1 00:00:01,001 --> 00:00:02,836 Önceki bölümlerde… 2 00:00:02,919 --> 00:00:05,463 Şu müteahhit Evan Kincaid. Beni rahatsız ediyor. 3 00:00:05,547 --> 00:00:07,590 Neden? Hazırcevap, dinamik. 4 00:00:07,674 --> 00:00:08,800 Can düşmanımla görüştüm. 5 00:00:08,883 --> 00:00:12,345 İnsanlarla tanışma konusunda zorlanıyordum. Beni aşıyordun. 6 00:00:12,429 --> 00:00:14,180 -İşi kabul edeceğim. -Tatlı mıydı? 7 00:00:14,264 --> 00:00:17,225 Bay Dilpher, sizi temsil etmek harika. 8 00:00:17,308 --> 00:00:19,185 Mick O'Brien'a karşı bir avantajımız var. 9 00:00:19,269 --> 00:00:20,520 The Bridge'ı biliyor musun? 10 00:00:20,603 --> 00:00:22,480 Orada çalışmayı düşünür müsün? 11 00:00:22,564 --> 00:00:25,608 Sağ ol ama kimseden hayır beklemiyorum. 12 00:00:25,692 --> 00:00:28,111 -En iyisini hak ediyorsun Abby. -Sen de öyle. 13 00:00:28,194 --> 00:00:30,113 Belki sonunda buluruz. 14 00:00:40,373 --> 00:00:41,666 -Günaydın. -Günaydın. 15 00:00:41,750 --> 00:00:43,084 Geç kalıyorum. 16 00:00:43,168 --> 00:00:47,005 -Kahve var mı? Lütfen olsun. -Kahve var. Ne düşünüyorsunuz? 17 00:00:47,088 --> 00:00:48,548 -Orta süsü seçin. -Niye? 18 00:00:48,631 --> 00:00:50,550 Niye mi? Kardeşinin düğünü için. 19 00:00:50,633 --> 00:00:53,720 Yakında burada olur. Jess yardım istedi. 20 00:00:53,803 --> 00:00:56,473 Her masaya uyacak bir orta süsü lazım. 21 00:00:56,556 --> 00:00:58,433 -Şunu sevdim. -Hangisini? 22 00:00:58,516 --> 00:01:00,727 -Şunu. -Papatyalı olanı mı? 23 00:01:01,519 --> 00:01:03,605 -Evet. Onu. -Öyle mi? 24 00:01:03,688 --> 00:01:05,565 -Hepsini beğendim. -Sorun da bu. 25 00:01:05,648 --> 00:01:09,027 Biliyorum. Hikâyenin bütün yanlarını görmeye çalışıyorum. 26 00:01:09,110 --> 00:01:11,780 Yaratıcı yazım öğretmeni olarak yargılayamam. 27 00:01:11,863 --> 00:01:13,615 Hâlâ fikrini merak ediyorum. 28 00:01:13,698 --> 00:01:14,657 Hepsini beğendim. 29 00:01:15,658 --> 00:01:18,828 Tamam, iyi. Mavi kurdeleli olanı sevdim. 30 00:01:18,912 --> 00:01:21,247 -Ben de en çok onu sevdim. -Günaydın. 31 00:01:21,331 --> 00:01:22,165 Günaydın. 32 00:01:22,248 --> 00:01:24,250 Kincaid şantiyesinden mesajı aldın mı? 33 00:01:24,334 --> 00:01:25,794 Evet. İyi değil. 34 00:01:25,877 --> 00:01:29,380 Larry'ye mesaj atıp yolda olduğumuzu söylüyorum. Pardon. 35 00:01:29,464 --> 00:01:31,966 Yerde asbestli borular bulmuşlar. 36 00:01:32,050 --> 00:01:34,219 Bulaşmışsa inşaatı durdurabilirler. 37 00:01:34,302 --> 00:01:35,512 Kötüymüş. 38 00:01:35,595 --> 00:01:36,721 Bir şey olmaz. 39 00:01:36,805 --> 00:01:40,099 Orta süsü konusundaki fikrini başka zaman mı sorayım? 40 00:01:40,934 --> 00:01:41,935 Hepsini beğendim. 41 00:01:42,977 --> 00:01:44,187 Mavi kurdeleli. Hoşça kal. 42 00:01:46,439 --> 00:01:49,234 -Zevkli kız. -Öyle, değil mi? 43 00:03:07,562 --> 00:03:12,734 Bugünkü davada Bodner ve ortakları, MacLeod Industries'e karşı. 44 00:03:12,817 --> 00:03:16,195 Grup davası. Ne durumdayız? 45 00:03:16,279 --> 00:03:19,532 İki davacımız var. 400 kişiden de yeminli ifade aldık. 46 00:03:19,616 --> 00:03:22,952 Kadın ve erkek maaşları arasında eşitsizlik olduğunu savunuyorlar. 47 00:03:23,036 --> 00:03:26,456 MacLeod davanın iptali için uğraşıyor. Tabii ki. 48 00:03:27,081 --> 00:03:29,459 Tabii ki. Yargıç kim? 49 00:03:29,542 --> 00:03:30,793 Yargıç Martinez. 50 00:03:34,464 --> 00:03:36,299 -Pardon, söze mi girdim? -Hayır. 51 00:03:36,382 --> 00:03:37,592 Girmedin O'Brien. 52 00:03:37,675 --> 00:03:40,720 Lütfen, bize Yargıç Martinez'den bahset. 53 00:03:40,803 --> 00:03:44,599 Araştırmalarıma göre katı bir anayasacı. 54 00:03:45,391 --> 00:03:47,477 Kanun konusunda çok tutucu. 55 00:03:47,560 --> 00:03:49,604 Evet ve iyi bir golfçü, iyi bir arkadaş. 56 00:03:49,687 --> 00:03:52,690 Linda ve ben, Jim Martinez'i yıllardır tanıyoruz. 57 00:03:52,774 --> 00:03:54,025 Onu hallederiz. 58 00:03:54,108 --> 00:03:56,110 Buna eminim efendim. 59 00:03:56,194 --> 00:03:57,070 Güzel. 60 00:03:58,655 --> 00:04:02,158 Linda, yardımcın olarak neden O'Brien'ı almıyorsun? 61 00:04:02,242 --> 00:04:06,704 Birkaç aydır burada. İşi yerinde öğrenmesinin vakti geldi. 62 00:04:09,749 --> 00:04:10,667 Sağ olun. 63 00:04:14,504 --> 00:04:16,881 Otur da devam edelim. 64 00:04:20,260 --> 00:04:21,135 Tabii efendim. 65 00:04:34,190 --> 00:04:36,484 Ofiste olmak istemediğinden emin misin? 66 00:04:36,567 --> 00:04:38,820 Burada da kolaylıkla ulaşabilirler. 67 00:04:38,903 --> 00:04:41,030 Dijital çağın mucizeleri. 68 00:04:41,114 --> 00:04:41,948 Evet. 69 00:04:44,617 --> 00:04:45,451 Sen iyi misin? 70 00:04:46,119 --> 00:04:47,495 Olmaya çalışıyorum. 71 00:04:47,578 --> 00:04:50,999 Toprak analizi yapılıyor ve Evan Kincaid'e ulaşamıyoruz. 72 00:04:51,082 --> 00:04:54,919 Bu konuda yapacak bir şeyim yok. Sakinleşip keyfime bakacağım. 73 00:04:55,545 --> 00:04:59,340 Biliyor musun? Burayı ne kadar sevdiğimi unutmuşum. 74 00:04:59,424 --> 00:05:02,719 Baltimore Orioles kupasını burada bulmuştum. 75 00:05:02,802 --> 00:05:05,972 -Sana geçen Noel verdim. -Burayı şimdi daha da sevdim. 76 00:05:14,689 --> 00:05:15,857 Mick, bak. 77 00:05:16,774 --> 00:05:17,692 O ne? 78 00:05:18,693 --> 00:05:20,611 Bu Chesapeake Shores mu? 79 00:05:20,695 --> 00:05:24,532 Şurası körfez ama daha az ev var. En az 30 yıllıktır. 80 00:05:26,909 --> 00:05:28,619 Pardon. Bu ne kadar? 81 00:05:28,703 --> 00:05:29,537 Sekiz. 82 00:05:30,288 --> 00:05:32,040 -800 mü? -Komik. 83 00:05:33,291 --> 00:05:34,542 Sekiz dolar. 84 00:05:35,877 --> 00:05:36,836 Benden olsun. 85 00:05:37,503 --> 00:05:38,880 Çok savurgansın. 86 00:05:38,963 --> 00:05:42,341 On dolardan ucuz olan sanat eserlerinin tutkunuyum. 87 00:05:42,925 --> 00:05:45,011 -Buyurun. Teşekkürler. -Teşekkürler. 88 00:05:45,803 --> 00:05:47,430 Bir resmin oldu. 89 00:05:47,513 --> 00:05:49,974 -Sağ ol Mick. -Rica ederim. 90 00:05:50,058 --> 00:05:52,602 Sanırım Arthur Driscoll'un eseri. 91 00:05:52,685 --> 00:05:55,521 -İyi mi? -Evet. Bayağı iyi. 92 00:05:55,605 --> 00:05:57,690 Şaşmamak gerek. Yazları gelirmiş. 93 00:05:57,774 --> 00:06:00,318 -Duymuştum. -60'ların sanat dünyasında 94 00:06:00,401 --> 00:06:01,444 önemli bir isimdi. 95 00:06:02,278 --> 00:06:03,946 Yükselen bir yıldızdı. 96 00:06:04,030 --> 00:06:06,240 -Sonra ne oldu? -Kimse bilmiyor. 97 00:06:06,991 --> 00:06:10,453 70'lerde resim yapmayı bıraktı ve ortadan kayboldu. 98 00:06:10,536 --> 00:06:12,747 Bu, az sayıdaki Driscoll eserinden biri. 99 00:06:12,830 --> 00:06:14,415 Çok güzel. 100 00:06:14,499 --> 00:06:17,085 Gerçekse iyi bulduk. 101 00:06:17,168 --> 00:06:20,505 Bir milyon dolara satarsan sekiz doları benimdir. 