1 00:00:01,001 --> 00:00:02,836 Раніше у серіалі: 2 00:00:02,919 --> 00:00:05,463 Розробник, Еван Сінклер, він мені не подобається. 3 00:00:05,547 --> 00:00:07,590 Чому? Він кумедний та динамічний. 4 00:00:07,674 --> 00:00:08,758 Була у свого ворога. 5 00:00:08,842 --> 00:00:12,345 Мені було важко спілкуватися з людьми. А ти була поза моєю лігою. 6 00:00:12,429 --> 00:00:14,180 -Я погоджуся. -Отже, він милий? 7 00:00:14,264 --> 00:00:17,225 М-ре Ділфер, я рада, що ви дозволили нам вас представляти. 8 00:00:17,308 --> 00:00:19,185 В нас є зачіпка щодо Міка О'Брайєна. 9 00:00:19,269 --> 00:00:20,478 Знаєш «Брідж»? 10 00:00:20,562 --> 00:00:22,480 Може, захочеш там попрацювати. 11 00:00:22,564 --> 00:00:25,608 Я ціную, але благочинності не шукаю. 12 00:00:25,692 --> 00:00:28,111 -Ти заслуговуєш найкращого, Еббі. -Ти теж. 13 00:00:28,194 --> 00:00:30,113 Може, зараз ми це знайдемо. 14 00:00:40,373 --> 00:00:41,624 -Доброго ранку. -Доброго. 15 00:00:41,708 --> 00:00:43,084 Я запізнююся. 16 00:00:43,168 --> 00:00:44,836 Кава? Скажи, що є кава. 17 00:00:44,919 --> 00:00:47,005 Є кава. А ти як думаєш? 18 00:00:47,088 --> 00:00:48,548 -Обери букет. -До чого? 19 00:00:48,631 --> 00:00:50,550 До чого? В твоєї сестри весілля. 20 00:00:50,633 --> 00:00:53,720 Моргнеш, а воно вже тут. Джес попросила допомогти. 21 00:00:53,803 --> 00:00:56,473 Треба обрати букет, який буде за кожним столом. 22 00:00:56,556 --> 00:00:58,433 -Мені подобається цей. -Який? 23 00:00:58,516 --> 00:01:00,727 -Той? -Цей з ромашками? 24 00:01:01,519 --> 00:01:03,605 -Так! Цей. -Так? 25 00:01:03,688 --> 00:01:05,565 -Мені всі подобаються. -В тому й проблема. 26 00:01:05,648 --> 00:01:09,027 Знаю. Я намагаюся побачити це з всіх сторін. 27 00:01:09,110 --> 00:01:11,780 Як вчитель письменництва я не можу бути осудливою. 28 00:01:11,863 --> 00:01:13,615 Мені потрібна твоя думка. 29 00:01:13,698 --> 00:01:14,657 Мені всі подобаються! 30 00:01:15,658 --> 00:01:18,828 Гаразд. Той з блакитною стрічкою. 31 00:01:18,912 --> 00:01:21,247 -Він мій улюблений теж. -Доброго ранку. 32 00:01:21,331 --> 00:01:22,165 Доброго! 33 00:01:22,248 --> 00:01:24,250 Є повідомлення від Кінкейда? 34 00:01:24,334 --> 00:01:25,794 Так. Погане. 35 00:01:25,877 --> 00:01:29,380 Пишу Ларрі, що ми вже їдемо. Пробач. 36 00:01:29,464 --> 00:01:31,966 Вони знайшли в землі азбестові труби, 37 00:01:32,050 --> 00:01:34,219 якщо є активне забруднення, це зупинить все. 38 00:01:34,302 --> 00:01:35,512 Це жахливо. 39 00:01:35,595 --> 00:01:36,721 Все буде гаразд. 40 00:01:36,805 --> 00:01:40,099 То зараз не кращий час питати про найкращий букет? 41 00:01:40,934 --> 00:01:41,935 Мені всі подобаються. 42 00:01:42,977 --> 00:01:44,062 Блакитна стрічка. Чао! 43 00:01:46,439 --> 00:01:49,234 -В неї гарний смак. -Так, скажи ж? 44 00:03:07,562 --> 00:03:12,734 Сьогодні ідемо до суду зі справи «Боднар та інші проти "МакЛеод Інд."». 45 00:03:12,817 --> 00:03:15,403 Груповий позов. Що в нас є? 46 00:03:15,486 --> 00:03:16,321 ДЛП 47 00:03:16,404 --> 00:03:19,532 В нас є два позивачі та письмові свідчення 400 інших, 48 00:03:19,616 --> 00:03:22,952 які заявляють, що зарплатню несправедливо розділяли через стать. 49 00:03:23,036 --> 00:03:26,456 «МакЛеод» намагається розвалити справу. Авжеж. 50 00:03:27,081 --> 00:03:29,459 Авжеж. Хто засідає? 51 00:03:29,542 --> 00:03:30,793 Суддя Мартінес. 52 00:03:34,464 --> 00:03:36,299 -Пробачте, я мав мовчати? -Ні. 53 00:03:36,382 --> 00:03:37,592 Зовсім ні, О'Брайєн. 54 00:03:37,675 --> 00:03:40,720 Розкажи нам про суддю Мартінес. 55 00:03:40,803 --> 00:03:44,599 Як мені відомо, він дуже суровий конституціоналіст. 56 00:03:45,391 --> 00:03:47,477 Вимагає повного дотримання закону. 57 00:03:47,560 --> 00:03:49,604 Так, і чудовий гольфіст та друг. 58 00:03:49,687 --> 00:03:52,690 Ми з Ліндою давно знаємо Джима Мартінеса. 59 00:03:52,774 --> 00:03:54,025 Думаю, ми з ним впораємося. 60 00:03:54,108 --> 00:03:56,110 Авжеж, сер. 61 00:03:56,194 --> 00:03:57,070 Добре. 62 00:03:58,655 --> 00:04:02,158 Ліндо, може, візьмеш О'Брайєна у якості другого номера? 63 00:04:02,242 --> 00:04:06,704 Він тут вже кілька місяців, час для практики в полі. 64 00:04:09,749 --> 00:04:10,667 Дякую, сер. 65 00:04:14,504 --> 00:04:16,881 Може, сядеш та ми продовжимо? 66 00:04:20,260 --> 00:04:21,135 Так, сер. 67 00:04:34,190 --> 00:04:36,484 Точно не хочеш краще бути в офісі? 68 00:04:36,567 --> 00:04:38,820 Вони з легкістю зможуть додзвонитися. 69 00:04:38,903 --> 00:04:41,030 Дива цифрового віку. 70 00:04:41,114 --> 00:04:41,948 Ага. 71 00:04:44,617 --> 00:04:45,451 Все гаразд? 72 00:04:46,119 --> 00:04:47,495 Намагаюся триматися. 73 00:04:47,578 --> 00:04:50,999 Зараз перевіряють ґрунт, а до Кінкейда не додзвонитися. 74 00:04:51,082 --> 00:04:54,919 Над цим в мене контролю немає. Тому я розслабляюся та насолоджуюся. 75 00:04:55,545 --> 00:04:59,340 Знаєш, я й забув, як сильно любив це місце. 76 00:04:59,424 --> 00:05:02,719 Саме тут я знайшла балтиморську чашку, 77 00:05:02,802 --> 00:05:05,972 -яку подарувала тобі на Різдво. -Тоді я люблю це місце ще більше. 78 00:05:14,689 --> 00:05:15,857 Міку, дивись. 79 00:05:16,774 --> 00:05:17,692 Що там? 80 00:05:18,693 --> 00:05:20,737 Це Чесапікські береги? 81 00:05:20,820 --> 00:05:24,532 Затока, але менше будинків. Мабуть, років 30 тому. 82 00:05:26,909 --> 00:05:28,619 Пробачте! Скільки коштує? 83 00:05:28,703 --> 00:05:29,537 Вісім. 84 00:05:30,288 --> 00:05:32,040 -Сотень? -Дотепно. 85 00:05:33,291 --> 00:05:34,542 Вісім баксів. 86 00:05:35,877 --> 00:05:36,836 Дарую. 87 00:05:37,503 --> 00:05:38,880 А ти великий спонсор. 88 00:05:38,963 --> 00:05:42,341 Я дуже підтримую мистецтво ціною до десяти доларів. 89 00:05:42,925 --> 00:05:45,011 -Ось. Дякую. -Дякую. 90 00:05:45,803 --> 00:05:47,430 Ти — власниця картини. 91 00:05:47,513 --> 00:05:49,974 -Дякую, Міку. -Будь ласка. 92 00:05:50,058 --> 00:05:52,602 Думаю, це Артур Дріскол. 93 00:05:52,685 --> 00:05:55,521 -І це добре? -Так. Дуже добре. 94 00:05:55,605 --> 00:05:57,690 Це не неможливо. Він бував тут влітку. 95 00:05:57,774 --> 00:06:00,318 -Я чув про нього. -Він був серйозним обличчям... 96 00:06:00,401 --> 00:06:01,444 у мистецтві у 60-х. 97 00:06:02,278 --> 00:06:03,946 Багатообіцяюча зірка. 98 00:06:04,030 --> 00:06:06,240 -Що з ним сталося? -Ніхто не знає. 99 00:06:06,991 --> 00:06:10,453 Він припинив писати у 70-х та просто зник. 100 00:06:10,536 --> 00:06:12,747 Існує лише кілька затверджених Дрісколів. 101 00:06:12,830 --> 00:06:14,415 Яка краса. 102 00:06:14,499 --> 00:06:17,085 Якщо вона автентична — це скарб. 