1 00:00:01,000 --> 00:00:02,836 ความเดิมตอนที่แล้ว 2 00:00:02,919 --> 00:00:05,463 เจ้าของโครงการ เอแวน คินเคดน่ะ พ่อไม่ถูกชะตากับเขา 3 00:00:05,547 --> 00:00:07,590 ทำไมคะ เขาหลักแหลมคล่องแคล่ว 4 00:00:07,674 --> 00:00:08,758 หนูไปเจอศัตรูตัวฉกาจมา 5 00:00:08,842 --> 00:00:12,345 ผมแค่ทำความรู้จักคนยากน่ะ คุณคนละชั้นกับผมเลย 6 00:00:12,429 --> 00:00:14,180 - หนูคิดว่าหนูจะรับงานนั้น - แสดงว่าเขาหล่อสินะ 7 00:00:14,264 --> 00:00:17,225 คุณดิลเฟอร์ ฉันดีใจที่คุณยอมให้เราช่วย 8 00:00:17,308 --> 00:00:19,185 เราอาจมีข้อมูลวงในเรื่องมิก โอไบรอันค่ะ 9 00:00:19,269 --> 00:00:20,478 นายรู้จักเดอะบริดจ์ใช่มั้ย 10 00:00:20,562 --> 00:00:22,480 นายสนใจจะทำงานที่นั่นมั้ย 11 00:00:22,564 --> 00:00:25,608 ฉันซึ้งใจนะ โอไบรอัน แต่ฉันไม่ได้ขอรับบริจาค 12 00:00:25,692 --> 00:00:28,111 - คุณควรได้สิ่งที่ดีที่สุด แอ๊บบี้ - คุณก็เหมือนกัน 13 00:00:28,194 --> 00:00:30,113 จากนี้เราอาจจะเจอสักที 14 00:00:40,373 --> 00:00:41,666 - อรุณสวัสดิ์ครับ - อรุณสวัสดิ์จ้ะ 15 00:00:41,750 --> 00:00:43,084 ผมจะไปสายแล้ว 16 00:00:43,168 --> 00:00:47,005 - มีกาแฟมั้ยคะ บอกทีว่ามี - มีกาแฟจ้ะ โอเค แล้วลูกๆ คิดว่าไง 17 00:00:47,088 --> 00:00:48,548 - ต้องเลือกดอกไม้ - เพื่ออะไร 18 00:00:48,631 --> 00:00:50,550 เพื่ออะไรเหรอ งานแต่งน้องสาวลูกไง 19 00:00:50,633 --> 00:00:53,720 อีกแวบเดี๋ยวก็ถึงวันงานแล้ว เจสขอให้ช่วย 20 00:00:53,803 --> 00:00:56,473 เราต้องเลือกดอกไม้ ไปประดับทุกโต๊ะในงานเลี้ยง 21 00:00:56,556 --> 00:00:58,433 - ผมชอบอันนั้น - อันไหน 22 00:00:58,516 --> 00:01:00,727 - อันนั้นแหละ - ไหน ที่มีดอกเดซี่เหรอ 23 00:01:01,519 --> 00:01:03,605 - ใช่ อันนั้นแหละ - เหรอจ๊ะ 24 00:01:03,688 --> 00:01:05,565 - หนูชอบหมดเลย - นั่นล่ะปัญหา 25 00:01:05,648 --> 00:01:09,027 หนูรู้ค่ะ หนูพยายามมองทุกมุมของเรื่องน่ะ 26 00:01:09,110 --> 00:01:11,780 ในฐานะครูสอนการเขียน หนูใช้อารมณ์ตัดสินไม่ได้ 27 00:01:11,863 --> 00:01:13,615 แต่แม่ก็ยังต้องการความเห็น 28 00:01:13,698 --> 00:01:14,657 หนูชอบหมดเลย 29 00:01:15,658 --> 00:01:18,828 โอเค ก็ได้ค่ะ หนูชอบอันที่ผูกริบบิ้นสีน้ำเงิน 30 00:01:18,912 --> 00:01:21,247 - แม่ก็ชอบอันนี้ที่สุด - อรุณสวัสดิ์ค่ะ 31 00:01:21,331 --> 00:01:22,165 อรุณสวัสดิ์ 32 00:01:22,248 --> 00:01:24,250 ได้ข้อความจากไซต์งานของคินเคดมั้ยคะ 33 00:01:24,334 --> 00:01:25,794 ได้แล้ว ไม่ดีเลย 34 00:01:25,877 --> 00:01:29,380 พ่อจะส่งข้อความไปบอกแลร์รี่ ว่าเรากำลังไป โทษทีนะ 35 00:01:29,464 --> 00:01:31,966 พวกเขาเจอท่อแร่ใยหินใต้ดิน 36 00:01:32,050 --> 00:01:34,219 และถ้ามันปนเปื้อนดิน เราอาจต้องหยุดงาน 37 00:01:34,302 --> 00:01:35,512 แย่จังเลย 38 00:01:35,595 --> 00:01:36,721 ไม่เป็นไรหรอก 39 00:01:36,805 --> 00:01:40,099 งั้นตอนนี้คงไม่เหมาะจะถาม เรื่องดอกไม้ประดับโต๊ะใช่มั้ย 40 00:01:40,934 --> 00:01:41,935 ผมชอบหมดเลย 41 00:01:42,977 --> 00:01:44,062 ริบบิ้นสีน้ำเงิน บายค่ะ 42 00:01:46,439 --> 00:01:49,234 - พี่เขารสนิยมดี - ใช่มั้ยล่ะ 43 00:03:07,562 --> 00:03:12,734 วันนี้เรามีขึ้นศาล คดีบ็อดนาร์กับคณะฟ้องแม็คคลาวด์อินดัสทรีส์ 44 00:03:12,817 --> 00:03:15,403 ฟ้องดำเนินคดีแบบกลุ่ม ตอนนี้เราเป็นไง 45 00:03:15,486 --> 00:03:16,321 (ดีแอลพี) 46 00:03:16,404 --> 00:03:19,532 เรามีเจ้าทุกข์สองคน และคำให้การจากอีก 400 คนค่ะ 47 00:03:19,616 --> 00:03:22,952 กล่าวหาว่าบริษัทให้เงินเดือน ลูกจ้างชายและหญิงไม่เท่าเทียมกัน 48 00:03:23,036 --> 00:03:26,456 แม็คคลาวด์พยายามจะให้ศาลยกฟ้อง แน่ล่ะ 49 00:03:27,081 --> 00:03:29,459 แหงสินะ ใครพิจารณาคดี 50 00:03:29,542 --> 00:03:30,793 ผู้พิพากษามาร์ติเนซครับ 51 00:03:34,464 --> 00:03:36,299 - โทษทีครับ ผมพูดผิดคิวเหรอ - ไม่ 52 00:03:36,382 --> 00:03:37,592 ไม่ใช่เลย โอไบรอัน 53 00:03:37,675 --> 00:03:40,720 ช่วยเล่าเกี่ยวกับผู้พิพากษามาร์ติเนซเพิ่มเติมที 54 00:03:40,803 --> 00:03:44,599 จากที่ผมค้นข้อมูลมา เขายึดถือรัฐธรรมนูญอย่างเคร่งครัด 55 00:03:45,391 --> 00:03:47,477 เขายืนหยัดเพื่อกฎหมาย 56 00:03:47,560 --> 00:03:49,604 ใช่ ตีกอล์ฟเก่งและเป็นเพื่อนที่ดีด้วย 57 00:03:49,687 --> 00:03:52,690 ลินดากับผมรู้จักจิม มาร์ติเนซมาหลายปีแล้ว 58 00:03:52,774 --> 00:03:54,025 ผมว่าเรารับมือเขาไหว 59 00:03:54,108 --> 00:03:56,110 ผมแน่ใจว่าคุณทำได้ครับ 60 00:03:56,194 --> 00:03:57,070 ดี 61 00:03:58,655 --> 00:04:02,158 อ้อ ลินดา คุณพาโอไบรอันไปเป็นทนายรองด้วยสิ 62 00:04:02,242 --> 00:04:06,704 เขาทำงานมาได้สองเดือนแล้ว ได้เวลาเขาเรียนรู้งานโดยตรงแล้ว 63 00:04:09,749 --> 00:04:10,667 ขอบคุณครับ 64 00:04:14,504 --> 00:04:16,880 คุณอยากนั่งก่อนมั้ย เราจะได้ประชุมกันต่อ 65 00:04:20,260 --> 00:04:21,135 อ้อ ครับ 66 00:04:34,190 --> 00:04:36,484 คุณแน่ใจนะว่าไม่อยากกลับไปที่ออฟฟิศ 67 00:04:36,567 --> 00:04:38,820 อยู่นี่พวกเขาติดต่อผมได้สบายๆ 68 00:04:38,903 --> 00:04:41,030 ยุคดิจิทัลช่างน่าอัศจรรย์ 69 00:04:41,114 --> 00:04:41,948 ใช่ 70 00:04:44,617 --> 00:04:45,451 คุณโอเคมั้ยคะ 71 00:04:46,119 --> 00:04:47,495 ผมพยายามจะโอเค 72 00:04:47,578 --> 00:04:50,999 กำลังตรวจสอบดินอยู่ เรายังติดต่อเอแวน คินเคดไม่ได้ 73 00:04:51,082 --> 00:04:54,919 เรื่องนั้นผมควบคุมไม่ได้ ผมก็เลยเลือกทำใจให้สบายและร่าเริงเข้าไว้ 74 00:04:55,545 --> 00:04:59,340 รู้มั้ย ผมลืมไปแล้วว่าผมเคยชอบที่นี่แค่ไหน 75 00:04:59,424 --> 00:05:02,719 ก็ร้านนี้แหละค่ะ ที่ฉันมาเจอถ้วยกาแฟทีมบัลติมอร์โอริโอลส์ 76 00:05:02,802 --> 00:05:05,972 - ที่ให้คุณเมื่อวันคริสต์มาสที่ผ่านมา - งั้นผมยิ่งชอบที่นี่เลย 77 00:05:14,689 --> 00:05:15,857 มิก ดูนี่สิ 78 00:05:16,774 --> 00:05:17,692 อะไรเหรอ 79 00:05:18,693 --> 00:05:20,611 นี่ใช่เชซาพีกชอร์สมั้ย 80 00:05:20,695 --> 00:05:24,532 นั่นอ่าว แต่มีบ้านไม่กี่หลังเอง ภาพเก่าอย่างน้อยๆ 30 ปีแน่ 81 00:05:26,909 --> 00:05:28,619 โทษทีค่ะ ภาพนี้เท่าไหร่คะ 82 00:05:28,703 --> 00:05:29,537 แปดค่ะ 83 00:05:30,288 --> 00:05:32,040 - แปดร้อยเหรอคะ - ตลกจังเลย 84 00:05:33,291 --> 00:05:34,542 แปดดอลลาร์ค่ะ 85 00:05:35,877 --> 00:05:36,836 ผมซื้อให้ 86 00:05:37,503 --> 00:05:38,880 พ่อสายเปย์ 87 00:05:38,963 --> 00:05:42,341 ผมเป็นผู้สนับสนุนรายใหญ่ ให้งานศิลปะที่ไม่ถึงสิบดอลลาร์ 88 00:05:42,925 --> 00:05:45,011 - นี่ครับ ขอบคุณ - ขอบคุณค่ะ 89 00:05:45,803 --> 00:05:47,430 คุณเป็นเจ้าของภาพวาดนั่นแล้ว 90 00:05:47,513 --> 00:05:49,974 - ขอบคุณค่ะ มิก - ยินดีครับ 91 00:05:50,058 --> 00:05:52,602 ฉันว่านี่คือภาพของอาร์เทอร์ ดริสคอล 92 00:05:52,685 --> 00:05:55,521 - ดีใช่มั้ย - ใช่ ดีมากๆ 93 00:05:55,605 --> 00:05:57,690 ใช่ว่าจะเป็นไปไม่ได้ เขาเคยมาพักร้อนที่นี่ 94 00:05:57,774 --> 00:06:00,318 - ผมเคยได้ยินชื่อ - เขาดังมากในโลกศิลปะ 95 00:06:00,401 --> 00:06:01,444 ช่วงยุค 1960 96 00:06:02,278 --> 00:06:03,946 ดาวรุ่งพุ่งแรง 97 00:06:04,030 --> 00:06:06,240 - แล้วเกิดอะไรขึ้นกับเขา - ไม่มีใครรู้ 98 00:06:06,991 --> 00:06:10,453 เขาหยุดวาดภาพช่วงยุค 1970 แล้วก็หายตัวไปเลย 99 00:06:10,536 --> 00:06:12,747 มีงานของโอดริสคอลส์ไม่กี่งานที่ได้รับการรับรอง 100 00:06:12,830 --> 00:06:14,415 สวยดีนะ 101 00:06:14,499 --> 00:06:17,085 ถ้าเป็นของจริงล่ะก็ เราเจอของดีเข้าแล้ว 102 00:06:17,168 --> 00:06:20,505 ถ้าคุณขายมันได้หนึ่งล้านดอลลาร์ ผมต้องได้แปดดอลลาร์นะ 103 00:06:21,881 --> 00:06:24,842 ถึงเราจะรักเบ็ตตี้ ผมว่าเราเห็นพ้องต้องกัน 104 00:06:24,926 --> 00:06:26,928 มันชักจะแก่เหนียงยานแล้ว 105 00:06:27,678 --> 00:06:29,847 เรารักมัน แต่พูดตามตรงเถอะ 106 00:06:30,890 --> 00:06:32,100 มันต้องปลดเกษียณ 107 00:06:33,059 --> 00:06:35,019 เราต้องหารถดับเพลิงคันใหม่แล้ว 108 00:06:35,103 --> 00:06:37,480 และทางเทศกาลหางบประมาณมาให้ได้ 109 00:06:37,563 --> 00:06:40,024 และจะมอบให้ฉลองวันเชซาพีกชอร์ส 110 00:06:40,108 --> 00:06:44,153 เราจะตั้งบูทให้ความรู้ การป้องกันเพลิงและพาชมสถานี 111 00:06:44,237 --> 00:06:45,822 มีแผ่นลงชื่ออาสาสมัคร 112 00:06:45,905 --> 00:06:49,033 อ้อ อย่าลืมว่างานแข่งไตรกีฬาวันเชซาพีกชอร์ส 113 00:06:49,117 --> 00:06:50,493 ใกล้จะถึงแล้ว 114 00:06:50,576 --> 00:06:53,329 ทีนี้กลับไปทำงานดูแลเมืองต่อกันเถอะ 115 00:06:55,289 --> 00:06:56,207 หัวหน้าครับ 116 00:06:56,290 --> 00:07:00,628 ฟังนะ คือว่าน้องชายผมจะปั่นจักรยาน ผมจะลงวิ่ง ยังมองหานักว่ายน้ำเก่งๆ อยู่ 117 00:07:00,711 --> 00:07:05,133 ขอบคุณนะ แต่ทักษะว่ายน้ำของผม ไม่เหมือนเดิมแล้วล่ะ 118 00:07:05,216 --> 00:07:06,676 งั้นคุณอาจพอสอนผมได้ 119 00:07:06,759 --> 00:07:09,679 - ผมรู้สถิติที่คุณทำไว้สมัยมหาวิทยาลัย - โอ๊ย นั่นมันนานมากแล้ว 120 00:07:09,762 --> 00:07:11,472 แต่ก็ได้ ผมยินดีนะ 121 00:07:11,556 --> 00:07:13,266 - นะครับ - ไปหาตารางมา 122 00:07:13,349 --> 00:07:14,892 จะได้ลุยเลย คาร์ล 123 00:07:18,312 --> 00:07:20,606 - เขาเรียกผมว่าคาร์ลเหรอ - ฉันว่างั้นนะ 124 00:07:20,690 --> 00:07:23,025 มาคิดดูแล้ว คุณก็ดูเหมือนคนชื่อคาร์ล 125 00:07:23,109 --> 00:07:25,486 - จริงเหรอ - นิดหน่อย 126 00:07:26,320 --> 00:07:27,780 ผมยังหานักว่ายน้ำอยู่นะ 127 00:07:27,864 --> 00:07:30,491 ตัดฉันออกได้ ฉันลงวิ่งกับเบรนด้าและทาบิทา 128 00:07:30,575 --> 00:07:32,994 - สามพยัคฆ์นี่นา - ฉันว่าทีมเรามีลุ้น 129 00:07:33,619 --> 00:07:37,206 ในเมื่อเราจะลงวิ่ง งั้นเราก็จะแข่งกันน่ะสิ 130 00:07:37,290 --> 00:07:39,709 - คุณห่วงว่าฉันจะชนะคุณเหรอ - อาจจะ 131 00:07:40,460 --> 00:07:43,129 สามีปะทะกับภรรยา สุ่มเสี่ยงอยู่นะ 132 00:07:43,212 --> 00:07:44,755 แล้วแต่คุณคิดนะ คาร์ล 133 00:07:46,674 --> 00:07:47,884 ตลกดีนี่ 134 00:07:49,510 --> 00:07:52,054 ไม่ค่ะ ฉันต้องคุยกับคุณคินเคดโดยตรง 135 00:07:52,138 --> 00:07:54,056 เป็นเรื่องโครงการที่เชซาพีกชอร์สค่ะ 136 00:07:54,932 --> 00:07:56,476 แล้วเขาจะว่างเมื่อไหร่คะ 137 00:07:57,226 --> 00:07:59,645 ไม่ได้ค่ะ ฉันเข้าใจว่าเขายุ่ง 138 00:07:59,729 --> 00:08:02,857 เรายุ่งกันหมด ฟังนะ ปกติฉันไม่ทำงานแบบนี้ 139 00:08:02,940 --> 00:08:05,902 บอกเขาให้โทรหาฉันวันนี้ ไม่งั้นเราจะยกเลิกสัญญา 140 00:08:06,819 --> 00:08:07,653 ขอบคุณค่ะ 141 00:08:08,863 --> 00:08:11,908 - ต้องอย่างนั้นสิ - อาโทมัส เป็นไงบ้างคะ 142 00:08:11,991 --> 00:08:14,702 สบายดีกว่าคนที่เธอเพิ่งคุยสายด้วยแน่นอน 143 00:08:14,785 --> 00:08:17,580 - เรื่องอะไรเหรอ - ลูกค้าคนสำคัญน่ะค่ะ 144 00:08:17,663 --> 00:08:20,166 อย่าปล่อยให้เขาเอาเปรียบเรา อย่าเก็บมาคิดให้กวนใจ 145 00:08:20,249 --> 00:08:22,210 - ค่ะ หนูโอเค - งั้นเหรอ 146 00:08:22,293 --> 00:08:24,837 แต่เธอหน้านิ่วคิ้วขมวดเชียวนะ 147 00:08:24,921 --> 00:08:28,007 ค่ะ หนูรู้ หนูนอนไม่ค่อยหลับเท่าไหร่ 148 00:08:28,090 --> 00:08:31,636 - เพราะเรื่องดิลเฟอร์ใช่มั้ย - ใช่ค่ะ ใช่ 149 00:08:31,719 --> 00:08:33,804 ชื่อเสียงของพ่อได้รับผลกระทบมาก 150 00:08:33,888 --> 00:08:36,140 และเราเสียลูกค้าไปหลายราย 151 00:08:36,224 --> 00:08:37,892 หนูอาจเพิ่งทำหายไปอีกคน 152 00:08:37,975 --> 00:08:41,020 - ไม่แน่ใจว่าเราจะทำไงดี - มิกคิดยังไงกับเรื่องนี้ 153 00:08:41,102 --> 00:08:44,774 พ่อโกรธและสับสนค่ะ แต่ซ่อนความรู้สึก 154 00:08:44,857 --> 00:08:48,361 - มิกก็อย่างนั้นแหละ - แล้วอามาทำอะไรที่นี่คะ 155 00:08:48,444 --> 00:08:50,738 ฉันกำลังจะไปบัลติมอร์น่ะ ไปดูที่สักหน่อย 156 00:08:50,821 --> 00:08:52,740 เราอยากหาที่ในเมือง 157 00:08:52,823 --> 00:08:55,660 รู้มั้ยคะ เรามีตึกแถวแฮมป์ตันค่ะ 158 00:08:55,743 --> 00:08:59,080 - เหมาะใช้เป็นอาคารสำนักงาน - ต้องอย่างนั้นสิ 159 00:08:59,163 --> 00:09:02,500 ส่งรายละเอียดมา ฉันจะแวะไปหา ไปดูว่ามิกเป็นไง 160 00:09:02,583 --> 00:09:03,584 พ่อต้องดีใจแน่ 161 00:09:03,668 --> 00:09:06,170 - ดีใจที่ได้เจอเธอนะ แอ๊บบี้ - เช่นกันค่ะ อาโทมัส 162 00:09:06,254 --> 00:09:07,213 บายค่ะ 163 00:09:09,966 --> 00:09:11,467 ให้ตายสิ 164 00:09:14,262 --> 00:09:15,763 สวัสดีครับ 165 00:09:15,846 --> 00:09:17,723 วันนี้เรามีหลายคดี 166 00:09:17,807 --> 00:09:20,434 ผมหวังว่าจะราบรื่นไม่มีสะดุด 167 00:09:20,518 --> 00:09:25,273 คดีหมายเลข 559903 168 00:09:25,356 --> 00:09:28,734 ฟ้องร้องกลุ่มข้อกล่าวหาจ่ายค่าแรงไม่เท่าเทียม 169 00:09:28,818 --> 00:09:32,655 ให้ลูกจ้างหญิงที่บริษัทแม็คคลาวด์อินดัสทรีส์ 170 00:09:34,156 --> 00:09:36,409 คุณเนลสัน ยินดีที่ได้พบอีกครั้ง 171 00:09:36,492 --> 00:09:39,787 คุณมาโต้แย้งเรื่องให้ศาลยกฟ้องสินะ 172 00:09:39,870 --> 00:09:41,747 - ค่ะ ใต้เท้า - ก่อนเริ่ม 173 00:09:41,831 --> 00:09:45,042 เรามีกฎหมายป้องกัน การเลือกปฏิบัติด้านค่าจ้างอยู่แล้ว 174 00:09:45,126 --> 00:09:46,460 ทำไมถึงต้องมาขั้นนี้ 175 00:09:46,544 --> 00:09:48,796 เรามาที่นี่เพราะว่าแม็คคลาวด์อินดัสทรีส์ 176 00:09:48,879 --> 00:09:51,882 ใช้ความเหลื่อมล้ำของงาน และความแข็งแรงของร่างกาย 177 00:09:51,966 --> 00:09:55,595 เป็นเหตุผลอ้างจ่ายค่าแรงลูกจ้างหญิง น้อยกว่าลูกจ้างชายค่ะ 178 00:09:55,678 --> 00:09:58,681 และคุณมาโต้ว่าผู้หญิงแข็งแกร่งพอๆ กับผู้ชาย 179 00:09:59,807 --> 00:10:01,809 ผมไม่แน่ใจว่าผมเห็นด้วยกับคุณ 180 00:10:05,938 --> 00:10:07,481 คุณว่าผมคิดผิดเหรอ 181 00:10:08,566 --> 00:10:11,569 - ประทานโทษครับ ใต้เท้า - คุณชื่ออะไร พ่อหนุ่ม 182 00:10:12,987 --> 00:10:14,655 คอนเนอร์ โอไบรอันครับ ใต้เท้า 183 00:10:14,739 --> 00:10:16,782 เอาล่ะ คอนเนอร์ โอไบรอัน 184 00:10:16,866 --> 00:10:19,869 คุณไม่เห็นด้วยเหรอว่าประชากรเพศชาย 185 00:10:19,952 --> 00:10:22,788 โดยเฉลี่ยแล้ว มีกำลังกายช่วงบนที่แข็งแกร่ง 186 00:10:22,872 --> 00:10:25,333 - กว่าประชากรเพศหญิง - ครับ 187 00:10:25,416 --> 00:10:27,001 และในคดีนี้ 188 00:10:27,084 --> 00:10:30,338 ตามที่ผมเข้าใจ เป็นเรื่องของคนงานในโกดัง 189 00:10:30,421 --> 00:10:32,923 ต้องยกของขนของ ผมเข้าใจถูกมั้ย 190 00:10:33,007 --> 00:10:35,134 - ครับ ใต้เท้า - งั้นก็ตามนั้น 191 00:10:35,217 --> 00:10:36,218 แต่… 192 00:10:37,428 --> 00:10:41,557 คุณโอไบรอัน คุณควรมีข้อโต้แย้งที่ฟังขึ้นนะ ไม่งั้นก็เก็บของกลับไป 193 00:10:43,392 --> 00:10:45,436 ครับ ใต้เท้า ผม… 194 00:10:46,062 --> 00:10:48,272 - ผมรออยู่ คุณโอไบรอัน - ครับ ผม… 195 00:10:50,733 --> 00:10:52,443 ผมมีพี่สาวน้องสาวสามคนครับ ใต้เท้า 196 00:10:54,362 --> 00:10:56,947 นั่นเหรอข้อโต้แย้งของคุณ พี่สาวน้องสาวเนี่ยนะ 197 00:10:57,031 --> 00:10:59,116 ครับ ท่าน สามคน 198 00:10:59,950 --> 00:11:00,910 แล้วไง 199 00:11:01,452 --> 00:11:05,289 