102 00:06:21,881 --> 00:06:24,842 Hepimiz Betty'yi çok sevsek de 103 00:06:24,926 --> 00:06:26,928 yaşlandığı konusunda hemfikiriz. 104 00:06:27,678 --> 00:06:29,847 Onu seviyoruz ama kabul edelim, 105 00:06:30,890 --> 00:06:32,100 emekli olması gerek. 106 00:06:33,059 --> 00:06:35,019 Yeni bir itfaiye arabası lazımdı 107 00:06:35,103 --> 00:06:37,480 ve belediye meclisinden bütçe verildi, 108 00:06:37,563 --> 00:06:40,024 Chesapeake Shores Günü'nde teslim edilecek. 109 00:06:40,108 --> 00:06:44,153 O gün yangın güvenliği çadırı kurup itfaiyeye tur düzenleyeceğiz. 110 00:06:44,237 --> 00:06:45,822 Gönüllü kâğıdı duvarda. 111 00:06:45,905 --> 00:06:49,033 Ayrıca Chesapeake Shores Günü triatlonuna 112 00:06:49,117 --> 00:06:50,493 az kaldı. 113 00:06:50,576 --> 00:06:53,329 Şimdi işe geri dönün, kasabayı güvende tutun. 114 00:06:55,289 --> 00:06:56,207 Amirim. 115 00:06:56,290 --> 00:07:00,628 Dinleyin, kardeşim bisiklet sürüyor, ben koşuyorum. Bir yüzücü eksik. 116 00:07:00,711 --> 00:07:05,133 Sağ ol ama Avusturalyalı kulaçlarım eskisi gibi değil. 117 00:07:05,216 --> 00:07:06,676 Belki beni çalıştırabilirsiniz. 118 00:07:06,759 --> 00:07:09,679 -Okuldaki performansınızı biliyorum. -O eskidendi. 119 00:07:09,762 --> 00:07:11,472 Evet ama çok isterim. 120 00:07:11,556 --> 00:07:13,266 -Öyle mi? -Bir program belirle 121 00:07:13,349 --> 00:07:14,892 ve yapalım Karl. 122 00:07:18,312 --> 00:07:20,606 -Bana Karl mı dedi? -Sanırım. 123 00:07:20,690 --> 00:07:23,025 Bir düşündüm de, sende Karl tipi var. 124 00:07:23,109 --> 00:07:25,486 -Öyle mi? -Biraz. 125 00:07:26,320 --> 00:07:27,780 Hâlâ yüzücü arıyorum. 126 00:07:27,864 --> 00:07:30,491 Bana bakma. Brenda ve Tabitha'yla koşacağım. 127 00:07:30,575 --> 00:07:32,994 -Ölümcül üçlü. -Kazanma şansımız yüksek. 128 00:07:33,619 --> 00:07:37,206 İkimiz de koşacağız, rakip olacağız. 129 00:07:37,290 --> 00:07:39,709 -Seni yenmemden mi korkuyorsun? -Belki. 130 00:07:40,460 --> 00:07:43,129 Karı koca karşı karşıya. Tehlikeli işler. 131 00:07:43,212 --> 00:07:44,755 Sen nasıl diyorsan Karl. 132 00:07:46,674 --> 00:07:47,884 Çok komik. 133 00:07:49,510 --> 00:07:52,054 Hayır, Bay Kincaid'le bizzat konuşmam gerek. 134 00:07:52,138 --> 00:07:54,056 Chesapeake Shores projesiyle ilgili. 135 00:07:54,932 --> 00:07:56,476 Ne zaman müsait olur? 136 00:07:57,226 --> 00:07:59,645 Böyle olmaz. Yoğun olduğunu anlıyorum. 137 00:07:59,729 --> 00:08:02,857 Hepimiz yoğunuz. Dinle, ben böyle iş yapmıyorum. 138 00:08:02,940 --> 00:08:05,902 Beni bugün arasın yoksa anlaşma iptal olur. 139 00:08:06,819 --> 00:08:07,653 Teşekkürler. 140 00:08:08,863 --> 00:08:11,908 -İyi dedin. -Thomas amca. Nasılsın? 141 00:08:11,991 --> 00:08:14,702 Konuştuğun kişiden daha iyiyim. 142 00:08:14,785 --> 00:08:17,580 -Mesele ne? -Önemli bir müşteri. 143 00:08:17,663 --> 00:08:20,166 Seni sindirmesine, canını sıkmasına izin verme. 144 00:08:20,249 --> 00:08:22,210 -Evet, ben iyiyim. -Öyle mi? 145 00:08:22,293 --> 00:08:24,837 Kaşlarının arasında çizgi var. 146 00:08:24,921 --> 00:08:28,007 Biliyorum. İyi uyuyamadım. 147 00:08:28,090 --> 00:08:31,636 -Dilpher olayı, değil mi? -Evet. 148 00:08:31,719 --> 00:08:33,804 Babamın itibarı zedelendi. 149 00:08:33,888 --> 00:08:36,140 Müşteri kaybediyoruz. 150 00:08:36,224 --> 00:08:37,892 Bir tane daha kaybetmiş olabilirim. 151 00:08:37,975 --> 00:08:41,020 -Ne yapacağımızı bilmiyorum. -Mick bu işe ne diyor? 152 00:08:41,103 --> 00:08:44,774 Kızgın, kafası karışık ama çaktırmıyor. 153 00:08:44,857 --> 00:08:48,361 -Klasik Mick işte. -Kasabada ne yapıyorsun? 154 00:08:48,444 --> 00:08:50,738 Bir binaya bakmak için Baltimore'a gidiyorum. 155 00:08:50,821 --> 00:08:52,740 Orada bir ofise ihtiyacımız var. 156 00:08:52,823 --> 00:08:55,660 Hampton'da bir arsamız var. 157 00:08:55,743 --> 00:08:59,080 -Harika ofis binası olur. -İşte böyle. 158 00:08:59,163 --> 00:09:02,500 Detayları gönder. Bir uğrayayım, Mick'i göreyim. 159 00:09:02,583 --> 00:09:03,584 Çok sevinir. 160 00:09:03,668 --> 00:09:06,170 -Seni görmek güzeldi. -Seni de Thomas amca. 161 00:09:06,254 --> 00:09:07,213 Güle güle. 162 00:09:09,966 --> 00:09:11,467 Seni… 163 00:09:14,262 --> 00:09:15,763 Tünaydın. 164 00:09:15,846 --> 00:09:17,723 Bugün yoğun bir gündemimiz var, 165 00:09:17,807 --> 00:09:20,434 hızlı ilerlersek sevinirim. 166 00:09:20,518 --> 00:09:25,273 Dava numarası 559903. 167 00:09:25,356 --> 00:09:28,734 MacLeod Industries'teki kadın çalışanlara 168 00:09:28,818 --> 00:09:32,655 haksız ücret farkı uygulandığına dair grup davası. 169 00:09:34,156 --> 00:09:36,409 Bayan Nelson. Sizi yine görmek güzel. 170 00:09:36,492 --> 00:09:39,787 Davanın iptaline karşı çıktığınızı tahmin ediyorum. 171 00:09:39,870 --> 00:09:41,747 -Evet Sayın Yargıç. -Önce şu. 172 00:09:41,831 --> 00:09:45,042 Haksız ücret farkını yasaklayan yasalar zaten mevcut. 173 00:09:45,126 --> 00:09:46,460 Neden buradayız? 174 00:09:46,544 --> 00:09:48,796 Buradayız çünkü MacLeod Industries 175 00:09:48,879 --> 00:09:51,882 kadın çalışanlarına erkeklerden daha az para vermesini, 176 00:09:51,966 --> 00:09:55,595 iş farklılığını ve fiziksel gücü bahane ederek savunuyor. 177 00:09:55,678 --> 00:09:58,681 Size göre kadınlar da erkekler kadar güçlü mü? 178 00:09:59,807 --> 00:10:01,809 Size katıldığımdan emin değilim. 179 00:10:05,938 --> 00:10:07,481 Sizce yanılıyor muyum? 180 00:10:08,566 --> 00:10:11,569 -Affedersiniz Sayın Yargıç? -Adın ne evlat? 181 00:10:12,987 --> 00:10:14,655 Connor O'Brien, Sayın Yargıç. 182 00:10:14,739 --> 00:10:16,782 Connor O'Brien, 183 00:10:16,866 --> 00:10:19,869 erkeklerin ortalama olarak kadınlardan 184 00:10:19,952 --> 00:10:22,788 fiziksel olarak daha güçlü olduğuna 185 00:10:22,872 --> 00:10:25,333 -katılmıyor musunuz? -Evet. 186 00:10:25,416 --> 00:10:27,001 Burada anladığım kadarıyla 187 00:10:27,084 --> 00:10:30,338 spesifik olarak depo çalışanlarından bahsediyoruz. 188 00:10:30,421 --> 00:10:32,923 Bir şeyleri kaldırıp indirme, değil mi? 189 00:10:33,007 --> 00:10:35,134 -Evet Sayın Yargıç. -Öyleyse? 190 00:10:35,217 --> 00:10:36,218 Ama… 191 00:10:37,428 --> 00:10:41,557 Kuvvetli bir argüman sunsanız iyi olur. Yoksa toplanıp gidin. 192 00:10:43,392 --> 00:10:45,436 Evet Sayın Yargıç, ben… 193 00:10:46,062 --> 00:10:48,272 -Bekliyorum Bay O'Brien. -Evet, ben… 194 00:10:50,733 --> 00:10:52,443 Üç kız kardeşim var Sayın Yargıç. 195 00:10:54,362 --> 00:10:56,947 Argümanınız bu mu? Kız kardeşiniz mi var? 196 00:10:57,031 --> 00:10:59,116 Evet efendim. Üç tane. 197 00:10:59,950 --> 00:11:00,910 Ve? 198 00:11:01,452 --> 00:11:05,289 Bence kadınlar erkeklerin yapabildiği her şeyi yapabilir. 