103 00:06:17,168 --> 00:06:20,505 Якщо продаси її за мільйон, вісім доларів з них — мої. 104 00:06:21,881 --> 00:06:24,842 Хоч ми всі любимо Бетті, ми всі погодимося, 105 00:06:24,926 --> 00:06:26,928 що вона трошки постаріла. 106 00:06:27,678 --> 00:06:29,847 Ми любимо її, але серйозно, 107 00:06:30,890 --> 00:06:32,100 їй час на пенсію. 108 00:06:33,059 --> 00:06:35,019 Ми перевищили строк її експлуатації, 109 00:06:35,103 --> 00:06:37,480 та рада знайшла фінанси, 110 00:06:37,563 --> 00:06:40,024 які оголосять для нас у день Чесапікських берегів. 111 00:06:40,108 --> 00:06:44,153 Ми показуватимемо, як боротися з вогнем, проводитимемо тури станцією. 112 00:06:44,237 --> 00:06:45,822 Волонтери роздаватимуть флаєри. 113 00:06:45,905 --> 00:06:49,033 Так, і ще наближається триатлон 114 00:06:49,117 --> 00:06:50,493 до дня Чесапікських берегів. 115 00:06:50,576 --> 00:06:53,329 А тепер за роботу, подбаємо про безпеку берегів. 116 00:06:55,289 --> 00:06:56,207 Вперед! 117 00:06:56,290 --> 00:07:00,628 Слухайте, мій брат на велосипеді, я бігтиму. Нам досі потрібен плавець. 118 00:07:00,711 --> 00:07:05,133 Дякую, але ті мої дні давно в минулому. 119 00:07:05,216 --> 00:07:06,676 Може, потренуєте мене? 120 00:07:06,759 --> 00:07:09,679 -Ви рекордсмен коледжу. -Мільйон років тому. 121 00:07:09,762 --> 00:07:11,472 Але так, я з радістю. 122 00:07:11,556 --> 00:07:13,266 -Так? -Склади розклад, 123 00:07:13,349 --> 00:07:14,892 і зробимо це, Карле. 124 00:07:18,312 --> 00:07:20,606 -Він назвав мене Карлом? -Здається. 125 00:07:20,690 --> 00:07:23,025 Якщо подумати, ти схожий на Карла. 126 00:07:23,109 --> 00:07:25,486 -Невже? -Трохи. 127 00:07:26,320 --> 00:07:27,780 Все ще шукаємо плавця. 128 00:07:27,864 --> 00:07:30,491 Забудь. Я бігтиму з Брендою та Табітою. 129 00:07:30,575 --> 00:07:32,994 -Вбивче тріо. -Шанси в нас є. 130 00:07:33,619 --> 00:07:37,206 Оскільки ми бігтимемо, отже, змагатимемося проти одне одного. 131 00:07:37,290 --> 00:07:39,709 -Боїшся, що переможу тебе? -Може. 132 00:07:40,460 --> 00:07:43,129 Чоловіки проти дружин. Небезпечна територія. 133 00:07:43,212 --> 00:07:44,755 Як скажеш, Карле. 134 00:07:46,674 --> 00:07:47,884 Дуже смішно. 135 00:07:49,510 --> 00:07:52,054 Ні, я маю поговорити особисто з м-ром Кінкейдом. 136 00:07:52,138 --> 00:07:54,056 Це щодо проекту Чесапікських берегів. 137 00:07:54,932 --> 00:07:56,476 Коли він буде вільний? 138 00:07:57,226 --> 00:07:59,645 Ні. Я розумію, що він зайнятий. 139 00:07:59,729 --> 00:08:02,857 Ми всі зайняті. Слухайте, бізнес так не ведуть. 140 00:08:02,940 --> 00:08:05,902 Передайте, хай передзвонить сьогодні, або угоди не буде. 141 00:08:06,819 --> 00:08:07,653 Дякую. 142 00:08:08,863 --> 00:08:11,908 -Так йому. -Дядьку Томас. Як ти? 143 00:08:11,991 --> 00:08:14,702 Краще за того, з ким ти щойно розмовляла. 144 00:08:14,785 --> 00:08:17,580 -Що це було? -Просто важливий клієнт. 145 00:08:17,663 --> 00:08:20,166 Не дозволяй йому шпиняти себе та лізти в голову. 146 00:08:20,249 --> 00:08:22,210 -Гаразд. -Так? 147 00:08:22,293 --> 00:08:24,837 В тебе лінія між брів. 148 00:08:24,921 --> 00:08:28,007 Знаю, я погано спала останнім часом. 149 00:08:28,090 --> 00:08:31,636 -Через Ділфера, га? -Так. 150 00:08:31,719 --> 00:08:33,804 Це б'є по репутації тата. 151 00:08:33,888 --> 00:08:36,140 Ми втрачаємо клієнтів. 152 00:08:36,224 --> 00:08:37,892 Можливо, щойно втратили ще одного. 153 00:08:37,975 --> 00:08:41,020 -Не знаю, що робитимемо. -Як Мік це переносить? 154 00:08:41,103 --> 00:08:44,774 Він сердитий, спантеличений та приховує це. 155 00:08:44,857 --> 00:08:48,361 -Класичний Мік. -А що ви робите в місті? 156 00:08:48,444 --> 00:08:50,738 Я їду до Балтимору глянути власність. 157 00:08:50,821 --> 00:08:52,740 Нам потрібен подарунок в місті. 158 00:08:52,823 --> 00:08:55,660 Знаєте, ми маємо блок у Хемптоні. 159 00:08:55,743 --> 00:08:59,080 -Чудове для офісної будівлі. -Оце я розумію підхід. 160 00:08:59,163 --> 00:09:02,500 Надішли дані. Я заїду та провідаю Міка. 161 00:09:02,583 --> 00:09:03,584 Він зрадіє. 162 00:09:03,668 --> 00:09:06,170 -Радий був побачитися, Еббі. -Навзаєм, дядьку Томас. 163 00:09:06,254 --> 00:09:07,213 Бувай. 164 00:09:09,966 --> 00:09:11,467 Сучий ти… 165 00:09:14,262 --> 00:09:15,763 Доброго дня. 166 00:09:15,846 --> 00:09:17,723 Сьогодні в нас багато справ, 167 00:09:17,807 --> 00:09:20,434 тому я хотів би не затримуватися. 168 00:09:20,518 --> 00:09:25,273 Справа номер 559903. 169 00:09:25,356 --> 00:09:28,734 Груповий позов щодо дискримінації у зарплатні 170 00:09:28,818 --> 00:09:32,655 проти працівниць у «МакЛеод Індастріс». 171 00:09:34,156 --> 00:09:36,409 Міс Нельсон. Радий знову вас бачити. 172 00:09:36,492 --> 00:09:39,787 Ви боротиметеся проти спростування позову, я розумію? 173 00:09:39,870 --> 00:09:41,747 -Так, Ваша Честь! -Перш ніж почнемо. 174 00:09:41,831 --> 00:09:45,042 Існують закони, які запобігають дискримінації у зарплатні. 175 00:09:45,126 --> 00:09:46,460 Отже, чому ми тут? 176 00:09:46,544 --> 00:09:48,796 Ми тут, бо «МакЛеод Індастріс» 177 00:09:48,879 --> 00:09:51,882 використовує відмінності роботи та фізичної сили, 178 00:09:51,966 --> 00:09:55,595 щоб виправдати, що працівниці працюють менше за працівників. 179 00:09:55,678 --> 00:09:58,681 І ви заявляєте, що жінки такі ж сильні, як чоловіки? 180 00:09:59,807 --> 00:10:01,809 Не думаю, що погоджуюся з вами. 181 00:10:05,938 --> 00:10:07,481 Гадаєте, я помиляюся? 182 00:10:08,566 --> 00:10:11,569 -Пробачте, Ваша Честь? -Як тебе звати, синку? 183 00:10:12,987 --> 00:10:14,655 Коннор О'Брайєн, Ваша Честь. 184 00:10:14,739 --> 00:10:16,782 Конноре О'Брайєн, 185 00:10:16,866 --> 00:10:19,869 я правий, якщо скажу, що чоловіки схильні, 186 00:10:19,952 --> 00:10:22,788 у середньому, мати куди більше сили у верхній частині тіла, 187 00:10:22,872 --> 00:10:25,333 -ніж у жінок? -Так. 188 00:10:25,416 --> 00:10:27,001 Ми маємо справу тільки, 189 00:10:27,084 --> 00:10:30,338 як я розумію, з працівниками складів. 190 00:10:30,421 --> 00:10:32,923 З підніманням речей, так? 191 00:10:33,007 --> 00:10:35,134 -Так, Ваша Честь. -Гаразд. 192 00:10:35,217 --> 00:10:36,218 Але… 193 00:10:37,428 --> 00:10:41,557 М-ре О'Брайєн, вам краще знайти кращий аргумент або піти звідси. 194 00:10:43,392 --> 00:10:45,436 Так, Ваша Честь, я… 195 00:10:46,062 --> 00:10:48,272 -Я чекаю, м-ре О'Брайєн. -Так. Я… 196 00:10:50,733 --> 00:10:52,443 В мене є три сестри, Ваша Честь. 197 00:10:54,362 --> 00:10:56,947 Це ваш аргумент? У вас є сестри? 