1 00:00:01,000 --> 00:00:02,836 ‫"في الحلقات السابقة:"‬ 2 00:00:02,919 --> 00:00:05,296 ‫سيد "دريسكول"، هل تؤكد بأنك‬ ‫رسمت هذه اللوحة؟‬ 3 00:00:06,214 --> 00:00:09,926 ‫لنهُب إلى العمل لإبقاء "شورز" آمنة.‬ ‫لتفعل ذلك، "كارل".‬ 4 00:00:10,427 --> 00:00:13,096 ‫- هل ناداني لتوه بـ"كارل"؟‬ ‫- درب "الأبالاش"، "ميك".‬ 5 00:00:13,179 --> 00:00:15,807 ‫أراهن أنكما لن تستطيعا الآن السير‬ ‫16 كيلومترًا في تلك الدرب.‬ 6 00:00:15,890 --> 00:00:17,392 ‫لمَ لا؟ هل أنت مستعد يا "ميك"؟‬ 7 00:00:17,475 --> 00:00:18,643 ‫أريدك أن تترأسي المشروع.‬ 8 00:00:18,727 --> 00:00:21,980 ‫لن نقلق بشأن إساءة بعضنا البعض‬ ‫من حيث أننا لا يروق أحدنا للآخر.‬ 9 00:00:22,063 --> 00:00:23,148 ‫هل "ديلفر" عميل هنا؟‬ 10 00:00:23,231 --> 00:00:27,569 ‫لدينا أكثر من 150 محاميًا. أتحسب أنه‬ ‫لا تضارب في المصالح بين أي منهم؟‬ 11 00:00:27,652 --> 00:00:31,031 ‫قُم بعملك. وأنا وأنت سنتدبّر الأمر معًا.‬ 12 00:00:35,869 --> 00:00:37,162 ‫"كونور"!‬ 13 00:00:37,245 --> 00:00:38,788 ‫أحسنت عملًا في المحكمة.‬ 14 00:00:38,872 --> 00:00:40,707 ‫- شكرًا.‬ ‫- هذا واجبي.‬ 15 00:00:40,790 --> 00:00:42,709 ‫الليلة عند الساعة السادسة مساءً.‬ 16 00:00:42,792 --> 00:00:45,211 ‫سنحتسي المشروب في مكتبي. لن أقبل أعذارًا.‬ 17 00:00:45,837 --> 00:00:47,046 ‫هذا ملائم، سيدي.‬ 18 00:00:47,130 --> 00:00:49,048 ‫أرجوك، نادني "بوب".‬ 19 00:00:49,132 --> 00:00:50,258 ‫لك هذا.‬ 20 00:01:05,230 --> 00:01:10,945 ‫"كونور"، لك أن تعرف كم نحن سعداء‬ ‫بما حققته في قضية "ماكلاود".‬ 21 00:01:11,029 --> 00:01:15,116 ‫أقدّر لكما أنت ولـ"ليندا" أن سمحتما‬ ‫لي بتولّي قدر كبير منها، سيدي.‬ 22 00:01:16,034 --> 00:01:18,036 ‫سأجعلك تناديني "بوب" يومًا ما.‬ 23 00:01:18,119 --> 00:01:19,287 ‫آسف، "بوب".‬ 24 00:01:20,497 --> 00:01:22,082 ‫قلت، يومًا ما.‬ 25 00:01:22,165 --> 00:01:23,500 ‫ليس بعد.‬ 26 00:01:27,170 --> 00:01:28,588 ‫أُمازحك وحسب.‬ 27 00:01:28,671 --> 00:01:32,759 ‫لا تعتذر أبدًا عن حُسن التصرف.‬ ‫هذا ينم عن مدى تهذيبك.‬ 28 00:01:33,760 --> 00:01:36,137 ‫العائلة هي الأكثر أهمية.‬ ‫أليس كذلك، "ليندا"؟‬ 29 00:01:36,221 --> 00:01:37,138 ‫بكل تأكيد.‬ 30 00:01:38,181 --> 00:01:40,141 ‫اسمع،‬ 31 00:01:40,225 --> 00:01:43,311 ‫أعرف أنك عملت لدى عمك "توماس أوبراين".‬ 32 00:01:43,394 --> 00:01:45,522 ‫ولكن هل سبق وعملت لدى والدك؟‬ 33 00:01:46,856 --> 00:01:47,899 ‫حسنًا، أنا...‬ 34 00:01:48,817 --> 00:01:52,153 ‫قمتُ ببعض أعمال الإنشاءات‬ ‫مقابل أجر في أيام دراستي الثانوية.‬ 35 00:01:52,237 --> 00:01:54,948 ‫كلا، نعني بعد أن صرت محاميًا.‬ 36 00:01:55,031 --> 00:01:58,785 ‫هل قمت بأي عمل قانوني لمجموعة‬ ‫شركة "(أوبراين) للإنشاء والتطوير"؟‬ 37 00:01:58,868 --> 00:02:01,955 ‫هذا لا علاقة له بقضية "ديلفر"، صحيح؟‬ 38 00:02:02,038 --> 00:02:04,958 ‫لقد ضُمن لي بوجود جدار حماية.‬ 39 00:02:05,041 --> 00:02:08,127 ‫- نحن فقط نتساءل.‬ ‫- نريد معرفة بعض المعلومات.‬ 40 00:02:08,211 --> 00:02:12,507 ‫مثلًا، كيف يدير والدك أعماله؟‬ 41 00:02:14,968 --> 00:02:17,846 ‫بصراحة، لست مرتاحًا بخوض هذه المحادثة.‬ 42 00:02:19,305 --> 00:02:21,599 ‫إنه غير مرتاح بخوض هذه المحادثة.‬ 43 00:02:21,683 --> 00:02:24,769 ‫- لا تُسىء الظن.‬ ‫- لا مجال للظن هنا.‬ 44 00:02:24,853 --> 00:02:27,188 ‫يبدو أننا أثرنا حفيظتك.‬ 45 00:02:27,272 --> 00:02:28,565 ‫لا، لم تثيرا حفيظتي،‬ 46 00:02:28,648 --> 00:02:29,858 ‫بل تجاوزتما حدًا أخلاقيًا.‬ 47 00:02:29,941 --> 00:02:31,401 ‫"أوبراين"، اهدأ.‬ 48 00:02:31,484 --> 00:02:33,027 ‫إن كان والدك بريئًا،‬ 49 00:02:33,111 --> 00:02:36,072 ‫فليس ثمة ما يدعوك للقلق، أليس كذلك؟‬ 50 00:03:50,980 --> 00:03:52,273 ‫نبدو رائعين.‬ 51 00:03:52,357 --> 00:03:56,027 ‫هل كنا ندرك كم كنا رائعين‬ ‫أم أننا استخففنا بالأمر؟‬ 52 00:03:56,527 --> 00:03:57,987 ‫لا نزال وسيمين.‬ 53 00:03:59,322 --> 00:04:01,741 ‫سنقضي ليلتين وحسب في درب "الأبالاش".‬ 54 00:04:01,824 --> 00:04:02,909 ‫لن نذهب للمطالبة‬ 55 00:04:02,992 --> 00:04:06,079 ‫- بعزبة في "أوكلاهوما".‬ ‫- حقّبت الضروري وحسب.‬ 56 00:04:06,162 --> 00:04:07,121 ‫هل نحتاج هذا؟‬ 57 00:04:07,205 --> 00:04:08,706 ‫نعم، حامل الهاتف للتصوير.‬ 58 00:04:08,790 --> 00:04:10,917 ‫لا أريد أن أعرف حتى ما غاية استعماله.‬ 59 00:04:11,000 --> 00:04:12,377 ‫حمّلت تطبيقًا هاتفيًا.‬ 60 00:04:12,460 --> 00:04:13,836 ‫يعرض معلومات لكل شيء.‬ 61 00:04:13,920 --> 00:04:16,714 ‫يعطيك إحصائيات عن معدّلات التسلّق.‬ 62 00:04:16,798 --> 00:04:19,384 ‫يتابع خط سيرك خطوة بخطوة.‬ 63 00:04:19,466 --> 00:04:22,262 ‫لا أحتاجه، فلديّ خرائط ورقية. هل تتذكرها؟‬ 64 00:04:22,345 --> 00:04:25,056 ‫- تلك التي رافقتنا نحو ألفي عام؟‬ ‫- أجل.‬ 65 00:04:26,015 --> 00:04:27,100 ‫هل الجميع مستعد؟‬ 66 00:04:27,183 --> 00:04:30,395 ‫"توماس" مستعد لكل ما يخطر على البال‬ 67 00:04:30,478 --> 00:04:32,313 ‫بما في ذلك اختطاف كائن فضائيّ.‬ 68 00:04:32,397 --> 00:04:33,606 ‫ذاك له تطبيق هاتفيّ آخر.‬ 69 00:04:34,816 --> 00:04:37,527 ‫يجب أن نغادر، فأمامنا طريق طويلة‬ 70 00:04:37,610 --> 00:04:39,654 ‫إذا كنا سنصل إلى تلك الصخرة‬ ‫على آخر النهار.‬ 71 00:04:39,737 --> 00:04:42,949 ‫يأخذ الجزء الأول من الرحلة‬ ‫نحو عشرة كيلومترات‬ 72 00:04:43,032 --> 00:04:44,409 ‫وساعتين و20 دقيقة.‬ 73 00:04:44,492 --> 00:04:45,743 ‫هذا كثير لمغامرة.‬ 74 00:04:47,787 --> 00:04:48,621 ‫مرحبًا.‬ 75 00:04:49,664 --> 00:04:50,498 ‫انتظرا!‬ 76 00:04:50,999 --> 00:04:52,750 ‫لدينا تعديلات!‬ 77 00:04:54,377 --> 00:04:55,753 ‫أحضرنا الطعام.‬ 78 00:04:55,837 --> 00:04:58,673 ‫أحضرت وجبات ميدانية جاهزة ولحم مُقدّد...‬ 79 00:04:58,756 --> 00:05:00,883 ‫هذه وجبة يخنة اللحم بالفطر البري.‬ 80 00:05:00,967 --> 00:05:02,552 ‫من دون نبيذ؟‬ 81 00:05:02,635 --> 00:05:03,761 ‫بلى، بها نبيذ.‬ 82 00:05:03,845 --> 00:05:05,305 ‫- أنت ماهر.‬ ‫- شكرًا.‬ 83 00:05:05,388 --> 00:05:08,599 ‫احترسا من وحش "سناليغاستر".‬ 84 00:05:08,683 --> 00:05:11,602 ‫الوحش الأسطوري لغابة "ماريلاند".‬ 85 00:05:11,686 --> 00:05:14,397 ‫يبدأ "موسم صيد (سنالي) السنوي"‬ ‫في عطلة الأسبوع هذه.‬ 86 00:05:14,480 --> 00:05:17,567 ‫أجل، جميع أجنحة النُزل محجوزة‬ ‫مع بداية موسم الصيد هذا.‬ 87 00:05:17,650 --> 00:05:20,111 ‫يبدو أنهم مجموعة ظريفة ومعهم معدّات كثيرة.‬ 88 00:05:20,194 --> 00:05:22,405 ‫كاميرات فيديو وكاميرات استشعار الحركة.‬ 89 00:05:22,488 --> 00:05:23,906 ‫هذا أمر طبيعي للغاية.‬ 90 00:05:23,990 --> 00:05:27,994 ‫اصطياد وحش "سناليغاستر" في بيئته‬ ‫الطبيعية أمر مقدّس بالنسبة إليهم‬ 91 00:05:28,077 --> 00:05:29,412 ‫ولم يسبق أن حدث أبدًا.‬ 92 00:05:29,495 --> 00:05:31,831 ‫هذا لأنه ليس له وجود. "سناليغاستر" أسطورة.‬ 93 00:05:31,914 --> 00:05:33,166 ‫هذا ما تقوله أنت.‬ 94 00:05:33,249 --> 00:05:36,169 ‫- أما زلت تؤمن بوجوده؟‬ ‫- لديّ عقل منفتح.‬ 95 00:05:36,252 --> 00:05:39,672 ‫إذا قلنا إن أحدًا التقط له صورة،‬ ‫فمَ قد يكون شكله؟‬ 96 00:05:39,756 --> 00:05:41,758 ‫توجد فرضيات مختلفة بهذا الشأن.‬ 97 00:05:41,841 --> 00:05:44,594 ‫يقول البعض إنه نصف طائر ونصف أخطبوط.‬ 98 00:05:44,677 --> 00:05:47,263 ‫بمنقار حديديّ وأسنان حادة مستدقة.‬ 99 00:05:47,346 --> 00:05:52,060 ‫هذا ما لا أستطيع تصوّره. فهو طائر‬ ‫لكنه في الوقت ذاته حبّار له أسنان.‬ 100 00:05:52,143 --> 00:05:54,479 ‫كلا، ليس حبّارًا، بل أخطبوطًا.