199 00:11:05,373 --> 00:11:07,208 Bu sizin fikriniz Bay O'Brien, 200 00:11:07,291 --> 00:11:10,586 -hafifletici bir neden değil. -Değil mi? 201 00:11:10,670 --> 00:11:13,589 Sayın Yargıç, ben daha derin bir güçten bahsediyorum. 202 00:11:14,423 --> 00:11:16,675 Fiziksel gücün ürünü olmayan bir şey. 203 00:11:17,760 --> 00:11:20,388 Kadınlar bir sorunla karşılaştığında 204 00:11:20,471 --> 00:11:24,600 sadece sorunu çözmekle kalmıyor, üç adım ilerisini de düşünüyor. 205 00:11:25,226 --> 00:11:26,977 İşi hallediyorlar. 206 00:11:34,819 --> 00:11:36,695 Bu harikaydı. 207 00:11:36,779 --> 00:11:37,613 Öyle mi? 208 00:11:41,158 --> 00:11:43,369 Davanın iptalini reddetmesine yetti. 209 00:11:43,452 --> 00:11:45,621 Daha önce yaptığını görmemiştim. 210 00:11:45,704 --> 00:11:47,498 Onu araştırdım. 211 00:11:48,582 --> 00:11:51,419 -Annesi onu tek başına büyütmüş. -Zekice. 212 00:11:53,921 --> 00:11:56,632 İyi iş. Argümanını şahsi geliştirmeni sevdim. 213 00:11:57,466 --> 00:11:59,635 Senin de katkın oldu. 214 00:11:59,718 --> 00:12:00,886 Oldu, değil mi? 215 00:12:02,304 --> 00:12:04,723 Yargıç Martinez'e gerçeği söyledim. 216 00:12:04,807 --> 00:12:06,392 Benzersiz bir hukuk stratejisi. 217 00:12:23,284 --> 00:12:25,911 -Pişman mı oldun? -Hiç de bile. 218 00:12:27,246 --> 00:12:30,082 İmzanın olduğu köşe zarar görmüş olsa da 219 00:12:30,166 --> 00:12:32,376 bence Driscoll'un eseri. 220 00:12:32,460 --> 00:12:35,796 -Evini aradın mı? -İçinde yaşayan yakını yok. 221 00:12:35,880 --> 00:12:38,549 Ama New York'taki bir sanat galerisinde izini buldum. 222 00:12:38,632 --> 00:12:40,384 Eski bir numara verdiler. 223 00:12:40,468 --> 00:12:43,137 -Ne dediler? -Birkaç kere aradım. 224 00:12:43,220 --> 00:12:44,472 Sadece çalıyor. 225 00:12:44,555 --> 00:12:46,432 Açan yok, sesli mesaj yok. 226 00:12:46,515 --> 00:12:49,143 -Neden yine denemiyorsun? -Evet. 227 00:12:50,394 --> 00:12:53,022 -Baba, bir saniyen var mı? -Evet, tabii. 228 00:12:54,482 --> 00:12:55,816 Şuna bak. 229 00:12:59,570 --> 00:13:00,446 Alo? 230 00:13:01,489 --> 00:13:03,741 Evet. Merhaba. 231 00:13:03,824 --> 00:13:07,620 Arthur Driscoll'u aramıştım. 232 00:13:07,703 --> 00:13:08,537 Buyurun benim. 233 00:13:09,914 --> 00:13:11,457 Arthur Driscoll mu? 234 00:13:11,540 --> 00:13:12,666 Aynen öyle. 235 00:13:14,210 --> 00:13:17,838 Sizinle konuşmak harika Bay Driscoll. 236 00:13:17,922 --> 00:13:20,841 Sanırım bir resminizi buldum. 237 00:13:20,925 --> 00:13:24,803 Tebrik ederim. Şöminenize gönül rahatlığıyla asabilirsiniz. 238 00:13:28,265 --> 00:13:30,684 Bay Driscoll? Alo? 239 00:13:32,937 --> 00:13:34,647 Evan Kincaid'den olduğuna emin misin? 240 00:13:34,730 --> 00:13:37,441 Öyle diyor. Bizi beşte arayacakmış. 241 00:13:38,067 --> 00:13:39,818 FaceTime yapmak istiyor. Hiç sevmem. 242 00:13:39,902 --> 00:13:41,445 Her yerde olabilir. 243 00:13:41,529 --> 00:13:44,031 Doğu Zaman Dilimi mi, Pasifik Zaman Dilimi mi? 244 00:13:44,114 --> 00:13:45,991 Pasifikse saat ikide. 245 00:13:46,075 --> 00:13:48,744 Ama Londra'daysa 10'da, Paris'teyse 11'de. 246 00:13:48,827 --> 00:13:50,746 Bunu kafadan mı söyledin? 247 00:13:50,829 --> 00:13:53,916 -Finans sektöründe çalışınca biliyorsun. -Tabii. 248 00:13:53,999 --> 00:13:57,711 Saat üç buçuk. Stratejimize çalışacak vaktimiz var. 249 00:13:57,795 --> 00:14:00,881 Toprak analizi… Kim bu? 250 00:14:01,882 --> 00:14:03,676 Kincaid. Numaramı nereden bulmuş? 251 00:14:03,759 --> 00:14:05,094 Çok zengin. 252 00:14:06,303 --> 00:14:08,389 -Merhaba. -Merhaba Bay Kincaid. 253 00:14:08,472 --> 00:14:10,224 -Duyabiliyor musun? -Sessizdesin. 254 00:14:10,307 --> 00:14:11,934 -Mick orada mısın? -Biliyorum. 255 00:14:12,017 --> 00:14:13,227 Mick? 256 00:14:13,811 --> 00:14:15,563 Alo, Mick? 257 00:14:15,646 --> 00:14:17,523 -Merhaba. -Merhaba. 258 00:14:17,606 --> 00:14:20,025 Bay Kincaid, sizi saat beşte bekliyorduk. 259 00:14:20,109 --> 00:14:22,194 Evet, Newfoundland'de saat beş. 260 00:14:22,278 --> 00:14:24,947 Çılgın zaman dilimleri var. Müsait misiniz? 261 00:14:25,030 --> 00:14:27,241 -Tabii. -Abby. Sen misin? 262 00:14:27,324 --> 00:14:29,618 Evet. Merhaba. Abby O'Brien. 263 00:14:29,702 --> 00:14:31,829 Soyadıyla hitap etmem. Çok karmaşık. 264 00:14:31,912 --> 00:14:33,998 Ben Evan, sen Abby. Değil mi Mick? 265 00:14:34,081 --> 00:14:37,334 Şu asbest olayı çok kötü oldu, değil mi? 266 00:14:38,002 --> 00:14:40,963 Çetrefilli bir iş. Vazgeçtim. Başka yerde inşa edebilirim. 267 00:14:41,046 --> 00:14:43,674 Bir dakika Bay… Evan. 268 00:14:43,757 --> 00:14:47,511 Tabii başka yerde olabilir ama bir tane Chesapeake Shores var. 269 00:14:47,595 --> 00:14:50,848 -Chesapeake Shores neresi? -Otelini yaptığın yer. 270 00:14:50,931 --> 00:14:52,349 Doğru. 271 00:14:52,433 --> 00:14:54,143 Evet, üzgünüm. Biliyordum. 272 00:14:54,226 --> 00:14:58,147 Milyon tane projem var. Mecazen ya da gerçekten. 273 00:14:58,230 --> 00:14:59,857 Hiç buraya geldin mi? 274 00:14:59,940 --> 00:15:02,651 Dünyadaki en güzel yerlerden biri. 275 00:15:02,735 --> 00:15:03,819 Bir saniye. 276 00:15:03,903 --> 00:15:05,863 Tamam, evet. İşte böyle. 277 00:15:05,946 --> 00:15:08,616 -Evan, ne yapıyorsun? -Kayaya tırmanıyorum. 278 00:15:08,699 --> 00:15:11,744 Daha ziyade dağa tırmanıyorum. Çok güzel. 279 00:15:12,369 --> 00:15:14,163 Neden bizi şimdi arıyorsun? 280 00:15:14,246 --> 00:15:17,791 Klaus konuşmak istediğini söyledi. Klaus'u korkutmuşsun. 281 00:15:17,875 --> 00:15:21,295 -Klaus kimseden korkmaz. -O zaman teşekkür ederim. 282 00:15:21,378 --> 00:15:24,632 Şunu söyleyeyim, sesindeki tutkuyu duyabiliyorum. 283 00:15:24,715 --> 00:15:26,508 -Yarın konuşalım mı? -Tabii. 284 00:15:26,592 --> 00:15:28,636 Saat kaçta arayacaksın? 285 00:15:28,719 --> 00:15:31,513 -Doğu Zaman Dilimi'nde. -Aramayı unutun. 286 00:15:31,597 --> 00:15:33,182 -Geleceğim. -Affedersin? 287 00:15:33,265 --> 00:15:35,267 Bu hafta sonu D.C.'de olmam gerek. 288 00:15:35,351 --> 00:15:37,686 Yolda uğrarım. Sizi görürüm. 289 00:15:42,483 --> 00:15:43,901 Uğrayacakmış. 290 00:15:45,027 --> 00:15:46,028 Çok hoş. 291 00:15:55,621 --> 00:15:58,082 -Yardım lazım mı? -Selam Thomas. 292 00:15:58,165 --> 00:15:59,750 Hayır, gerek yok. Sağ ol. 293 00:15:59,833 --> 00:16:01,043 GECE KULÜBÜ 294 00:16:01,126 --> 00:16:04,088 The Bridge'ı geri satın almışsın. 295 00:16:04,171 --> 00:16:06,173 Aklımı kaçırmış olmalıyım. 296 00:16:06,256 --> 00:16:08,842 Tesisatta ve elektrik hattında sorun çıktı. 297 00:16:08,926 --> 00:16:12,012 Buranın tavuk kanatları çok iyiydi diye hatırlıyorum. 