198 00:10:57,031 --> 00:10:59,116 Так, сер. Три. 199 00:10:59,950 --> 00:11:00,910 І? 200 00:11:01,452 --> 00:11:05,289 І я вважаю, що жінки здатні робити те ж саме, що й чоловіки. 201 00:11:05,373 --> 00:11:07,208 Це лише думка, м-ре О'Брайєн, 202 00:11:07,291 --> 00:11:10,586 -а не пом'якшувальний фактор. -Ні? 203 00:11:10,670 --> 00:11:13,589 Ваша Честь, я кажу про глибшу силу. 204 00:11:14,423 --> 00:11:16,675 Не про ту, яку демонструє фізична праця. 205 00:11:17,760 --> 00:11:20,388 Коли жінки стикаються з проблемою, 206 00:11:20,471 --> 00:11:24,600 вони не просто вирішують, а обдумують на три кроки вперед. 207 00:11:25,226 --> 00:11:26,977 І вони виконують цю роботу. 208 00:11:34,819 --> 00:11:36,695 Це було чудово. 209 00:11:36,779 --> 00:11:37,613 Так? 210 00:11:41,158 --> 00:11:43,369 Досить, щоб він не дозволив їм викинути справу. 211 00:11:43,452 --> 00:11:45,621 Я ніколи не бачила Мартінеса таким. 212 00:11:45,704 --> 00:11:47,498 Я ґуґлив про нього. 213 00:11:48,582 --> 00:11:51,419 -Його ростила мати-одиначка. -Розумно. 214 00:11:53,921 --> 00:11:56,632 Гарна робота. Мені сподобалося, як ти зробив це особистим. 215 00:11:57,466 --> 00:11:59,635 Ти теж була цьому причиною. 216 00:11:59,718 --> 00:12:00,886 Я? 217 00:12:02,304 --> 00:12:04,723 І я просто сказав судді Мартінесу правду. 218 00:12:04,807 --> 00:12:06,392 Неочікувана стратегія для фаху. 219 00:12:23,284 --> 00:12:25,911 -Жалкуєш про покупку? -Ні. 220 00:12:27,246 --> 00:12:30,082 Хоч підпис в куті й пошкоджений, 221 00:12:30,166 --> 00:12:32,376 я впевнена, що це Дріскол. 222 00:12:32,460 --> 00:12:35,796 -Зв'язувалася з ріднею? -Живих родичів немає. 223 00:12:35,880 --> 00:12:38,549 Але я зв'язалася з галереєю у Нью-Йорку. 224 00:12:38,632 --> 00:12:40,384 Вони дали мені старий номер. 225 00:12:40,468 --> 00:12:43,137 -Що сказали? -Набирала кілька разів. 226 00:12:43,220 --> 00:12:44,472 Самі гудки. 227 00:12:44,555 --> 00:12:46,432 Ні відповіді, ні голосової пошти. 228 00:12:46,515 --> 00:12:49,143 -Спробуєш ще? -Ага. 229 00:12:50,394 --> 00:12:53,022 -Тату, можна тебе? -Так, авжеж. 230 00:12:54,482 --> 00:12:55,816 Глянь. 231 00:12:59,570 --> 00:13:00,446 Алло? 232 00:13:01,489 --> 00:13:03,741 Так. Алло. 233 00:13:03,824 --> 00:13:07,620 Я намагаюся додзвонитися до Артура Дріскола. 234 00:13:07,703 --> 00:13:08,537 Слухаю. 235 00:13:09,914 --> 00:13:11,457 Артур Дріскол? 236 00:13:11,540 --> 00:13:12,666 Він самий. 237 00:13:14,210 --> 00:13:17,838 Дуже рада розмовляти з вами, м-ре Дріскол. 238 00:13:17,922 --> 00:13:20,841 Думаю, я знайшла одну з ваших картин. 239 00:13:20,925 --> 00:13:24,803 Молодець. Повісьте її над каміном, дозволяю вам це зробити. 240 00:13:28,265 --> 00:13:30,684 М-р Дріскол? Алло! 241 00:13:32,937 --> 00:13:34,605 Точно це від Евана Кінкейда? 242 00:13:34,688 --> 00:13:37,441 Так написано, і він дзвонитиме нам о п'ятій. 243 00:13:38,067 --> 00:13:39,818 Він хоче фейстаймитися. Ненавиджу це. 244 00:13:39,902 --> 00:13:41,445 Але він може бути будь-де. 245 00:13:41,529 --> 00:13:44,031 Я не знаю, чи це за тихоокеанським часом чи східним. 246 00:13:44,114 --> 00:13:45,991 Якщо тихоокеанський — це 14:00. 247 00:13:46,075 --> 00:13:48,744 Але якщо він у Лондоні, то це буде десята. Париж — 11. 248 00:13:48,827 --> 00:13:50,746 І ти знаєш це з пам'яті? 249 00:13:50,829 --> 00:13:53,916 -Я працювала у фінансах. Це вивчаєш. -Так. 250 00:13:53,999 --> 00:13:57,711 Зараз 15:30, отже, маємо час щодо нашої стратегії. 251 00:13:57,795 --> 00:14:00,881 Зразки ґрунту… Що це? 252 00:14:01,882 --> 00:14:03,676 Це Кінкейд. Звідки в нього мій номер? 253 00:14:03,759 --> 00:14:05,094 Він багатий? 254 00:14:06,303 --> 00:14:08,389 -Гей. -Вітаю, м-ре Кінкейд. 255 00:14:08,472 --> 00:14:10,224 -Алло? -Тато, мікрофон вимкнуто. 256 00:14:10,307 --> 00:14:11,934 -Мік, ти там? -Я знаю. 257 00:14:12,017 --> 00:14:13,227 Мік? 258 00:14:13,811 --> 00:14:15,563 Алло, Мік? 259 00:14:15,646 --> 00:14:17,523 -Гей. -Гей. 260 00:14:17,606 --> 00:14:20,025 М-ре Кінкейд, ми очікували вас о п'ятій. 261 00:14:20,109 --> 00:14:22,194 Так, зараз п'ята. У Ньюфаунленді. 262 00:14:22,278 --> 00:14:24,947 В них такі дикі часові пояси. Можете розмовляти? 263 00:14:25,030 --> 00:14:27,241 -Авжеж. -Еббі! Це ти? 264 00:14:27,324 --> 00:14:29,618 Так. Еббі О'Брайєн. 265 00:14:29,702 --> 00:14:31,829 Я не користуюся прізвищами. Ускладнюють. 266 00:14:31,912 --> 00:14:33,998 Я — Еван, ти — Еббі. Так, Міку? 267 00:14:34,081 --> 00:14:37,334 Отже, цей азбест — скалка в одному місці, га? 268 00:14:38,002 --> 00:14:40,963 Звучить складно. Я вийду з проекту. Побудую деінде. 269 00:14:41,046 --> 00:14:43,674 Чекайте, м-ре… Еване. 270 00:14:43,757 --> 00:14:47,511 Авжеж, ви можете будувати деінде, але Чесапікські береги лише одні. 271 00:14:47,595 --> 00:14:50,848 -Що за Чесапікські береги? -Ви там будуєте готель. 272 00:14:50,931 --> 00:14:52,349 Точно. 273 00:14:52,433 --> 00:14:54,143 Так, пробач. Я знав. 274 00:14:54,226 --> 00:14:58,147 В мене мільйон контрактів. Фігурально чи буквально. 275 00:14:58,230 --> 00:14:59,857 Ви бували тут? 276 00:14:59,940 --> 00:15:02,109 Це одне з найкрасивіших місць світу. 277 00:15:02,192 --> 00:15:03,819 Знаєте, що? Хвилинку. 278 00:15:03,903 --> 00:15:05,863 Гаразд, ось так. 279 00:15:05,946 --> 00:15:08,616 -Еване, що ви робите? -Лізу на гору. 280 00:15:08,699 --> 00:15:11,744 Альпінізм, якщо точніше. Тут така краса. 281 00:15:12,369 --> 00:15:14,163 А нащо дзвоните зараз? 282 00:15:14,246 --> 00:15:17,791 Клаус сказав, ви хочете мене бачити. Ви злякали Клауса. 283 00:15:17,875 --> 00:15:21,295 -А його нічого не лякає. -Дякую, гадаю. 284 00:15:21,378 --> 00:15:24,632 Знаєш, що, я чую пристрасть у твоєму голосі. 285 00:15:24,715 --> 00:15:26,508 -Давай завтра поговоримо? -Гаразд. 286 00:15:26,592 --> 00:15:28,636 А о котрій ти нам подзвониш? 287 00:15:28,719 --> 00:15:31,513 -За східним поясом. -Ні, забудь про дзвінок. 288 00:15:31,597 --> 00:15:33,182 -Я прилечу. -Що? 289 00:15:33,265 --> 00:15:35,267 Цього вікенду я маю бути у Вашингтоні. 290 00:15:35,351 --> 00:15:37,686 Я заскочу на шляху туди. Побачимося. 291 00:15:42,483 --> 00:15:43,901 Він заскочить. 292 00:15:45,027 --> 00:15:46,028 Радість-то яка. 293 00:15:53,410 --> 00:15:54,954 БРІДЖ 294 00:15:55,621 --> 00:15:58,082 -Потрібна допомога? -Гей, Томасе. 295 00:15:58,165 --> 00:15:59,750 Ні, все гаразд. Дякую. 296 00:15:59,833 --> 00:16:01,043 НІЧНИЙ КЛУБ 297 00:16:01,126 --> 00:16:04,088 Викупив «Брідж», га? 298 00:16:04,171 --> 00:16:06,173 Треба було перевірити заздалегідь. 299 00:16:06,256 --> 00:16:08,842 Виявляється проблеми і з сантехнікою, і з електрикою. 