และผมพบว่าผู้หญิงทำอะไรก็ได้ที่ผู้ชายทำได้ 200 00:11:05,373 --> 00:11:07,208 นั่นเป็นความคิดเห็น คุณโอไบรอัน 201 00:11:07,291 --> 00:11:10,586 - และไม่ใช่ปัจจัยหลักของคดีนี้ - ไม่ใช่เหรอครับ 202 00:11:10,670 --> 00:11:13,589 ใต้เท้าครับ ผมหมายถึง ความแข็งแกร่งที่ลึกซึ้งยิ่งกว่า 203 00:11:14,423 --> 00:11:16,675 ที่ไม่ได้ถ่ายทอดผ่านงานที่ใช้แรง 204 00:11:17,760 --> 00:11:20,388 เวลาผู้หญิงพบปัญหาสักอย่าง 205 00:11:20,471 --> 00:11:24,600 พวกเธอไม่เพียงแค่แก้ปัญหานั้น พวกเธอยังมองข้ามไปอีกสามก้าว 206 00:11:25,226 --> 00:11:26,977 และพวกเธอทำงานจนสำเร็จ 207 00:11:34,819 --> 00:11:36,695 สุดยอดมากเลย 208 00:11:36,779 --> 00:11:37,613 เหรอครับ 209 00:11:41,158 --> 00:11:43,369 มันมากพอจะให้ศาลปฏิเสธการยกฟ้อง 210 00:11:43,452 --> 00:11:45,621 ฉันไม่เคยเห็นมาร์ติเนซทำงั้น 211 00:11:45,704 --> 00:11:47,498 คือผมค้นชื่อเขาในกูเกิล 212 00:11:48,582 --> 00:11:51,419 - แม่เลี้ยงเดี่ยวเลี้ยงเขามา - ฉลาดใช้ได้ คอนเนอร์ 213 00:11:53,921 --> 00:11:56,632 เก่งมาก ฉันชอบที่คุณอ้างถึงเรื่องส่วนตัว 214 00:11:57,466 --> 00:11:59,635 ที่จริงคุณมีส่วนอย่างมากเลยล่ะ 215 00:11:59,718 --> 00:12:00,886 งั้นสินะคะ 216 00:12:02,304 --> 00:12:04,723 แล้วผมก็แค่บอกผู้พิพากษามาร์ติเนซไปตามจริง 217 00:12:04,807 --> 00:12:06,392 เป็นกลยุทธ์ว่าความใหม่ 218 00:12:23,284 --> 00:12:25,911 - นึกเสียใจที่ซื้อมาเหรอ - ไม่ใช่เลย 219 00:12:27,246 --> 00:12:30,082 ถึงมุมที่มีลายเซ็นจะเสียหายไปบ้าง 220 00:12:30,166 --> 00:12:32,376 ฉันก็ยังคิดว่านี่เป็นภาพของดริสคอล 221 00:12:32,460 --> 00:12:35,796 - คุณได้ติดต่อกองมรดกเขามั้ย - ไม่มีญาติที่ยังมีชีวิตอยู่ 222 00:12:35,880 --> 00:12:38,549 แต่ฉันแกะรอยไปเจอแกลเลอรีศิลปะที่นิวยอร์ก 223 00:12:38,632 --> 00:12:40,384 พวกเขาให้เบอร์เก่ามา 224 00:12:40,468 --> 00:12:43,137 - ได้เรื่องว่าไง - โทรไปสองสามรอบแล้ว 225 00:12:43,220 --> 00:12:44,472 โทรติด 226 00:12:44,555 --> 00:12:46,432 แต่ไม่มีคนรับ ไม่มีฝากข้อความ 227 00:12:46,515 --> 00:12:49,143 - ลองโทรอีกรอบสิ - ค่ะ 228 00:12:50,394 --> 00:12:53,022 - พ่อคะ มีเวลาสักเดี๋ยวมั้ย - ได้สิ 229 00:12:54,482 --> 00:12:55,816 ดูนี่สิคะ 230 00:12:59,570 --> 00:13:00,446 ฮัลโหล 231 00:13:01,489 --> 00:13:03,741 ค่ะ ฮัลโหล 232 00:13:03,824 --> 00:13:07,620 ฉันโทรมาเกี่ยวกับคนที่ชื่ออาร์เทอร์ ดริสคอลค่ะ 233 00:13:07,703 --> 00:13:08,537 พูดอยู่ 234 00:13:09,914 --> 00:13:11,457 อาร์เทอร์ ดริสคอลเหรอคะ 235 00:13:11,540 --> 00:13:12,666 ผมก็พูดว่างั้นนี่ 236 00:13:14,210 --> 00:13:17,838 ดีใจมากเลยค่ะที่ได้คุยกับคุณ คุณดริสคอล 237 00:13:17,922 --> 00:13:20,841 ฉันคิดว่าฉันพบภาพวาดของคุณค่ะ 238 00:13:20,925 --> 00:13:24,803 ดีแล้วนี่ เอาไปแขวนตกแต่งเตาผิงสิ ผมยินดีให้ 239 00:13:28,265 --> 00:13:30,684 คุณดริสคอลคะ ฮัลโหล 240 00:13:32,937 --> 00:13:34,605 แน่ใจนะว่าจากเอแวน คินเคด 241 00:13:34,688 --> 00:13:37,441 ก็บอกไว้งั้นและเขาจะโทรหาเราตอนห้าโมง 242 00:13:38,067 --> 00:13:39,818 เขาอยากเฟซไทม์ พ่อไม่ชอบเลย 243 00:13:39,902 --> 00:13:41,445 แต่เขาอาจอยู่ที่ไหนก็ได้ 244 00:13:41,529 --> 00:13:44,031 ไม่รู้เขาหมายถึงเวลามาตรฐานเขตตะวันออก หรือแปซิฟิก 245 00:13:44,114 --> 00:13:45,991 ถ้าแปซิฟิก ตอนนี้บ่ายสองโมง 246 00:13:46,075 --> 00:13:48,744 ค่ะ แต่ถ้าเขาอยู่ลอนดอนอาจเป็นสี่ทุ่ม ปารีสก็ห้าทุ่ม 247 00:13:48,827 --> 00:13:50,746 ลูกรู้เวลาทุกที่เลยเหรอ 248 00:13:50,829 --> 00:13:53,916 - หนูทำงานด้านการเงินมา ต้องจำได้ - นั่นสิ 249 00:13:53,999 --> 00:13:57,711 ตอนนี้บ่ายสามโมงครึ่ง เราพอมีเวลาวางแผนกลยุทธ์ 250 00:13:57,795 --> 00:14:00,881 ตัวอย่างดินน่ะ… อะไรน่ะ 251 00:14:01,882 --> 00:14:03,676 นั่นคินเคด เขาได้เบอร์พ่อมาจากไหน 252 00:14:03,759 --> 00:14:05,094 เขารวยมั้งคะ 253 00:14:06,303 --> 00:14:08,389 - เฮ่ - สวัสดีครับ คุณคินเคด 254 00:14:08,472 --> 00:14:10,224 - ฮัลโหล - พ่อคะ พ่อปิดไมค์อยู่ 255 00:14:10,307 --> 00:14:11,934 - มิก ได้ยินมั้ย - พ่อรู้น่า 256 00:14:12,017 --> 00:14:13,227 มิก 257 00:14:13,811 --> 00:14:15,563 ฮัลโหล มิก 258 00:14:15,646 --> 00:14:17,523 - ไงครับ - ไงคะ 259 00:14:17,606 --> 00:14:20,025 คุณคินเคด เรานึกว่านัดกันตอนห้าโมงเย็น 260 00:14:20,109 --> 00:14:22,194 ครับ ที่นี่ห้าโมงเย็น ที่นิวฟันด์แลนด์ 261 00:14:22,278 --> 00:14:24,947 เวลาที่นี่แปลกมาก คุณว่างคุยมั้ย 262 00:14:25,030 --> 00:14:27,241 - ได้สิครับ - แอ๊บบี้ นั่นคุณเหรอ 263 00:14:27,324 --> 00:14:29,618 ใช่ค่ะ สวัสดีค่ะ แอ๊บบี้ โอไบรอันค่ะ 264 00:14:29,702 --> 00:14:31,829 ผมไม่เรียกนามสกุล มันยุ่งยาก 265 00:14:31,912 --> 00:14:33,998 ผมเอแวน คุณคือแอ๊บบี้ ใช่มั้ย มิก 266 00:14:34,081 --> 00:14:37,334 แล้วเรื่องแร่ใยหินนี่ ทำเอางานกร่อยเลยเนอะ 267 00:14:38,002 --> 00:14:40,963 ฟังดูซับซ้อน ผมขอถอนตัว ผมไปสร้างที่อื่นได้ 268 00:14:41,046 --> 00:14:43,674 เดี๋ยวค่ะ คุณ… เอแวน 269 00:14:43,757 --> 00:14:47,511 แน่ล่ะค่ะ คุณไปสร้างที่อื่นก็ได้ แต่เชซาพีกชอร์สมีเพียงที่เดียวนะ 270 00:14:47,595 --> 00:14:50,848 - เชซาพีกชอร์สคือที่ไหน - ที่ที่คุณจะสร้างโรงแรมของคุณ 271 00:14:50,931 --> 00:14:52,349 อ้อ จริงสิ 272 00:14:52,433 --> 00:14:54,143 ใช่ ผมขอโทษ ผมรู้อยู่ 273 00:14:54,226 --> 00:14:58,147 ผมมีโครงการเป็นล้านอย่าง ทั้งเปรียบเปรยและตามความเป็นจริง 274 00:14:58,230 --> 00:14:59,857 คุณเคยมาที่นี่มั้ยคะ 275 00:14:59,940 --> 00:15:02,651 มันเป็นสถานที่ที่สวยที่สุดแห่งหนึ่งในโลก 276 00:15:02,735 --> 00:15:03,819 รู้มั้ย รอเดี๋ยวนะ 277 00:15:03,903 --> 00:15:05,863 โอเค ได้แล้ว เรียบร้อย 278 00:15:05,946 --> 00:15:08,616 - เอแวน คุณทำอะไรอยู่คะ - ผมปีนหินอยู่ 279 00:15:08,699 --> 00:15:11,744 ที่จริงก็ปีนเขาน่ะ สวยดี 280 00:15:12,369 --> 00:15:14,163 แล้วทำไมคุณโทรหาเราตอนนี้ล่ะ 281 00:15:14,246 --> 00:15:17,791 เคลาส์บอกว่าคุณอยากให้ผมโทร คุณทำให้เคลาส์กลัวนะ 282 00:15:17,875 --> 00:15:21,295 - ปกติเคลาส์ไม่กลัวอะไร - งั้นก็ขอบคุณนะคะ 283 00:15:21,378 --> 00:15:24,632 เอางี้นะ ผมรับรู้จากน้ำเสียงได้ว่าคุณตั้งใจ 284 00:15:24,715 --> 00:15:26,508 - เราคุยกันพรุ่งนี้ดีมั้ยครับ - ได้ครับ 285 00:15:26,592 --> 00:15:28,636 คุณบอกเราได้มั้ยว่าจะโทรมาเมื่อไหร่ 286 00:15:28,719 --> 00:15:31,513 - ตามเวลามาตรฐานเขตตะวันออก - ช่างเถอะ ไม่โทรหรอก 287 00:15:31,597 --> 00:15:33,182 - เดี๋ยวผมไปหา - อะไรนะคะ 288 00:15:33,265 --> 00:15:35,267 สุดสัปดาห์นี้ผมต้องไปดี.ซี.