‬ 101 00:05:54,562 --> 00:05:56,147 ‫- صحّح معلومتك.‬ ‫- حسنًا.‬ 102 00:05:56,230 --> 00:05:57,857 ‫جلبت العدسات المُقرّبة خاصتي.‬ 103 00:05:57,940 --> 00:06:01,027 ‫إذا لقيته هناك، فسأُصوّره‬ ‫وأُنهي هذا الجدال.‬ 104 00:06:01,110 --> 00:06:02,528 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- شكرًا يا "توماس".‬ 105 00:06:02,612 --> 00:06:03,446 ‫إلى اللقاء.‬ 106 00:06:03,529 --> 00:06:04,822 ‫- استمتعا بوقتكما.‬ ‫- نراكم لاحقًا.‬ 107 00:06:09,952 --> 00:06:12,413 ‫أعهدك لا تحب العمل في أيام السبت.‬ 108 00:06:13,164 --> 00:06:14,791 ‫يجب عليّ إنهاء عملي.‬ 109 00:06:14,874 --> 00:06:16,125 ‫جلبت لك بعض الكعك.‬ 110 00:06:16,793 --> 00:06:17,627 ‫شكرًا.‬ 111 00:06:19,378 --> 00:06:22,256 ‫التوت البري. المفضّل عندي. كيف عرفت؟‬ 112 00:06:22,340 --> 00:06:24,258 ‫لم أعرف. إنه ما وجدته عندهم.‬ 113 00:06:24,342 --> 00:06:26,385 ‫شكرًا لك بأية حال.‬ 114 00:06:27,220 --> 00:06:29,972 ‫وهذه الاستمارات من مكتب السيد "فينلي"‬ ‫أريدك أن توقّع عليها.‬ 115 00:06:30,056 --> 00:06:31,349 ‫سأوقّع عليها لاحقًا.‬ 116 00:06:31,432 --> 00:06:34,560 ‫ليس هذا ما عنيته حين قلت‬ ‫إنني أريد توقيعك عليها.‬ 117 00:06:35,144 --> 00:06:36,938 ‫سأوقّع عليها حالًا.‬ 118 00:06:41,734 --> 00:06:43,152 ‫ثمة أمر واحد.‬ 119 00:06:43,236 --> 00:06:45,279 ‫هل لهذا الجارور قفل؟‬ 120 00:06:46,531 --> 00:06:47,865 ‫أجل، لكن ليس معي مفتاح بعد.‬ 121 00:06:47,949 --> 00:06:50,243 ‫حسنًا، حتى ولديك مفتاح، احترس.‬ 122 00:06:51,953 --> 00:06:54,580 ‫- ماذا تعنين؟‬ ‫- أحيانًا ما توجد أكثر من نسخة للمفتاح.‬ 123 00:06:55,998 --> 00:06:57,875 ‫أيضًا، ماذا تعنين؟‬ 124 00:06:58,668 --> 00:06:59,794 ‫أقول،‬ 125 00:06:59,877 --> 00:07:03,923 ‫إنه يُفضّل ألّا تترك أية وثائق‬ ‫في المكتب في أثناء الليل بإهمال‬ 126 00:07:04,006 --> 00:07:05,675 ‫اتقاء من أن يراها أحد ما.‬ 127 00:07:05,758 --> 00:07:08,427 ‫بإهمال؟ حتى وهي مُوصد عليها في مكتبي؟‬ 128 00:07:08,511 --> 00:07:11,055 ‫فعليًا هذا ليس مكتبك.‬ 129 00:07:11,139 --> 00:07:13,433 ‫مثله مثل كل شيء هنا، ملك لـ"دي إل بي".‬ 130 00:07:14,725 --> 00:07:17,061 ‫- هل تحاولين أن تخبريني بشيء؟‬ ‫- مثل ماذا؟‬ 131 00:07:17,145 --> 00:07:18,855 ‫أنا حقًا لا أعرف.‬ 132 00:07:18,938 --> 00:07:21,816 ‫وكيف لي أنا أن أعرف؟‬ ‫لستُ خبيرة جدار حماية.‬ 133 00:07:28,698 --> 00:07:30,491 ‫"درب (الأبالاش)"‬ 134 00:07:34,120 --> 00:07:37,498 ‫- استمتعا بوقتكما.‬ ‫- واحذرا من هجوم الدببة.‬ 135 00:07:37,582 --> 00:07:39,459 ‫لم يكن يجدر أن أُريك فيلم "ذا ريفينانت".‬ 136 00:07:39,542 --> 00:07:40,626 ‫لم يكن يجدر بك.‬ 137 00:07:40,710 --> 00:07:43,254 ‫- حسنًا، فلنتحرك.‬ ‫- أنا آتٍ.‬ 138 00:07:43,337 --> 00:07:44,589 ‫لا تنسي أن تقلينا.‬ 139 00:07:44,672 --> 00:07:46,632 ‫عصر يوم الأحد عند ملتقى "كراوفورد".‬ 140 00:07:46,716 --> 00:07:47,592 ‫لك هذا أيها الرئيس.‬ 141 00:07:47,675 --> 00:07:49,635 ‫أبي، استمتع بوقتك وحسب.‬ 142 00:07:49,719 --> 00:07:51,762 ‫سأتولى كل ما يخص موضوع "كينكايد".‬ 143 00:07:51,846 --> 00:07:53,097 ‫من هو "كينكايد"؟‬ 144 00:07:55,349 --> 00:07:56,934 ‫آمل أن يبقيا بخير.‬ 145 00:07:57,018 --> 00:07:59,145 ‫ماذا؟ أمي، كانت هذه فكرتك.‬ 146 00:07:59,228 --> 00:08:01,272 ‫أردت أن يذهبا في هذه الرحلة‬ ‫لإصلاح ما بينهما.‬ 147 00:08:01,355 --> 00:08:03,774 ‫كان هذا قبل أن يطرأ في بالي كونهما‬ ‫رجلين في الستين من عمرهما.‬ 148 00:08:03,858 --> 00:08:05,568 ‫يهيمان في الغابة بمفردهما‬ ‫في نهاية الأسبوع.‬ 149 00:08:05,651 --> 00:08:06,569 ‫بين الدببة!‬ 150 00:08:07,236 --> 00:08:09,071 ‫لا تمزحي في ذلك!‬ 151 00:08:09,155 --> 00:08:10,948 ‫سيكونان على خير ما يُرام.‬ 152 00:08:11,449 --> 00:08:12,533 ‫آمل ذلك.‬ 153 00:08:15,912 --> 00:08:19,624 ‫أنت وأبي تمضيان الكثير من الوقت معًا.‬ 154 00:08:21,292 --> 00:08:22,126 ‫هذا صحيح.‬ 155 00:08:24,504 --> 00:08:27,215 ‫لا أقصد التطفل على حياة والديّ العاطفية.‬ 156 00:08:27,298 --> 00:08:30,259 ‫لا أقصد العاطفية لكن...‬ 157 00:08:31,052 --> 00:08:33,763 ‫هل عدتما معًا؟ أو...؟‬ 158 00:08:35,347 --> 00:08:36,265 ‫أظن ذلك.‬ 159 00:08:36,349 --> 00:08:37,475 ‫تظنين ذلك؟‬ 160 00:08:38,267 --> 00:08:41,354 ‫لم نبُح لبعضنا البعض بشيء.‬ ‫أعني، لم نجعل الأمر رسميًا.‬ 161 00:08:42,730 --> 00:08:45,024 ‫لكنكما تتواعدان؟‬ 162 00:08:46,609 --> 00:08:47,527 ‫أجل.‬ 163 00:08:47,610 --> 00:08:48,986 ‫نحن نتواعد.‬ 164 00:08:50,196 --> 00:08:51,447 ‫هذا جميل.‬ 165 00:08:52,532 --> 00:08:53,491 ‫أجل.‬ 166 00:08:53,574 --> 00:08:54,867 ‫إنه جميل.‬ 167 00:08:56,536 --> 00:08:57,995 ‫هل تمانعين ذلك؟‬ 168 00:08:59,455 --> 00:09:02,083 ‫هل يحتاج الآباء موافقة بناتهم‬ ‫في هذه الأيام؟‬ 169 00:09:02,667 --> 00:09:03,584 ‫أنا أحتاجها.‬ 170 00:09:04,252 --> 00:09:05,294 ‫أجل.‬ 171 00:09:05,378 --> 00:09:06,587 ‫أوافق.‬ 172 00:09:07,338 --> 00:09:09,090 ‫كلاكما تستحقان الهناءة.‬ 173 00:09:10,675 --> 00:09:14,011 ‫ما دمت تُبقين نمط الحياة الذي اعتاد عليه.‬ 174 00:09:14,095 --> 00:09:15,179 ‫أجل.‬ 175 00:09:17,306 --> 00:09:18,891 ‫ها هي تبدأ الرحلة.‬ 176 00:09:18,975 --> 00:09:21,352 ‫اليوم الأول في الساعة الأولى على الدرب.‬ 177 00:09:21,435 --> 00:09:23,813 ‫هل ستظل تقوم بذلك طوال هذه الرحلة؟‬ 178 00:09:23,896 --> 00:09:25,273 ‫إنه تطبيق الهاتف للتدوين.‬ 179 00:09:25,356 --> 00:09:28,818 ‫حمّل التطبيق والتقط صورًا،‬ ‫وهكذا تصبح لديك قصاصات لرحلتك.‬ 180 00:09:30,611 --> 00:09:32,405 ‫أو يمكنك أن تتذكرها وحسب.‬ 181 00:09:46,168 --> 00:09:47,086 ‫مرحبًا.‬ 182 00:09:47,169 --> 00:09:48,588 ‫- مرحبًا.‬ ‫- ما الأمر؟‬ 183 00:09:48,671 --> 00:09:51,882 ‫أردتُ أن أتحدث معك‬ ‫ولم أشأ أن أتصل بك من مكتبي.‬ 184 00:09:51,966 --> 00:09:52,800 ‫لمَ لا؟‬ 185 00:09:53,301 --> 00:09:54,594 ‫الريبة.‬ 186 00:09:55,428 --> 00:09:56,262 ‫ممّ؟‬ 187 00:09:57,138 --> 00:09:59,223 ‫ثمة أمر غريب يحدث في الشركة.‬ 188 00:09:59,307 --> 00:10:01,434 ‫اتخذوا "ديلفر" عميلًا.‬ 189 00:10:01,517 --> 00:10:02,977 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 190 00:10:03,060 --> 00:10:07,648 ‫وقالت "ليندا" إنني مُحصّن عنه.‬ ‫ولستُ واثقًا من ذلك.‬ 191 00:10:08,733 --> 00:10:10,901 ‫اسمع يا "هانتر"، وارد في أية شركة كبيرة‬ 192 00:10:10,985 --> 00:10:13,279 ‫أن يوجد تعارض مصالح بين العملاء.‬ 193 00:10:13,362 --> 00:10:15,823 ‫وإذا قالوا إنهم سيحمونك،‬ ‫فبالتأكيد سيفعلون.‬ 194 00:10:15,906 --> 00:10:18,409 ‫أعرف ذلك. لكن إحدى المُساعدات أتت‬ 195 00:10:18,492 --> 00:10:20,995 ‫وألمحت أنهم يتجسسون عليّ.‬ 196 00:10:21,078 --> 00:10:21,912 ‫هل قالت ذلك؟‬ 197 00:10:21,996 --> 00:10:24,832 ‫لم تقل ذلك حرفيًا،‬ ‫لكن كما قلت لك، أنا مرتاب.‬ 198 00:10:26,542 --> 00:10:29,128 ‫لا أعرف. ربما يجدر بك أن تحترس.‬ 199 00:10:35,051 --> 00:10:37,219 ‫ها هي يخنة الفلفل الحار.‬ 200 00:10:37,303 --> 00:10:39,013 ‫وها هو كوب الحليب جاهز.‬ 201 00:10:39,096 --> 00:10:41,057 ‫سمعتُ عن صلصة الفلفل الحار هذه.‬ 202 00:10:41,140 --> 00:10:43,434 ‫أحذرك، فهي حارة، بل ملتهبة.‬ 203 00:10:43,517 --> 00:10:45,102 ‫هل تجاملونني جميعكم؟‬ 204 00:10:45,186 --> 00:10:47,688 ‫أيها القائد، أنت تصنع أفضل‬ ‫يخنة فلفل في بر الضفاف كله‬ 205 00:10:47,772 --> 00:10:50,691 ‫- لكنك يجب أن تعطي نفسك حقها.