300 00:16:08,926 --> 00:16:12,012 Як я пам'ятаю, крильця тут чудові. 301 00:16:12,096 --> 00:16:15,349 Що маємо, то маємо. Що привело тебе сюди? 302 00:16:15,432 --> 00:16:18,227 Я шукаю будівлю у Балтиморі під новий офіс, 303 00:16:18,310 --> 00:16:23,607 Еббі сказала, у вас є власність у Хемптоні, яка ідеально підійде. 304 00:16:24,858 --> 00:16:26,610 -Так? -Ага. 305 00:16:26,694 --> 00:16:31,031 Якщо цифри нормальні, можемо обговорити. 306 00:16:31,949 --> 00:16:34,159 В мене зараз справ по горло. І новий клієнт. 307 00:16:34,243 --> 00:16:37,121 Ага, марнозвісний Еван Кінкейд. 308 00:16:37,204 --> 00:16:38,497 Точно. 309 00:16:39,331 --> 00:16:42,543 Сподіваюся, не доведеться заміняти тут всю проводку. 310 00:16:44,211 --> 00:16:45,295 Добридень. 311 00:16:46,130 --> 00:16:47,881 Пробачте. Мік О'Брайєн? 312 00:16:47,965 --> 00:16:50,134 -Так. -Люк Татум. 313 00:16:50,801 --> 00:16:53,303 Я вчився в школі з Еббі та Кевіном. 314 00:16:53,387 --> 00:16:56,098 Люк. Так, як ти? Радий тебе бачити. 315 00:16:56,181 --> 00:16:58,142 -Так. -Давно не бачилися, га? 316 00:16:58,225 --> 00:16:59,059 Це точно. 317 00:16:59,685 --> 00:17:02,688 -Я не заважаю? -Ні. Це мій брат Томас. 318 00:17:02,771 --> 00:17:03,772 Гей. 319 00:17:04,398 --> 00:17:06,442 Піду я, Міку. 320 00:17:06,525 --> 00:17:09,945 Але ми ще маємо обговорити цифри щодо Хемптона. 321 00:17:10,029 --> 00:17:10,863 Гаразд. 322 00:17:11,655 --> 00:17:13,157 -Радий знайомству. -Навзаєм. 323 00:17:13,240 --> 00:17:15,492 Кевін сказав, ти повернувся додому. 324 00:17:15,576 --> 00:17:18,287 -Так, сер. -Твої батьки були гарними людьми. 325 00:17:18,370 --> 00:17:21,165 Пам'ятаю, як твій батько вболівав за тебе на баскетболі 326 00:17:21,248 --> 00:17:22,583 та забігах. 327 00:17:23,417 --> 00:17:25,461 Так, він дуже підтримував. 328 00:17:25,544 --> 00:17:26,462 Так. 329 00:17:28,130 --> 00:17:30,007 Вау, гарне у вас тут місце. 330 00:17:30,090 --> 00:17:32,551 Дякую. Чув, ти шукаєш роботу. 331 00:17:33,177 --> 00:17:34,386 Так, сер. 332 00:17:34,470 --> 00:17:38,390 Я лише залюбки, бо допомога тут точно не завадить. 333 00:17:38,474 --> 00:17:39,558 Багато обіцяти не можу. 334 00:17:39,641 --> 00:17:43,437 Різні роботи, розвантаження, прибирання та таке інше. 335 00:17:43,520 --> 00:17:46,356 -Може, тебе таке не цікавить. -Цікавить. 336 00:17:46,440 --> 00:17:47,566 Добре. 337 00:17:47,649 --> 00:17:48,734 А що… 338 00:17:49,526 --> 00:17:51,070 Що зі щитком? 339 00:17:51,153 --> 00:17:52,446 Ми просто… 340 00:17:52,529 --> 00:17:54,740 Встановили нову освітлювальну систему. 341 00:17:54,823 --> 00:17:56,575 Тепер вона вибиває. 342 00:17:56,658 --> 00:17:58,994 -Можу глянути? -Авжеж. Давай. 343 00:18:04,458 --> 00:18:07,753 Здається, тут набагато слабший запобіжник, ніж потрібен системі. 344 00:18:07,836 --> 00:18:09,922 -Так. -Ага. 345 00:18:11,215 --> 00:18:12,424 Та ваші випрямлячі. 346 00:18:13,801 --> 00:18:16,678 У вас, мабуть, на півхвилі, а потрібні на всю. 347 00:18:16,762 --> 00:18:18,555 Працював електриком? 348 00:18:19,181 --> 00:18:21,892 Ні, просто знаю трохи то того, то сього. 349 00:18:21,975 --> 00:18:24,019 Вмію все й нічого одночасно. 350 00:18:24,103 --> 00:18:25,687 -Життєво. -Так? 351 00:18:25,771 --> 00:18:26,605 Так. 352 00:18:27,439 --> 00:18:30,859 Плануй почати завтра, ми спробуємо. 353 00:18:31,902 --> 00:18:34,196 -Дякую, сер. -Мік. 354 00:18:34,279 --> 00:18:35,614 Отже, Мік. 355 00:18:35,697 --> 00:18:38,117 -Вітаю на борту. -Дякую. 356 00:18:47,376 --> 00:18:49,128 -Привіт. -Привіт. 357 00:18:49,920 --> 00:18:50,921 Є хвилинка? 358 00:18:54,758 --> 00:18:57,511 -Ти розмовляла з Томасом? -Так. 359 00:18:57,594 --> 00:19:00,806 І сказала про власність в Балтиморі? 360 00:19:00,889 --> 00:19:02,850 -Так. -Ну… 361 00:19:04,309 --> 00:19:06,103 Я знаю, чого ти хотіла, 362 00:19:06,812 --> 00:19:09,565 але краще радься спочатку зі мною щодо таких речей, гаразд? 363 00:19:10,774 --> 00:19:12,526 Авжеж. Проблеми? 364 00:19:12,609 --> 00:19:16,029 Я не хочу мати справ з братом. 365 00:19:16,864 --> 00:19:20,701 Ми вперше за весь час добре ладнаємо, 366 00:19:20,784 --> 00:19:23,787 думаю, бізнес нас розділить. 367 00:19:23,871 --> 00:19:25,622 Авжеж, так. 368 00:19:26,415 --> 00:19:28,333 Але ти… 369 00:19:29,293 --> 00:19:31,628 Ти впевнений, що тебе цікавить саме це? 370 00:19:31,712 --> 00:19:35,966 А не Кінкейд чи Ділфер? 371 00:19:36,049 --> 00:19:40,220 Мабуть, всі три речі одночасно, хоча більше Кінкейд та Ділфер. 372 00:19:46,059 --> 00:19:48,395 Гей, тату. Хочеш морозива? 373 00:19:49,188 --> 00:19:50,689 -А ти? -Завжди. 374 00:19:50,772 --> 00:19:52,983 Так. Я б з'їв морозива. 375 00:19:55,068 --> 00:19:55,986 Гаразд. 376 00:19:56,945 --> 00:19:58,947 -Дві кульки? -М'ятне з шоколадними крихтами. 377 00:19:59,865 --> 00:20:01,533 Дякую, міс Нірі. 378 00:20:01,617 --> 00:20:03,619 Тепер, коли я вислухав «МакЛеод Індастріс», 379 00:20:03,702 --> 00:20:05,245 черга позивача. 380 00:20:05,329 --> 00:20:09,374 Кого ми сьогодні слухатимемо, міс Нельсон чи м-ра О'Брайєна? 381 00:20:12,252 --> 00:20:13,587 Дякую, Ваша Честь. 382 00:20:15,297 --> 00:20:16,632 Я сидів тут, 383 00:20:16,715 --> 00:20:19,760 слухав видатних адвокатів захисту, 384 00:20:20,552 --> 00:20:22,387 і мені їх було шкода. 385 00:20:22,471 --> 00:20:25,307 Вони хотіли спростувати справу, але не вийшло. 386 00:20:25,390 --> 00:20:27,768 Тепер, коли ми готуємося до слухання, 387 00:20:27,851 --> 00:20:31,730 все, що вони можуть зробити, це спробувати мінімізувати серйозність 388 00:20:31,813 --> 00:20:32,814 групового позову. 389 00:20:32,898 --> 00:20:35,234 Міс Нірі сказала, що позивачки зі справи 390 00:20:35,317 --> 00:20:38,862 «ніколи невдоволені» та «розігрують карту жертви». 391 00:20:38,946 --> 00:20:41,365 Це дуже далеко від правди. 392 00:20:41,448 --> 00:20:44,368 Елеанор Холмс Нортон, яка судилася з «Ньюзвік Магазін» у 1970, 393 00:20:44,451 --> 00:20:47,704 бо жінкам не можна було бути репортерками, описували так само. 394 00:20:47,788 --> 00:20:50,791 Дуже цікаво, м-ре О'Брайєн, але ближче до суті. 395 00:20:50,874 --> 00:20:52,501 Суть в тому, Ваша Честь, 396 00:20:52,584 --> 00:20:55,420 ці жінки кажуть, що хочуть рівності. 397 00:20:55,504 --> 00:20:57,130 Як у справі «Ньюзвік», 398 00:20:57,214 --> 00:21:01,260 їх ставили на певне місце лише через їхню стать. 399 00:21:01,343 --> 00:21:03,345 Те ж саме з «МакЛеод Індастріс». 400 00:21:03,428 --> 00:21:05,430 Так, у середньому, чоловіки сильніші. 401 00:21:05,514 --> 00:21:06,974 Чоловік може підняти більше, 402 00:21:07,057 --> 00:21:11,019 але у «МакЛеод» більшість чоловіків працюють на навантажувачах. 