พอดี 289 00:15:35,351 --> 00:15:37,686 ผมจะแวะไประหว่างทาง เจอกันนะ 290 00:15:42,483 --> 00:15:43,901 เขาจะแวะมา 291 00:15:45,027 --> 00:15:46,028 แจ่มเลย 292 00:15:53,410 --> 00:15:54,954 (เดอะบริดจ์) 293 00:15:55,621 --> 00:15:58,082 - อยากได้ผู้ช่วยมั้ย - เฮ่ โทมัส 294 00:15:58,165 --> 00:15:59,750 ไม่ล่ะ ฉันไหว ขอบใจ 295 00:15:59,833 --> 00:16:01,043 (ไนต์คลับ) 296 00:16:01,126 --> 00:16:04,088 นี่พี่ซื้อหุ้นเดอะบริดจ์คืนสินะ 297 00:16:04,171 --> 00:16:06,173 ฉันน่าจะไปเช็กสมองหน่อย 298 00:16:06,256 --> 00:16:08,842 กลายเป็นว่าเรามีปัญหาเรื่องท่อน้ำและระบบไฟ 299 00:16:08,926 --> 00:16:12,012 ฉันจำได้อยู่ว่าปีกไก่ที่นี่อร่อยใช้ได้ 300 00:16:12,096 --> 00:16:15,349 อย่างน้อยก็ยังดีอยู่อย่าง นายมาทำอะไรที่นี่ 301 00:16:15,432 --> 00:16:18,227 ฉันมองหาที่ตั้งออฟฟิศใหม่ที่บัลติมอร์ 302 00:16:18,310 --> 00:16:23,607 แล้วแอ๊บบี้บอกว่าที่ของพี่แถวแฮมป์ตัน จะเหมาะสำหรับงานนี้เลย 303 00:16:24,858 --> 00:16:26,610 - เธอว่างั้นเหรอ - ใช่ 304 00:16:26,694 --> 00:16:31,031 งั้นถ้าตัวเลขพอไปไหว เราน่าจะคุยกัน 305 00:16:31,949 --> 00:16:34,159 ตอนนี้ฉันงานท่วมหัวอยู่ มีลูกค้ารายใหม่ 306 00:16:34,243 --> 00:16:37,121 อ้อ เอแวน คินเคดชื่อกระฉ่อน 307 00:16:37,204 --> 00:16:38,497 ใช่ คนนั้นแหละ 308 00:16:39,331 --> 00:16:42,543 ฉันหวังว่าจะไม่ต้องรื้อสายไฟใหม่หมดนะ 309 00:16:44,211 --> 00:16:45,295 สวัสดีครับ 310 00:16:46,130 --> 00:16:47,881 โทษทีครับ มิก โอไบรอันใช่มั้ยครับ 311 00:16:47,965 --> 00:16:50,134 - ใช่ - ผมลุค เททัมครับ 312 00:16:50,801 --> 00:16:53,303 ผมเรียนมัธยมปลายกับแอ๊บบี้และเควิน 313 00:16:53,387 --> 00:16:56,098 อ้อ ลุค จริงด้วย เป็นไงบ้าง ดีใจที่เจอ 314 00:16:56,181 --> 00:16:58,142 - ครับ - ไม่เจอกันนานนะ 315 00:16:58,225 --> 00:16:59,059 ใช่ครับ 316 00:16:59,685 --> 00:17:02,688 - ผมไม่ได้มากวนใช่มั้ย - ไม่เลย นี่น้องชายผม โทมัส 317 00:17:02,771 --> 00:17:03,772 ไง 318 00:17:04,397 --> 00:17:06,442 ฉันไม่กวนแล้วดีกว่า มิก 319 00:17:06,525 --> 00:17:09,944 แต่เราต้องรีบคุยเรื่องราคาที่ในแฮมป์ตันนะ 320 00:17:10,029 --> 00:17:10,863 โอเค 321 00:17:11,655 --> 00:17:13,156 - ยินดีที่ได้เจอครับ - เช่นกัน 322 00:17:13,240 --> 00:17:15,492 เควินบอกผมว่าคุณเพิ่งย้ายกลับมาบ้าน 323 00:17:15,576 --> 00:17:18,287 - ใช่ครับ - พ่อแม่คุณเป็นคนดีนะ 324 00:17:18,369 --> 00:17:21,165 ผมจำได้ พ่อของคุณเคยไปเชียร์ ตอนคุณแข่งบาสเกตบอล 325 00:17:21,248 --> 00:17:22,583 และตอนแข่งวิ่ง 326 00:17:23,416 --> 00:17:25,461 ใช่ พ่อคอยให้กำลังใจผมดีมาก 327 00:17:25,544 --> 00:17:26,462 ใช่แล้ว 328 00:17:28,130 --> 00:17:30,007 โอ้โฮ ร้านสวยดีนะครับ 329 00:17:30,090 --> 00:17:32,551 ขอบใจ ได้ยินว่าคุณหางานอยู่ 330 00:17:33,177 --> 00:17:34,386 ใช่ครับ หาอยู่ 331 00:17:34,470 --> 00:17:38,390 อาจมาได้จังหวะพอดี ผมหาคนช่วยอยู่ 332 00:17:38,474 --> 00:17:39,558 ผมไม่มีอะไรให้ทำมาก 333 00:17:39,641 --> 00:17:43,437 แค่ช่วยงานนู่นนี่ ขนของลง เก็บกวาด ทำนองนั้น 334 00:17:43,520 --> 00:17:46,356 - คุณอาจไม่สนงานพวกนั้น - ผมสนครับ 335 00:17:46,440 --> 00:17:47,566 ดีเลย 336 00:17:47,649 --> 00:17:48,734 แล้วนี่… 337 00:17:49,526 --> 00:17:51,070 กล่องฟิวส์เป็นอะไรเหรอครับ 338 00:17:51,153 --> 00:17:52,446 อ้อ เราเพิ่ง… 339 00:17:52,529 --> 00:17:54,740 ติดตั้งระบบไฟใหม่ด้านบนเวที 340 00:17:54,823 --> 00:17:56,575 แต่ฟิวส์ขาดเรื่อยๆ เลย 341 00:17:56,658 --> 00:17:58,994 - ผมขอดูได้มั้ย - ได้สิ เชิญเลย 342 00:18:04,458 --> 00:18:07,753 ดูเหมือนเบรกเกอร์จะเล็กไปสำหรับแผงไฟ 343 00:18:07,836 --> 00:18:09,922 - ใช่แล้ว - ใช่ 344 00:18:11,215 --> 00:18:12,424 ตัวเรียงกระแสด้วย 345 00:18:13,801 --> 00:18:16,678 น่าจะแค่ครึ่งกระแส ผมว่าคุณต้องติดตั้งเต็ม 346 00:18:16,762 --> 00:18:18,555 คุณเคยเป็นช่างไฟฟ้าเหรอ 347 00:18:19,181 --> 00:18:21,892 เปล่าครับ แค่ครูพักลักจำน่ะ 348 00:18:21,975 --> 00:18:24,019 ทำได้หลายอย่าง แต่ไม่เก่งสักอย่าง 349 00:18:24,103 --> 00:18:25,687 - เหมือนชีวิตผมเลย - เหรอครับ 350 00:18:25,771 --> 00:18:26,605 ใช่ 351 00:18:27,439 --> 00:18:30,859 ฟังนะ เอาเครื่องมือมาพรุ่งนี้ แล้วเรามาจัดการกัน 352 00:18:31,902 --> 00:18:34,196 - ขอบคุณครับ - เรียกมิกเถอะ 353 00:18:34,279 --> 00:18:35,614 ได้ครับ มิก 354 00:18:35,697 --> 00:18:38,117 - ยินดีต้อนรับ - ขอบคุณครับ 355 00:18:47,376 --> 00:18:49,128 - ไง - ไงคะ 356 00:18:49,920 --> 00:18:50,921 ลูกว่างสักเดี๋ยวมั้ย 357 00:18:54,758 --> 00:18:57,511 - วันนี้ลูกได้คุยกับโทมัสใช่มั้ย - ค่ะ 358 00:18:57,594 --> 00:19:00,806 แล้ว… ลูกเสนอที่ที่บัลติมอร์ให้เขาเหรอ 359 00:19:00,889 --> 00:19:02,850 - ใช่ค่ะ - คือ… 360 00:19:04,309 --> 00:19:06,103 พ่อรู้ว่าลูกเจตนาดีนะ 361 00:19:06,812 --> 00:19:09,565 แต่ลูกน่าจะมาคุยกับพ่อก่อน เข้าใจมั้ย 362 00:19:10,774 --> 00:19:12,526 ได้ค่ะ มีปัญหาเหรอคะ 363 00:19:12,609 --> 00:19:16,029 ก็แบบว่า พ่อไม่อยากทำธุรกิจกับน้องชายพ่อ 364 00:19:16,864 --> 00:19:20,701 เราเข้ากันได้ดีเป็นครั้งแรกในรอบหลายปี 365 00:19:20,784 --> 00:19:23,787 พ่อว่าไม่ควรมีเรื่องผลประโยชน์ทางธุรกิจมาปน 366 00:19:23,871 --> 00:19:25,622 แน่ล่ะค่ะ ก็จริง 367 00:19:26,415 --> 00:19:28,333 แต่นี่ พ่อ… 368 00:19:29,293 --> 00:19:31,628 พ่อแน่ใจนะว่าพ่อไม่สบายใจเรื่องนั้น 369 00:19:31,712 --> 00:19:35,966 ไม่ใช่เรื่องคินเคดหรือดิลเฟอร์ 370 00:19:36,049 --> 00:19:40,220 ก็น่าจะทั้งสามเรื่อง อาจจะหนักไปทางดิลเฟอร์กับคินเคด 371 00:19:46,059 --> 00:19:48,395 นี่ พ่อคะ กินไอศกรีมหน่อยมั้ย 372 00:19:49,188 --> 00:19:50,689 - ลูกล่ะ - ได้ทุกเมื่อ 373 00:19:50,772 --> 00:19:52,983 งั้นจัดไป พ่ออยากกินไอศกรีม 374 00:19:55,068 --> 00:19:55,986 โอเค 375 00:19:56,945 --> 00:19:58,947 - สองลูกใช่มั้ยคะ - ช็อกโกแลตชิปมินต์ 376 00:19:59,865 --> 00:20:01,533 ขอบคุณ คุณเนียรี่ 377 00:20:01,617 --> 00:20:03,619 ในเมื่อได้ฟังจากแม็คคลาวด์อินดัสทรีส์แล้ว 378 00:20:03,702 --> 00:20:05,245 ถึงคราวของโจทก์บ้าง 379 00:20:05,329 --> 00:20:09,374 วันนี้ใครจะว่าความ คุณเนลสันหรือคุณโอไบรอัน 380 00:20:12,252 --> 00:20:13,587 ขอบคุณครับ ใต้เท้า 381 00:20:15,297 --> 00:20:16,632 ตอนที่ผมนั่งตรงนี้ 382 00:20:16,715 --> 00:20:19,760 ฟังทนายความผู้ทรงเกียรติของฝ่ายจำเลย 383 00:20:20,552 --> 00:20:22,387 ผมอดไม่ได้ที่จะสงสารพวกเขา 384 00:20:22,471 --> 00:20:25,307 พวกเขาอยากให้ยกฟ้อง แต่ไม่เป็นไปตามนั้น 385 00:20:25,390 --> 00:20:27,768 ตอนนี้ ขณะที่เราเตรียมพิจารณาคดี 386 00:20:27,851 --> 00:20:31,730 พวกเขาทำได้แค่เพียงพยายามล้อเลียน และทำเหมือนการฟ้องร้องนี้ 387 00:20:31,813 --> 00:20:32,814 ไม่ใช่เรื่องใหญ่ 388 00:20:32,898 --> 00:20:35,234 คุณเนียรี่พูดว่าลูกจ้างหญิงเจ้าทุกข์ในคดีนี้ 389 00:20:35,317 --> 00:20:38,862 "ไม่เคยพอใจอะไร" และ "เล่นบทเหยื่อ" 390 00:20:38,946 --> 00:20:41,365 นั่นไม่จริงเลยครับ 391 00:20:41,448 --> 00:20:44,368 เอเลนอร์ โฮล์มส์ นอร์ตัน ที่ฟ้องร้องนิตยสารนิวส์วีคเมื่อปี 1970 392 00:20:44,451 --> 00:20:47,704 เพราะผู้หญิงไม่ได้รับอนุญาตให้เป็นนักข่าว ก็เคยถูกบอกอย่างนั้น 393 00:20:47,788 --> 00:20:50,791 น่าสนใจดี คุณโอไบรอัน แต่เข้าประเด็นที 394 00:20:50,874 --> 00:20:52,501 ผมต้องการจะสื่อว่า 395 00:20:52,584 --> 00:20:55,420 นี่คือสิ่งที่ผู้หญิงได้ยิน เวลาพวกเธออยากได้ความเท่าเทียม 396 00:20:55,504 --> 00:20:57,130 เหมือนในคดีนิวส์วีค 397 00:20:57,214 --> 00:21:01,260 พวกเธอถูกบังคับให้รับบทบาทรอง แค่เพียงเพราะเพศของพวกเธอ 398 00:21:01,343 --> 00:21:03,345 เหมือนกับแม็คคลาวด์อินดัสทรีส์ 399 00:21:03,428 --> 00:21:05,430 ใช่ครับ โดยทั่วไปแล้ว ผู้ชายแข็งแรงกว่า 400 00:21:05,514 --> 00:21:06,974 ผู้ชายยกของได้หนักกว่าผู้หญิง 401 00:21:07,057 --> 00:21:11,019 แต่ที่แม็คคลาวด์ ผู้ชายส่วนใหญ่ใช้รถยกของ 402 00:21:11,103 --> 00:21:14,439 