‬ ‫- ها نحن أولاء.‬ 206 00:10:55,154 --> 00:10:56,947 ‫لا قدرة لكم على تحمُّل شدة حرارة الصلصة؟‬ 207 00:10:57,031 --> 00:10:58,199 ‫لا أقصد الإساءة لكن...‬ 208 00:10:58,282 --> 00:11:01,702 ‫إن لم تعجبك، فضع المزيد‬ ‫من الجبن عليها، "كارل".‬ 209 00:11:01,786 --> 00:11:03,996 ‫- "كيفين".‬ ‫- ماذا؟‬ 210 00:11:04,580 --> 00:11:05,581 ‫اسمي "كيفين".‬ 211 00:11:06,165 --> 00:11:07,541 ‫أجل، بالطبع.‬ 212 00:11:07,625 --> 00:11:09,794 ‫الجبنة لا تساعد.‬ 213 00:11:10,586 --> 00:11:15,049 ‫إذا لم ترق لكم يخنتي الحارة، فلكم أن‬ ‫تسخروا بتناول طبق من الحبوب الباردة.‬ 214 00:11:23,849 --> 00:11:25,935 ‫لقد عادينا رئيس الطهاة.‬ 215 00:11:26,018 --> 00:11:26,852 ‫هذا غير مبشّر.‬ 216 00:11:28,979 --> 00:11:29,814 ‫"بيكينغ صودا"‬ 217 00:11:29,897 --> 00:11:32,024 ‫هل وضع هذه بدلًا من الملح؟‬ 218 00:11:33,651 --> 00:11:35,861 ‫لا بد وكان يجهد نفسه في العمل مؤخّرًا.‬ 219 00:11:39,073 --> 00:11:40,157 ‫تسلّمتها.‬ 220 00:11:40,241 --> 00:11:42,785 ‫جبن "أسياغو" معتّق بطريقة مثالية.‬ 221 00:11:43,285 --> 00:11:45,162 ‫لا أراها جاء بها صانعوها.‬ 222 00:11:45,246 --> 00:11:47,623 ‫لا حيلة لي والصائدون الجائعون على وصول.‬ 223 00:11:47,706 --> 00:11:49,417 ‫كدتُ أنتهي من توزيع المقاعد.‬ 224 00:11:50,709 --> 00:11:53,796 ‫أرجو ألا تكوني وضعت آل "هاربين-سمايث"‬ ‫مع آل "بيمليكو-سوليفان" حول المائدة ذاتها.‬ 225 00:11:53,879 --> 00:11:54,880 ‫كلا، لم أفعل.‬ 226 00:11:54,964 --> 00:11:58,008 ‫ولم نضع آل "هيث-هولينغسورث" مع آل "كارب"،‬ 227 00:11:58,092 --> 00:12:01,095 ‫أو آل "ويليام-جونسون"‬ ‫مع آخرين من آل "جونسون".‬ 228 00:12:01,178 --> 00:12:03,931 ‫"بيك جينغا". لعبة أمي المُفضّلة.‬ 229 00:12:04,014 --> 00:12:05,891 ‫لن ترسل بالمزيد من الأسماء، أليس كذلك؟‬ 230 00:12:05,975 --> 00:12:09,311 ‫يعتمد ذلك على ما قد يحدث بينها‬ ‫وبين أصدقائها قبل حفل الزفاف.‬ 231 00:12:09,395 --> 00:12:12,148 ‫أفترض أنك لن تختاريها وصيفة الشرف خاصتك؟‬ 232 00:12:12,231 --> 00:12:13,649 ‫وجدت حلًا!‬ 233 00:12:13,732 --> 00:12:17,153 ‫- حل لمَ؟ أنا أمزح.‬ ‫- حل لمعضلتي!‬ 234 00:12:17,236 --> 00:12:19,947 ‫لا تزال تحاول اتخاذ قرار‬ ‫بين أن تختار "بري" أو "آبي".‬ 235 00:12:20,030 --> 00:12:21,991 ‫ربما يجب أن أسألهما كليهما.‬ 236 00:12:22,491 --> 00:12:24,577 ‫كلا، سيبدو وكأنني لا أستطيع اتخاذ قرار.‬ 237 00:12:24,660 --> 00:12:27,580 ‫وإن اخترت إحداهما،‬ ‫سيبدو وكأنني ازدريت الأخرى.‬ 238 00:12:27,663 --> 00:12:30,207 ‫وماذا سيقول آل "هيث-هولينغسورث"؟‬ 239 00:12:30,291 --> 00:12:31,500 ‫دعك من هذا.‬ 240 00:12:31,584 --> 00:12:33,252 ‫- هل تقرر أنت؟‬ ‫- أنا؟‬ 241 00:12:33,335 --> 00:12:34,253 ‫هذه مزحة.‬ 242 00:12:34,336 --> 00:12:37,047 ‫هذا يدل على تخليّ عن مسؤوليتي.‬ 243 00:12:37,131 --> 00:12:39,425 ‫- وهذا أمر سيىء، أليس كذلك؟‬ ‫- صحيح.‬ 244 00:12:40,259 --> 00:12:42,052 ‫يجب أن أقرر، صحيح؟‬ 245 00:12:42,136 --> 00:12:46,265 ‫فلنتحدث عن ذلك بينما نقوم‬ ‫بإطعام صائدي "سنالي".‬ 246 00:12:46,348 --> 00:12:48,434 ‫ربما كان لدى "كيفين"‬ ‫و"سارة" الفكرة الصائبة.‬ 247 00:12:48,517 --> 00:12:49,351 ‫وما هي؟‬ 248 00:12:49,435 --> 00:12:51,187 ‫نأخذ الجبن الذي معنا ونهرب.‬ 249 00:12:52,271 --> 00:12:53,147 ‫كلا.‬ 250 00:12:53,230 --> 00:12:54,607 ‫إيّاكما وفعل ذلك.‬ 251 00:12:57,401 --> 00:12:59,862 ‫المكان هنا كما أتذكّره بالضبط.‬ 252 00:13:00,488 --> 00:13:01,947 ‫سعيد أننا قمنا بهذه الرحلة.‬ 253 00:13:02,448 --> 00:13:03,282 ‫وأنا بالمثل.‬ 254 00:13:04,033 --> 00:13:07,661 ‫آخر مرة كنا هنا، ابتعدنا‬ ‫مسافة أطول في يوم واحد.‬ 255 00:13:07,745 --> 00:13:11,165 ‫العبرة هي أن تجد غاية الرحلة‬ ‫في كل خطوة على الطريق.‬ 256 00:13:11,248 --> 00:13:13,167 ‫لقد هرمنا، "ميك"، واجه الأمر.‬ 257 00:13:13,250 --> 00:13:16,545 ‫كلا، العمر مجرد رقم تحسبه في عقلك.‬ ‫أشعر بروح ابن الـ18.‬ 258 00:13:16,629 --> 00:13:20,549 ‫وهذا شعوري، ثم أمرّ بالمرآة‬ ‫وأرى أبي ينظر إليّ.‬ 259 00:13:20,633 --> 00:13:22,927 ‫أنت فعلًا تشبهه.‬ 260 00:13:23,010 --> 00:13:25,137 ‫أنت دائمًا تقول ذلك. أنت الذي تشبهه أكثر.‬ 261 00:13:25,221 --> 00:13:28,015 ‫كان رجلًا قويًا ووسيمًا.‬ 262 00:13:28,724 --> 00:13:30,559 ‫ماذا حلّ بالرجال؟‬ 263 00:13:30,643 --> 00:13:31,477 ‫ماذا؟‬ 264 00:13:31,977 --> 00:13:35,147 ‫بنى أبي منزله ونصب السباكة بنفسه.‬ 265 00:13:35,231 --> 00:13:38,108 ‫قام بإصلاح سقف المنزل‬ ‫حين كان في أواخر الخمسين من عمره.‬ 266 00:13:38,192 --> 00:13:39,735 ‫وكان يقود أمي إلى الجنون حين يفعل ذلك.‬ 267 00:13:39,818 --> 00:13:42,738 ‫لطالما حذرته من أن يكسر رقبته وكان يقول،‬ 268 00:13:42,821 --> 00:13:45,449 ‫"أنوي أن أموت في أثناء نومي".‬ 269 00:13:46,283 --> 00:13:48,410 ‫وهذا ما حدث بالضبط.‬ 270 00:13:48,494 --> 00:13:49,954 ‫آمل أن أموت بالطريقة نفسها.‬ 271 00:13:50,037 --> 00:13:52,581 ‫ما خطبك مع فكرة التقدم في السن والموت؟‬ 272 00:13:53,165 --> 00:13:54,625 ‫أفكّر في الأمر دائمًا، ألا تفكر فيه؟‬ 273 00:13:54,708 --> 00:13:55,543 ‫أبدًا.‬ 274 00:14:01,924 --> 00:14:03,092 ‫"نجوت من (سناليغاستر)"‬ 275 00:14:03,175 --> 00:14:05,553 ‫أهلًا بك في "إيغل بونت"‬ ‫ونهاية أسبوع صيد "سنالي".‬ 276 00:14:05,636 --> 00:14:06,470 ‫شكرًا لك.‬ 277 00:14:07,304 --> 00:14:08,222 ‫مرحبًا.‬ 278 00:14:11,433 --> 00:14:12,726 ‫وما هذه؟‬ 279 00:14:12,810 --> 00:14:15,938 ‫- وجبات "سنالي" الخفيفة. أترغبين في واحدة؟‬ ‫- لا ضير في التجربة.‬ 280 00:14:18,274 --> 00:14:21,277 ‫أنزلت 453 كغ تقريبًا.‬ ‫ماذا يُحضر هؤلاء القوم معهم؟‬ 281 00:14:21,360 --> 00:14:23,195 ‫عدسات مُقرّبة،‬ 282 00:14:23,279 --> 00:14:24,738 ‫وكاميرات أشعة تحت الحمراء،‬ 283 00:14:24,822 --> 00:14:25,739 ‫وحاملات الكاميرا،‬ 284 00:14:25,823 --> 00:14:26,699 ‫وكاشوف "دوبلر"،‬ 285 00:14:26,782 --> 00:14:28,325 ‫ومُسجلة بيانات.‬ 286 00:14:28,409 --> 00:14:29,827 ‫- هم جادون حيال الأمر.‬ ‫- أجل.‬ 287 00:14:29,910 --> 00:14:32,246 ‫بالضبط مثل جدية "تيدي روزفلت"‬ ‫حين قام بذلك.‬ 288 00:14:32,329 --> 00:14:33,873 ‫- هل فعل ذلك؟‬ ‫- ابحث في "الإنترنت".‬ 289 00:14:33,956 --> 00:14:36,709 ‫أنا أتعرّف على جانب جديد فيك قبل أن نتزوج.‬ 290 00:14:36,792 --> 00:14:38,168 ‫لا يمكنك التراجع الآن.‬ 291 00:14:39,378 --> 00:14:40,629 ‫هذه لذيذة للغاية.‬ 292 00:14:40,713 --> 00:14:41,881 ‫- هل حضّرتها بنفسك؟‬ ‫- نعم.‬ 293 00:14:41,964 --> 00:14:46,093 ‫إنها كعكات خبز الذرة‬ ‫المُطعّمة بجبن "أسياغو" المُعتّق.‬ 294 00:14:46,927 --> 00:14:48,512 ‫إنها وجبات "سنالي" الخفيفة.‬ 295 00:14:49,096 --> 00:14:50,222 ‫إنها وجبات "سنالي" الخفيفة.‬ 296 00:14:50,306 --> 00:14:52,975 ‫- أتمانع في أن آخذ بعضًا منها؟‬ ‫- تفضّلي، يوجد الوفير منها.‬ 297 00:14:53,475 --> 00:14:56,437 ‫هل ستأخذين بعضًا منها لأبي وعمي "توماس"‬ ‫حين يعودان إلى المنزل؟‬ 298 00:14:56,520 --> 00:14:58,230 ‫هذه فكرة سديدة.‬ 299 00:14:58,314 --> 00:15:01,442 ‫- هل لي أن أحصل على المزيد منها أيضًا؟‬ ‫- سأجلبها حالًا.‬ 300 00:15:03,736 --> 00:15:07,072 ‫يجب أن أجد سبيلًا لمُناورة "أرثر دريسكول".‬ 301 00:15:07,156 --> 00:15:09,241 ‫- أرى أن هذه ستفي بالغرض.‬ ‫- أمي، أريد أن أعرف.‬ 302 00:15:09,325 --> 00:15:11,869 ‫لمَ يهمك أمر "دريسكول" إلى هذا الحد؟‬ 303 00:15:11,952 --> 00:15:15,456 ‫إنه أحد أبرز رسامي المناظر الطبيعية‬ ‫في منتصف القرن العشرين.