403 00:21:11,103 --> 00:21:14,439 Кожній жінці, яка подала заяву на навчання роботи на навантажувачі, 404 00:21:14,523 --> 00:21:16,942 було відмовлено. І будьмо чесними, 405 00:21:17,025 --> 00:21:19,278 навантажувач тут зрівнює сили. Хіба ні? 406 00:21:19,361 --> 00:21:22,072 Отже, мова не лише про рівну зарплатню. 407 00:21:22,155 --> 00:21:24,366 Мова про те, що жінкам відмовляють 408 00:21:24,449 --> 00:21:26,868 у переході на більше сплачувану роботу у «МакЛеод». 409 00:21:26,952 --> 00:21:29,413 Цитуючи справу «Ньюзвік» 1970 року: 410 00:21:29,496 --> 00:21:32,624 «Це все через стать». 411 00:21:39,089 --> 00:21:41,174 Він офіційно запізнюється на п'ять хвилин. 412 00:21:41,258 --> 00:21:43,593 Такі, як він, завжди запізнюються. Це прояв влади. 413 00:21:43,677 --> 00:21:46,096 Знаю. Їхній час більш важливий за наший. 414 00:21:46,179 --> 00:21:48,849 Гей, ось і ви. Я не проти зачекати. 415 00:21:48,932 --> 00:21:51,601 Люблю приходити на зустрічі на півгодини раніше. 416 00:21:51,685 --> 00:21:52,936 -Гей, Міку. -Гей, Ларрі. 417 00:21:53,020 --> 00:21:55,647 Ларрі показував мені тут все. Сподіваюся, ти не проти. 418 00:21:55,731 --> 00:21:57,357 Це вражає. 419 00:21:57,441 --> 00:22:00,777 -Ви гарно попрацювали, Міку, Еббі. -Дякую. 420 00:22:00,861 --> 00:22:03,363 -Для мене не вперше. -Точно. Забув. 421 00:22:03,447 --> 00:22:05,699 Пробач. А на чому це ти? 422 00:22:05,782 --> 00:22:07,492 Це хаверборд. 423 00:22:07,576 --> 00:22:10,329 Думаю інвестувати в них, тому обкатую. 424 00:22:10,412 --> 00:22:11,747 Весела штука. 425 00:22:12,372 --> 00:22:14,624 Що думаєш щодо труб? 426 00:22:14,708 --> 00:22:16,585 -Вони — проблема? -Ще не знаємо. 427 00:22:16,668 --> 00:22:18,879 Спеціаліст з ґрунту приїде з Вашингтону. 428 00:22:18,962 --> 00:22:21,840 Так. Не думаю, що це проблема. 429 00:22:21,923 --> 00:22:24,009 Це місце чарівне. 430 00:22:24,092 --> 00:22:26,219 Місто, весь регіон. 431 00:22:26,303 --> 00:22:29,514 -Чому я про нього не знав? -Його тримали в таємниці. 432 00:22:29,598 --> 00:22:30,766 І правильно. 433 00:22:32,059 --> 00:22:33,351 Більше не цікаво. 434 00:22:34,728 --> 00:22:37,272 -Що? -Я про хаверборд. Це лише іграшка. 435 00:22:38,315 --> 00:22:40,776 -Хочеш? -Авжеж. 436 00:22:42,277 --> 00:22:46,740 Зараження ґрунту може бути несерйозним. 437 00:22:46,823 --> 00:22:47,699 Я це й сказав. 438 00:22:47,783 --> 00:22:50,410 Але може бути й серйозним. 439 00:22:50,494 --> 00:22:53,830 Я знайомий з губернатором, щось вигадаємо. 440 00:22:53,914 --> 00:22:55,916 Хіба ґрунт справді заражено. 441 00:22:55,999 --> 00:22:59,503 Я заплутався. Ти намагаєшся мене переконати «за» чи «проти» проекту? 442 00:22:59,586 --> 00:23:01,046 Я просто кажу факти. 443 00:23:01,129 --> 00:23:02,756 Ого, факти. 444 00:23:02,839 --> 00:23:05,842 -Чудовий концепт, га? -Прямолінійність. 445 00:23:05,926 --> 00:23:08,303 -Так мене виховали. -Гарна робота. 446 00:23:08,386 --> 00:23:11,056 Я до цього не причетний, вона сама такою стала. 447 00:23:12,140 --> 00:23:14,768 Ось що я скажу, Еббі. Я лишуся на кілька днів. 448 00:23:14,851 --> 00:23:17,687 Зачекаю на результати аналізу та подивлюся на це місце. 449 00:23:17,771 --> 00:23:19,564 -Це гарне місце. -Так. 450 00:23:19,648 --> 00:23:21,608 Нагадує мені західне узбережжя Ірландії. 451 00:23:21,691 --> 00:23:23,735 -Бував там? -Так, в мене є там власність. 452 00:23:23,819 --> 00:23:26,279 -Авжеж. -Гей, а як тут з рибалкою? 453 00:23:26,363 --> 00:23:28,156 -Ідеально. -Справді? 454 00:23:28,240 --> 00:23:30,826 Я ніколи не рибалив. Маю спробувати. 455 00:23:31,618 --> 00:23:34,246 -Ми закінчили? -Думаю. А ти — ні? 456 00:23:34,329 --> 00:23:35,831 Можемо підвезти до міста. 457 00:23:35,914 --> 00:23:37,749 -Все гаразд. В мене є авто. -Де? 458 00:23:37,833 --> 00:23:38,875 Поруч. 459 00:23:39,584 --> 00:23:41,503 Мендрейк, я готовий. 460 00:23:42,379 --> 00:23:44,005 Гаразд. Побачимося. 461 00:23:50,095 --> 00:23:52,389 Багатії таки інші. 462 00:23:54,015 --> 00:23:55,308 Цей точно. 463 00:24:02,858 --> 00:24:04,609 Чудово. Дуже дякую. 464 00:24:05,443 --> 00:24:08,113 -Гей, Келлер. -Гей, О'Брайєн. 465 00:24:08,196 --> 00:24:10,866 -Досі радієш перемозі? -Трошки. 466 00:24:11,741 --> 00:24:13,660 Пильнуй акул. 467 00:24:13,743 --> 00:24:16,830 -Хіба я не акула тепер? -Це лише початок. 468 00:24:16,913 --> 00:24:22,169 Ти маєш гострі зуби, але скоріш дельфінові. 469 00:24:22,252 --> 00:24:26,506 -Дякую, мабуть. -Будь ласка, мабуть. 470 00:24:30,302 --> 00:24:31,636 -Бувай. -Бувай. 471 00:24:49,738 --> 00:24:52,282 Отже, мемуари? 472 00:24:53,074 --> 00:24:55,243 Я в захваті. Студентам теж сподобається. 473 00:24:55,327 --> 00:24:58,955 Добре. Пиши, що знаєш. Пиши, хто ти. Три тексти. 474 00:24:59,039 --> 00:25:01,499 «Сповідь» Жана-Жака Руссо. 475 00:25:01,583 --> 00:25:03,376 «Особисті мемуари Улліса Гранта» 476 00:25:03,460 --> 00:25:07,255 та «Автобіографія Аліси Б. Токлас» Гертруди Стайн. 477 00:25:07,339 --> 00:25:10,884 -Одну я точно читав. -Ти маєш прочитати їх всі. 478 00:25:11,384 --> 00:25:12,552 Гаразд. 479 00:25:13,220 --> 00:25:15,388 А потім перейду до белетризації. 480 00:25:15,472 --> 00:25:17,557 -Як зі своєю книгою? -Так. 481 00:25:19,351 --> 00:25:20,894 Можу дещо спитати? 482 00:25:22,312 --> 00:25:25,899 Персонаж Марк Девіс, це… 483 00:25:25,982 --> 00:25:27,275 Ти? 484 00:25:27,359 --> 00:25:28,318 Так. 485 00:25:29,361 --> 00:25:33,198 Він був збірним. 486 00:25:35,116 --> 00:25:38,286 -Це інший спосіб сказати, що так. -Так. 487 00:25:39,663 --> 00:25:41,665 Мені був потрібен лиходій для десятої глави. 488 00:25:42,749 --> 00:25:45,418 Я радий, що зміг допомогти. 489 00:25:45,502 --> 00:25:49,547 Як ти потрапив до академії? Я думала, твоє — це політика. 490 00:25:49,631 --> 00:25:52,717 Де більше політики, як не в адміністрації коледжу? 491 00:25:52,801 --> 00:25:54,135 Справді, що сталося? 492 00:25:55,011 --> 00:25:58,348 Коли я прийшов сюди учнем, 493 00:25:58,431 --> 00:26:01,685 я мав мету піти до юрфак, потім балотуватися до офісу, 494 00:26:01,768 --> 00:26:04,437 але я прочитав «Великого Гетсбі». 495 00:26:05,730 --> 00:26:12,028 Це відкрило мені очі, я продовжував читати та, мабуть, змінився. 496 00:26:12,612 --> 00:26:13,488 Так. 497 00:26:15,532 --> 00:26:19,160 Ти зовсім не такий, яким я тебе запам'ятала. 498 00:26:20,745 --> 00:26:23,957 -Це мав бути комплімент? -Так. Серйозно. 499 00:26:24,040 --> 00:26:24,874 Ага. 500 00:26:27,544 --> 00:26:30,505 -Скільки проїхала вчора? -Більше восьми кілометрів. 