298 00:16:12,096 --> 00:16:15,349 Onu kendim için tutuyorum. Hangi rüzgâr attı? 299 00:16:15,432 --> 00:16:18,227 Baltimore'da yeni bir ofis arıyorum. 300 00:16:18,310 --> 00:16:23,607 Abby, Hampton'daki arsanın ideal olduğunu söyledi. 301 00:16:24,858 --> 00:16:26,610 -Öyle mi? -Evet. 302 00:16:26,694 --> 00:16:31,031 Detayları iyiyse konuşuruz. 303 00:16:31,949 --> 00:16:34,159 Bu aralar çok yoğunum. Yeni bir müşterimiz var. 304 00:16:34,243 --> 00:16:37,121 Evet, kötü şöhretli Evan Kincaid. 305 00:16:37,204 --> 00:16:38,497 Evet, tam da o. 306 00:16:39,331 --> 00:16:42,543 Umarım tüm kabloları değiştirmem gerekmez. 307 00:16:44,211 --> 00:16:45,295 Merhaba. 308 00:16:46,130 --> 00:16:47,881 Pardon. Mick O'Brien? 309 00:16:47,965 --> 00:16:50,134 -Evet. -Ben Luke Tatum. 310 00:16:50,801 --> 00:16:53,303 Abby ve Kevin'ın liseden arkadaşıyım. 311 00:16:53,387 --> 00:16:56,098 Luke. Tabii, nasılsın? Seni görmek güzel. 312 00:16:56,181 --> 00:16:58,142 -Evet. -Uzun zaman oldu. 313 00:16:58,225 --> 00:16:59,059 Evet, öyle. 314 00:16:59,685 --> 00:17:02,688 -Umarım rahatsız etmiyorumdur. -Hayır. Kardeşim Thomas. 315 00:17:02,771 --> 00:17:03,772 Merhaba. 316 00:17:04,398 --> 00:17:06,442 Rahatsız etmeyeyim Mick. 317 00:17:06,525 --> 00:17:09,945 Ama Hampton işini bir ara konuşmamız lazım. 318 00:17:10,029 --> 00:17:10,863 Tamam. 319 00:17:11,655 --> 00:17:13,157 -Memnun oldum. -Ben de. 320 00:17:13,240 --> 00:17:15,492 Kevin eve geri taşındığını söyledi. 321 00:17:15,576 --> 00:17:18,287 -Evet. -Ailen iyi insanlardı. 322 00:17:18,370 --> 00:17:21,165 Babanın basketbol maçlarında ve koşularında bağırdığını 323 00:17:21,248 --> 00:17:22,583 hatırlıyorum. 324 00:17:23,417 --> 00:17:25,461 Evet, hep desteklerdi. 325 00:17:25,544 --> 00:17:26,462 Evet, öyleydi. 326 00:17:28,130 --> 00:17:30,007 Vay canına, burası harikaymış. 327 00:17:30,090 --> 00:17:32,551 Sağ ol. İş aradığını duydum. 328 00:17:33,177 --> 00:17:34,386 Evet efendim. Arıyorum. 329 00:17:34,470 --> 00:17:38,390 Zamanlaman harika. Burada yardıma ihtiyacım var. 330 00:17:38,474 --> 00:17:39,558 Çok şey vadedemem. 331 00:17:39,641 --> 00:17:43,437 Yardım etme, mal indirme, yerleri süpürme falan. 332 00:17:43,520 --> 00:17:46,356 -İlgini çekmeyebilir. -Çeker. 333 00:17:46,440 --> 00:17:47,566 Güzel. 334 00:17:47,649 --> 00:17:48,734 Peki… 335 00:17:49,526 --> 00:17:51,070 Sigorta kutusuna ne oldu? 336 00:17:51,153 --> 00:17:52,446 Biz… 337 00:17:52,529 --> 00:17:54,740 Sahneye yeni bir ışık sistemi kurduk. 338 00:17:54,823 --> 00:17:56,575 Sigorta atıp duruyor. 339 00:17:56,658 --> 00:17:58,994 -Bakayım mı? -Tabii. Buyur. 340 00:18:04,458 --> 00:18:07,753 Elektrik şebekesi için küçük bir devre kesici koymuşlar. 341 00:18:07,836 --> 00:18:09,922 -Doğru. -Evet. 342 00:18:11,215 --> 00:18:12,424 Ve doğrultucular. 343 00:18:13,801 --> 00:18:16,678 Muhtemelen bu yarım dalgalı, tam dalgalı lazım. 344 00:18:16,762 --> 00:18:18,555 Elektrikçilik mi yaptın? 345 00:18:19,181 --> 00:18:21,892 Hayır, biraz biliyorum işte. 346 00:18:21,975 --> 00:18:24,019 Elimden her iş gelir ama uzmanı değilim. 347 00:18:24,103 --> 00:18:25,687 -Aynı ben. -Öyle mi? 348 00:18:25,771 --> 00:18:26,605 Evet. 349 00:18:27,439 --> 00:18:30,859 Dinle, yarın eşyalarını getir halledelim. 350 00:18:31,902 --> 00:18:34,196 -Teşekkürler efendim. -Mick. 351 00:18:34,279 --> 00:18:35,614 Mick olsun. 352 00:18:35,697 --> 00:18:38,117 -Hoş geldin. -Teşekkürler. 353 00:18:47,376 --> 00:18:49,128 -Selam. -Selam. 354 00:18:49,920 --> 00:18:50,921 Bir dakikan var mı? 355 00:18:54,758 --> 00:18:57,511 -Bugün Thomas'la mı konuştun? -Evet. 356 00:18:57,594 --> 00:19:00,806 Ona Baltimore'daki arsayı önerdin, değil mi? 357 00:19:00,889 --> 00:19:02,850 -Evet. -Yani… 358 00:19:04,309 --> 00:19:06,103 Niyetin eminim iyidir 359 00:19:06,812 --> 00:19:09,565 ama bunları ilk benimle konuşursan sevinirim. 360 00:19:10,774 --> 00:19:12,526 Tabii. Bir sorun mu var? 361 00:19:12,609 --> 00:19:16,029 Şey, kardeşimle iş yapmak istemiyorum. 362 00:19:16,864 --> 00:19:20,701 Yıllardır ilk kez iyi anlaşıyoruz 363 00:19:20,784 --> 00:19:23,787 ve bence işteki çıkarlarımızı ayrı tutmalıyız. 364 00:19:23,871 --> 00:19:25,622 Tabii, evet. 365 00:19:26,415 --> 00:19:28,333 Peki sen… 366 00:19:29,293 --> 00:19:31,628 Canını sıkan şey bu mu? 367 00:19:31,712 --> 00:19:35,966 Kincaid ya da Dilpher olayı olmasın? 368 00:19:36,049 --> 00:19:40,220 Muhtemelen üçü de. Dilpher ve Kincaid olayı ağırlıklı. 369 00:19:46,059 --> 00:19:48,395 Baba. Dondurma ister misin? 370 00:19:49,188 --> 00:19:50,689 -Ya sen? -Daima. 371 00:19:50,772 --> 00:19:52,983 Evet. Biraz dondurma alırım. 372 00:19:55,068 --> 00:19:55,986 Tamam. 373 00:19:56,945 --> 00:19:58,947 -İki kaşık? -Çikolatalı, naneli. 374 00:19:59,865 --> 00:20:01,533 Teşekkürler Bayan Neary. 375 00:20:01,617 --> 00:20:03,619 MacLeod Industries'i de dinledik. 376 00:20:03,702 --> 00:20:05,245 Şimdi davacının sırası. 377 00:20:05,329 --> 00:20:09,374 Bugün kimi dinleyeceğiz? Bayan Nelson'ı mı, Bay O'Brien'ı mı? 378 00:20:12,252 --> 00:20:13,587 Sağ olun Sayın Yargıç. 379 00:20:15,297 --> 00:20:16,632 Burada oturup 380 00:20:16,715 --> 00:20:19,760 sanığın seçkin avukatlarını dinlerken 381 00:20:20,552 --> 00:20:22,387 onlar için üzülmeden edemedim. 382 00:20:22,471 --> 00:20:25,307 Davanın iptalini istediler, olmadı. 383 00:20:25,390 --> 00:20:27,768 Biz bu duruşma için hazırlanırken 384 00:20:27,851 --> 00:20:31,730 onlar sadece bu grup davasının ciddiyetini azaltmaya çalıştılar, 385 00:20:31,813 --> 00:20:32,814 alay ettiler. 386 00:20:32,898 --> 00:20:35,234 Bayan Neary kadın davacıların 387 00:20:35,317 --> 00:20:38,862 asla tatmin olmadığını ve mağduru oynadıklarını söyledi. 388 00:20:38,946 --> 00:20:41,365 Bu hiç doğru değil. 389 00:20:41,448 --> 00:20:44,368 Kadın muhabir almadıkları için 1970'te Newsweek'i dava eden 390 00:20:44,451 --> 00:20:47,704 Eleanor Holmes Norton'a da aynı şeyler söylenmişti. 391 00:20:47,788 --> 00:20:50,791 Çok ilginç Bay O'Brien ama sadede gelin. 392 00:20:50,874 --> 00:20:52,501 Demek istediğim şu, 393 00:20:52,584 --> 00:20:55,420 kadınlar eşitlik istediğinde onlara söylenen bu. 394 00:20:55,504 --> 00:20:57,130 Newsweek davasında olduğu gibi 395 00:20:57,214 --> 00:21:01,260 cinsiyetlerinden ötürü ikincil bir role zorlanıyorlar. 396 00:21:01,343 --> 00:21:03,345 MacLeod Industries'te de öyle. 397 00:21:03,428 --> 00:21:05,430 Evet, genelde erkekler daha güçlüdür. 398 00:21:05,514 --> 00:21:06,974 Daha fazla kaldırabilirler 399 00:21:07,057 --> 00:21:11,019 ama MacLeod'da erkeklerin çoğu forklift kullanıyor. 