‬ 304 00:15:15,539 --> 00:15:18,834 ‫وكأنني اكتشفت لوحة‬ ‫من بقايا لوحات "إدوارد هوبر".‬ 305 00:15:19,752 --> 00:15:21,253 ‫أو لوحات "أندرو وايث".‬ 306 00:15:23,047 --> 00:15:24,632 ‫أو "فينسينت فان غوخ"؟‬ 307 00:15:25,466 --> 00:15:28,218 ‫إعادته إلى صدارة الأضواء‬ ‫يُعتبر إنجاز كبير.‬ 308 00:15:28,302 --> 00:15:29,887 ‫كإنجاز إمساك "سناليغاستر"؟‬ 309 00:15:30,638 --> 00:15:31,847 ‫بل أفضل من ذلك.‬ 310 00:15:32,640 --> 00:15:35,267 ‫لكنني لا أقوم بذلك إرضاءً لنفسي وحسب.‬ 311 00:15:35,351 --> 00:15:36,602 ‫أقوم بذلك من أجل العالم أجمع.‬ 312 00:15:36,685 --> 00:15:39,146 ‫هذا ما يقوله صائدو "سنالي".‬ 313 00:15:40,773 --> 00:15:43,025 ‫مناداتي بـ"كارل"، هذا أمر.‬ 314 00:15:43,108 --> 00:15:44,151 ‫لكن اليخنة الحارة تلك؟‬ 315 00:15:44,234 --> 00:15:45,110 ‫بربك.‬ 316 00:15:45,194 --> 00:15:46,445 ‫تنتابنا مثل تلك الحالات.‬ 317 00:15:46,528 --> 00:15:47,571 ‫حقًا؟‬ 318 00:15:47,655 --> 00:15:48,614 ‫هل يحدث هذا فعلًا؟‬ 319 00:15:48,697 --> 00:15:50,658 ‫لـ"غاهاغان" شريك اسمه "كارل".‬ 320 00:15:51,617 --> 00:15:53,369 ‫تُوفي في أثناء تأدية وظيفته.‬ 321 00:15:53,452 --> 00:15:55,454 ‫ربما أنت تُذكره به.‬ 322 00:15:55,537 --> 00:15:58,040 ‫- ها أنا مستاء من نفسي الآن.‬ ‫- يجدر بك.‬ 323 00:16:00,626 --> 00:16:03,712 ‫لطالما اعتبرتُ "غاهاغان" مرشدي الروحي.‬ ‫عندي غلاوة للرجل.‬ 324 00:16:03,796 --> 00:16:05,464 ‫ماذا إن كان به خطب ما؟‬ 325 00:16:06,882 --> 00:16:10,135 ‫إن كنت قلقًا عليه، فلمَ لا تتحدث معه؟‬ 326 00:16:10,219 --> 00:16:12,638 ‫كلا، على الأغلب أنت محقة.‬ ‫ليس بالأمر المهم.‬ 327 00:16:14,515 --> 00:16:15,349 ‫صحيح؟‬ 328 00:16:18,394 --> 00:16:19,770 ‫مَن عند الباب؟ ماذا تريدين؟‬ 329 00:16:19,853 --> 00:16:21,021 ‫توصيل الطعام!‬ 330 00:16:21,814 --> 00:16:23,232 ‫لم أطلب أي شيء.‬ 331 00:16:23,315 --> 00:16:26,986 ‫أرجوك، سيد "دريسكول".‬ ‫أطلب فقط بضع دقائق من وقتك وحسب.‬ 332 00:16:27,611 --> 00:16:29,571 ‫نشأتُ هنا في "شورز".‬ 333 00:16:29,655 --> 00:16:30,698 ‫عظيم جدًا.‬ 334 00:16:30,781 --> 00:16:32,533 ‫- هذه طيبة للغاية.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 335 00:16:32,616 --> 00:16:36,620 ‫لكنني أمضيتُ 17 عامًا كأمينة‬ ‫في "متحف متروبوليتان للفنون" في "نيويورك".‬ 336 00:16:37,121 --> 00:16:39,957 ‫أريد للعالم أن يعرف عن أعمالك وحسب!‬ 337 00:17:00,644 --> 00:17:03,313 ‫آخر مرة كنا هنا، هرولنا أسرع من ذلك.‬ 338 00:17:03,397 --> 00:17:05,357 ‫كنا نحاول أن نتغلب بعضنا على بعض.‬ 339 00:17:05,858 --> 00:17:06,692 ‫والآن؟‬ 340 00:17:06,775 --> 00:17:07,693 ‫ما زلنا نحاول.‬ 341 00:17:07,776 --> 00:17:09,319 ‫لمَ نحن تنافسيان هكذا؟‬ 342 00:17:09,403 --> 00:17:10,904 ‫أحسب أن هذا شأن الأخوة جميعهم.‬ 343 00:17:10,988 --> 00:17:12,906 ‫يريدون بذلك شحذ اهتمام والدهم.‬ 344 00:17:12,990 --> 00:17:13,824 ‫ربما.‬ 345 00:17:14,992 --> 00:17:17,578 ‫مَن يركض أسرع، ويلكُم الحائط أقوى،‬ 346 00:17:17,661 --> 00:17:19,704 ‫ويتحمّل مزيدًا من الخمر أكثر.‬ ‫وما يتعلّق بالأب...‬ 347 00:17:19,788 --> 00:17:22,040 ‫- لمَ تفعل هذا دائمًا؟‬ ‫- أفعل ماذا؟‬ 348 00:17:22,124 --> 00:17:25,669 ‫لمَ تأتي دائمًا على ذكر كيف أحبني أبي‬ ‫أكثر منك لكوني كنتُ رياضيًا أفضل منك؟‬ 349 00:17:25,752 --> 00:17:27,212 ‫كنت المفضّل عنده وتعرف ذلك.‬ 350 00:17:27,296 --> 00:17:28,130 ‫هذا غير صحيح.‬ 351 00:17:28,213 --> 00:17:29,965 ‫كان قاسيًا للغاية عليّ.‬ 352 00:17:30,549 --> 00:17:32,843 ‫أفلتّ بجريمة قتل.‬ 353 00:17:32,926 --> 00:17:34,887 ‫تعود إلى البيت في وقت متأخر،‬ ‫ولم يكن ينبس بكلمة.‬ 354 00:17:34,970 --> 00:17:37,264 ‫تأخرت على موعد عودتي مرة،‬ ‫وعاقبني بالمكوث في البيت لأسبوعين.‬ 355 00:17:37,347 --> 00:17:40,851 ‫- لأنك كنت تردّ عليه بوقاحة.‬ ‫- وكنت تفعل المثل. كان يضحك وحسب.‬ 356 00:17:40,934 --> 00:17:43,228 ‫بالطبع، هذا لأنني كنت المفضّل عنده.‬ 357 00:17:44,271 --> 00:17:45,230 ‫نحن نمر.‬ 358 00:17:51,320 --> 00:17:54,531 ‫- لا أعرف كيف يمكنهما أن يُسرعا.‬ ‫- سيهلكان نفسهما.‬ 359 00:17:54,615 --> 00:17:55,991 ‫تذكّر كلامي.‬ 360 00:18:10,839 --> 00:18:13,133 ‫هل تلك هي الصخرة؟‬ 361 00:18:17,096 --> 00:18:17,930 ‫أوتعرف؟‬ 362 00:18:18,764 --> 00:18:19,932 ‫أحسب أنها هي.‬ 363 00:18:20,015 --> 00:18:21,934 ‫لم أحسب أنها في درك هذه التلة المنحدرة.‬ 364 00:18:22,017 --> 00:18:25,479 ‫يمكننا نزولها. سنلتقط صورة.‬ ‫يمكننا أن نستعمل حامل الكاميرا خاصتك.‬ 365 00:18:26,146 --> 00:18:27,689 ‫إذًا فأنت تعرف ما غاية استعماله.‬ 366 00:18:27,773 --> 00:18:30,901 ‫هيا. فلننزل التلة قبل أن يخيّم الظلام.‬ 367 00:18:30,984 --> 00:18:33,987 ‫- أقول لك إنها ليست الصخرة ذاتها...‬ ‫- "تومي"!‬ 368 00:18:42,538 --> 00:18:43,455 ‫أنت محق.‬ 369 00:18:44,873 --> 00:18:46,917 ‫لا أحسب أنها الصخرة ذاتها.‬ 370 00:18:51,547 --> 00:18:55,217 ‫اقترب موعد حفل الزفاف جدًا‬ ‫ولا يزال لدينا الكثير لنفعله.‬ 371 00:18:56,301 --> 00:18:58,762 ‫يريد "ديفيد" أن يصنع كعكة الزفاف‬ ‫ولا بأس في ذلك كما أظن.‬ 372 00:18:58,846 --> 00:19:02,391 ‫لكنه يريد أن يصنع الكعك المكوّب‬ ‫ليحظى كل شخص بنكهته المفضّلة؟‬ 373 00:19:02,474 --> 00:19:06,103 ‫قلت له إنني أريد كعكة زفاف تقليدية‬ ‫وليس هرمًا من الكعك المُكوّب.‬ 374 00:19:06,186 --> 00:19:07,104 ‫هل في ذلك خطأ؟‬ 375 00:19:08,981 --> 00:19:10,899 ‫- هل ستجيبين على الهاتف؟‬ ‫- كلا.‬ 376 00:19:10,983 --> 00:19:12,818 ‫أعرف تحديدًا مَن يكون.‬ 377 00:19:12,901 --> 00:19:14,778 ‫إنه "إيفان كينكايد" يكاتبني‬ 378 00:19:14,862 --> 00:19:18,157 ‫عن كل تفصيلة صغيرة تخص فندقه السخيف.‬ 379 00:19:18,240 --> 00:19:20,868 ‫يريدني أن أساعده في انتقاء ألوان المناشف‬ 380 00:19:20,951 --> 00:19:23,954 ‫- وكم ينبغي أن يبلغ طول الحاجب.‬ ‫- أحب الحاجب طويل القامة.‬ 381 00:19:24,037 --> 00:19:25,372 ‫يُشعرني بالطمأنينة.‬ 382 00:19:25,455 --> 00:19:28,208 ‫عليه أن يتدبّر هذه المسائل بنفسه.‬ 383 00:19:28,959 --> 00:19:30,127 ‫ما رأيك؟‬ 384 00:19:30,210 --> 00:19:32,045 ‫- فيمَ؟‬ ‫- الكعك المُكوّب!‬ 385 00:19:33,297 --> 00:19:38,302 ‫أرى أنك يجب أن تحصلي على كعك للزفاف‬ ‫إذا رغبت في كعك للزفاف.‬ 386 00:19:38,385 --> 00:19:40,637 ‫أو كعك مُكوّب؟ لم أكن مُنصتة.‬ 387 00:19:40,721 --> 00:19:41,722 ‫حسنًا. لا بأس.‬ 388 00:19:41,805 --> 00:19:43,557 ‫فلنتحدث عن المدعوين.‬ 389 00:19:43,640 --> 00:19:45,475 ‫هل ستصطحبين رفيقًا للحفل؟‬ 390 00:19:46,185 --> 00:19:47,936 ‫مَن قد يكون رفيقي في الحفل؟‬ 391 00:19:48,604 --> 00:19:49,646 ‫"جاي"؟‬ 392 00:19:49,730 --> 00:19:51,231 ‫"جاي"؟‬ 393 00:19:51,315 --> 00:19:54,568 ‫بربك، تعرفين أن ثمة ما يجري بينكما.‬ 394 00:19:54,651 --> 00:19:57,613 ‫وما الذي يمنعك من اكتشاف ذلك الآن؟‬ 395 00:19:57,696 --> 00:20:01,283 ‫ماذا لو كانت علاقة عابرة؟‬ 396 00:20:01,366 --> 00:20:04,620 ‫سمّيها ما شئت.‬ ‫قد تكون هذه العلاقة هي ما تحتاجينه.‬ 397 00:20:05,996 --> 00:20:08,207 ‫أمي، هل سمعت من أبي ومن عمي "توماس"؟‬ 398 00:20:08,290 --> 00:20:11,710 ‫كلا، على الأغلب فهما منشغلان‬ ‫بشيّ حلوى الخطمي على النار‬ 399 00:20:11,793 --> 00:20:13,629 ‫بينما يتحدثان عن الأيام الخوالي.‬ 400 00:20:26,016 --> 00:20:27,059 ‫هل أنت على ما يُرام؟‬ 401 00:20:27,893 --> 00:20:29,269 ‫نعم.‬ 402 00:20:29,353 --> 00:20:30,312 ‫أنا على ما يُرام.