501 00:26:31,089 --> 00:26:34,592 -Чудово. -Скажи це моїм стегнам. 502 00:26:35,302 --> 00:26:37,887 Я проїхала повз будинок, як я думаю, Артура Дріскола. 503 00:26:37,971 --> 00:26:39,681 -Так? -Його ніхто не знає. 504 00:26:39,764 --> 00:26:42,892 Вони були тут влітку, та Нелл була дуже дружньою з його дружиною. 505 00:26:42,976 --> 00:26:44,477 Коли вона померла, контакт зник. 506 00:26:44,561 --> 00:26:47,564 Якщо думаєш, що це його дім, чому не зайдеш? 507 00:26:47,647 --> 00:26:51,067 Легше сказати, ніж зробити. Я дзвонила йому, він кинув слухавку. 508 00:26:51,151 --> 00:26:54,904 Наполегливіше. Якщо зупинишся після кілометра, не доїдеш до восьми. 509 00:26:55,613 --> 00:26:56,990 -Ти гарний тренер. -Так. 510 00:26:57,657 --> 00:26:58,658 Чудово. 511 00:27:00,368 --> 00:27:03,330 Побачимося на триатлоні, любий. 512 00:27:04,205 --> 00:27:05,582 Я надішлю тобі рахунок. 513 00:27:06,624 --> 00:27:08,835 -Вітаю, хто це? -Еван. 514 00:27:09,669 --> 00:27:12,005 Там написано Мендрейк. 515 00:27:12,088 --> 00:27:15,383 Це мій водій. Мій телефон сів. Я хотів попрощатися. 516 00:27:15,467 --> 00:27:16,301 Ти їдеш? 517 00:27:16,384 --> 00:27:18,762 Так, маю зіграти в гольф та їхати. 518 00:27:18,845 --> 00:27:21,473 -А результати ґрунту? -Я вирішив не будувати. 519 00:27:21,556 --> 00:27:24,517 Не хочу зв'язуватися з інспекторами. Знайдемо інше місце. 520 00:27:24,601 --> 00:27:26,603 -Бувай. -Ні. Чекай, так не можна. 521 00:27:26,686 --> 00:27:28,146 -Алло? -Ого, гей. 522 00:27:29,314 --> 00:27:31,107 -Пробач. -Все гаразд. 523 00:27:31,191 --> 00:27:33,943 Але тебе можуть оштрафувати. 524 00:27:34,736 --> 00:27:37,197 -За що? -Ходіння під час розмови по телефону. 525 00:27:37,280 --> 00:27:41,326 -Так, ненавиджу, коли люди так роблять. -Ага. 526 00:27:42,827 --> 00:27:44,371 Еббі, що сталося? 527 00:27:45,163 --> 00:27:48,333 Нічого. Все. Божевільна людина. 528 00:27:49,918 --> 00:27:51,086 Гей, іди сюди. 529 00:27:52,253 --> 00:27:53,296 -Що? -Дихай. 530 00:27:54,130 --> 00:27:55,131 -Гаразд. -Добре? 531 00:27:55,215 --> 00:27:57,217 -Так. -Тепер заплющ очі. 532 00:27:57,300 --> 00:27:58,802 Ну ж бо, заплющ очі. 533 00:28:01,763 --> 00:28:03,390 Тепер рахуй до п'яти. 534 00:28:04,307 --> 00:28:05,975 Один, два, три… 535 00:28:08,645 --> 00:28:09,479 чотири… 536 00:28:12,315 --> 00:28:13,149 п'ять. 537 00:28:13,858 --> 00:28:15,026 Тепер розплющ. 538 00:28:18,071 --> 00:28:19,030 Що бачиш? 539 00:28:20,782 --> 00:28:23,159 -Тебе. -Так, але що ще? 540 00:28:24,786 --> 00:28:25,620 Кафе Саллі. 541 00:28:26,287 --> 00:28:27,622 А чим пахне? 542 00:28:28,331 --> 00:28:30,291 -Кукурудзяним хлібом. -Так. 543 00:28:30,375 --> 00:28:31,543 Гарно пахне, га? 544 00:28:32,460 --> 00:28:34,295 Так. Стало краще? 545 00:28:35,046 --> 00:28:37,590 -Так. -Зараз перевірю. 546 00:28:39,384 --> 00:28:41,761 Так. Набагато краще. 547 00:28:43,638 --> 00:28:44,681 Радий тебе бачити. 548 00:28:45,557 --> 00:28:46,683 А я — тебе, Джею. 549 00:28:56,359 --> 00:28:59,404 -Є хвилинка? -Для тебе? Так, що там? 550 00:29:00,113 --> 00:29:02,532 Пол Ділфер - наш клієнт? 551 00:29:03,616 --> 00:29:04,492 Тепер так. 552 00:29:05,243 --> 00:29:06,995 Мені мали повідомити. 553 00:29:07,078 --> 00:29:07,912 Чому? 554 00:29:07,996 --> 00:29:10,081 Через мій зв'язок. 555 00:29:10,165 --> 00:29:13,293 Ми маємо кожного клієнта узгоджувати з молодшими партнерами? 556 00:29:14,711 --> 00:29:17,714 Пол Ділфер має серйозні юридичні проблеми. 557 00:29:17,797 --> 00:29:20,675 -Отже, йому потрібен адвокат. -Ліндо, причетна моя родина. 558 00:29:20,759 --> 00:29:23,344 Ділфер звинувачує мого батька. Ти це знаєш. 559 00:29:23,845 --> 00:29:26,264 -Знаю? -Хіба це не конфлікт інтересів? 560 00:29:26,347 --> 00:29:29,142 Конноре, в нашій фірмі 150 юристів. 561 00:29:29,225 --> 00:29:32,103 Думаєш, ні в кого іншого немає конфліктів інтересів? 562 00:29:32,187 --> 00:29:34,439 -Мабуть… -То що робитимемо? 563 00:29:34,522 --> 00:29:37,942 Ми побудуємо неприступну стіну навколо юриста під питанням. 564 00:29:38,651 --> 00:29:40,570 -Тобто мене? -Так. 565 00:29:40,653 --> 00:29:43,364 Ти й близько не підійдеш до справи, а вона — до тебе. 566 00:29:44,240 --> 00:29:46,785 Гаразд. Я вдячний. 567 00:29:46,868 --> 00:29:49,871 Ми не відволікатимемо тебе. Зосередься на справі «МакЛеод». 568 00:29:49,954 --> 00:29:53,208 Твоя робота з суддею Мартінес справила на нас враження. 569 00:29:54,417 --> 00:29:55,376 Молодець. 570 00:30:04,177 --> 00:30:05,762 -Гей. -Гей. 571 00:30:05,845 --> 00:30:08,681 -Кевіне, є хвилинка? -Так. Що там? 572 00:30:08,765 --> 00:30:12,477 Я готуюся викладати курс креативного письменництва та… 573 00:30:12,560 --> 00:30:14,729 Так, я знаю. Ти викладачка, га? 574 00:30:15,855 --> 00:30:18,233 Ні. Пробач, я… Ніякої неповаги. 575 00:30:18,316 --> 00:30:22,028 З тебе вийде гарна викладачка. Просто ти - моя молодша сестра. 576 00:30:22,320 --> 00:30:24,280 -Я бачив, як ти їла бруд. -Ти його й дав. 577 00:30:24,364 --> 00:30:28,201 -Бо Еббі сказала мені. -Можеш бути об'єктивним? 578 00:30:28,284 --> 00:30:29,744 -Так. -Гаразд. 579 00:30:30,370 --> 00:30:33,373 Бо я маю досвід з написання книг, підписування, але це… 580 00:30:33,873 --> 00:30:36,751 Студенти. А хто більш осудливий за студентів? 581 00:30:36,835 --> 00:30:39,838 -Ти ніколи не була в армії. -Я можу попрактикуватися на тобі? 582 00:30:39,921 --> 00:30:40,922 Так. 583 00:30:41,005 --> 00:30:41,840 Гаразд. 584 00:30:45,093 --> 00:30:46,386 Вітаю, класе. 585 00:30:46,970 --> 00:30:49,055 Я — Брі О'Брайєн… Ти маєш рацію. 586 00:30:49,138 --> 00:30:52,392 -Я звільняюся. Я дуже нудна. -Повернися. Я жартую. 587 00:30:53,268 --> 00:30:56,062 Ти маєш захопити їхню увагу. 588 00:30:56,145 --> 00:30:57,730 Кричи. Стрибни на стіл. 589 00:30:57,814 --> 00:31:00,066 -Це не «Спілка мертвих поетів». -Могла б бути. 590 00:31:00,149 --> 00:31:01,776 -Гаразд. -Гаразд. Давай. 591 00:31:03,695 --> 00:31:05,488 Я хотіла почати з цього. 592 00:31:06,531 --> 00:31:07,574 «Зачиніть двері. 593 00:31:08,825 --> 00:31:11,619 Пишіть так, ніби ніхто не дивиться через плече. 594 00:31:11,703 --> 00:31:14,664 Не намагайтеся зрозуміти, що хочуть почути від вас інші, 595 00:31:14,747 --> 00:31:17,792 зрозумійте, що ви хочете сказати. 596 00:31:18,710 --> 00:31:22,046 Це одна та єдина річ, яку ви можете запропонувати». 597 00:31:23,840 --> 00:31:25,884 Це сказала Барбара Кінгсолвер. 598 00:31:26,593 --> 00:31:28,261 Брі, це було захопливо. 599 00:31:28,344 --> 00:31:30,597 -Справді? -Так. Ти причарувала мене. 600 00:31:31,598 --> 00:31:32,432 Дякую. 