --> 00:44:29,333 ‫תרגום כתוביות: ירדן טל‬ 827 00:44:29,333 --> 00:44:30,000 ‫תרגום כתוביות: ירדן טל‬