400 00:21:11,103 --> 00:21:14,439 Forklift eğitimi için başvuran kadınlara 401 00:21:14,523 --> 00:21:16,942 izin verilmiyor. Dürüst olalım, 402 00:21:17,025 --> 00:21:19,278 forklift burada dengeleyici bir unsur. 403 00:21:19,361 --> 00:21:22,072 Yani bu eşit iş, eşit kazanç meselesi değil. 404 00:21:22,155 --> 00:21:24,366 Mesele kadınların daha fazla kazanan 405 00:21:24,449 --> 00:21:26,868 forklift operatörü olma şansının ellerinden alınması. 406 00:21:26,952 --> 00:21:29,413 70'teki Newsweek davasından alıntılıyorum, 407 00:21:29,496 --> 00:21:32,624 "Sadece cinsiyetlerinden ötürü." 408 00:21:39,089 --> 00:21:41,174 Beş dakika geç kaldı. 409 00:21:41,258 --> 00:21:43,593 Onun gibiler hep geç kalır. Güç gösterisi. 410 00:21:43,677 --> 00:21:46,096 Öyle. Onların vakti bizimkinden önemli. 411 00:21:46,179 --> 00:21:48,849 İşte buradasınız. Beklememde sakınca yok. 412 00:21:48,932 --> 00:21:51,601 Görüşmelere yarım saat erken geliyorum. Zaman kazandırıyor. 413 00:21:51,685 --> 00:21:52,936 -Selam Mick. -Selam Larry. 414 00:21:53,020 --> 00:21:55,647 Larry bana etrafı gösterdi. Umarım mahzuru yoktur. 415 00:21:55,731 --> 00:21:57,357 Çok etkileyici. 416 00:21:57,441 --> 00:22:00,777 -İyi iş çıkartmışsınız Mick ve Abby. -Sağ ol. 417 00:22:00,861 --> 00:22:03,363 -Daha önce yapmıştım. -Tabii. Aşk olsun bana. 418 00:22:03,447 --> 00:22:05,699 Pardon. Üstünde durduğun şey ne? 419 00:22:05,782 --> 00:22:07,492 Bu bir elektrikli kaykay. 420 00:22:07,576 --> 00:22:10,329 Yatırım yapmayı düşünüyorum, deneyeyim dedim. 421 00:22:10,412 --> 00:22:11,747 Eğlenceliymiş. 422 00:22:12,372 --> 00:22:14,624 Borular hakkında ne düşünüyorsunuz? 423 00:22:14,708 --> 00:22:16,585 -Sorun olur mu? -Henüz bilmiyoruz. 424 00:22:16,668 --> 00:22:18,879 D.C.'den toprak uzmanları geldi. 425 00:22:18,962 --> 00:22:21,840 Evet. Bence bir sorun olmaz. 426 00:22:21,923 --> 00:22:24,009 Burası çok güzel. 427 00:22:24,092 --> 00:22:26,219 Kasaba, tüm bölge. 428 00:22:26,303 --> 00:22:29,514 -Burayı neden bilmiyorsam? -Gizli tutuyoruz. 429 00:22:29,598 --> 00:22:30,766 Öyle olmamalı. 430 00:22:32,059 --> 00:22:33,351 İlgimi kaybettim. 431 00:22:34,728 --> 00:22:37,272 -Ne? -Elektrikli kaykaydan. Bildiğin oyuncak. 432 00:22:38,315 --> 00:22:40,776 -İster misin? -Tabii. 433 00:22:42,277 --> 00:22:46,740 Topraktaki kirlenme ciddi bir mesele olmayabilir. 434 00:22:46,823 --> 00:22:47,699 Ben de öyle dedim. 435 00:22:47,783 --> 00:22:50,410 Ama ciddi de olabilir. 436 00:22:50,494 --> 00:22:53,830 Tamam. Valiyi tanıyorum, bir şekilde hallederiz. 437 00:22:53,914 --> 00:22:55,916 Tabii toprak kirli değilse. 438 00:22:55,999 --> 00:22:59,503 Kafam karıştı. Projeyi yapmamı istiyor musun, istemiyor musun? 439 00:22:59,586 --> 00:23:01,046 Gerçekleri söylüyorum. 440 00:23:01,129 --> 00:23:02,756 Vay canına, gerçekler. 441 00:23:02,839 --> 00:23:05,842 -Harika bir konsept, değil mi? -Dürüst kızsın. 442 00:23:05,926 --> 00:23:08,303 -Öyle yetiştirildim. -İyi iş. 443 00:23:08,386 --> 00:23:11,056 Ben pek bir şey yapmadım. Karakteri böyle. 444 00:23:12,140 --> 00:23:14,768 Ne biliyor musun Abby? Birkaç gün buradayım. 445 00:23:14,851 --> 00:23:17,687 Sonuçları bekleyip kasabayı tanıyacağım. 446 00:23:17,771 --> 00:23:19,564 -Güzel bir yer. -Öyle. 447 00:23:19,648 --> 00:23:21,608 Bana İrlanda'daki West Coast'u hatırlatıyor. 448 00:23:21,691 --> 00:23:23,735 -Hiç gittin mi? -Evet, evim var. 449 00:23:23,819 --> 00:23:26,279 -Tabii var. -Burada güzel balık var mı? 450 00:23:26,363 --> 00:23:28,156 -En iyisi. -Cidden mi? 451 00:23:28,240 --> 00:23:30,826 Hiç balık tutmaya gitmedim. Denemem lazım. 452 00:23:31,618 --> 00:23:34,246 -Konuşmamız bitti mi? -Sanırım. Sence? 453 00:23:34,329 --> 00:23:35,831 Seni bırakabiliriz. 454 00:23:35,914 --> 00:23:37,749 -Gerek yok. Arabam var. -Nerede? 455 00:23:37,833 --> 00:23:38,875 Yakınlarda. 456 00:23:39,584 --> 00:23:41,503 Mandrake, ben hazırım. 457 00:23:42,379 --> 00:23:44,005 Tamam. Görüşürüz. 458 00:23:50,095 --> 00:23:52,389 Zenginler de bir farklı oluyor. 459 00:23:54,015 --> 00:23:55,308 Kesinlikle öyle. 460 00:24:02,858 --> 00:24:04,609 Harika. Çok teşekkürler. 461 00:24:05,443 --> 00:24:08,113 -Merhaba Keller. -Merhaba O'Brien. 462 00:24:08,196 --> 00:24:10,866 -Hâlâ zafer sarhoşu musun? -Sayılır. 463 00:24:11,741 --> 00:24:13,660 Köpek balıklarına dikkat et. 464 00:24:13,743 --> 00:24:16,830 -Artık ben köpek balığı değil miyim? -Onu göreceğiz. 465 00:24:16,913 --> 00:24:22,169 Keskin dişlerin olsa da daha ziyade yunus-vari bir havan var. 466 00:24:22,252 --> 00:24:26,506 -Sağ ol. Sanırım. -Rica ederim. Sanırım. 467 00:24:30,302 --> 00:24:31,636 -Görüşürüz. -Görüşürüz. 468 00:24:49,738 --> 00:24:52,282 Demek biyografi. 469 00:24:53,074 --> 00:24:55,243 Bunu sevdim. Öğrenciler bayılacak. 470 00:24:55,327 --> 00:24:58,955 Güzel. Bildiğini yaz. Her neysen onu yaz. Üç metin. 471 00:24:59,039 --> 00:25:01,499 Jean-Jacques Roussea'dan İtiraflar. 472 00:25:01,583 --> 00:25:03,376 Ulysses S. Grant'tan Kişisel Anılar 473 00:25:03,460 --> 00:25:07,255 ve Gertrude Stein'dan Alice B. Toklas'ın Otobiyografisi. 474 00:25:07,339 --> 00:25:10,884 -Elbet birini okurum. -Hepsini okumalısın. 475 00:25:11,384 --> 00:25:12,552 Okuyacağım. 476 00:25:13,220 --> 00:25:15,388 Sonra onları romanlaştıracağım. 477 00:25:15,472 --> 00:25:17,557 -Kitabında yaptığın gibi mi? -Evet. 478 00:25:19,351 --> 00:25:20,894 Bir şey sorabilir miyim? 479 00:25:22,312 --> 00:25:25,899 Mark Davies karakteri… 480 00:25:25,982 --> 00:25:27,275 Sen miydin? 481 00:25:27,359 --> 00:25:28,318 Evet. 482 00:25:29,361 --> 00:25:33,198 Bir şeylerin karışımıydı. 483 00:25:35,116 --> 00:25:38,286 -Yani evet demenin bir başka yolu. -Evet. 484 00:25:39,663 --> 00:25:41,665 10. Bölüm için kötü adam lazımdı. 485 00:25:42,749 --> 00:25:45,418 Yardımım dokunmasına sevindim. 486 00:25:45,502 --> 00:25:49,547 Akademiye nasıl girdin? Siyasete girersin diye düşünüyordum. 487 00:25:49,631 --> 00:25:52,717 Üniversite yönetiminden daha politik bir şey mi var? 488 00:25:52,801 --> 00:25:54,135 Cidden, ne oldu? 489 00:25:55,011 --> 00:25:58,348 Öğrenci olarak buraya geldiğimde 490 00:25:58,431 --> 00:26:01,685 hukuk okuyup siyasete atılmak istiyordum 491 00:26:01,768 --> 00:26:04,437 ama Muhteşem Gatsby'yi okudum. 492 00:26:05,730 --> 00:26:12,028 Gözümü açtı, okumaya devam ettim ve sanırım değiştim. 493 00:26:12,612 --> 00:26:13,488 Evet. 494 00:26:15,532 --> 00:26:19,160 Hiç düşündüğüm gibi olmamışsın. 495 00:26:20,745 --> 00:26:23,957 -Bu bir iltifat mı? -Evet, öyle. 496 00:26:24,040 --> 00:26:24,874 Evet. 497 00:26:27,544 --> 00:26:30,505 -Kaç kilometre bisiklet sürdün? -Sekiz civarı. 