และเรามีหลักฐานว่าผู้หญิงทุกคน ที่สมัครฝึกอบรมใช้รถยกของ 403 00:21:14,523 --> 00:21:16,942 ไม่ได้รับอนุญาต และว่ากันตามตรง 404 00:21:17,025 --> 00:21:19,278 รถยกของทำให้เราเท่าเทียม ใช่มั้ยครับ 405 00:21:19,361 --> 00:21:22,072 ไม่ใช่แค่ทำงานเท่ากัน ค่าจ้างต้องเท่ากัน 406 00:21:22,155 --> 00:21:24,366 นี่คือความจริงที่ว่าผู้หญิงที่ถูกปฏิเสธโอกาส 407 00:21:24,449 --> 00:21:26,868 ที่จะคุมรถยกของและได้ค่าแรงสูงที่แม็คคลาวด์ 408 00:21:26,952 --> 00:21:29,413 ขออ้างจากคดีนิวส์วีคปี 1970 409 00:21:29,496 --> 00:21:32,624 "แค่เพียงเพราะเพศของพวกเธอ" 410 00:21:39,089 --> 00:21:41,174 ตอนนี้เขาสายได้ห้านาทีแล้ว 411 00:21:41,258 --> 00:21:43,593 คนรวยแบบนั้นสายเสมอล่ะ เป็นการเบ่งทับ 412 00:21:43,677 --> 00:21:46,096 หนูรู้ค่ะ เวลาของพวกเขาสำคัญกว่าของเรา 413 00:21:46,179 --> 00:21:48,849 เฮ่ พวกคุณมาแล้ว ผมรอได้ ไม่มีปัญหา 414 00:21:48,932 --> 00:21:51,601 ผมชอบมาก่อนเวลานัดครึ่งชั่วโมง ประหยัดเวลาดี 415 00:21:51,685 --> 00:21:52,936 - สวัสดีครับ มิก - เฮ่ แลร์รี่ 416 00:21:53,020 --> 00:21:55,647 ผมให้แลร์รี่พาดูรอบๆ ผมหวังว่าคุณไม่ว่าอะไร 417 00:21:55,731 --> 00:21:57,357 น่าประทับใจจริงๆ 418 00:21:57,441 --> 00:22:00,777 - คุณทำงานดีนะ มิก แอ๊บบี้ - ขอบคุณครับ 419 00:22:00,861 --> 00:22:03,363 - ผมเคยทำงานมาบ้าง - แน่ล่ะ ผมนี่แย่จริงๆ 420 00:22:03,447 --> 00:22:05,699 โทษทีค่ะ นั่นคืออะไรเหรอ 421 00:22:05,782 --> 00:22:07,492 อ้อ นี่เหรอ โฮเวอร์บอร์ดครับ 422 00:22:07,576 --> 00:22:10,329 ผมคิดจะลงทุนกับบริษัทนี้ เลยเอามาลองใช้ 423 00:22:10,412 --> 00:22:11,747 สนุกดีนะ 424 00:22:12,372 --> 00:22:14,624 พวกคุณคิดยังไงเรื่องท่อ 425 00:22:14,708 --> 00:22:16,585 - เป็นปัญหารึเปล่า - เรายังไม่รู้ค่ะ 426 00:22:16,668 --> 00:22:18,879 เราตามผู้เชี่ยวชาญเรื่องดินมาจากดี.ซี. 427 00:22:18,962 --> 00:22:21,840 ครับ ผมว่าไม่เป็นปัญหาหรอก 428 00:22:21,923 --> 00:22:24,009 ที่นี่สวยสุดๆ 429 00:22:24,092 --> 00:22:26,219 ทั้งเมือง ทั้งแถบเลย 430 00:22:26,303 --> 00:22:29,514 - ทำไมผมไม่รู้จักที่นี่มาก่อน - เป็นความลับที่คนเก็บอุบไว้น่ะ 431 00:22:29,598 --> 00:22:30,766 ไม่น่าเลย 432 00:22:32,059 --> 00:22:33,351 ผมหมดความสนใจแล้ว 433 00:22:34,728 --> 00:22:37,272 - อะไรนะคะ - โฮเวอร์บอร์ดน่ะ มันก็แค่ของเล่น 434 00:22:38,315 --> 00:22:40,776 - คุณอยากได้มั้ย - ดีสิครับ 435 00:22:42,277 --> 00:22:46,740 เรื่องสารปนเปื้อนในดินอาจไม่ใช่เรื่องใหญ่ค่ะ 436 00:22:46,823 --> 00:22:47,699 ผมก็พูดงั้นนี่ 437 00:22:47,783 --> 00:22:50,410 แต่ตรงกันข้าม มันก็อาจเป็นเรื่องใหญ่ได้ 438 00:22:50,494 --> 00:22:53,830 โอเค ผมรู้จักผู้ว่าการรัฐฯ เราน่าจะหาทางออกได้ 439 00:22:53,914 --> 00:22:55,916 เว้นแต่ว่าดินปนเปื้อนจริงๆ 440 00:22:55,999 --> 00:22:59,503 ผมงงนะเนี่ย คุณพยายามจะกล่อมผม ให้เดินหน้าโครงการต่อรึเปล่า 441 00:22:59,586 --> 00:23:01,046 ฉันแค่แจ้งข้อเท็จจริงค่ะ 442 00:23:01,129 --> 00:23:02,756 โอ้โฮ ข้อเท็จจริง 443 00:23:02,839 --> 00:23:05,842 - เป็นแนวคิดที่น่าทึ่งเนอะ - คุณเป็นคนตรง 444 00:23:05,926 --> 00:23:08,303 - ฉันถูกเลี้ยงมาอย่างนั้น - เก่งมากครับ 445 00:23:08,386 --> 00:23:11,056 ผมไม่ค่อยมีส่วนหรอก เธอเกิดมาแบบนั้น 446 00:23:12,140 --> 00:23:14,768 เอางี้นะ แอ๊บบี้ ผมจะอยู่นี่ต่อสักสองวัน 447 00:23:14,851 --> 00:23:17,687 รอดูว่าพวกเขาว่าไงและทำความรู้จักที่นี่ด้วย 448 00:23:17,771 --> 00:23:19,564 - ที่นี่สวย - ใช่ครับ 449 00:23:19,648 --> 00:23:21,608 เห็นแล้วนึกถึงชายฝั่งตะวันตกของไอร์แลนด์ 450 00:23:21,691 --> 00:23:23,735 - คุณเคยไปเหรอ - ครับ ผมมีบ้านที่นั่น 451 00:23:23,819 --> 00:23:26,279 - แหงล่ะ - แล้วที่นี่ตกปลาสนุกมั้ย 452 00:23:26,363 --> 00:23:28,156 - ที่สุดเลย - จริงเหรอครับ 453 00:23:28,240 --> 00:23:30,826 ผมไม่เคยตกปลาเลย ผมต้องลองซะแล้ว 454 00:23:31,618 --> 00:23:34,246 - เราคุยกันเสร็จรึยังคะ - ผมว่างั้นนะ คุณว่ายังเหรอ 455 00:23:34,329 --> 00:23:35,831 เราไปส่งคุณในเมืองได้นะถ้าคุณต้องการ 456 00:23:35,914 --> 00:23:37,749 - ไม่เป็นไรครับ ผมมีรถ - ไหนล่ะ 457 00:23:37,833 --> 00:23:38,875 อ้อ อยู่แถวนี้แหละ 458 00:23:39,584 --> 00:23:41,503 แมนเดรค ผมพร้อมแล้ว 459 00:23:42,379 --> 00:23:44,005 โอเค ไว้เจอกันนะครับ 460 00:23:50,095 --> 00:23:52,389 พวกคนรวยไม่เหมือนชาวบ้านเนอะ 461 00:23:54,015 --> 00:23:55,308 เขาแปลกคนจริงๆ 462 00:24:02,858 --> 00:24:04,609 ดีเลยค่ะ ขอบคุณมาก 463 00:24:05,443 --> 00:24:08,113 - สวัสดีครับ เคลเลอร์ - สวัสดีค่ะ โอไบรอัน 464 00:24:08,196 --> 00:24:10,866 - ยังฟินกับชัยชนะอยู่เหรอคะ - ทำนองนั้น 465 00:24:11,741 --> 00:24:13,660 ระวังฝูงฉลามเอาไว้ล่ะ 466 00:24:13,743 --> 00:24:16,830 - ผมยังไม่ใช่ฉลามอีกเหรอ - ต้องรอดูกันไป 467 00:24:16,913 --> 00:24:22,169 เขี้ยวคุณแหลมนะ แต่ท่าทางคุณ ดูเหมือนโลมามากกว่า 468 00:24:22,252 --> 00:24:26,506 - ขอบคุณ มั้งนะ - ไม่เป็นไรค่ะ มั้งนะ 469 00:24:30,302 --> 00:24:31,636 - บาย - บาย 470 00:24:49,738 --> 00:24:52,282 เขียนบันทึกความทรงจำเหรอ 471 00:24:53,074 --> 00:24:55,243 ผมชอบนะ นักศึกษาต้องชอบแน่ 472 00:24:55,327 --> 00:24:58,955 ดี เขียนสิ่งที่เรารู้ เขียนสิ่งที่เราเป็น สามงานที่ต้องอ่าน 473 00:24:59,039 --> 00:25:01,499 เดอะคอนเฟสชั่นของฌอง-ฌาคส์ รูซโซ 474 00:25:01,583 --> 00:25:03,376 เพอร์โซนัลเมมมัวร์ ยูลิซิส เอส.แกรนต์ 475 00:25:03,460 --> 00:25:07,255 และอัตชีวประวัติของอลิซ บี.โทคลาส โดยเกอร์ทรูด สไตน์ 476 00:25:07,339 --> 00:25:10,884 - ผมว่าผมเคยอ่านแล้วสักอย่าง - คุณควรอ่านให้หมดเลย 477 00:25:11,384 --> 00:25:12,552 อ่านแน่ 478 00:25:13,220 --> 00:25:15,388 จากนั้นฉันจะให้ไปเขียนเรื่องแต่ง 479 00:25:15,472 --> 00:25:17,557 - เหมือนกับหนังสือของคุณ - ใช่ 480 00:25:19,351 --> 00:25:20,894 ผมขอถามอะไรได้มั้ย 481 00:25:22,312 --> 00:25:25,899 ตัวละครมาร์ค เดวี่ส์ของคุณน่ะ เขาใช่… 482 00:25:25,982 --> 00:25:27,275 ใช่คุณรึเปล่า 483 00:25:27,359 --> 00:25:28,318 ครับ 484 00:25:29,361 --> 00:25:33,198 เขาเกิดจากการผสมผสานน่ะค่ะ 485 00:25:35,116 --> 00:25:38,286 - นั่นแปลว่าใช่ใช่มั้ย - ใช่ค่ะ 486 00:25:39,663 --> 00:25:41,665 ฉันต้องหาตัวร้ายให้บทที่สิบน่ะ 487 00:25:42,749 --> 00:25:45,418 ผมดีใจที่ช่วยได้นะ 488 00:25:45,502 --> 00:25:49,547 คุณมาอยู่แวดวงวิชาการได้ไง ฉันนึกว่าคุณจะไปเล่นการเมือง 489 00:25:49,631 --> 00:25:52,717 จะมีที่ไหนการเมืองเยอะกว่า กิจการมหาวิทยาลัยล่ะ 490 00:25:52,801 --> 00:25:54,135 ถามจริง เกิดอะไรขึ้น 491 00:25:55,011 --> 00:25:58,348 ก็ตอนผมมาที่นี่ในฐานะนักศึกษา 492 00:25:58,431 --> 00:26:01,685 ผมคิดไว้ว่าจะไปเรียนกฎหมายต่อ และลงสมัครเลือกตั้ง 493 00:26:01,768 --> 00:26:04,437 แต่ผมได้อ่านเรื่องเดอะเกรตแกสบี้ 494 00:26:05,730 --> 00:26:12,028 มันทำให้ผมตาสว่าง แล้วผมก็อ่านต่อไปเรื่อยๆ แล้วผมก็เปลี่ยนไป 495 00:26:12,612 --> 00:26:13,488 ค่ะ 496 00:26:15,532 --> 00:26:19,160 คุณไม่ใช่คนที่ฉันคิดว่าคุณจะเป็นเลย 497 00:26:20,745 --> 00:26:23,957 - คุณตั้งใจจะชมใช่มั้ย - ใช่ค่ะ ฉันชมจริงๆ นะ 498 00:26:24,040 --> 00:26:24,874 ค่ะ 499 00:26:27,544 --> 00:26:30,505 - เมื่อวานแม่ปั่นไปกี่ไมล์ครับ - ห้าไมล์นิดๆ 500 00:26:31,089 --> 00:26:34,592 - ดีนี่ - ใช่ แต่เส้นเอ็นหลังขาของแม่ไม่เห็นด้วย 501 00:26:35,302 --> 00:26:37,887 แม่ปั่นผ่านแถวที่คิดว่า เป็นบ้านของอาร์เทอร์ ดริสคอล 502 00:26:37,971 --> 00:26:39,681 - เหรอครับ - ไม่มีใครรู้จักเขาเลย 503 00:26:39,764 --> 00:26:42,892 พวกเขาเคยมาพักร้อนที่นี่ เนลล์เคยสนิทกับภรรยาของเขา 504 00:26:42,976 --> 00:26:44,477 พอเธอเสีย ท่านก็ขาดการติดต่อไป 505 00:26:44,561 --> 00:26:47,564 ถ้าแม่คิดว่านั่นเป็นบ้านเขา ทำไมแม่ไม่ไปที่นั่นเพื่อดูว่าเกิดอะไรขึ้นล่ะ 506 00:26:47,647 --> 00:26:51,067 พูดง่ายกว่าทำนะ แม่โทรหาเขา แล้วเขาวางสายใส่แม่ 507 00:26:51,151 --> 00:26:54,904 ใจสู้หน่อยครับ ถ้าปั่นได้ไมล์เดียวแล้วเลิก แม่ก็คงปั่นได้ไม่ถึงห้าไมล์ 508 00:26:55,613 --> 00:26:56,990 - ลูกเป็นครูฝึกที่ดี - ครับ 509 00:26:57,657 --> 00:26:58,658 เยี่ยมเลย 510 00:27:00,368 --> 00:27:03,330 เจอกันที่งานไตรกีฬานะ เควิน 511 00:27:04,205 --> 00:27:05,582 ผมจะส่งบิลไปเก็บนะ 512 00:27:06,624 --> 00:27:08,835 - ฮัลโหล ใครคะ - เอแวนครับ 513 00:27:09,669 --> 00:27:12,005 อ้อ เบอร์ขึ้นชื่อว่าแมนเดรคค่ะ 514 00:27:12,088 --> 00:27:15,383 เขาเป็นคนขับรถของผม มือถือผมแบตฯ หมด ผมอยากบอกลาน่ะ 515 00:27:15,467 --> 00:27:16,301 คุณจะไปแล้วเหรอ 516 00:27:16,384 --> 00:27:18,762 ใช่ ผมจะไปเล่นกอล์ฟแล้วออกเดินทาง 517 00:27:18,845 --> 00:27:21,473 - แล้วผลทดสอบดินล่ะคะ - ผมตัดสินใจแล้วว่าจะไม่สร้าง 518 00:27:21,556 --> 00:27:24,517 ไม่อยากมีปัญหากับหน่วยงานควบคุม เราจะหาที่อื่นสำหรับสร้างโรงแรม 519 00:27:24,601 --> 00:27:26,603 - บาย - ไม่ๆๆ เดี๋ยวค่ะ คุณทำงั้นไม่ได้ 520 00:27:26,686 --> 00:27:28,146 - ฮัลโหล - ระวังครับ 521 00:27:29,314 --> 00:27:31,107 - โทษทีค่ะ - ไม่เป็นไร 522 00:27:31,191 --> 00:27:33,943 แต่คุณอาจโดนใบสั่ง ล.ม.ต.ด. นะ 523 00:27:34,736 --> 00:27:37,197 - อะไรนะ - ย่อจากเล่นมือถือตอนเดิน 524 00:27:37,280 --> 00:27:41,326 - อ้อ ค่ะ ฉันเกลียดเวลาคนทำแบบนั้น - ใช่ 525 00:27:42,827 --> 00:27:44,371 แอ๊บบี้ มีอะไรครับ 526 00:27:45,163 --> 00:27:48,333 เปล่าค่ะ ทุกอย่างเลย ตาบ้าคนนี้น่ะ 527 00:27:49,918 --> 00:27:51,086 เฮ่ มานี่ 528 00:27:52,253 --> 00:27:53,296 - อะไรคะ - หายใจ 529 00:27:54,130 --> 00:27:55,131 - โอเค - ทำแล้วนะ 530 00:27:55,215 --> 00:27:57,217 - ค่ะ - ทีนี้หลับตา 531 00:27:57,300 --> 00:27:58,802 เร็วเข้า หลับตาสิ 532 00:28:01,763 --> 00:28:03,390 ทีนี้นับถึงห้า 533 00:28:04,307 --> 00:28:05,975 หนึ่ง สอง สาม… 534 00:28:08,645 --> 00:28:09,479 สี่… 535 00:28:12,315 --> 00:28:13,149 ห้า 536 00:28:13,858 --> 00:28:15,026 ทีนี้ลืมตาได้ 537 00:28:18,822 --> 00:28:19,989 คุณเห็นอะไร 538 00:28:20,657 --> 00:28:23,159 - คุณไง - ใช่ครับ อะไรอีก 539 00:28:24,786 --> 00:28:25,620 ร้านแซลลี่ส์ 540 00:28:26,287 --> 00:28:27,622 แล้วคุณได้กลิ่นอะไร 541 00:28:28,331 --> 00:28:30,291 - ขนมปังข้าวโพด - ใช่แล้ว 542 00:28:30,375 --> 00:28:31,543 หอมดีเนอะ 543 00:28:33,461 --> 00:28:34,295 รู้สึกดีขึ้นมั้ย 544 00:28:35,046 --> 00:28:37,590 - ดีขึ้นค่ะ - ไหนเช็กหน่อยซิ 545 00:28:39,384 --> 00:28:41,761 อ้อ จริงด้วย ดีขึ้นเยอะเลย 546 00:28:43,638 --> 00:28:44,681 ดีใจที่ได้เจอนะ 547 00:28:45,557 --> 00:28:46,683 เช่นกันค่ะ เจย์ 548 00:28:56,359 --> 00:28:59,404 - คุณว่างสักเดี๋ยวมั้ยครับ - คุณจะคุยเหรอคะ ค่ะ มีอะไรคะ 549 00:29:00,113 --> 00:29:02,532 พอล ดิลเฟอร์เป็นลูกความของที่นี่เหรอ 550 00:29:03,616 --> 00:29:04,492 ตอนนี้ใช่ค่ะ 551 00:29:05,243 --> 00:29:06,995 ผมควรได้รับแจ้งนะ 552 00:29:07,078 --> 00:29:07,912 ทำไมคะ 553 00:29:07,996 --> 00:29:10,081 ก็ผมมีญาติที่เกี่ยวข้อง 554 00:29:10,165 --> 00:29:13,293 เราต้องเช็กรายชื่อลูกความทุกคน กับทนายใหม่ด้วยเหรอ 555 00:29:14,711 --> 00:29:17,714 พอล ดิลเฟอร์เจอฟ้องคดีใหญ่อยู่ 556 00:29:17,797 --> 00:29:20,675 - เขาถึงต้องพึ่งทนายไง - ลินดาครับ ครอบครัวผมเกี่ยวข้องด้วย 557 00:29:20,759 --> 00:29:23,344 ดิลเฟอร์กล่าวโทษพ่อของผม คุณก็รู้ 558 00:29:23,845 --> 00:29:26,264 - ฉันรู้เหรอคะ - มันไม่ใช่ผลประโยชน์ทับซ้อนเหรอ 559 00:29:26,347 --> 00:29:29,142 คอนเนอร์ เรามีทนายกว่า 150 คน ในสำนักงานนี้ 560 00:29:29,225 --> 00:29:32,103 คุณไม่คิดว่าเราเคยมีปัญหา กับทนายคนไหนเลยเหรอ 561 00:29:32,187 --> 00:29:34,439 - ผมว่า… - แล้วเราต้องทำไง 562 00:29:34,522 --> 00:29:37,942 เราก็สร้างกำแพงขึ้นมาล้อมรอบทนายคนดังกล่าว 563 00:29:38,651 --> 00:29:40,570 - นั่นคือผมเหรอ - ใช่ค่ะ 564 00:29:40,653 --> 00:29:43,364 คุณจะไม่เฉียดใกล้คดีของเขา และมันจะไม่มาใกล้คุณ 565 00:29:44,240 --> 00:29:46,785 โอเค ขอบคุณนะครับ 566 00:29:46,868 --> 00:29:49,871 เราไม่อยากให้คุณเสียสมาธิ จดจ่อกับคดีแม็คคลาวด์ก็พอ 567 00:29:49,954 --> 00:29:53,208 เราประทับใจมาก ที่คุณรับมือผู้พิพากษามาร์ติเนซได้ดี 568 00:29:54,417 --> 00:29:55,376 สุดยอด 569 00:30:04,177 --> 00:30:05,762 - เฮ่ - เฮ่ 570 00:30:05,845 --> 00:30:08,681 - เควิน พี่มีเวลาสักเดี๋ยวมั้ย - ได้ มีอะไร 571 00:30:08,765 --> 00:30:12,477 คือว่าฉันเตรียมตัว สอนเขียนเชิงสร้างสรรค์ แล้ว… 572 00:30:12,560 --> 00:30:14,729 ใช่ ฉันรู้ เธอเนี่ยนะจะเป็นครู 573 00:30:15,855 --> 00:30:18,233 ไม่ใช่ โทษที ไม่ได้จะดูถูก 574 00:30:18,316 --> 00:30:22,028 เธอต้องเป็นครูที่ดีมากแน่ แต่เธอเป็นน้องสาวฉันนี่ 575 00:30:22,529 --> 00:30:24,280 - ฉันเห็นเธอกินโคลน - ก็พี่ยื่นให้ฉัน 576 00:30:24,364 --> 00:30:28,201 - เพราะแอ๊บบี้สั่งให้ทำ - พี่ช่วยเป็นผู้ฟังที่เป็นกลางทีได้มั้ย 577 00:30:28,284 --> 00:30:29,744 - ได้ - โอเค เยี่ยม 578 00:30:30,370 --> 00:30:33,373 เพราะฉันเคยออกงานแจกลายเซ็น ออกงานอ่านหนังสือ แต่นี่น่ะ 579 00:30:33,873 --> 00:30:36,751 สอนเด็กมหาวิทยาลัย ใครจะช่างติไปกว่าเด็กมหาวิทยาลัย 580 00:30:36,835 --> 00:30:39,838 - เธอไม่เคยเข้ากองทัพสินะ - ฉันขอซ้อมแนะนำตัวได้มั้ย 581 00:30:39,921 --> 00:30:40,922 ได้ 582 00:30:41,005 --> 00:30:41,840 โอเค 583 00:30:45,093 --> 00:30:46,386 สวัสดีจ้ะ ทุกคน 584 00:30:46,970 --> 00:30:49,055 ฉันบรี โอไบรอัน… โอเค พี่พูดถูก 585 00:30:49,138 --> 00:30:52,392 - ฉันจะถอนตัว ฉันมันน่าเบื่อ - กลับมานี่ ล้อเล่นน่ะ 586 00:30:53,268 --> 00:30:56,062 เธอต้องดึงความสนใจของพวกเขา โอเคมั้ย 587 00:30:56,145 --> 00:30:57,730 ตะโกนสุดเสียง กระโดดขึ้นบนโต๊ะ 588 00:30:57,814 --> 00:31:00,066 - ไม่ใช่เหมือนในหนังนะ - เลียนแบบได้ 589 00:31:00,149 --> 00:31:01,776 - โอเค - โอเค ว่าต่อสิ 590 00:31:03,695 --> 00:31:05,488 ฉันว่าจะเริ่มแบบนี้ 591 00:31:06,531 --> 00:31:07,574 "ปิดประตู" 592 00:31:08,825 --> 00:31:11,619 "เขียนเหมือนกับว่าไม่มีใครมองอยู่ข้างหลัง" 593 00:31:11,703 --> 00:31:14,664 "อย่าพยายามคิดว่า คนอื่นอยากได้ยินอะไรจากเรา 594 00:31:14,747 --> 00:31:17,792 คิดให้ออกว่าเราอยากพูดถึงอะไร" 595 00:31:18,710 --> 00:31:22,046 "นั่นคือสิ่งเดียวที่คุณมีให้นำเสนอ" 596 00:31:23,840 --> 00:31:25,884 บาร์บาร่า คิงโซลเวอร์พูดไว้ 597 00:31:26,593 --> 00:31:28,261 บรี สุดยอดเลย 598 00:31:28,344 --> 00:31:30,597 - จริงเหรอ - จริง เธอสะกดฉันอยู่หมัดเลย 599 00:31:31,598 --> 00:31:32,432 ขอบคุณ 600 00:31:33,933 --> 00:31:34,767 โอเค 601 00:31:35,602 --> 00:31:37,145 - ฉันติดค้างพี่ - เหรอ 602 00:31:37,812 --> 00:31:39,689 - เลี้ยงมื้อเที่ยงหน่อย -ได้ 603 00:31:39,772 --> 00:31:42,317 ได้ ฉันรู้จักคาเฟ่ที่โคลนอร่อยๆ 604 00:31:43,526 --> 00:31:44,360 น่าหม่ำ 605 00:32:09,928 --> 00:32:11,846 - ครับ - คุณดริสคอล 606 00:32:12,805 --> 00:32:15,141 - ฉันไม่อยากรบกวนคุณ… - สายไปแล้ว 607 00:32:17,185 --> 00:32:20,438 ฉันคือผู้หญิงที่โทรหาคุณเรื่องภาพวาดของคุณค่ะ 608 00:32:20,521 --> 00:32:23,358 และฉันแค่หวังว่า… 609 00:32:24,150 --> 00:32:26,694 คุณช่วยยืนยันได้มั้ยคะว่าคุณวาดภาพนี้ 610 00:32:26,778 --> 00:32:28,404 เสียใจที่ต้องบอกว่าใช่ 611 00:32:29,405 --> 00:32:30,490 สวยออกค่ะ 612 00:32:30,573 --> 00:32:32,075 คุณจ่ายไปเท่าไหร่ล่ะ 613 00:32:33,159 --> 00:32:35,662 - แปดดอลลาร์ค่ะ - คุณจ่ายแพงไป 614 00:32:49,092 --> 00:32:51,052 พ่อขอตัวนะ เดี๋ยวมา 615 00:32:53,846 --> 00:32:57,058 เฮ่ ลุค ช่างประปายืนยันมารึยัง 616 00:32:57,141 --> 00:32:59,811 ไม่ต้องหรอกครับ ผมเคลียร์ท่อหลักได้แล้ว 617 00:32:59,894 --> 00:33:01,479 - เยี่ยมเลย - เฮ่ 618 00:33:02,897 --> 00:33:04,983 ผมขอคุยกับคุณได้มั้ยครับ 619 00:33:05,066 --> 00:33:06,109 ได้สิ 620 00:33:06,943 --> 00:33:08,736 - เควิน ฝากเฝ้าบาร์ทีนะ - ครับ 621 00:33:14,742 --> 00:33:19,122 คืออย่างนี้ครับ มิก ผมซึ้งใจจริงๆ ที่คุณให้งานผมทำ 622 00:33:20,206 --> 00:33:21,082 แต่… 623 00:33:21,958 --> 00:33:24,460 มีบางอย่างที่ผมยังไม่ได้บอกคุณ 624 00:33:24,544 --> 00:33:25,378 งั้นเหรอ 625 00:33:26,337 --> 00:33:27,463 ครับ ผม… 626 00:33:28,256 --> 00:33:29,924 ผมเคยทำพลาดมา 627 00:33:30,008 --> 00:33:34,971 เรื่องมันผ่านไปแล้ว แต่ผมยังพยายามชดใช้อยู่ จะว่างั้นก็ได้ 628 00:33:36,305 --> 00:33:37,598 โอเค 629 00:33:37,682 --> 00:33:42,687 แต่ถ้าจะให้ผมทำงานที่เดอะบริดจ์ คุณต้องเซ็นเอกสารบางอย่าง 630 00:33:43,312 --> 00:33:44,689 เอกสารแบบไหน 631 00:33:45,398 --> 00:33:48,860 แค่ระบุว่าผมทำงานที่นี่ คุณเป็นนายจ้างของผม ไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไร 632 00:33:49,777 --> 00:33:52,989 แต่ผมไม่ได้ให้เจ้านายเก่าเซ็น แล้วเกิดเรื่องขึ้น และ… 633 00:33:53,906 --> 00:33:55,199 ผมโดนไล่ออก 634 00:33:55,867 --> 00:33:56,743 ผมฟังอยู่ 635 00:33:57,744 --> 00:34:03,374 ผมมีเจ้าหน้าที่ทัณฑ์บนน่ะครับ และผมต้องติดต่อหาเขาเดือนละครั้ง 636 00:34:03,458 --> 00:34:05,001 เจ้าหน้าที่ทัณฑ์บนเหรอ 637 00:34:09,255 --> 00:34:11,382 ฟังนะ ถ้ามีปัญหาก็ไม่เป็นไรครับ 638 00:34:11,966 --> 00:34:14,260 ผมเข้าใจ ผมชินแล้วล่ะ 639 00:34:15,386 --> 00:34:16,596 พระเจ้า 640 00:34:17,429 --> 00:34:21,601 ผมคงทำพลาดไปแล้ว ผมขอโทษ ผมไม่ได้ตั้งใจจะ… 641 00:34:21,684 --> 00:34:23,061 ลุค 642 00:34:24,145 --> 00:34:24,978 ลุค 643 00:34:26,063 --> 00:34:27,690 เฮ่ ลุค ฟังก่อน 644 00:34:28,190 --> 00:34:32,070 ฟังนะ เวลาเพิ่งได้ฟังเรื่องใหญ่แบบนั้น คนเราย่อมต้องมีปฏิกิริยา 645 00:34:32,152 --> 00:34:33,487 ฟังนะ ผมเข้าใจ 646 00:34:33,571 --> 00:34:37,324 - คุณมีสิทธิ์ที่จะโกรธ - ผมไม่ได้โกรธ ผมสับสน 647 00:34:37,408 --> 00:34:40,536 ผมรับเหมาก่อสร้าง ผมทำงานกับอดีตนักโทษมาก่อน 648 00:34:40,620 --> 00:34:42,871 ลูกน้องฝีมือดีที่สุดบางคนเคยติดคุกมา 649 00:34:42,955 --> 00:34:44,791 แต่คุณต้องซื่อสัตย์กับผม 650 00:34:46,000 --> 00:34:48,668 คุณหยุดวิ่งหนีแล้วคุยกับผมได้มั้ย 651 00:34:49,170 --> 00:34:51,172 บอกผมมาว่าเกิดอะไรขึ้น 652 00:34:51,964 --> 00:34:52,799 โอเค 653 00:34:54,257 --> 00:34:57,637 ผมกำลังจะไปเรียนต่อ ผมตั้งใจจะเป็นหมอ 654 00:34:58,304 --> 00:35:00,223 พ่อผมหัวใจวายตาย 655 00:35:00,306 --> 00:35:01,349 แล้วแม่ผม… 656 00:35:01,974 --> 00:35:02,809 ท่านสติหลุด 657 00:35:03,976 --> 00:35:06,854 ต้องมีคนดูแลท่าน ผมก็เลยไปทำงานที่โกดัง 658 00:35:06,938 --> 00:35:08,606 เสียใจด้วยเรื่องแม่ของคุณ 659 00:35:08,689 --> 00:35:10,358 ผมจมอยู่กับความทุกข์ 660 00:35:11,234 --> 00:35:12,068 และผม… 661 00:35:13,027 --> 00:35:14,320 ผมเริ่มดื่มเหล้า… 662 00:35:15,738 --> 00:35:16,614 หนักไป 663 00:35:20,243 --> 00:35:21,994 มันก็แค่นั้นล่ะครับ 664 00:35:22,078 --> 00:35:24,622 ใช่ เว้นแต่เรื่องต้องติดคุก 665 00:35:26,082 --> 00:35:27,583 ครับ คือ… 666 00:35:29,043 --> 00:35:31,587 ฟังนะ พอแม่ผมเสียไป… 667 00:35:33,422 --> 00:35:35,758 อะไรๆ มันก็เริ่มฉุดไม่อยู่ 668 00:35:36,259 --> 00:35:38,010 ผมไปนั่งดื่มที่บาร์ 669 00:35:40,304 --> 00:35:43,015 มีผู้ชายคนหนึ่ง เขาลวนลามเด็กเสิร์ฟ 670 00:35:43,933 --> 00:35:46,602 ผมบอกเขา… ผมบอกเขาให้หยุด 671 00:35:47,937 --> 00:35:50,064 ผมพูดแรงกว่านั้นมาก 672 00:35:52,608 --> 00:35:54,652 ไงก็เถอะ เขาต่อยผม 673 00:35:56,028 --> 00:35:58,114 แล้วผมเลยต่อยเขากลับ 674 00:35:59,699 --> 00:36:01,701 รู้สึกเหมือนเป็นสิ่งที่ถูกต้อง 675 00:36:02,702 --> 00:36:09,000 เขาล้มหงายหลัง แล้วหัวไปฟาดกับมุมเคาน์เตอร์บาร์ 676 00:36:12,003 --> 00:36:13,379 เขาเกือบตาย 677 00:36:15,464 --> 00:36:16,924 คุณโชคดีที่เขาไม่ตาย 678 00:36:17,675 --> 00:36:20,595 ไม่งั้นคงเป็นฆ่าคนตายโดยประมาทหรือฆาตกรรม 679 00:36:20,678 --> 00:36:23,806 แต่ผมต้องโทษสามปีข้อหาทำร้ายร่างกาย 680 00:36:24,974 --> 00:36:27,185 และได้ลดโทษหนึ่งปีเพราะประพฤติดี 681 00:36:30,688 --> 00:36:31,856 จบเรื่องแล้ว 682 00:36:34,150 --> 00:36:35,276 โอเค 683 00:36:36,986 --> 00:36:37,987 ทีนี้ผมก็รู้แล้ว 684 00:36:40,489 --> 00:36:44,827 ฟังนะ ลุค คุณมาที่นี่ ทำงานของคุณ 685 00:36:45,328 --> 00:36:48,539 แล้วคุณกับผมจะหาทางออกด้วยกัน โอเคมั้ย 686 00:36:49,624 --> 00:36:51,000 - คุณพูดจริงเหรอครับ - จริงสิ 687 00:36:51,959 --> 00:36:53,502 ผมพูดจากใจจริง 688 00:36:56,589 --> 00:37:00,885 ตอนนี้ผมว่า… คุณต้องไปทำงานจนหมดกะ ใช่มั้ย 689 00:37:05,139 --> 00:37:05,973 ใช่ครับ 690 00:37:11,229 --> 00:37:12,063 เฮ่ 691 00:37:12,897 --> 00:37:14,732 - ครับ - อย่าลืมกุญแจสิ 692 00:37:30,623 --> 00:37:33,084 - คุณอยู่นี่เอง - เฮ่ 693 00:37:34,085 --> 00:37:35,711 - เล่นหน่อยมั้ยครับ - ไม่ค่ะ 694 00:37:36,587 --> 00:37:40,258 ฉันคุยกับแมนเดรคแล้ว เขาบอกว่า คุณตีกอล์ฟอยู่ แต่ไม่ยอมบอกว่าที่ไหน 695 00:37:41,425 --> 00:37:43,970 - นี่เป็นที่สุดท้ายที่ฉันนึกถึง - ฉลาดนี่ 696 00:37:44,053 --> 00:37:47,974 ผมชอบตีไม้พัตเตอร์ เร็วกว่า ด่านต่างๆ ก็สนุกกว่า 697 00:37:48,057 --> 00:37:51,018 - คุณชอบสวมบทเศรษฐีร้อยล้านนิสัยประหลาดรึ - พันล้าน 698 00:37:51,102 --> 00:37:53,938 ตอนยังจน ผมก็ประหลาดพอๆ กัน 699 00:37:54,438 --> 00:37:57,692 - แต่สมัยนั้น คนคิดว่าผมน่ารำคาญ - นึกไม่ออกเลยว่าทำไม 700 00:37:57,775 --> 00:38:00,152 ฟังนะ คุณจะถอนตัวจากสัญญาจริงๆ เหรอคะ 701 00:38:00,236 --> 00:38:02,947 - ทำไมจะไม่ควรล่ะ - ฉันให้เหตุผลได้หลายข้อ 702 00:38:03,030 --> 00:38:04,573 ผมมีเวลาให้แค่หนึ่งข้อ 703 00:38:04,657 --> 00:38:09,328 โอเค คุณจะเริ่มสร้างเครือโรงแรม และนี่จะเป็นแกนหลักของคุณ 704 00:38:09,412 --> 00:38:13,249 ใกล้กับดี.