‬ 403 00:20:30,395 --> 00:20:32,648 ‫- هل أنت على ما يُرام؟‬ ‫- أجل، أظن ذلك.‬ 404 00:20:33,690 --> 00:20:36,485 ‫هل كنت تناديني "تومي" منذ قليل؟‬ 405 00:20:36,568 --> 00:20:37,694 ‫لا أحسب ذلك.‬ 406 00:20:37,778 --> 00:20:40,322 ‫- بينما كنت أسقط.‬ ‫- لا، لم أفعل.‬ 407 00:20:40,822 --> 00:20:41,782 ‫لا.‬ 408 00:20:41,865 --> 00:20:43,450 ‫كنت تناديني "تومي" في طفولتنا.‬ 409 00:20:43,533 --> 00:20:45,535 ‫لا بد أنها كانت ومضة من ذكرياتي.‬ 410 00:20:46,161 --> 00:20:48,664 ‫أظن أنني لويتُ كاحلي.‬ 411 00:20:48,747 --> 00:20:50,290 ‫هل يمكنك أن تسير عليه؟‬ 412 00:20:52,668 --> 00:20:54,920 ‫لا. لا أستطيع أن أسير عليه.‬ 413 00:20:56,380 --> 00:20:58,048 ‫أظن أنه التواء بسيط وحسب.‬ 414 00:20:58,131 --> 00:20:59,883 ‫لمَ لا ترتاح لبعض الوقت؟‬ 415 00:20:59,967 --> 00:21:03,387 ‫- كي تتعافى.‬ ‫- لا، لا تقُل أتعافى.‬ 416 00:21:03,470 --> 00:21:07,224 ‫اعتاد أبي على القول "سر عليه فتتعافى".‬ ‫لكن ذلك لم يحدث أبدًا.‬ 417 00:21:07,307 --> 00:21:08,433 ‫حسنًا.‬ 418 00:21:09,851 --> 00:21:12,771 ‫لمَ لا تُخرج هاتفك لنتصل طلبًا للمُساعدة؟‬ 419 00:21:13,272 --> 00:21:14,690 ‫وكيف سيجدوننا؟‬ 420 00:21:16,316 --> 00:21:17,734 ‫تجاوزنا لافتة الـ"1038" بقليل.‬ 421 00:21:17,818 --> 00:21:20,320 ‫كلا، لم نفعل. كانت لافتة "1048".‬ 422 00:21:20,404 --> 00:21:22,072 ‫قد يكون أحدنا على صواب.‬ 423 00:21:23,031 --> 00:21:25,951 ‫ربما إن استعملنا الهاتف،‬ ‫فسيحددون موقعنا بنظام تحديد المواقع.‬ 424 00:21:26,034 --> 00:21:27,244 ‫أيمكنك القيام بذلك؟‬ 425 00:21:27,327 --> 00:21:28,453 ‫يقومون بذلك على التلفاز.‬ 426 00:21:32,833 --> 00:21:33,667 ‫ماذا؟‬ 427 00:21:34,167 --> 00:21:35,127 ‫لا توجد إشارة.‬ 428 00:21:35,210 --> 00:21:36,211 ‫هل تمزح؟‬ 429 00:21:36,295 --> 00:21:38,505 ‫تُحمّل كل هذه التطبيقات‬ ‫ولا يمكنك إجراء مكالمة هاتفية؟‬ 430 00:21:39,006 --> 00:21:40,132 ‫جرّب هاتفك.‬ 431 00:21:40,215 --> 00:21:41,258 ‫حسنًا.‬ 432 00:21:42,676 --> 00:21:44,761 ‫كلا! يبدو أنه لا توجد أية أبراج‬ ‫إرسال في الأنحاء.‬ 433 00:21:44,845 --> 00:21:46,054 ‫رائع.‬ 434 00:21:46,138 --> 00:21:48,807 ‫حسنًا، سأصعد أعلى التلة للبحث عن إشارة.‬ 435 00:21:48,890 --> 00:21:50,017 ‫لا تحرّك ساكنًا.‬ 436 00:21:50,100 --> 00:21:54,479 ‫- لن يمكنك الصعود إلى الأعلى أبدًا.‬ ‫- أبدًا لا تقل أبدًا لفرد من آل "أوبراين".‬ 437 00:22:05,324 --> 00:22:07,534 ‫أنت محق. لا يمكنني فعل ذلك.‬ 438 00:22:07,617 --> 00:22:09,536 ‫- كلا.‬ ‫- على الأقل حاولت.‬ 439 00:22:11,246 --> 00:22:12,247 ‫كلا.‬ 440 00:22:13,749 --> 00:22:15,834 ‫أظن أنني آذيت كتفي.‬ 441 00:22:17,753 --> 00:22:20,547 ‫هل تحمل دواء "أسبيرين"‬ ‫في حقيبتك المكتظة تلك؟‬ 442 00:22:21,173 --> 00:22:22,549 ‫أجل، أحضرته.‬ 443 00:22:23,508 --> 00:22:24,885 ‫مضادات الالتهابات.‬ 444 00:22:24,968 --> 00:22:26,094 ‫هل تتناول تلك أيضًا؟‬ 445 00:22:26,178 --> 00:22:28,847 ‫أعاني التهاب المفاصل في ركبتيّ.‬ 446 00:22:28,930 --> 00:22:31,016 ‫حقًا؟ أعانيه في مرفقيّ.‬ 447 00:22:31,808 --> 00:22:32,851 ‫حسنًا. خذ.‬ 448 00:22:33,810 --> 00:22:34,853 ‫شكرًا.‬ 449 00:22:35,270 --> 00:22:36,104 ‫- حسنًا.‬ ‫- خذ ثلاث.‬ 450 00:22:37,314 --> 00:22:39,232 ‫- سآخذ حبتين بالمثل.‬ ‫- نخبك.‬ 451 00:22:45,322 --> 00:22:47,365 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- أسدني صنيعًا.‬ 452 00:22:47,866 --> 00:22:49,993 ‫- ما هو؟‬ ‫- هلّا تخبرني...‬ 453 00:22:51,369 --> 00:22:55,040 ‫بمدى أهمية الحصول على صورة طبق الأصل لهذا؟‬ 454 00:22:57,626 --> 00:23:01,713 ‫يبدو أنك تملكين نسخة مُسجّلة،‬ ‫فلا أحسبها مهمة.‬ 455 00:23:01,797 --> 00:23:04,925 ‫يفقد الناس الصكوك طوال الوقت.‬ ‫لهذا هم يستخرجون نسخة مُسجّلة.‬ 456 00:23:05,008 --> 00:23:07,344 ‫السيد "تشانغ" الذي يقودني إلى الجنون،‬ 457 00:23:07,427 --> 00:23:10,472 ‫يُصر على أننا نحوز الصك الأصلي‬ ‫لملكية بنايته الشاهقة.‬ 458 00:23:10,555 --> 00:23:12,057 ‫ولا أستطيع العثور عليها في أي مكان.‬ 459 00:23:12,140 --> 00:23:13,266 ‫ماذا تقترح؟‬ 460 00:23:13,350 --> 00:23:15,102 ‫أقترح أن تجديها.‬ 461 00:23:15,185 --> 00:23:16,561 ‫رائع.‬ 462 00:23:16,645 --> 00:23:18,772 ‫- ما هي خططك للغد؟‬ ‫- لمَ؟‬ 463 00:23:19,356 --> 00:23:21,108 ‫هل تأتي إلى المكتب وتساعدني في البحث عنها؟‬ 464 00:23:21,191 --> 00:23:22,526 ‫سأدعوك على الغداء.‬ 465 00:23:22,609 --> 00:23:25,070 ‫- في مطعم "فيليبس كراب هاوس"؟‬ ‫- موافقة.‬ 466 00:23:25,153 --> 00:23:26,488 ‫- اتفقنا.‬ ‫- حسنًا، شكرًا.‬ 467 00:23:27,239 --> 00:23:28,281 ‫لا مشكلة.‬ 468 00:23:32,202 --> 00:23:33,829 ‫"آبي"؟ "آبي"!‬ 469 00:23:33,912 --> 00:23:34,871 ‫انظري.‬ 470 00:23:34,955 --> 00:23:36,748 ‫- هل ترين تلك السيارة؟‬ ‫- أجل.‬ 471 00:23:36,832 --> 00:23:38,917 ‫- أترين الشاب الذي يلتقط الصور بجانبها؟‬ ‫- أجل.‬ 472 00:23:39,000 --> 00:23:41,086 ‫ألا ترين أن ذلك تصرّف مريب بعض الشيء؟‬ 473 00:23:41,169 --> 00:23:45,632 ‫"كونور"، يوجد مفتشون ومنافسون‬ ‫يلتقطون صورًا لمواقعنا طوال الوقت.‬ 474 00:23:45,715 --> 00:23:46,967 ‫لكن هل رأيت ذاك الشاب؟‬ 475 00:23:47,050 --> 00:23:50,095 ‫انظري؟ انظري. ها هو يغادر.‬ 476 00:23:50,595 --> 00:23:54,349 ‫ذاك "باريت" من المفتشين في المُقاطعة.‬ ‫يلتقط الصور لجميع مواقعنا.‬ 477 00:23:57,644 --> 00:23:58,728 ‫أنا آسف.‬ 478 00:23:59,771 --> 00:24:01,231 ‫أضحت الأمور غريبة مؤخّرًا في العمل.‬ 479 00:24:01,940 --> 00:24:04,276 ‫تلقيت دعوة من أحد الشركاء‬ ‫الرئيسيين لاحتساء مشروب.‬ 480 00:24:04,359 --> 00:24:06,862 ‫ولا أعرف إن يمكنني أن أثق فيه قط.‬ 481 00:24:07,445 --> 00:24:09,531 ‫لا أظن أن بإمكاني إيلاء الثقة‬ ‫لأي أحد في تلك الشركة.‬ 482 00:24:09,614 --> 00:24:11,324 ‫يبدو أنك تفرط في الريبة.‬ 483 00:24:11,408 --> 00:24:14,119 ‫ما زالت دعوتك إلى الغداء‬ ‫قائمة إذا ساعدتني غدًا.‬ 484 00:24:14,202 --> 00:24:16,329 ‫ثلاث كلمات. كل ما يمكنك تناوله.‬ 485 00:24:16,413 --> 00:24:17,873 ‫هذه أربع كلمات.‬ 486 00:24:27,215 --> 00:24:31,136 ‫مرحبًا، سوف نتدرب على "سباق الثُلاث"‬ ‫في عطلة هذا الأسبوع أيها القائد.‬ 487 00:24:31,219 --> 00:24:32,637 ‫هل تريد أن توقّت لنا السباق؟‬ 488 00:24:32,721 --> 00:24:33,972 ‫أجل، بالطبع.‬ 489 00:24:35,807 --> 00:24:37,851 ‫"غيرتي"، هل رأيت مفاتيح سيارتي؟‬ 490 00:24:37,934 --> 00:24:39,060 ‫تفقّد مكتبك.‬ 491 00:24:39,144 --> 00:24:41,688 ‫متأكد أنها بحوزتي. هل تراها عندك؟‬ 492 00:24:44,149 --> 00:24:45,734 ‫كلا، ليست هنا.‬ 493 00:24:45,817 --> 00:24:46,776 ‫بئسًا!‬ 494 00:24:48,403 --> 00:24:51,072 ‫بئسًا. عادةً ما أجدها في آخر مكان متوقّع.‬ 495 00:24:51,156 --> 00:24:52,574 ‫حتمًا ستجدها في النهاية.‬ 496 00:24:53,158 --> 00:24:55,702 ‫- هات لي شايًا مثلّجًا من البراد.‬ ‫- حاضر.‬ 497 00:25:09,841 --> 00:25:13,011 ‫كما قلت، تجدها في آخر مكان متوقّع.‬ 498 00:25:13,094 --> 00:25:14,721 ‫ارم بها إليّ، "كارل".‬ 499 00:25:16,473 --> 00:25:18,308 ‫اسمي "كيفين"، أيها القائد.‬ 500 00:25:19,517 --> 00:25:20,352 ‫بالتأكيد.‬ 501 00:25:21,353 --> 00:25:22,520 ‫زلة لسان.‬ 502 00:25:35,033 --> 00:25:37,202 ‫مرحبًا، "إيفان". إنه يوم السبت.‬ 503 00:25:37,285 --> 00:25:39,329 ‫إنه يوم الأحد حيث أكون.‬ 504 00:25:39,412 --> 00:25:40,789 ‫اسمعي، كنت أفكّر.‬ 505 00:25:40,872 --> 00:25:44,042 ‫بدلًا من أن يواجه مصنع الجعة الشرق،‬ ‫أرى أن نجعله يواجه جهة الغرب.