498 00:26:31,089 --> 00:26:34,592 -Harika. -Evet, sen onu bacaklarıma sor. 499 00:26:35,302 --> 00:26:37,887 Arthur Driscoll'un evinin oraya gittim. 500 00:26:37,971 --> 00:26:39,681 -Öyle mi? -Kimse tanımıyor. 501 00:26:39,764 --> 00:26:42,892 Yazı burada geçirirlerdi ve Nell eşiyle arkadaştı. 502 00:26:42,976 --> 00:26:44,477 Öldüğünde irtibatı koptu. 503 00:26:44,561 --> 00:26:47,564 Onun evi olduğunu düşünüyorsan neden gitmiyorsun? 504 00:26:47,647 --> 00:26:51,067 Söylemesi kolay. Aradım, yüzüme kapattı. 505 00:26:51,151 --> 00:26:54,904 Israrcı ol. Yolun başında vazgeçersen ilerleyemezsin. 506 00:26:55,613 --> 00:26:56,990 -İyi bir antrenörsün. -Evet. 507 00:26:57,657 --> 00:26:58,658 Harika. 508 00:27:00,368 --> 00:27:03,330 Triatlonda görüşürüz canım. 509 00:27:04,205 --> 00:27:05,582 Faturayı gönderirim. 510 00:27:06,624 --> 00:27:08,835 -Alo, kimsiniz? -Ben Evan. 511 00:27:09,669 --> 00:27:12,005 Mandrake yazıyor. 512 00:27:12,088 --> 00:27:15,383 Sürücüm. Şarjım bitti. Veda etmek istedim. 513 00:27:15,467 --> 00:27:16,301 Gidiyor musun? 514 00:27:16,384 --> 00:27:18,762 Evet, yarın golf oynayıp gideceğim. 515 00:27:18,845 --> 00:27:21,473 -Ya toprak analizi? -İnşa etmemeye karar verdim. 516 00:27:21,556 --> 00:27:24,517 OSHA'yla papaz olmak istemiyorum. Otel için başka yer bulacağız. 517 00:27:24,601 --> 00:27:26,603 -Hoşça kal. -Hayır. Bekle, bunu yapamazsın. 518 00:27:26,686 --> 00:27:28,146 -Alo? -Hey. 519 00:27:29,314 --> 00:27:31,107 -Pardon. -Sorun değil. 520 00:27:31,191 --> 00:27:33,943 Bunun için ceza alabilirsin. 521 00:27:34,736 --> 00:27:37,197 -Ne? -Yürürken telefonla konuşmaktan. 522 00:27:37,280 --> 00:27:41,326 -Evet. Bundan nefret ediyorum. -Evet. 523 00:27:42,827 --> 00:27:44,371 Abby, sorun ne? 524 00:27:45,163 --> 00:27:48,333 Hiçbir şey. Her şey. Bu çılgın herif. 525 00:27:49,918 --> 00:27:51,086 Gel bakayım. 526 00:27:52,253 --> 00:27:53,296 -Ne? -Nefes al. 527 00:27:54,130 --> 00:27:55,131 -Peki. -İyi misin? 528 00:27:55,215 --> 00:27:57,217 -Evet. -Şimdi gözlerini kapa. 529 00:27:57,300 --> 00:27:58,802 Hadi, gözlerini kapa. 530 00:28:01,763 --> 00:28:03,390 Beşe kadar say. 531 00:28:04,307 --> 00:28:05,975 Bir, iki, üç… 532 00:28:08,645 --> 00:28:09,479 …dört… 533 00:28:12,315 --> 00:28:13,149 …beş. 534 00:28:13,858 --> 00:28:15,026 Şimdi gözlerini aç. 535 00:28:18,822 --> 00:28:19,989 Ne görüyorsun? 536 00:28:20,657 --> 00:28:23,159 -Seni. -Evet, öyle ama başka? 537 00:28:24,786 --> 00:28:25,620 Sally's. 538 00:28:26,287 --> 00:28:27,622 Ne kokusu alıyorsun? 539 00:28:28,331 --> 00:28:30,291 -Mısır ekmeği. -Evet. 540 00:28:30,375 --> 00:28:31,543 Güzel, değil mi? 541 00:28:33,461 --> 00:28:34,295 Daha iyi misin? 542 00:28:35,046 --> 00:28:37,590 -İyiyim. -Bir bakalım. 543 00:28:39,384 --> 00:28:41,761 Evet. Çok daha iyi. 544 00:28:43,638 --> 00:28:44,681 Seni görmek güzeldi. 545 00:28:45,557 --> 00:28:46,683 Seni de Jay. 546 00:28:56,359 --> 00:28:59,404 -Bir saniyen var mı? -Senin için mi? Evet, ne lazım? 547 00:29:00,113 --> 00:29:02,532 Paul Dilpher buranın müşterisi mi? 548 00:29:03,616 --> 00:29:04,492 Artık öyle. 549 00:29:05,243 --> 00:29:06,995 Haberim olmalıydı. 550 00:29:07,078 --> 00:29:07,912 Neden? 551 00:29:07,996 --> 00:29:10,081 Alakam yüzünden. 552 00:29:10,165 --> 00:29:13,293 Bütün müşterileri tüm çalışanlara söylememiz mi gerek? 553 00:29:14,711 --> 00:29:17,714 Paul Dilpher'ın başı hukuki olarak büyük dertte. 554 00:29:17,797 --> 00:29:20,675 -Bu yüzden avukata ihtiyacı var. -Linda, ailem de işin içinde. 555 00:29:20,759 --> 00:29:23,344 Dilpher babamı suçluyor. Bunu biliyorsun. 556 00:29:23,845 --> 00:29:26,264 -Biliyor muyum? -Çıkar çatışması yok mu? 557 00:29:26,347 --> 00:29:29,142 Connor, bu büroda 150'den fazla avukat var. 558 00:29:29,225 --> 00:29:32,103 Sence onlar hiç mi çıkar çatışması yaşamıyor? 559 00:29:32,187 --> 00:29:34,439 -Herhâlde ama… -Peki ne yapıyoruz? 560 00:29:34,522 --> 00:29:37,942 Söz konusu avukatın etrafına duvar örüyoruz. 561 00:29:38,651 --> 00:29:40,570 -O kişi ben miyim? -Doğru. 562 00:29:40,653 --> 00:29:43,364 Davayla hiçbir ilgin olmayacak. 563 00:29:44,240 --> 00:29:46,785 Tamam. Teşekkürler. 564 00:29:46,868 --> 00:29:49,871 Dikkatin dağılmasın. MacLeod davasını odaklan. 565 00:29:49,954 --> 00:29:53,208 Yargıç Martinez'le yaptığın konuşmadan çok etkilendik. 566 00:29:54,417 --> 00:29:55,376 Tebrikler. 567 00:30:04,177 --> 00:30:05,762 -Selam. -Selam. 568 00:30:05,845 --> 00:30:08,681 -Kevin, bir dakikan var mı? -Evet. Ne oldu? 569 00:30:08,765 --> 00:30:12,477 Vereceğim yaratıcı yazarlık dersine hazırlanıyorum ve… 570 00:30:12,560 --> 00:30:14,729 Evet, doğru. Öğretmen oldun değil mi? 571 00:30:15,855 --> 00:30:18,233 Üzgünüm. Saygısızlık etmek istemedim. 572 00:30:18,316 --> 00:30:22,028 Harika bir öğretmen olacaksın. Olay şu ki küçük kız kardeşimsin. 573 00:30:22,529 --> 00:30:24,280 -Çamur yediğini gördüm. -Sen verdin. 574 00:30:24,364 --> 00:30:28,201 -Abby dediği için. -Objektif bir şekilde izler misin? 575 00:30:28,284 --> 00:30:29,744 -Tamam. -Peki, harika. 576 00:30:30,370 --> 00:30:33,373 Kitap imzaladım, okuma etkinliğine katıldım ama bu? 577 00:30:33,873 --> 00:30:36,751 Üniversite öğrencileri. En çok onlar yargılıyor. 578 00:30:36,835 --> 00:30:39,838 -Tabii hiç orduda bulunmadın. -Giriş yapayım mı? 579 00:30:39,921 --> 00:30:40,922 Tabii. 580 00:30:41,005 --> 00:30:41,840 Tamam. 581 00:30:45,093 --> 00:30:46,386 Merhaba sınıf. 582 00:30:46,970 --> 00:30:49,055 Ben Bree O'Brien… Haklısın. 583 00:30:49,138 --> 00:30:52,392 -Bırakıyorum. Çok sıkıcıyım. -Geri dön. Dalga geçiyorum. 584 00:30:53,268 --> 00:30:56,062 İlgilerini çekmen gerek, tamam mı? 585 00:30:56,145 --> 00:30:57,730 Bağır. Masanın üstüne çık. 586 00:30:57,814 --> 00:31:00,066 -Ölü Ozanlar Derneği değil bu. -Olabilir. 587 00:31:00,149 --> 00:31:01,776 -Tamam. -Peki. Devam et. 588 00:31:03,695 --> 00:31:05,488 Şöyle başlayacaktım. 589 00:31:06,531 --> 00:31:07,574 "Kapıyı kapatın. 590 00:31:08,825 --> 00:31:11,619 Sanki kimse orada değilmiş gibi yazın. 591 00:31:11,703 --> 00:31:14,664 İnsanların sizden duymak istediklerini bulmaya çalışmayın, 592 00:31:14,747 --> 00:31:17,792 ne söylemek istediğinizi bulun. 593 00:31:18,710 --> 00:31:22,046 Elinizde olan tek şey bu." 594 00:31:23,840 --> 00:31:25,884 Barbara Kingsolver'ın sözü. 595 00:31:26,593 --> 00:31:28,261 Bree, bu harikaydı. 596 00:31:28,344 --> 00:31:30,597 -Gerçekten mi? -Evet. Dikkatimi çektin. 597 00:31:31,598 --> 00:31:32,432 Teşekkürler. 598 00:31:33,933 --> 00:31:34,767 Tamam. 