ซี. ใกล้กับบัลติมอร์ และติดชายฝั่งสวยงามที่สุดแห่งหนึ่งในประเทศ 705 00:38:13,332 --> 00:38:15,668 ใช่ มันสวยดี แต่ท่อนั่น… 706 00:38:15,751 --> 00:38:18,296 จัดการได้ค่ะ ฉันคุยกับผู้เชี่ยวชาญแล้ว 707 00:38:18,379 --> 00:38:21,549 พบปนเปื้อนแค่เล็กน้อย พวกเขาขุดออกได้และเปลี่ยนใหม่ 708 00:38:21,632 --> 00:38:23,509 - ค่าใช้จ่าย… - หนึ่งแสนเหรอ 709 00:38:23,592 --> 00:38:26,595 - น้อยกว่านั้นค่ะ - แล้วคุณคิดว่าผมควรทำงั้นเหรอ 710 00:38:26,679 --> 00:38:28,431 ฉันว่าคนฉลาดจะทำงั้น 711 00:38:29,724 --> 00:38:30,891 เอางี้นะ 712 00:38:31,767 --> 00:38:34,395 ถ้าผมตีลงหลุม ผมจะเอาไปคิดดู 713 00:38:35,146 --> 00:38:37,523 นี่วิธีตัดสินใจเรื่องยากๆ ของคุณเหรอ 714 00:38:37,606 --> 00:38:39,442 เป็นวิธีที่ผมจะใช้ครั้งนี้ 715 00:38:41,610 --> 00:38:44,322 นั่นไงล่ะ ผมจะไปคิดดูนะ แอ๊บบี้ 716 00:38:45,823 --> 00:38:48,284 - ขอบคุณค่ะ คุณคินเคด - เรียกเอแวนเถอะ 717 00:38:48,367 --> 00:38:50,786 ฉันไม่เรียกชื่อจริงค่ะ ยุ่งยากไป 718 00:38:57,209 --> 00:39:01,172 ขอบอกเลยนะ แอ๊บบี้ตาถึงมากเรื่องที่ที่บัลติมอร์ 719 00:39:01,255 --> 00:39:02,506 น่าจะให้เธอเป็นหุ้นส่วน 720 00:39:02,590 --> 00:39:06,093 ถ้าเราตกลงเรื่องตัวเลขได้ ที่ตรงนั้นคงดีกับนาย 721 00:39:07,136 --> 00:39:09,889 แต่ฉันไม่อยากเชื่อว่า พี่ไม่อยากให้ลาเวอรี่มาออกแบบ 722 00:39:09,972 --> 00:39:12,183 นายชอบเขาได้ไง ดีไซน์ห่วยจะตาย 723 00:39:12,266 --> 00:39:15,227 เราเคยทำศูนย์การแพทย์ที่ชาร์ลอตต์ด้วยกัน 724 00:39:15,311 --> 00:39:17,897 เขานี่ตัวเจ้าปัญหาระดับเทพเลยล่ะ 725 00:39:17,980 --> 00:39:20,566 - ไก่เห็นตีนงู - จะไงก็เถอะ 726 00:39:20,649 --> 00:39:23,569 - ทำอะไรอยู่น่ะ - ดูอัลบั้มรูปเก่าๆ ค่ะ 727 00:39:23,652 --> 00:39:27,073 พยายามจะหารูปตอนเด็กของเจส ที่ใช้ในงานแต่งได้ 728 00:39:27,156 --> 00:39:30,159 - เราหวังว่าจะเจออันที่น่าอาย - ลูกหวังคนเดียว 729 00:39:30,242 --> 00:39:34,497 พูดถึงเรื่องน่าอายแล้ว อยากเห็นรูป พ่อกับอาของลูกตอนวัยรุ่นมั้ย 730 00:39:35,289 --> 00:39:36,665 อยากค่ะ 731 00:39:38,167 --> 00:39:39,919 ดูผมทรงรากไทรของพ่อสิ 732 00:39:40,002 --> 00:39:42,421 ไม่อยากเชื่อว่าพ่อเคยคิดว่าจอนนั่นมันดูดี 733 00:39:42,505 --> 00:39:44,840 - หนวดฉันเท่อยู่นะ - ไม่เลยสักนิด 734 00:39:44,924 --> 00:39:47,176 พูดเป็นเล่น ฉันเท่จะตาย 735 00:39:47,802 --> 00:39:49,804 - ดูนี่สิ - แม่เจ้า 736 00:39:49,887 --> 00:39:52,056 นั่นเราสองคนตอนไปเดินเขาแอปพาเลเชียน 737 00:39:52,139 --> 00:39:55,101 - มิก จำได้มั้ย - ได้สิ ปี '67 738 00:39:55,184 --> 00:39:57,269 ใครจะลืมได้ ทริปที่สนุกที่สุดของเรา 739 00:39:57,353 --> 00:39:59,438 ฉันเห็นด้วย เดินเขามันมาก 740 00:39:59,522 --> 00:40:01,357 เราสนุกกันมาก 741 00:40:01,440 --> 00:40:03,401 มีแค่เรากลางป่าดงดิบ 742 00:40:03,484 --> 00:40:06,028 ฉันว่าตอนนี้คุณสองคน เดิน 16 กิโลเมตรก็หอบแล้ว 743 00:40:06,112 --> 00:40:08,072 อะไรนะ เรายังไหวอยู่ 744 00:40:08,155 --> 00:40:11,117 สิบหกกิโลเมตรเหรอ เราเดินไปกลับยังไหว ไม่มีปัญหา 745 00:40:11,200 --> 00:40:12,868 อยากเห็นพวกคุณลองจังเลย 746 00:40:12,952 --> 00:40:15,579 ทำไมจะไม่ได้ล่ะ ได้สิ เข้าท่าดี 747 00:40:15,663 --> 00:40:18,624 - เอาด้วยมั้ย มิก - เอาสิ ถ้านายไม่เป็นตัวถ่วงฉัน 748 00:40:18,707 --> 00:40:21,419 ฉันเหรอถ่วงพี่ พี่นั่นแหละที่บ่นปวดเท้า 749 00:40:21,502 --> 00:40:23,003 ส่วนนายเจ็บหน้าแข้ง 750 00:40:23,087 --> 00:40:26,674 โอเคๆ งั้นลุยกัน ช่วงสุดสัปดาห์นะ 751 00:40:26,757 --> 00:40:30,428 เราจะได้คุยเรื่องงานกันระหว่างเดินเขาด้วย 752 00:40:30,511 --> 00:40:34,306 - พี่ยังเก็บอุปกรณ์ไว้มั้ย - อาจจะ ฉันเลิกไปตั้งแคมป์เลยหลังทริปนั้น 753 00:40:34,390 --> 00:40:35,391 ลองไปหากัน 754 00:40:38,727 --> 00:40:40,688 - ทำดีมาก แม่ - จ้ะ 755 00:40:40,771 --> 00:40:43,023 พ่อของลูกต้องหัดพักจากงานบ้าง 756 00:40:43,107 --> 00:40:45,734 ทริปนี้จะช่วยให้พี่น้องเขาสนิทกันยิ่งขึ้น… 757 00:40:45,818 --> 00:40:47,570 ไม่ก็ฆ่ากันตาย 758 00:40:47,653 --> 00:40:48,654 ต้องรอดู 759 00:40:50,239 --> 00:40:52,783 ลูกรัก ดูรูปนี้สิ 760 00:40:52,867 --> 00:40:56,120 - ไม่เอา ตอนดัดผม - แม่ชอบนะ 761 00:40:56,203 --> 00:40:58,873 - ห้ามเอาไปให้ใครดูเชียวนะ - น่ารักมากเลย 762 00:41:00,791 --> 00:41:02,835 - ใครน่ะ - เอแวน คินเคดค่ะ 763 00:41:02,918 --> 00:41:06,630 - เหรอ เขาจะเอาอะไร - เขาบอกว่าเขาอยู่ข้างนอก 764 00:41:06,714 --> 00:41:07,673 อะไรนะ 765 00:41:13,596 --> 00:41:15,097 - สวัสดีค่ะ - เฮ่ 766 00:41:16,724 --> 00:41:18,601 ผมอยากมาบอกคุณด้วยตัวเอง 767 00:41:19,393 --> 00:41:21,270 ผมตัดสินใจเดินหน้าก่อสร้างต่อ 768 00:41:21,770 --> 00:41:23,272 ดีค่ะ ดีเลย 769 00:41:23,355 --> 00:41:25,816 - ด้วยข้อแม้เดียว - อะไรคะ 770 00:41:25,900 --> 00:41:28,402 ผมอยากให้คุณนำทีมโครงการนี้ 771 00:41:31,280 --> 00:41:32,114 คือ… 772 00:41:33,365 --> 00:41:36,952 คือว่าพ่อของฉันเป็นคนคุมงานด้านก่อสร้างน่ะค่ะ 773 00:41:37,578 --> 00:41:38,496 จริงครับ 774 00:41:38,579 --> 00:41:41,582 แต่คุณมีคุณลักษณะที่ผมชื่นชมมากกว่านั้น 775 00:41:41,665 --> 00:41:42,917 อะไรคะ 776 00:41:43,000 --> 00:41:44,460 คุณไม่ชอบผม 777 00:41:46,337 --> 00:41:48,631 - ว่าไงนะคะ - คุณจะไม่พูดเอาใจผม 778 00:41:48,714 --> 00:41:51,967 คุณพูดตามจริง คุณไม่รู้หรอกว่า นั่นหายากแค่ไหนในสายงานผม 779 00:41:52,051 --> 00:41:55,513 - สายงานของคุณเหรอ - การเป็นเศรษฐีพันล้าน มันเหนื่อยนะ 780 00:41:55,596 --> 00:41:59,099 ทุกคนอยากให้ผมชอบเขา เพราะพวกเขาอยากได้บางอย่างจากผม 781 00:41:59,183 --> 00:42:02,728 - ฉันว่านั่นไม่จริงหรอก - เห็นมั้ย คุณไม่ชอบผม 782 00:42:02,811 --> 00:42:04,396 และผมก็ไม่ได้ชอบคุณด้วย 783 00:42:04,480 --> 00:42:08,275 เราไม่ต้องห่วงเรื่องกระทบกระทั่งกัน เพราะเราไม่ถูกกันอยู่แล้ว 784 00:42:08,359 --> 00:42:10,611 คนทำงานด้วยกันต้องเป็นงี้แหละ 785 00:42:13,739 --> 00:42:15,950 ค่ะ ฟังไปก็ดูจะเข้าเค้าดี 786 00:42:16,033 --> 00:42:16,992 ว่ามั้ย 787 00:42:18,827 --> 00:42:22,206 โอเค งั้นก็โชคดีค่ะ คุณคินเคด 788 00:42:23,499 --> 00:42:26,752 ฉันก็ว่าจะชวนคุณเข้าบ้านนะ แต่ฉันไม่อยากชวน 789 00:42:28,546 --> 00:42:29,964 งานนี้ต้องสนุกแน่ 790 00:44:05,017 --> 00:44:06,560 ตัวอย่างตอนต่อไป 791 00:44:06,644 --> 00:44:09,897 สนัลลี่แกสเตอร์ อสุรกายในตำนาน แห่งผืนป่าแมริแลนด์ 792 00:44:09,980 --> 00:44:11,231 ได้ยินเสียงนั่นมั้ย 793 00:44:11,315 --> 00:44:12,983 ผมไม่คิดว่าเนินมันจะชันแบบนี้ 794 00:44:13,067 --> 00:44:14,401 เราลงไปไหวน่า... 795 00:44:14,485 --> 00:44:15,694 ทอมมี่ 796 00:44:15,778 --> 00:44:19,281 คุณไม่ควรจะทิ้งเอกสารไว้ข้ามคืนให้ใครมาเห็น 797 00:44:19,365 --> 00:44:22,701 ดูลายเซ็นนี่สิ พ่อไม่ได้เซ็นนี่แน่ ตอนนั้นพ่ออยู่ฟลอริดา 798 00:44:22,785 --> 00:44:24,328 ชิลี่มาแล้ว 799 00:44:24,411 --> 00:44:26,288 เขาใช้นี่แทนเกลือเหรอ 800 00:44:26,372 --> 00:44:27,456 ถ้าคุณไม่บอกพวกเขา จะถือเป็นการละเมิดทัณฑ์บน 801 00:44:27,456 --> 00:44:28,999 ถ้าคุณไม่บอกพวกเขา จะถือเป็นการละเมิดทัณฑ์บน 802 00:44:27,456 --> 00:44:28,999 แปลคำบรรยายไทยโดย สิริกาญจน์ ดูเบเคอร์ 803 00:44:28,999 --> 00:44:29,083 แปลคำบรรยายไทยโดย สิริกาญจน์ ดูเบเคอร์ 804 00:44:29,083 --> 00:44:29,958 แปลคำบรรยายไทยโดย สิริกาญจน์ ดูเบเคอร์ 805 00:44:29,083 --> 00:44:29,958 เข้าใจแล้วครับ 806 00:44:29,958 --> 00:44:30,042 เข้าใจแล้วครับ