601 00:31:33,933 --> 00:31:34,767 Гаразд. 602 00:31:35,602 --> 00:31:37,145 -За мною борг. -Так? 603 00:31:37,812 --> 00:31:39,689 -Пригости ланчем. -Авжеж. 604 00:31:39,772 --> 00:31:42,317 Я знаю кафе, де подають чудовий бруд. 605 00:31:43,526 --> 00:31:44,360 Ням. 606 00:32:09,928 --> 00:32:11,846 -Так? -М-р Дріскол? 607 00:32:12,805 --> 00:32:15,141 -Я не хочу вас турбувати… -Запізно. 608 00:32:17,185 --> 00:32:20,438 Я — та жінка, яка вам дзвонила щодо вашої картини, 609 00:32:20,521 --> 00:32:23,358 я сподівалася, що… 610 00:32:24,150 --> 00:32:26,694 Можете підтвердити, що вона ваша? 611 00:32:26,778 --> 00:32:28,404 Мені шкода, але так. 612 00:32:29,405 --> 00:32:30,490 Вона ж чарівна. 613 00:32:30,573 --> 00:32:32,075 Скільки ви за неї заплатили? 614 00:32:33,159 --> 00:32:35,662 -Вісім доларів. -Ви переплатили. 615 00:32:49,092 --> 00:32:51,052 Пробач. Я зараз. 616 00:32:53,846 --> 00:32:57,058 Гей, Люку, сантехніки нічого не казали? 617 00:32:57,141 --> 00:32:59,811 В них немає потреби. Я зміг прочистити трубу. 618 00:32:59,894 --> 00:33:01,479 -Чудово. -Гей. 619 00:33:02,897 --> 00:33:04,983 Ми можемо поговорити? 620 00:33:05,066 --> 00:33:06,109 Так, авжеж. 621 00:33:06,943 --> 00:33:08,736 -Кевіне, придивишся за баром? -Ага. 622 00:33:14,742 --> 00:33:19,122 Отже, Міку, я дуже ціную, що ти дав мені роботу. 623 00:33:20,206 --> 00:33:21,082 Але… 624 00:33:21,958 --> 00:33:24,460 я не був повністю чесним з тобою. 625 00:33:24,544 --> 00:33:25,378 Ні? 626 00:33:26,337 --> 00:33:27,463 Ні. Я… 627 00:33:28,256 --> 00:33:29,924 Я наробив помилок у минулому. 628 00:33:30,008 --> 00:33:34,971 Вони всі позаду, але я досі їх виправляю, так би мовити. 629 00:33:36,305 --> 00:33:37,598 Гаразд. 630 00:33:37,682 --> 00:33:42,687 Але якщо я працюватиму у «Брідж», тобі доведеться підписати форми. 631 00:33:43,312 --> 00:33:44,689 Які форми? 632 00:33:45,398 --> 00:33:48,860 Що я тут працюю, що ти мій роботодавець, нічого такого. 633 00:33:49,777 --> 00:33:52,989 Але я не зробив цього на своїй останній роботі, а мав… 634 00:33:53,906 --> 00:33:55,199 І мене звільнили. 635 00:33:55,867 --> 00:33:56,743 Я слухаю. 636 00:33:57,243 --> 00:34:03,374 В мене є офіцер з УДЗ, я маю відмічатися в нього раз на місяць. 637 00:34:03,458 --> 00:34:05,001 Офіцер з УДЗ? 638 00:34:09,255 --> 00:34:11,382 Слухай, якщо це проблема, я зрозумію. 639 00:34:11,966 --> 00:34:14,260 Я зрозумію. Я вже звик до цього. 640 00:34:15,386 --> 00:34:16,596 Боже. 641 00:34:17,430 --> 00:34:21,601 Може, все це — велика помилка. Пробач, я не хотів… 642 00:34:21,684 --> 00:34:23,061 Люку. 643 00:34:24,145 --> 00:34:24,979 Люку! 644 00:34:26,064 --> 00:34:27,690 Гей, Люку! Слухай! 645 00:34:28,191 --> 00:34:32,070 Слухай, не можна скинути на когось таке та очікувати на нуль реакції. 646 00:34:32,153 --> 00:34:33,488 Я розумію. 647 00:34:33,571 --> 00:34:37,325 -Ти маєш право злитися. -Я не злюся, я розгубився. 648 00:34:37,408 --> 00:34:40,536 Я працюю на будівництві, я працював вже з колишніми ЗК. 649 00:34:40,620 --> 00:34:42,872 Деякі з них найкращі працівники. 650 00:34:42,955 --> 00:34:44,791 Просто будь чесний зі мною. 651 00:34:46,000 --> 00:34:48,669 Та припини ти вже тікати та поговори зі мною. 652 00:34:49,170 --> 00:34:51,172 Просто розкажи, що сталося. 653 00:34:51,964 --> 00:34:52,799 Гаразд. 654 00:34:54,258 --> 00:34:57,637 Я мав піти до коледжу. Мав стати лікарем. 655 00:34:58,304 --> 00:35:00,223 Мій батько помер від серцевого нападу. 656 00:35:00,306 --> 00:35:01,349 А мати… 657 00:35:01,974 --> 00:35:02,809 В неї ні копійки. 658 00:35:03,976 --> 00:35:06,854 Хтось мав про неї дбати, я отримав роботу на складі. 659 00:35:06,938 --> 00:35:08,606 Мені шкода твою маму. 660 00:35:08,689 --> 00:35:10,358 Я дозволив цьому розчавити мене. 661 00:35:11,234 --> 00:35:12,068 І… 662 00:35:13,027 --> 00:35:14,320 Я почав пити… 663 00:35:15,738 --> 00:35:16,614 Забагато. 664 00:35:20,243 --> 00:35:21,994 По суті, це кінець історії. 665 00:35:22,078 --> 00:35:24,622 Так, окрім частини з ув'язненням. 666 00:35:26,082 --> 00:35:27,583 Так. Ну… 667 00:35:29,043 --> 00:35:31,587 Коли моя мати померла… 668 00:35:33,422 --> 00:35:35,758 речі вийшли з-під контролю. 669 00:35:36,300 --> 00:35:38,010 Я був у барі, пив. 670 00:35:40,304 --> 00:35:43,015 Хлопець чіплявся до офіціантки. 671 00:35:43,933 --> 00:35:46,602 Я сказав йому… Сказав, щоб відвалив. 672 00:35:47,937 --> 00:35:50,064 Але у набагато грубішій формі. 673 00:35:52,608 --> 00:35:54,652 Він вдарив мене. 674 00:35:56,028 --> 00:35:58,114 Я вдарив у відповідь. 675 00:35:59,699 --> 00:36:01,701 Здавалося б, це правильно. 676 00:36:02,702 --> 00:36:09,000 Він впав та вдарився головою в барну стійку. 677 00:36:12,003 --> 00:36:13,379 Ледь не помер. 678 00:36:15,464 --> 00:36:16,924 Тобі пощастило, що не помер. 679 00:36:17,675 --> 00:36:20,595 Це могло бути ненавмисне чи просте вбивство. 680 00:36:20,678 --> 00:36:23,806 Мені дали три роки за напад з побоями 681 00:36:24,640 --> 00:36:27,185 та скоротили ув'язнення на рік за гарну поведінку. 682 00:36:30,688 --> 00:36:31,856 Кінець історії. 683 00:36:34,150 --> 00:36:35,276 Гаразд. 684 00:36:36,986 --> 00:36:37,987 Тепер я знаю. 685 00:36:40,489 --> 00:36:44,827 Слухай, Люку, приходь сюди, працюй, 686 00:36:45,328 --> 00:36:48,539 ми з цим розберемося разом, гаразд? 687 00:36:49,624 --> 00:36:51,000 -Ти серйозно? -Так. 688 00:36:51,959 --> 00:36:53,502 Щиро. 689 00:36:56,589 --> 00:37:00,885 Здається, ти ще маєш допрацювати зміну, га? 690 00:37:05,139 --> 00:37:05,973 Так. 691 00:37:11,229 --> 00:37:12,063 Гей! 692 00:37:12,897 --> 00:37:14,732 -Га? -Не забудь ключі. 693 00:37:30,623 --> 00:37:33,084 -Ось ти де. -Гей. 694 00:37:34,085 --> 00:37:35,711 -Зіграєш? -Ні. 695 00:37:36,587 --> 00:37:40,258 Я поговорила з Мендрейком, він сказав, ти граєш у гольф, але не сказав де. 696 00:37:41,425 --> 00:37:43,970 -Останнє місце, про яке я подумала. -Розумна. 697 00:37:44,053 --> 00:37:47,974 Такий мені подобається більше. Швидше та має перешкоди. 698 00:37:48,057 --> 00:37:51,018 -Ти любиш бути ексцентричним мільйонером? -Мільярдером. 699 00:37:51,102 --> 00:37:53,938 Я був ексцентричним і коли був бідним. 700 00:37:54,438 --> 00:37:57,692 -Але люди вважали це бісячим. -І чому б це? 701 00:37:57,775 --> 00:38:00,152 Слухай, ти виходиш з угоди? 702 00:38:00,236 --> 00:38:02,947 -А не маю? -Можу назвати купу причин. 703 00:38:03,030 --> 00:38:04,573 В мене є час лише на одну. 704 00:38:04,657 --> 00:38:09,328 Гаразд. Ти започатковуєш мережу готелів, а цей буде твоєю головною прикрасою. 