599 00:31:35,602 --> 00:31:37,145 -Sana borcum olsun. -Öyle mi? 600 00:31:37,812 --> 00:31:39,689 -Öğle yemeği mi alacaksın? -Olur. 601 00:31:39,772 --> 00:31:42,317 Harika çamur yapan bir kafe biliyorum. 602 00:31:43,526 --> 00:31:44,360 Leziz. 603 00:32:09,928 --> 00:32:11,846 -Evet? -Bay Driscoll? 604 00:32:12,805 --> 00:32:15,141 -Rahatsız etmek istemem ama… -Çok geç. 605 00:32:17,185 --> 00:32:20,438 Resimleriniz hakkında sizi aramıştım 606 00:32:20,521 --> 00:32:23,358 ve merak ediyordum da… 607 00:32:24,150 --> 00:32:26,694 Bu resmi siz mi yaptınız? 608 00:32:26,778 --> 00:32:28,404 Maalesef ben yaptım. 609 00:32:29,405 --> 00:32:30,490 Çok güzel. 610 00:32:30,573 --> 00:32:32,075 Buna ne kadar verdin? 611 00:32:33,159 --> 00:32:35,662 -Sekiz dolar. -Çok vermişsin. 612 00:32:49,092 --> 00:32:51,052 İzninle. Döneceğim. 613 00:32:53,846 --> 00:32:57,058 Luke, tesisatçılardan haber var mı? 614 00:32:57,141 --> 00:32:59,811 Gerek kalmadı. Ana lavaboyu temizledim. 615 00:32:59,894 --> 00:33:01,479 -Güzel. -Hey. 616 00:33:02,897 --> 00:33:04,983 Biraz konuşabilir miyiz? 617 00:33:05,066 --> 00:33:06,109 Evet, tabii. 618 00:33:06,943 --> 00:33:08,736 -Kevin, bara baksana. -Tabii. 619 00:33:14,742 --> 00:33:19,122 Mick, bana bu işi verdiğin için çok teşekkürler. 620 00:33:20,206 --> 00:33:21,082 Ama… 621 00:33:21,958 --> 00:33:24,460 Bak, sana doğruyu söylemedim. 622 00:33:24,544 --> 00:33:25,378 Öyle mi? 623 00:33:26,337 --> 00:33:27,463 Hayır. Ben… 624 00:33:28,256 --> 00:33:29,924 Geçmişte hatalar yaptım. 625 00:33:30,008 --> 00:33:34,971 Hepsi geride kaldı ama hâlâ bedelini ödüyorum. 626 00:33:36,305 --> 00:33:37,598 Tamam. 627 00:33:37,682 --> 00:33:42,687 The Bridge'te çalışacaksam birkaç form imzalaman gerek. 628 00:33:43,312 --> 00:33:44,689 Ne tür formlar? 629 00:33:45,398 --> 00:33:48,860 Burada çalıştığıma, işverenim olduğuna dair. Bir şey değil. 630 00:33:49,777 --> 00:33:52,989 Son işimde bunu yapmadım, sorun oldu ve… 631 00:33:53,906 --> 00:33:55,199 Kovuldum. 632 00:33:55,867 --> 00:33:56,743 Dinliyorum. 633 00:33:57,744 --> 00:34:03,374 Bir şartlı tahliye memurum var. Ayda bir ona görünmem gerek. 634 00:34:03,458 --> 00:34:05,001 Şartlı tahliye memuru mu? 635 00:34:09,255 --> 00:34:11,382 Bak, sıkıntı olacaksa sorun değil. 636 00:34:11,966 --> 00:34:14,260 Anlıyorum. Buna alışığım. 637 00:34:15,386 --> 00:34:16,596 Tanrım. 638 00:34:17,430 --> 00:34:21,601 Bu belki de büyük bir hata. Üzgünüm. Niyetim… 639 00:34:21,684 --> 00:34:23,061 Luke. 640 00:34:24,145 --> 00:34:24,979 Luke. 641 00:34:26,064 --> 00:34:27,690 Hey Luke. Dinle. 642 00:34:28,191 --> 00:34:32,070 Dinle, bombayı bırakıp bir tepki almamayı bekleyemezsin. 643 00:34:32,153 --> 00:34:33,488 Bak, anlıyorum. 644 00:34:33,571 --> 00:34:37,325 -Kızmakta haklısın. -Kızmadım, kafam karıştı. 645 00:34:37,408 --> 00:34:40,536 İnşaat işindeyim, bir sürü sabıkalı adamla çalıştım. 646 00:34:40,620 --> 00:34:42,872 Tanıdığım en iyi insanların bazıları da sabıkalı. 647 00:34:42,955 --> 00:34:44,791 Bana karşı dürüst olmalısın. 648 00:34:46,000 --> 00:34:48,669 Kaçmayı bırakıp benimle konuşur musun? 649 00:34:49,170 --> 00:34:51,172 Ne olduğunu anlat. 650 00:34:51,964 --> 00:34:52,799 Tamam. 651 00:34:54,258 --> 00:34:57,637 Üniversiteye gidecektim. Doktor olacaktım. 652 00:34:58,304 --> 00:35:00,223 Babam kalp krizinden öldü. 653 00:35:00,306 --> 00:35:01,349 Annem de 654 00:35:01,974 --> 00:35:02,809 beş parasız kaldı. 655 00:35:03,976 --> 00:35:06,854 Birinin ona bakması gerekti, bir depoda işe girdim. 656 00:35:06,938 --> 00:35:08,606 Annen için üzgünüm. 657 00:35:08,689 --> 00:35:10,358 Allak bullak oldum. 658 00:35:11,234 --> 00:35:12,068 Ve ben… 659 00:35:13,027 --> 00:35:14,320 İçmeye başladım. 660 00:35:15,738 --> 00:35:16,614 Hem de çok. 661 00:35:20,243 --> 00:35:21,994 Hikâye bu kadar. 662 00:35:22,078 --> 00:35:24,622 Evet, tabii hapse girme kısmı hariç. 663 00:35:26,082 --> 00:35:27,583 Evet. Yani… 664 00:35:29,043 --> 00:35:31,587 Bak, annem öldüğünde 665 00:35:33,422 --> 00:35:35,758 işler kontrolden çıkmaya başladı. 666 00:35:36,259 --> 00:35:38,010 Bir bardaydım, içiyordum. 667 00:35:40,304 --> 00:35:43,015 Bir adam kadın garsonun üzerine atladı. 668 00:35:43,933 --> 00:35:46,602 Ona… Ona geri çekilmesini söyledim. 669 00:35:47,937 --> 00:35:50,064 Daha sert bir dil kullandım. 670 00:35:52,608 --> 00:35:54,652 Neyse, bana vurdu. 671 00:35:56,028 --> 00:35:58,114 Ben de ona vurdum. 672 00:35:59,699 --> 00:36:01,701 Doğru olan buymuş gibi geldi. 673 00:36:02,702 --> 00:36:09,000 Geriye doğru düştü ve kafasını barın köşesine çarptı. 674 00:36:12,003 --> 00:36:13,379 Neredeyse ölüyordu. 675 00:36:15,464 --> 00:36:16,924 Ölmediği için şanslısın. 676 00:36:17,675 --> 00:36:20,595 Kazara adam öldürmeden veya cinayetten ceza alabilirdim. 677 00:36:20,678 --> 00:36:23,806 Ama saldırı ve yaralamadan üç yıl aldım. 678 00:36:24,974 --> 00:36:27,185 İyi hâlden bir sene erken çıktım. 679 00:36:30,688 --> 00:36:31,856 Hikâyenin sonu. 680 00:36:34,150 --> 00:36:35,276 Tamam. 681 00:36:36,986 --> 00:36:37,987 Artık öğrendim. 682 00:36:40,489 --> 00:36:44,827 Dinle Luke, buraya gel, işini yap 683 00:36:45,328 --> 00:36:48,539 ve bunu birlikte çözelim, tamam mı? 684 00:36:49,624 --> 00:36:51,000 -Ciddi misin? -Ciddiyim. 685 00:36:51,959 --> 00:36:53,502 Çok ciddiyim. 686 00:36:56,589 --> 00:37:00,885 Şimdi… Bitirmen gereken bir vardiyan var, değil mi? 687 00:37:05,139 --> 00:37:05,973 Evet. 688 00:37:11,229 --> 00:37:12,063 Hey. 689 00:37:12,897 --> 00:37:14,732 -Efendim? -Anahtarlarını unutma. 690 00:37:30,623 --> 00:37:33,084 -İşte buradasın. -Selam. 691 00:37:34,085 --> 00:37:35,711 -Buyurmaz mısın? -Hayır. 692 00:37:36,587 --> 00:37:40,258 Mandrake'le konuştum. Golf oynadığını söyledi, yerini söylemedi. 693 00:37:41,425 --> 00:37:43,970 -Aklıma gelecek son yer burasıydı. -Zekisin. 694 00:37:44,053 --> 00:37:47,974 Minyatür golfü seviyorum. Daha hızlı, engeller daha eğlenceli. 695 00:37:48,057 --> 00:37:51,018 -Tuhaf milyoneri oynamak güzel mi? -Milyarder. 696 00:37:51,102 --> 00:37:53,938 Fakirken de bayağı tuhaftım. 697 00:37:54,438 --> 00:37:57,692 -Sonra insanlar benden rahatsız oldular. -Neden acaba? 698 00:37:57,775 --> 00:38:00,152 Bak, anlaşmadan çekiliyor musun? 699 00:38:00,236 --> 00:38:02,947 -Neden çekilmeyeyim? -Birçok neden sunabilirim. 700 00:38:03,030 --> 00:38:04,573 Sadece birine vaktim var. 701 00:38:04,657 --> 00:38:09,328 Tamam. Otel zinciri kuruyorsun ve bu otel bu zincirin en güzel parçası. 702 00:38:09,412 --> 00:38:13,249 D.C.'ye, Baltimore'a yakın ve sahili çok güzel. 