‬ 506 00:25:44,125 --> 00:25:46,836 ‫مهلًا، هذا سيغيّر التصميم المبدئي بأكمله.‬ 507 00:25:46,920 --> 00:25:48,588 ‫أنت تتمسكين بدقة التفاصيل.‬ 508 00:25:48,672 --> 00:25:51,466 ‫تحظى الواجهة الغربية بتدفئة أقل‬ ‫وتهوية ساحلية أعلى.‬ 509 00:25:51,549 --> 00:25:55,637 ‫اسمع، هلّا تحدثنا عن ذلك لاحقًا؟‬ ‫يجب أن أُقل ابنتيّ.‬ 510 00:25:56,137 --> 00:25:57,847 ‫- من أين؟‬ ‫- صف "التايكواندو".‬ 511 00:25:59,307 --> 00:26:01,393 ‫فن استخدام القبضة والقدم.‬ 512 00:26:02,060 --> 00:26:03,395 ‫هل تتلقى صفًا في "التايكواندو"؟‬ 513 00:26:03,478 --> 00:26:04,854 ‫كلا، لكنني فكرت في أن أفعل.‬ 514 00:26:11,027 --> 00:26:12,779 ‫حسنًا، أيها الأطفال، الحركة الأخيرة.‬ 515 00:26:12,862 --> 00:26:13,822 ‫ركلة الساق الدائرية.‬ 516 00:26:13,905 --> 00:26:15,407 ‫مَن يريد تقديم مثال؟‬ 517 00:26:15,490 --> 00:26:17,284 ‫"كاري". رائع. أريني ثلاث ركلات.‬ 518 00:26:24,082 --> 00:26:26,167 ‫أحسنت. مُصافحة القبضة.‬ 519 00:26:26,251 --> 00:26:29,004 ‫والآن، تبقّت لكم ركلة أخيرة.‬ 520 00:26:34,384 --> 00:26:36,678 ‫أحسنتم جميعًا. أراكم في الأسبوع المقبل.‬ 521 00:26:37,178 --> 00:26:38,513 ‫كنتما رائعتين.‬ 522 00:26:41,099 --> 00:26:41,933 ‫هل كان يومك مُقضًّا؟‬ 523 00:26:42,017 --> 00:26:43,476 ‫كان يومي طويلًا.‬ 524 00:26:45,020 --> 00:26:46,896 ‫تقدّمي، جرّبي لكمة.‬ 525 00:26:47,731 --> 00:26:48,690 ‫كلا، لا أريد.‬ 526 00:26:48,773 --> 00:26:49,858 ‫افعلي ذلك يا أمي!‬ 527 00:26:49,941 --> 00:26:51,192 ‫هيا، قومي بذلك.‬ 528 00:26:54,738 --> 00:26:57,073 ‫هيا، لا بد أنك تملكين أفضل من ذلك.‬ 529 00:26:57,157 --> 00:26:59,701 ‫أيّما كان ما يشغل تفكيرك، أفرغيه هنا.‬ 530 00:27:06,499 --> 00:27:07,876 ‫يبدو شعورًا طيبًا.‬ 531 00:27:13,423 --> 00:27:14,758 ‫يبدو شعورًا طيبًا.‬ 532 00:27:15,633 --> 00:27:18,595 ‫نُقدّم صفًا للبالغين‬ ‫إن كنت ترغبين في التجربة.‬ 533 00:27:21,389 --> 00:27:23,558 ‫ربما أقوم بذلك.‬ 534 00:27:25,143 --> 00:27:26,561 ‫حسنًا، فلنذهب. هيا.‬ 535 00:27:30,982 --> 00:27:31,941 ‫هذا جيد.‬ 536 00:27:32,025 --> 00:27:32,859 ‫هذا يعمل على نحو جيد.‬ 537 00:27:33,360 --> 00:27:35,362 ‫مؤلم بعض الشيء.‬ 538 00:27:35,445 --> 00:27:36,279 ‫حسنًا.‬ 539 00:27:36,821 --> 00:27:39,074 ‫عندي فكرة.‬ 540 00:27:39,157 --> 00:27:41,034 ‫إن تمكّنت من الصعود إلى أعلى تلك الشجرة.‬ 541 00:27:41,117 --> 00:27:44,704 ‫سأعقد عقدة عريضة وسأربط‬ ‫الحلقات المعدنية عليها‬ 542 00:27:44,788 --> 00:27:47,082 ‫وأصنع خط بكرات ثم أرمي بالحبل إليك‬ 543 00:27:47,165 --> 00:27:50,085 ‫سأحرر ثلاثة سنتيمترات حول خصرك،‬ ‫ربما مقدار عقدة منزلقة،‬ 544 00:27:50,168 --> 00:27:51,461 ‫ثم أسحبك إلى أعلى.‬ 545 00:27:51,544 --> 00:27:54,047 ‫المشكلة هي كيف سأصل‬ ‫إلى تلك الشجرة في الأعلى.‬ 546 00:27:54,130 --> 00:27:55,757 ‫لكن عندي فكرة.‬ 547 00:27:55,840 --> 00:27:57,509 ‫هل تُنصت إليّ، "توماس"؟‬ 548 00:27:58,009 --> 00:27:58,968 ‫"توماس"؟‬ 549 00:27:59,886 --> 00:28:00,970 ‫"توماس"؟‬ 550 00:28:01,054 --> 00:28:02,097 ‫أنا هنا يا "ميك".‬ 551 00:28:03,139 --> 00:28:04,224 ‫ماذا؟‬ 552 00:28:05,475 --> 00:28:07,102 ‫كيف قمت...؟ كنت...‬ 553 00:28:07,185 --> 00:28:10,271 ‫اتضح أنه يوجد درب يلتف حول الأشجار‬ 554 00:28:10,355 --> 00:28:11,898 ‫وصولًا إلى هنا في الأعلى.‬ 555 00:28:15,944 --> 00:28:18,571 ‫كانت فكرة البكرات ستنجح فعلًا.‬ 556 00:28:18,655 --> 00:28:21,449 ‫أنا واثق من ذلك.‬ ‫الدرب هناك عند اليسار منك.‬ 557 00:28:22,534 --> 00:28:23,368 ‫حسنًا.‬ 558 00:28:26,079 --> 00:28:28,164 ‫أنا متأكد أنني طلبت ست حافظات للتعليمات،‬ 559 00:28:28,248 --> 00:28:32,168 ‫وخمس صديريات راديو، و12 خوذة بغطاء واق.‬ 560 00:28:32,252 --> 00:28:33,253 ‫منذ أسبوعين.‬ 561 00:28:33,795 --> 00:28:35,922 ‫كلا. اسمع، أقوم بتموين مجموعة بزات جديدة.‬ 562 00:28:36,005 --> 00:28:37,841 ‫أريد ما طلبت أن يصلني غدًا.‬ 563 00:28:41,553 --> 00:28:43,346 ‫مرحبًا! ما الأمر، "كيفين"؟‬ 564 00:28:44,389 --> 00:28:46,015 ‫- سأعود لاحقًا.‬ ‫- كلا.‬ 565 00:28:46,099 --> 00:28:48,601 ‫لا بأس، تفضّل. تعال.‬ 566 00:28:52,939 --> 00:28:56,151 ‫كنت أتساءل إن كان كل شيء‬ ‫يسير على ما يُرام وحسب.‬ 567 00:28:57,986 --> 00:28:59,195 ‫بالتأكيد. أجل.‬ 568 00:28:59,696 --> 00:29:01,281 ‫ماذا تعني؟‬ 569 00:29:02,115 --> 00:29:03,658 ‫لا أقصد أن أتجاوز حدّي.‬ 570 00:29:05,368 --> 00:29:09,372 ‫لاحظتُ أنك بتّ تنسى أمورًا كثيرة مؤخرًا.‬ 571 00:29:09,456 --> 00:29:10,749 ‫لا شيء ذي بال لكن...‬ 572 00:29:11,791 --> 00:29:13,001 ‫المفاتيح.‬ 573 00:29:14,961 --> 00:29:16,045 ‫أجل، المفاتيح.‬ 574 00:29:16,129 --> 00:29:16,963 ‫أجل.‬ 575 00:29:18,339 --> 00:29:19,174 ‫أجل.‬ 576 00:29:19,257 --> 00:29:20,675 ‫تُنسى كثيرًا.‬ 577 00:29:22,093 --> 00:29:22,969 ‫اسمع.‬ 578 00:29:24,137 --> 00:29:25,221 ‫في ما بيننا...‬ 579 00:29:26,389 --> 00:29:29,309 ‫أعاني الأرق مؤخرًا.‬ 580 00:29:29,392 --> 00:29:32,604 ‫أقضي الليل بطوله أقلّب في قنوات التلفاز.‬ 581 00:29:33,229 --> 00:29:34,814 ‫- هذا صعب.‬ ‫- أجل.‬ 582 00:29:35,315 --> 00:29:36,816 ‫لكنه ليس بشيء مهم.‬ 583 00:29:37,567 --> 00:29:40,403 ‫عزمتُ على استشارة طبيبي،‬ 584 00:29:40,487 --> 00:29:44,616 ‫لكن مع تجهيز البزات والمعدات،‬ ‫لم يتبقَ وقت لأي شيء.‬ 585 00:29:46,075 --> 00:29:47,911 ‫ممتن لاهتمامك بأمري.‬ 586 00:29:49,829 --> 00:29:51,164 ‫الفريق كله يهتم لأمرك أيها القائد.‬ 587 00:29:55,877 --> 00:29:57,045 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 588 00:30:00,256 --> 00:30:01,800 ‫ولتُسدِ لي صنيعًا.‬ 589 00:30:04,552 --> 00:30:07,764 ‫إن نسيتُ شيئًا فذكّرني به.‬ 590 00:30:08,264 --> 00:30:10,391 ‫لكن أبقِ على هذا الأمر بيننا.‬ 591 00:30:10,475 --> 00:30:12,811 ‫حتى أتبيّن سبب هذا كله.‬ 592 00:30:14,437 --> 00:30:16,147 ‫هل ستفعل ذلك؟‬ 593 00:30:17,106 --> 00:30:18,983 ‫أجل، بكل تأكيد.‬ 594 00:30:20,068 --> 00:30:20,902 ‫شكرًا لك.‬ 595 00:30:22,070 --> 00:30:22,904 ‫"كيفين".‬ 596 00:30:44,384 --> 00:30:47,053 ‫شكرًا لمجيئك ومُساعدتي في يوم الأحد.‬ 597 00:30:47,136 --> 00:30:49,347 ‫على الرحب. يُنسيني ذلك هموم العمل.‬ 598 00:30:49,430 --> 00:30:51,099 ‫إضافة إلى أنك ستعثرين على ذاك الصك.‬ 599 00:30:52,433 --> 00:30:53,268 ‫سنعثر عليه.‬ 600 00:30:53,351 --> 00:30:56,729 ‫السيد "تشانغ" يهدد بإغلاق‬ ‫موقع المنشأة إذا لم نجد الصك.‬ 601 00:30:56,813 --> 00:31:00,358 ‫يعود تاريخ الصك إلى العام 1988.‬ 602 00:31:00,441 --> 00:31:03,736 ‫ورُقمت الملفات في العام 2000.‬ 603 00:31:04,320 --> 00:31:05,780 ‫لذا...‬ 604 00:31:10,952 --> 00:31:13,413 ‫لا ألومك إذا هلعت وفررت.‬ 605 00:31:14,455 --> 00:31:16,875 ‫كلا. فلنبدأ.‬ 606 00:31:16,958 --> 00:31:17,959 ‫حسنًا.‬ 607 00:31:18,626 --> 00:31:19,460 ‫سألومك.‬ 608 00:31:19,544 --> 00:31:21,129 ‫أعرف أنك ستفعلين.‬ 609 00:31:23,047 --> 00:31:24,632 ‫حسبتُ أن قانون الشركات مُضجر،‬ 610 00:31:24,716 --> 00:31:27,719 ‫لكن العودة إلى 20 عامًا من عقود الإنشاء‬ 611 00:31:27,802 --> 00:31:29,762 ‫حتمًا يشل التفكير.‬ 612 00:31:31,014 --> 00:31:32,307 ‫انظر إلى هذه.‬ 613 00:31:32,807 --> 00:31:34,142 ‫هل وجدت الصك؟‬ 614 00:31:34,225 --> 00:31:35,184 ‫كلا.‬ 615 00:31:35,810 --> 00:31:39,439 ‫إنها مشاريع قديمة حين كان أبي‬ ‫مُقاول لمشاريع "ديلفر".