705 00:38:09,412 --> 00:38:13,249 Близько до Вашингтону в О.К., до Балтимору, узбережжя чарівне. 706 00:38:13,332 --> 00:38:15,668 Так. Чарівне. Але труби… 707 00:38:15,751 --> 00:38:18,296 З цим можна впоратися. Я говорила з експертом. 708 00:38:18,379 --> 00:38:21,549 Зараження мінімальне. Їх можна викопати та замінити. 709 00:38:21,632 --> 00:38:23,509 -Коштуватиме це… -Сотню тисяч? 710 00:38:23,592 --> 00:38:26,595 -Менше. -Думаєш, мені варто це зробити? 711 00:38:26,679 --> 00:38:28,431 Думаю, це буде розумно. 712 00:38:29,724 --> 00:38:30,891 Давай так. 713 00:38:31,767 --> 00:38:34,395 Якщо влучу зараз, я подумаю. 714 00:38:35,146 --> 00:38:37,523 Так ти приймаєш великі рішення? 715 00:38:37,606 --> 00:38:39,442 Так я прийму це. 716 00:38:41,610 --> 00:38:44,322 Ти диви, я подумаю, Еббі. 717 00:38:45,823 --> 00:38:48,284 -Дякую, м-ре Кінкейд. -Еван. 718 00:38:48,367 --> 00:38:50,786 Я не користуюся іменами. Це ускладнює. 719 00:38:57,460 --> 00:39:01,172 Кажу тобі, Еббі мала рацію щодо балтиморської будівлі. 720 00:39:01,255 --> 00:39:02,506 Зроби її партнеркою. 721 00:39:02,590 --> 00:39:06,093 Якщо зійдемося на цифрах, це вийде тобі у плюс. 722 00:39:07,136 --> 00:39:09,889 Хоч мені й не віриться, що ти не хочеш Лоуері архітектором. 723 00:39:09,972 --> 00:39:12,183 Навпаки. В нього жахливі проекти. 724 00:39:12,266 --> 00:39:15,227 Коли ми працювали над тим медцентром у Шарлотті, 725 00:39:15,311 --> 00:39:17,897 він був скалкою в дупі. 726 00:39:17,980 --> 00:39:20,566 -Рибалка — рибалку. -Тим не менш. 727 00:39:20,649 --> 00:39:23,569 -Що ти робиш? -Дивлюся фото у старих фотоальбомах. 728 00:39:23,652 --> 00:39:27,073 Намагаюся знайти дитячі фото Джес, щоб використати на весіллі. 729 00:39:27,156 --> 00:39:30,159 -Ганебні, сподіваємося. -Ти сподіваєшся. 730 00:39:30,242 --> 00:39:34,497 До речі, про ганебність, хочеш побачити батька та дядька підлітками? 731 00:39:35,289 --> 00:39:36,665 Так. 732 00:39:38,167 --> 00:39:39,919 Оце зачіска, тату. 733 00:39:40,002 --> 00:39:42,421 Не вірю, що думав, ніби ті бакенбарди круті. 734 00:39:42,505 --> 00:39:44,840 -Мої вуса були круті. -Ні краплі. 735 00:39:44,924 --> 00:39:47,176 Жартуєш? Вони мені пасували. 736 00:39:47,802 --> 00:39:49,804 -Глянь. -Боже. 737 00:39:49,887 --> 00:39:52,056 Це ми на апалачській стежці. 738 00:39:52,139 --> 00:39:55,101 -Міку, пам'ятаєш це? -Авжеж, 77-й. 739 00:39:55,184 --> 00:39:57,269 Як можна забути? Найкраща поїздка з усіх. 740 00:39:57,353 --> 00:39:59,438 Точно. Неймовірний похід. 741 00:39:59,522 --> 00:40:01,357 Нам було так весело. 742 00:40:01,440 --> 00:40:03,401 Лише ми та дика природа. 743 00:40:03,484 --> 00:40:06,028 Б'юся об заклад, зараз ви б не осилили той похід. 744 00:40:06,112 --> 00:40:08,072 Що? Авжеж, осилили б. 745 00:40:08,155 --> 00:40:11,117 Лише 16 кілометрів? Легко. 746 00:40:11,200 --> 00:40:12,868 Я б глянула на вас. 747 00:40:12,952 --> 00:40:15,579 Чом би й ні? Гарна ідея. 748 00:40:15,663 --> 00:40:18,624 -Що скажеш, Міку? -Гаразд, тільки не сповільнюй мене. 749 00:40:18,707 --> 00:40:21,419 Не сповільнювати? Це в тебе хворі ноги. 750 00:40:21,502 --> 00:40:23,003 Твої гомілки. 751 00:40:23,087 --> 00:40:26,674 Гаразд. Давай. На вікенді. 752 00:40:26,757 --> 00:40:30,428 Обговоримо деталі проекту по дорозі. 753 00:40:30,511 --> 00:40:34,306 -Що, лишився ще порох? -Може. З того часу я не ходив в походи. 754 00:40:34,390 --> 00:40:35,391 Ну давай. 755 00:40:38,727 --> 00:40:40,688 -Молодець, мамо. -Ага. 756 00:40:40,771 --> 00:40:43,023 Твоєму батькові треба відпочити від роботи. 757 00:40:43,107 --> 00:40:45,734 Це ще зблизить братів разом… 758 00:40:45,818 --> 00:40:47,570 Чи вони повбивають одне одного. 759 00:40:47,653 --> 00:40:48,654 Час покаже. 760 00:40:50,239 --> 00:40:52,783 Люба, глянь сюди. 761 00:40:52,867 --> 00:40:55,286 -Ні, ця зачіска. -Я обожнюю її. 762 00:40:55,369 --> 00:40:58,497 -Нікому більше не показуй. -Така мила. 763 00:41:00,791 --> 00:41:02,835 -Хто це? -Еван Кінкейд. 764 00:41:02,918 --> 00:41:06,338 -Серйозно? Що він хоче? -Каже, що стоїть надворі. 765 00:41:06,422 --> 00:41:07,339 Що? 766 00:41:13,596 --> 00:41:15,097 -Привіт. -Гей! 767 00:41:16,724 --> 00:41:18,601 Хотів сказати це особисто. 768 00:41:19,393 --> 00:41:21,270 Я вирішив будувати. 769 00:41:21,770 --> 00:41:23,272 Добре. Дуже добре. 770 00:41:23,355 --> 00:41:25,816 -За однієї умови. -Якої? 771 00:41:25,900 --> 00:41:28,402 Ти маєш керувати проектом. 772 00:41:31,280 --> 00:41:32,114 Ну… 773 00:41:33,365 --> 00:41:36,952 знаєш, мій тато керує будівництвом. 774 00:41:37,578 --> 00:41:38,496 Це так. 775 00:41:38,579 --> 00:41:41,582 Але в тебе є риса, яку я ціную більш за все. 776 00:41:41,665 --> 00:41:42,917 Яка це? 777 00:41:43,000 --> 00:41:44,460 Я тобі не подобаюся. 778 00:41:46,337 --> 00:41:48,631 -Що? -Ти не кажеш мені те, що я хочу чути. 779 00:41:48,714 --> 00:41:51,967 Ти даєш факти. Ти не уявляєш, наскільки це рідке явлення в моєму фасі. 780 00:41:52,051 --> 00:41:55,513 -В твоєму фасі? -Мільярдерства. Це виснажує. 781 00:41:55,596 --> 00:41:59,099 Всі хочуть мені сподобатися, бо вони хочуть від мене чогось. 782 00:41:59,183 --> 00:42:02,728 -Не думаю, що це так. -Бач? Я тобі не подобаюся. 783 00:42:02,811 --> 00:42:04,396 І ти мені не подобаєшся. 784 00:42:04,480 --> 00:42:08,275 Ми не боятимемося образити одне одного, бо ми вже образилися. 785 00:42:08,359 --> 00:42:10,611 Це ідеальні професійні відносини. 786 00:42:13,739 --> 00:42:15,950 Так, в цьому є доля логіки. 787 00:42:16,033 --> 00:42:16,992 Так, га? 788 00:42:18,827 --> 00:42:22,206 Гаразд, тоді гарного тобі вечора, м-ре Кінкейд. 789 00:42:23,499 --> 00:42:26,752 Я б запросила тебе, але не хочу. 790 00:42:28,546 --> 00:42:29,964 Це буде ідеально. 791 00:44:05,017 --> 00:44:06,518 Далі у серіалі: 792 00:44:06,602 --> 00:44:09,855 Сналлігастер — міфічна тварина мерілендських лісів. 793 00:44:09,938 --> 00:44:11,190 Чув це? 794 00:44:11,273 --> 00:44:12,900 Цей ухил більш різкий. 795 00:44:12,983 --> 00:44:14,360 Ми впораємося... 796 00:44:14,443 --> 00:44:15,653 Томмі! 797 00:44:15,736 --> 00:44:19,239 Краще не лишай ніяких документів, щоб хтось побачив. 798 00:44:19,323 --> 00:44:22,660 Глянь на підпис. Батько не міг це підписати. Він був у Флориді. 799 00:44:22,743 --> 00:44:24,286 Чилі подано. 800 00:44:24,370 --> 00:44:26,246 Він додав це замість солі? 801 00:44:26,330 --> 00:44:28,957 Якщо не розкажеш їм, це порушення умов УДЗ. 802 00:44:27,456 --> 00:44:29,958 Переклад субтитрів: Володимир Фатун 803 00:44:29,041 --> 00:44:30,000 Зрозуміло, сер.