703 00:38:13,332 --> 00:38:15,668 Evet. Güzel. Ama borular… 704 00:38:15,751 --> 00:38:18,296 Halledilebilir. Uzmanımla konuştum. 705 00:38:18,379 --> 00:38:21,549 Kirlenme asgari düzeyde. Çıkartıp değiştirebilirler. 706 00:38:21,632 --> 00:38:23,509 -Maliyeti… -100.000 mi? 707 00:38:23,592 --> 00:38:26,595 -Ondan az. -Sence yapmalı mıyım? 708 00:38:26,679 --> 00:38:28,431 Bence zekice olur. 709 00:38:29,724 --> 00:38:30,891 Şunu söyleyeyim. 710 00:38:31,767 --> 00:38:34,395 Bunu sokarsam bir düşüneceğim. 711 00:38:35,146 --> 00:38:37,523 Büyük kararlarını böyle mi veriyorsun? 712 00:38:37,606 --> 00:38:39,442 Buna böyle karar vereceğim. 713 00:38:41,610 --> 00:38:44,322 Bak sen şu işe. Bir düşüneceğim Abby. 714 00:38:45,823 --> 00:38:48,284 -Teşekkürler Bay Kincaid. -Evan. 715 00:38:48,367 --> 00:38:50,786 İsimle hitap etmem. Çok karmaşık. 716 00:38:57,209 --> 00:39:01,172 Abby, Baltimore'daki arsa konusunda nokta atışı yaptı. 717 00:39:01,255 --> 00:39:02,506 Onu ortağın yap. 718 00:39:02,590 --> 00:39:06,093 Detaylarda anlaşırsak senin için iyi olur. 719 00:39:07,136 --> 00:39:09,889 Lowery'nin mimarlığını sevmemene inanamıyorum. 720 00:39:09,972 --> 00:39:12,183 Ben de sevmene inanamıyorum. Tasarımları berbat. 721 00:39:12,266 --> 00:39:15,227 Charlotte'taki tıp merkezi üstünde çalışırken 722 00:39:15,311 --> 00:39:17,897 tam bir baş belasıydı. 723 00:39:17,980 --> 00:39:20,566 -Kişi kendinden bilir işi. -Yine de. 724 00:39:20,649 --> 00:39:23,569 -Ne yapıyorsunuz? -Eski fotoğraflara bakıyoruz. 725 00:39:23,652 --> 00:39:27,073 Düğün için Jess'in çocukluk fotoğraflarını arıyoruz. 726 00:39:27,156 --> 00:39:30,159 -Utanç verici olanları arıyoruz. -Sen arıyorsun. 727 00:39:30,242 --> 00:39:34,497 Utanç verici demişken, babanla amcanın gençliğini görmek ister misin? 728 00:39:35,289 --> 00:39:36,665 Evet. 729 00:39:38,167 --> 00:39:39,919 O aslan yelesi saç ne baba? 730 00:39:40,002 --> 00:39:42,421 O favorilerin güzel olduğunu düşündüğüme inanamıyorum. 731 00:39:42,505 --> 00:39:44,840 -Bıyıklarım harikaydı. -Alakası yok. 732 00:39:44,924 --> 00:39:47,176 Dalga mı geçiyorsun? Efsaneydim. 733 00:39:47,802 --> 00:39:49,804 -Şuna bak. -Tanrım. 734 00:39:49,887 --> 00:39:52,056 İkimiz Apalaş Yürüyüş Patikası'nda. 735 00:39:52,139 --> 00:39:55,101 -Mick, hatırladın mı? -Tabii ki. 1967 yılı. 736 00:39:55,184 --> 00:39:57,269 Nasıl unutayım? En güzel gezimizdi. 737 00:39:57,353 --> 00:39:59,438 Aynen öyle. Harika bir yürüyüştü. 738 00:39:59,522 --> 00:40:01,357 Çok eğlenmiştik. 739 00:40:01,440 --> 00:40:03,401 Sadece biz ve el değmemiş doğa. 740 00:40:03,484 --> 00:40:06,028 Bugün o patikada 15 kilometre bile yürüyemezsiniz. 741 00:40:06,112 --> 00:40:08,072 Ne? Tabii ki yürürüz. 742 00:40:08,155 --> 00:40:11,117 On beş kilometre mi? Hepsini tamamlarız. Sorun yok. 743 00:40:11,200 --> 00:40:12,868 Denemenizi görmek isterdim. 744 00:40:12,952 --> 00:40:15,579 Neden olmasın? Evet, iyi fikir. 745 00:40:15,663 --> 00:40:18,624 -Var mısın Mick? -Varım, tabii beni yavaşlatmazsan. 746 00:40:18,707 --> 00:40:21,419 Yavaşlatmak mı? Ayağı ağrıyan sendin. 747 00:40:21,502 --> 00:40:23,003 Kaval kemiğin ağrıyordu. 748 00:40:23,087 --> 00:40:26,674 Tamam, hadi hafta sonu yapalım. 749 00:40:26,757 --> 00:40:30,428 Yürüyüş yaparken projenin detaylarını da konuşuruz. 750 00:40:30,511 --> 00:40:34,306 -Kamp ekipmanın var mı? -Olabilir. O günden sonra bırakmıştım. 751 00:40:34,390 --> 00:40:35,391 Gidip bakalım. 752 00:40:38,727 --> 00:40:40,688 -İyi iş anne. -Evet. 753 00:40:40,771 --> 00:40:43,023 Babanın işe biraz ara vermesi gerek. 754 00:40:43,107 --> 00:40:45,734 Bu ya iki kardeşi yakınlaştıracak… 755 00:40:45,818 --> 00:40:47,570 Ya da birbirlerini öldürecekler. 756 00:40:47,653 --> 00:40:48,654 Göreceğiz. 757 00:40:50,239 --> 00:40:52,783 Canım. Şuna bak. 758 00:40:52,867 --> 00:40:56,120 -Olamaz. Permalı saça bak. -Onu severdim. 759 00:40:56,203 --> 00:40:58,873 -Sakın kimseye gösterme. -Çok tatlısın. 760 00:41:00,791 --> 00:41:02,835 -O kim? -Evan Kincaid. 761 00:41:02,918 --> 00:41:06,630 -Cidden mi? Ne istiyor? -Dışarıdaymış. 762 00:41:06,714 --> 00:41:07,673 Ne? 763 00:41:13,596 --> 00:41:15,097 -Merhaba. -Selam. 764 00:41:16,724 --> 00:41:18,601 Sana bizzat söylemek istedim. 765 00:41:19,393 --> 00:41:21,270 İnşaatı yapmaya karar verdim. 766 00:41:21,770 --> 00:41:23,272 Güzel. Çok güzel. 767 00:41:23,355 --> 00:41:25,816 -Bir şartla. -Nedir? 768 00:41:25,900 --> 00:41:28,402 Projenin başında senin olmanı istiyorum. 769 00:41:31,280 --> 00:41:32,114 Yani… 770 00:41:33,365 --> 00:41:36,952 Biliyorsun, işlerin inşaat kısmını babam hallediyor. 771 00:41:37,578 --> 00:41:38,496 Doğru. 772 00:41:38,579 --> 00:41:41,582 Ama ondan daha değerli bir niteliğin var. 773 00:41:41,665 --> 00:41:42,917 Neymiş o? 774 00:41:43,000 --> 00:41:44,460 Benden hoşlanmıyorsun. 775 00:41:46,337 --> 00:41:48,631 -Pardon? -Duymak istediklerimi söylemezsin. 776 00:41:48,714 --> 00:41:51,967 Gerçekleri söylersin. Benim mesleğimde bu çok nadirdir. 777 00:41:52,051 --> 00:41:55,513 -Senin mesleğin mi? -Milyarder olmak. Çok yorucu. 778 00:41:55,596 --> 00:41:59,099 Herkes onları sevmemi istiyor çünkü bir şeyler istiyorlar. 779 00:41:59,183 --> 00:42:02,728 -Bence bu doğru değil. -Bak. Benden hoşlanmıyorsun. 780 00:42:02,811 --> 00:42:04,396 Ben de senden. 781 00:42:04,480 --> 00:42:08,275 Belki şundan hoşlanmaz falan demeyiz çünkü zaten birbirimizden hoşlanmıyoruz. 782 00:42:08,359 --> 00:42:10,611 Mükemmel bir iş ilişkisi. 783 00:42:13,739 --> 00:42:15,950 Evet, düşününce mantıklı geldi. 784 00:42:16,033 --> 00:42:16,992 Değil mi? 785 00:42:18,827 --> 00:42:22,206 Tamam. Öyleyse iyi akşamlar Bay Kincaid. 786 00:42:23,499 --> 00:42:26,752 Davet ederdim ama istemiyorum. 787 00:42:28,546 --> 00:42:29,964 Bu harika olacak. 788 00:44:05,017 --> 00:44:06,560 Sonraki bölümde… 789 00:44:06,644 --> 00:44:09,897 Snallygaster, Maryland'de yaşayan efsanevi canavar. 790 00:44:09,980 --> 00:44:11,231 Bunu duydun mu? 791 00:44:11,315 --> 00:44:12,983 Bu dik bayırdan aşağı. 792 00:44:13,067 --> 00:44:14,401 -İnebiliriz. -Buradan… 793 00:44:14,485 --> 00:44:15,694 Tommy! 794 00:44:15,778 --> 00:44:19,281 Dosya bırakma, kimse görmesin. 795 00:44:19,365 --> 00:44:22,701 Şu imzaya bak. Babam imzalamış olamaz. Florida'daydı. 796 00:44:22,785 --> 00:44:24,328 Acı biberli. 797 00:44:24,411 --> 00:44:26,288 Tuz yerine bunu mu kullanmış? 798 00:44:26,372 --> 00:44:28,999 Onlara söylemezsen ihlal etmiş olursun. 799 00:44:27,456 --> 00:44:29,958 Altyazıları çeviren: Serbay Öznalcı 800 00:44:29,083 --> 00:44:30,042 Anlaşıldı efendim.