‬ 616 00:31:39,522 --> 00:31:41,524 ‫ويوجد منها 20 في هذا الملف.‬ 617 00:31:44,944 --> 00:31:47,071 ‫كيف لهذا الرجل أن يكون بهذا الجحود؟‬ 618 00:31:47,155 --> 00:31:48,865 ‫بما يكفي ليبني عالمه.‬ 619 00:31:48,948 --> 00:31:52,201 ‫انظري إلى التاريخ. 11 مارس 1999.‬ 620 00:31:52,785 --> 00:31:53,786 ‫إنه يوم ميلادك.‬ 621 00:31:53,870 --> 00:31:55,413 ‫وليس أي يوم ميلاد.‬ 622 00:31:55,496 --> 00:31:57,916 ‫عيد الميلاد المُفضّل عندي.‬ ‫أفضل يوم عيد ميلاد.‬ 623 00:31:57,999 --> 00:31:59,042 ‫إنه سابع عيد ميلاد لك.‬ 624 00:31:59,125 --> 00:32:02,003 ‫كان ذلك حين أقنعنا أبي أخيرًا‬ ‫أن يأخذنا إلى "ديزني ورلد".‬ 625 00:32:02,086 --> 00:32:05,381 ‫كان هذا أفضل عيد ميلاد على الإطلاق.‬ 626 00:32:06,132 --> 00:32:09,636 ‫إلا أنك أُصبت بدوار الطريق‬ ‫وتقيّأت على سترة "كيفين" الجديدة.‬ 627 00:32:10,345 --> 00:32:12,513 ‫إنه أفضل عيد ميلاد على الإطلاق.‬ 628 00:32:15,558 --> 00:32:16,392 ‫"آبي".‬ 629 00:32:17,977 --> 00:32:20,772 ‫انظري إلى هذا التوقيع.‬ ‫لا يمكن أن يكون هذا توقيع أبي.‬ 630 00:32:20,855 --> 00:32:22,982 ‫كان وقتها برفقتنا في "فلوريدا".‬ 631 00:32:23,691 --> 00:32:26,027 ‫هذه ليست نسخة "فاكس"، بل وثيقة أصلية.‬ 632 00:32:28,196 --> 00:32:30,657 ‫- تعني أنها عملية تزوير؟‬ ‫- لا بد وتكون كذلك.‬ 633 00:32:30,740 --> 00:32:32,575 ‫كان أبي معنا في "فلوريدا".‬ 634 00:32:33,242 --> 00:32:34,327 ‫مهلًا.‬ 635 00:32:34,410 --> 00:32:36,537 ‫زوّر "بول ديلفر" توقيع أبي‬ 636 00:32:36,621 --> 00:32:39,207 ‫ليحصل على إذن صب خرسانة‬ ‫غير مطابقة للمواصفات؟‬ 637 00:32:39,290 --> 00:32:40,249 ‫لقد لفّق تهمة لأبي.‬ 638 00:32:40,333 --> 00:32:43,920 ‫يمكننا استعمال هذه الوثيقة لدحض ادّعاء‬ ‫"ديلفر" بأن أبي كان شريكًا له في عمليته.‬ 639 00:32:44,003 --> 00:32:45,296 ‫نحتاج إلى إثبات آخر.‬ 640 00:32:45,380 --> 00:32:47,465 ‫أحسب أنني أعرف أين نجده.‬ 641 00:32:53,096 --> 00:32:53,930 ‫ليس هنا. وأنت؟‬ 642 00:32:56,057 --> 00:32:59,018 ‫أحسب أن هذا ربما يكون ألبوم‬ ‫صور "ديزني ورلد".‬ 643 00:32:59,519 --> 00:33:02,188 ‫ها هي "بري".‬ 644 00:33:02,689 --> 00:33:05,233 ‫"بري"، و"بري"، و"بري".‬ 645 00:33:05,316 --> 00:33:07,402 ‫"جيس"، و"بري"، و"بري".‬ 646 00:33:07,485 --> 00:33:08,653 ‫أنت تصرخ.‬ 647 00:33:08,736 --> 00:33:09,779 ‫كنت تقرصينني.‬ 648 00:33:09,862 --> 00:33:11,823 ‫هذا ما تفعله الأخت الكبرى.‬ 649 00:33:15,118 --> 00:33:16,244 ‫انظر إلى التاريخ.‬ 650 00:33:18,371 --> 00:33:20,039 ‫أجل! 11 مارس 1999.‬ 651 00:33:20,123 --> 00:33:22,750 ‫هذا يثبت استحالة أن يكون أبي‬ ‫وقّع على ذاك العقد.‬ 652 00:33:22,834 --> 00:33:24,210 ‫هذا كافٍ لتبرئة ساحة أبي.‬ 653 00:33:24,293 --> 00:33:26,504 ‫ولو نسي "ديلفر" تلك الوثيقة،‬ 654 00:33:26,587 --> 00:33:29,007 ‫فلربما نسي مثلها‬ ‫عند شركات إنشاءات أخرى أيضًا.‬ 655 00:33:29,090 --> 00:33:29,966 ‫هذا خبر مبشّر.‬ 656 00:33:30,049 --> 00:33:32,385 ‫سأستغرق بعض الوقت لتجميع الأدلة.‬ 657 00:33:32,468 --> 00:33:34,595 ‫سآخذها إلى المدّعي العام في "ميريلاند"‬ ‫بنفسي.‬ 658 00:33:34,679 --> 00:33:38,016 ‫وإلا ستقوم شركتي باستعمال نفوذها‬ ‫لتبرئة "ديلفر" وإلصاق الجرم بأبي.‬ 659 00:33:38,099 --> 00:33:40,184 ‫لن نسمح بحدوث ذلك.‬ 660 00:33:44,230 --> 00:33:46,733 ‫"(ذا بريدج)"‬ 661 00:33:48,401 --> 00:33:49,736 ‫مرحبًا يا "لوك".‬ 662 00:33:53,531 --> 00:33:54,490 ‫سيد "سوليفان".‬ 663 00:33:56,451 --> 00:33:57,702 ‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟‬ 664 00:33:57,785 --> 00:34:00,663 ‫بحكم الإفراج المشروط الخاص بك، يحق‬ ‫للمُراقب عليك الظهور من دون سابق إنذار.‬ 665 00:34:01,414 --> 00:34:02,623 ‫سواء في مسكنك...‬ 666 00:34:03,583 --> 00:34:05,418 ‫أو في مكان عملك الوظيفي.‬ 667 00:34:06,961 --> 00:34:08,045 ‫وأنت تعرف ذلك.‬ 668 00:34:08,588 --> 00:34:09,422 ‫أجل، سيدي.‬ 669 00:34:10,422 --> 00:34:11,966 ‫ما عنيت قوله...‬ 670 00:34:12,967 --> 00:34:14,844 ‫إنني سُررت برؤيتك.‬ 671 00:34:16,262 --> 00:34:19,223 ‫لكن حسبت أننا سنلتقي في العشرين من الشهر.‬ 672 00:34:19,306 --> 00:34:21,059 ‫ما زلنا سنلتقي في العشرين من الشهر.‬ 673 00:34:22,393 --> 00:34:26,898 ‫أردتُ أن آتي بنفسي لأرى محل عملك الجديد.‬ 674 00:34:26,981 --> 00:34:27,815 ‫أعني...‬ 675 00:34:30,568 --> 00:34:32,737 ‫هذا محل عملك الجديد، صحيح؟‬ 676 00:34:32,820 --> 00:34:33,654 ‫أجل، سيدي.‬ 677 00:34:33,737 --> 00:34:37,366 ‫- إذًا لمَ لم تخبرني بأمره؟‬ ‫- دوّنت ذلك في تقريري.‬ 678 00:34:37,449 --> 00:34:39,118 ‫لمَ لم تخبرني قبلها؟‬ 679 00:34:39,202 --> 00:34:41,954 ‫عليك أن توضّح مثل هذه الأمور معي‬ ‫وأنت تعرف ذلك.‬ 680 00:34:43,039 --> 00:34:45,792 ‫أجل، حدث الأمر بسرعة.‬ 681 00:34:46,375 --> 00:34:50,170 ‫- لمَ تركت وظيفتك الأخرى؟‬ ‫- طُردت من العمل.‬ 682 00:34:50,254 --> 00:34:51,422 ‫كيف حدث هذا؟‬ 683 00:34:53,216 --> 00:34:55,592 ‫علمت إدارة "غو كويك" بشأن سجلي القانوني.‬ 684 00:34:56,094 --> 00:34:58,846 ‫- أحسب أنك أخبرتهم.‬ ‫- لقد أخبرتهم.‬ 685 00:34:59,764 --> 00:35:02,642 ‫كان يجدر بك أنت أن تخبرهم قبل أن يُعيّنوك.‬ 686 00:35:02,725 --> 00:35:05,561 ‫حاولت ذلك، سيدي.‬ 687 00:35:05,645 --> 00:35:06,687 ‫عدة مرات.‬ 688 00:35:06,771 --> 00:35:08,481 ‫لكن لم يقبل أحد بإعطائي فرصة.‬ 689 00:35:08,564 --> 00:35:11,776 ‫وإن لم أحصل على وظيفة، فسأعود إلى السجن.‬ 690 00:35:11,859 --> 00:35:13,236 ‫وبذلك كذبت عليهم.‬ 691 00:35:13,945 --> 00:35:15,196 ‫لم أكذب.‬ 692 00:35:16,739 --> 00:35:18,116 ‫أنا لم أقل لهم وحسب.‬ 693 00:35:18,199 --> 00:35:22,578 ‫وعدم إخبارهم يُعتبر انتهاك‬ ‫لإطلاق سراحك المشروط.‬ 694 00:35:26,207 --> 00:35:27,125 ‫يا إلهي.‬ 695 00:35:35,758 --> 00:35:37,009 ‫سنتجاوز عن هذه الزلة.‬ 696 00:35:38,928 --> 00:35:39,929 ‫هذه المرة.‬ 697 00:35:41,597 --> 00:35:43,724 ‫ماذا عن مديرك الجديد هذا؟ هل أخبرته؟‬ 698 00:35:43,808 --> 00:35:45,810 ‫أجل، أخبرته.‬ 699 00:35:45,893 --> 00:35:47,687 ‫إنه شخص متفهّم.‬ 700 00:35:47,770 --> 00:35:48,604 ‫هذا جيد.‬ 701 00:35:49,272 --> 00:35:50,273 ‫جيد من أجلك.‬ 702 00:35:52,525 --> 00:35:54,360 ‫هذا مكان جميل.‬ 703 00:35:54,443 --> 00:35:55,611 ‫أجل.‬ 704 00:35:55,695 --> 00:35:56,946 ‫تذكّر ذلك.‬ 705 00:35:57,029 --> 00:36:00,575 ‫لا أستطيع الاستمرار في إعطائك‬ ‫فرص أخرى قبل أن أعيدك‬ 706 00:36:00,658 --> 00:36:02,785 ‫مع رفاقك في سجن "نورث برانش".‬ 707 00:36:02,869 --> 00:36:05,246 ‫- مفهوم، سيدي.‬ ‫- أراك في العشرين من الشهر.‬ 708 00:36:05,329 --> 00:36:06,372 ‫أجل.‬ 709 00:36:11,627 --> 00:36:13,045 ‫احترس من الجذع هنا.‬ 710 00:36:13,546 --> 00:36:14,839 ‫ها نحن وصلنا.‬ 711 00:36:14,922 --> 00:36:15,756 ‫حسنًا.‬ 712 00:36:15,840 --> 00:36:18,259 ‫حسنًا. تبقّى أقل من كيلومترين.‬ 713 00:36:18,342 --> 00:36:20,052 ‫- أجل، أنا بخير.‬ ‫- حسنًا.‬ 714 00:36:20,136 --> 00:36:22,138 ‫يا إلهي. هل أنتما على ما يُرام؟‬ 715 00:36:22,221 --> 00:36:24,265 ‫- نحن بخير...‬ ‫- مهلًا، دعانا نساعدكما.‬ 716 00:36:24,348 --> 00:36:25,391 ‫باستطاعتكما.‬ 717 00:36:25,474 --> 00:36:27,310 ‫فكرة سديدة. شكرًا. ممتن لكما حقًا.‬ 718 00:36:27,393 --> 00:36:29,562 ‫- ترفّق.‬ ‫- خُذ أنت الحقيبة.‬ 719 00:36:29,645 --> 00:36:31,147 ‫لا تملِ عليّ ما يجب فعله.‬ 720 00:36:32,231 --> 00:36:33,691 ‫أمسكت بك.‬ 721 00:36:33,774 --> 00:36:35,818 ‫- شكرًا.‬ ‫- ذراع فوق كل كتف فكرة سديدة.‬ 722 00:36:35,902 --> 00:36:36,736 ‫هذا جيد.‬ 723 00:36:36,819 --> 00:36:39,906 ‫ها نحن أولاء، سر على مهل في البداية.‬ ‫ترفّق. ها أنت ذا.‬ 724 00:36:41,324 --> 00:36:42,158 ‫ماذا؟‬ 725 00:36:42,783 --> 00:36:44,035 ‫أرني الصورة.‬ 726 00:36:49,790 --> 00:36:51,417 ‫ها هي الصخرة.‬ 727 00:36:52,210 --> 00:36:54,629 ‫يا للهول! أجل. إنها هي!‬ 728 00:36:55,129 --> 00:36:56,255 ‫أيها الشابان، اسمعا.‬ 729 00:36:56,339 --> 00:36:58,341 ‫سننزل إلى هناك كي نلتقط صورة.‬ 730 00:36:58,424 --> 00:37:00,509 ‫أريدكما أن تلتقطا واحدة تشبهها تمامًا.‬ 731 00:37:00,593 --> 00:37:02,678 ‫- حسب وقفتنا ذاتها.‬ ‫- مهلًا.‬ 732 00:37:02,762 --> 00:37:04,388 ‫هل هذان أنتما؟‬ 733 00:37:04,472 --> 00:37:05,973 ‫مستحيل!‬ 734 00:37:06,057 --> 00:37:07,767 ‫لا تتفاجأ هكذا يا فتى.‬ 735 00:37:07,850 --> 00:37:09,435 ‫ستطعن في السن يومًا ما أيضًا.‬ 736 00:37:09,518 --> 00:37:11,145 ‫لنذهب. التقط الصورة.‬ 737 00:37:11,229 --> 00:37:13,356 ‫- حسنًا، لنذهب.‬ ‫- أمسكتُ بك، حسنًا.‬ 738 00:37:18,611 --> 00:37:21,447 ‫آمل أن نتسكع هكذا حين نصير في مثل عمركما.‬ 739 00:37:21,530 --> 00:37:24,158 ‫- كلا، لا تريدان ذلك.‬ ‫- قُل "سناليغاستر".‬ 740 00:37:32,083 --> 00:37:34,168 ‫"ثمة وثائق قديمة لـ(سناليغاستر)‬ 741 00:37:34,252 --> 00:37:38,214 ‫تصف وحشًا اسمه (شنيلر غايست)،‬ 742 00:37:38,297 --> 00:37:40,800 ‫يعني (الوحش السريع) باللغة الألمانية."‬ 743 00:37:41,801 --> 00:37:45,012 ‫لا أصدّق كم من الناس يؤمنون حقًا بوجوده.‬ 744 00:37:45,096 --> 00:37:49,475 ‫كلا، هم لا يؤمنون بوجوده.‬ ‫لكنهم يريدون أن يؤمنوا بوجوده.‬ 745 00:37:49,976 --> 00:37:52,436 ‫ألم تؤمن أبدًا بأمر عجائبيّ؟‬ 746 00:37:52,520 --> 00:37:54,438 ‫مثل الحصان الأحادي القرن؟‬ 747 00:37:54,522 --> 00:37:55,773 ‫نعم.‬ 748 00:37:55,856 --> 00:37:59,485 ‫أتفهّم الرغبة في الإيمان بوجود‬ ‫الحصان الأحادي القرن لأنه جميل.‬ 749 00:37:59,568 --> 00:38:02,780 ‫لكن لمَ قد يرغب أحد في تصديق‬ ‫وجود وحش مخيف مثل هذا؟‬ 750 00:38:02,863 --> 00:38:05,908 ‫إنه ليس مسخًا وإنما هو كائن أخرويّ.‬ 751 00:38:05,992 --> 00:38:10,705 ‫إنه إثبات بوجود أكثر‬ ‫مما تراه العين في الحياة.‬ 752 00:38:10,788 --> 00:38:12,248 ‫إنه مخلوق خرافيّ.‬ 753 00:38:12,331 --> 00:38:14,834 ‫يصير جميلًا عندما تضعينه بتلك الطريقة.‬ 754 00:38:14,917 --> 00:38:17,128 ‫والذي يبدو مثل تنين فظيع‬ 755 00:38:17,211 --> 00:38:19,964 ‫يخرج من السماء ويسرق حيوانات المزرعة.‬ 756 00:38:20,047 --> 00:38:21,340 ‫أرأيت؟ لقد تشتّت.‬ 757 00:38:21,424 --> 00:38:24,135 ‫ألم تؤمن أبدًا بشيء لم تره بعينك المجردة؟‬ 758 00:38:24,218 --> 00:38:26,012 ‫- مثل أرنب عيد الفصح؟‬ ‫- كلا.‬ 759 00:38:26,095 --> 00:38:29,682 ‫لكنني أطهو وصفة يخنة الأرانب‬ ‫بالنبيذ الألمانية اللذيذة.‬ 760 00:38:31,058 --> 00:38:32,018 ‫حسنًا...‬ 761 00:38:32,518 --> 00:38:34,603 ‫آمنتُ بجنية الأسنان.‬ 762 00:38:34,687 --> 00:38:35,604 ‫آمنتُ بها كثيرًا.‬ 763 00:38:35,688 --> 00:38:37,023 ‫- هذا جميل.‬ ‫- أجل.‬ 764 00:38:37,106 --> 00:38:39,692 ‫ما زلت أتذكّر مهابة النظر تحت مخدتي‬ 765 00:38:39,775 --> 00:38:41,986 ‫كي أجد بدلًا منه ورقة بمئة دولار.‬ 766 00:38:43,112 --> 00:38:44,780 ‫حسنًا. أنا وأخوتي وجدنا ربع دولار.‬ 767 00:38:44,864 --> 00:38:47,366 ‫كان ذلك تقدير أهلي.‬ 768 00:38:47,450 --> 00:38:51,704 ‫إذا كان بذلك القدر لكنت‬ ‫اقتلعت كل أسناني من فمي.‬ 769 00:39:17,772 --> 00:39:19,023 ‫إحماء ممتاز.‬ 770 00:39:19,648 --> 00:39:21,275 ‫هل كان هذا إحماء؟‬ 771 00:39:21,359 --> 00:39:23,152 ‫سنقوم ببضع ركلات أُخرى.‬ 772 00:39:23,235 --> 00:39:25,321 ‫- لنرَ ما عندك.‬ ‫- حسنًا.‬ 773 00:39:29,158 --> 00:39:31,994 ‫"ديفيد"، أعرف أنك تجد ذلك غريبًا‬ 774 00:39:32,078 --> 00:39:33,913 ‫لكنني ممتنة لأنك تقوم به رغم ذلك.‬ 775 00:39:33,996 --> 00:39:36,332 ‫انظر كم يتمتع الناس بذلك.‬ 776 00:39:36,832 --> 00:39:40,086 ‫حتى لو لم يكن وحش‬ ‫"سناليغاستر" حقيقيًا، لا يهم.‬ 777 00:39:40,878 --> 00:39:42,213 ‫كلا، لا يهم.‬ 778 00:39:42,880 --> 00:39:44,090 ‫لأنني أحبك.‬ 779 00:39:46,467 --> 00:39:47,718 ‫فهل تحبني بما يكفي‬ 780 00:39:47,802 --> 00:39:50,721 ‫كي تصنع كعكة زفاف واحدة كبيرة‬ ‫بدلاً من الكعك المُكوّب؟‬ 781 00:39:52,640 --> 00:39:53,933 ‫أظنني أفعل.‬ 782 00:39:54,683 --> 00:39:56,352 ‫لمَ لا نصنعهما كلاهما؟‬ 783 00:39:56,894 --> 00:39:59,397 ‫- أنت مذهل.‬ ‫- أنت مذهلة.‬ 784 00:40:01,899 --> 00:40:03,234 ‫أبقوا أعينكم مفتوحة.‬ 785 00:40:03,317 --> 00:40:05,986 ‫قد يكون "سناليغاستر" في أي مكان.‬ 786 00:40:06,070 --> 00:40:07,780 ‫يُفضّلون المبيت هنا‬ 787 00:40:07,863 --> 00:40:10,616 ‫عند غابات الصنوبر عند ضفاف "ماريلاند".‬ 788 00:40:12,993 --> 00:40:14,495 ‫هل سمعت ذلك؟‬ 789 00:40:22,670 --> 00:40:23,879 ‫إنها بومة وحسب.‬ 790 00:40:23,963 --> 00:40:26,048 ‫إنها بومة. رأيت ذلك.‬ 791 00:40:27,508 --> 00:40:29,635 ‫لقد رأيتُ صغير وحش "سناليغاستر" في طفولتي.‬ 792 00:40:30,302 --> 00:40:31,137 ‫ماذا؟‬ 793 00:40:32,304 --> 00:40:33,222 ‫لا شيء.‬ 794 00:40:36,725 --> 00:40:37,852 ‫من أجل...‬ 795 00:40:38,727 --> 00:40:39,812 ‫ماذا حدث؟‬ 796 00:40:39,895 --> 00:40:43,691 ‫ظهر لنا ذاك الدب الضخم الشرير...‬ 797 00:40:43,774 --> 00:40:45,443 ‫إياك وأن...‬ 798 00:40:45,526 --> 00:40:48,237 ‫تعرضتُ لحادث بسيط أسفل الوادي.‬ 799 00:40:48,320 --> 00:40:49,989 ‫وفي الواقع، أنا أيضًا.‬ 800 00:40:50,072 --> 00:40:51,782 ‫لكن الأخبار الطيبة:‬ 801 00:40:56,245 --> 00:40:57,079 ‫أننا فعلناها!‬ 802 00:40:57,663 --> 00:41:00,040 ‫وقالوا لنا إننا لن نستطيع العودة‬ ‫إلى الديار مجددًا.‬ 803 00:41:00,124 --> 00:41:01,834 ‫أثبتنا خطأهم يا "تومي".‬ 804 00:41:02,418 --> 00:41:04,753 ‫- لا أحسب أنها الصخرة ذاتها.‬ ‫- بالطبع هي.‬ 805 00:41:04,837 --> 00:41:06,714 ‫- لم أحسب ذلك أيضًا.‬ ‫- بل حسبت.‬ 806 00:41:06,797 --> 00:41:08,215 ‫- لكنك حسبت أنها هي.‬ ‫- لم أحسبها هي.‬ 807 00:41:08,299 --> 00:41:11,135 ‫قلتُ ذلك لكنني لم أكن أعنيها.‬ 808 00:41:11,218 --> 00:41:12,720 ‫لقد سقطت من مُنحدر...‬ 809 00:41:12,803 --> 00:41:15,181 ‫لم أشأ أن أبعثر وهمك الهش.‬ 810 00:41:15,264 --> 00:41:17,308 ‫لكنك بعثرت ساقك بدلًا من ذلك. لا أفهمك.‬ 811 00:41:17,391 --> 00:41:18,726 ‫إنها الصخرة ذاتها.‬ 812 00:41:18,809 --> 00:41:21,437 ‫- لا أحسبها الصخرة ذاتها.‬ ‫- بل إنها هي.‬ 813 00:44:05,059 --> 00:44:07,102 ‫- "في الحلقة التالية:"‬ ‫- نملك دليلًا‬ 814 00:44:07,186 --> 00:44:09,647 ‫- على أن "ديلفر" زوّر توقيعك.‬ ‫- ماذا؟‬ 815 00:44:09,730 --> 00:44:11,649 ‫"كيفين" و"سارة" يحاولان أن يُرزقا بطفل.‬ 816 00:44:11,732 --> 00:44:13,025 ‫- هذا جميل.‬ ‫- هل عندك أية أخبار؟‬ 817 00:44:13,108 --> 00:44:16,403 ‫- كلا. كان كشفًا دوريًا.‬ ‫- ما خطبك؟‬ 818 00:44:16,487 --> 00:44:19,114 ‫- ألا تفهمين بالتلميح؟‬ ‫- أحضرت شخصًا قد تتذكره.‬ 819 00:44:19,198 --> 00:44:20,449 ‫بربك، نحن بمفردنا.‬ 820 00:44:20,532 --> 00:44:22,076 ‫ثلاثة ميليلترات من دواء "إيبينيفرين".‬ 821 00:44:22,951 --> 00:44:24,953 ‫0.3 ملليميتر وليس 0.6.‬ 822 00:44:25,037 --> 00:44:27,331 ‫- ماذا يحدث إن لم أرغب في إنجاب الأطفال؟‬ ‫- ألا ترغبين؟‬ 823 00:44:27,414 --> 00:44:29,249 ‫هل ما زلت تريد الزواج بي؟‬ 824 00:44:29,333 --> 00:44:31,126 ‫ترجمة لونا إنوفا‬