1 00:00:01,001 --> 00:00:02,836 Tidigare i Chesapeake Shores: 2 00:00:02,919 --> 00:00:05,463 Den där utvecklaren, Evan Kincaid, går mig på nerverna. 3 00:00:05,547 --> 00:00:07,590 Varför? Han är rolig och dynamisk. 4 00:00:07,674 --> 00:00:08,758 Jag mötte min fiende. 5 00:00:08,842 --> 00:00:12,345 Jag hade svårt att lära känna folk, och du var för bra för mig. 6 00:00:12,429 --> 00:00:14,180 -Jag ska ta jobbet. -Så han var söt. 7 00:00:14,264 --> 00:00:17,225 Mr Dilpher, det gläder mig att vi får representera dig. 8 00:00:17,308 --> 00:00:19,185 Vi har information om Mick O'Brien. 9 00:00:19,269 --> 00:00:20,478 Känner du till The Bridge? 10 00:00:20,562 --> 00:00:22,480 Du kanske vill jobba där. 11 00:00:22,564 --> 00:00:25,608 Jag uppskattar det, men jag är inte ute efter välgörenhet. 12 00:00:25,692 --> 00:00:28,111 -Du förtjänar det bästa, Abby. -Du med. 13 00:00:28,194 --> 00:00:30,113 Nu kanske vi hittar det. 14 00:00:40,373 --> 00:00:41,666 -God morgon. -God morgon. 15 00:00:41,750 --> 00:00:43,084 Jag är sen. 16 00:00:43,168 --> 00:00:47,005 -Säg att det finns kaffe. -Det finns kaffe. Så, vad tycker ni? 17 00:00:47,088 --> 00:00:48,548 -Välj ett arrangemang. -Till vad? 18 00:00:48,631 --> 00:00:50,550 Till vad? Din systers bröllop. 19 00:00:50,633 --> 00:00:53,720 Det är dags innan vi vet ordet av. Jess bad om hjälp. 20 00:00:53,803 --> 00:00:56,473 Vi behöver ett arrangemang till alla bord. 21 00:00:56,556 --> 00:00:58,433 -Jag gillar det där. -Vilket? 22 00:00:58,516 --> 00:01:00,727 -Det där. -Det här med tusenskönor? 23 00:01:01,519 --> 00:01:03,605 -Ja, det. -Det? 24 00:01:03,688 --> 00:01:05,565 -Jag gillar dem alla. -Det är problemet. 25 00:01:05,648 --> 00:01:09,027 Jag vet. Jag försöker se det från alla sidor. 26 00:01:09,110 --> 00:01:11,780 Som skrivlärare, får jag inte vara dömande. 27 00:01:11,863 --> 00:01:13,615 Jag behöver ändå din åsikt. 28 00:01:13,698 --> 00:01:14,657 Jag gillar dem alla! 29 00:01:15,658 --> 00:01:18,828 Okej, visst. Jag gillar det med det blå bandet. 30 00:01:18,912 --> 00:01:21,247 -Det är min favorit också. -God morgon. 31 00:01:21,331 --> 00:01:22,165 God morgon! 32 00:01:22,248 --> 00:01:24,250 Fick du meddelandet från Kincaid? 33 00:01:24,334 --> 00:01:25,794 Ja, det är inte bra. 34 00:01:25,877 --> 00:01:29,380 Jag messar Larry att vi är på väg. Förlåt, allihop. 35 00:01:29,464 --> 00:01:31,966 De hittade asbeströr i marken. 36 00:01:32,050 --> 00:01:34,219 Om den är kontaminerad, kan det stänga ner oss. 37 00:01:34,302 --> 00:01:35,512 Vad hemskt. 38 00:01:35,595 --> 00:01:36,721 Det ordnar sig. 39 00:01:36,805 --> 00:01:40,099 Då är det nog fel tillfälle att fråga dig om arrangemanget. 40 00:01:40,934 --> 00:01:41,935 Jag gillar dem alla. 41 00:01:42,977 --> 00:01:44,062 Det blå bandet. Hejdå! 42 00:01:46,439 --> 00:01:49,234 -Hon har bra smak. -Visst har hon? 43 00:03:07,562 --> 00:03:12,734 Vi går till rätten idag med Bodnar et al. mot MacLeod Industries. 44 00:03:12,817 --> 00:03:15,403 En grupptalan. Var står vi? 45 00:03:16,195 --> 00:03:19,532 Vi har två målsäganden, och affidavit från 400 andra, 46 00:03:19,616 --> 00:03:22,952 som hävdar löneskillnad mellan män och kvinnor. 47 00:03:23,036 --> 00:03:26,456 MacLeod försöker få fallet avskrivet, självklart. 48 00:03:27,081 --> 00:03:29,459 Självklart. Vem är ordförande? 49 00:03:29,542 --> 00:03:30,793 Domare Martinez. 50 00:03:34,464 --> 00:03:36,299 -Förlåt, var det taktlöst? -Nej. 51 00:03:36,382 --> 00:03:37,592 Inte alls, O'Brien. 52 00:03:37,675 --> 00:03:40,720 Berätta mer om domare Martinez. 53 00:03:40,803 --> 00:03:44,599 Enligt min forskning, är han en strikt konstitutionalist. 54 00:03:45,391 --> 00:03:47,477 Han är noga med att följa lagen. 55 00:03:47,560 --> 00:03:49,604 Han är även en bra golfare och en god vän. 56 00:03:49,687 --> 00:03:52,690 Linda och jag har känt Jim Martinez i flera år. 57 00:03:52,774 --> 00:03:55,818 -Jag tror att vi klarar av honom. -Det tror jag säkert, sir. 58 00:03:56,194 --> 00:03:57,070 Bra. 59 00:03:58,655 --> 00:04:02,158 Linda, ta med dig O'Brien som biträdande. 60 00:04:02,242 --> 00:04:06,704 Han har varit här i ett par månader, det är dags för lite utbildning på jobbet. 61 00:04:09,749 --> 00:04:10,667 Tack, sir. 62 00:04:14,504 --> 00:04:16,881 Vill du sätta dig så att vi kan fortsätta? 63 00:04:20,260 --> 00:04:21,135 Ja, sir. 64 00:04:34,190 --> 00:04:36,484 Vill du inte hellre vara på kontoret? 65 00:04:36,567 --> 00:04:38,820 De når mig lika enkelt här. 66 00:04:38,903 --> 00:04:41,030 Den digitala tidsålderns under. 67 00:04:41,114 --> 00:04:41,948 Ja. 68 00:04:44,617 --> 00:04:45,451 Är du okej? 69 00:04:46,119 --> 00:04:47,495 Jag försöker vara det. 70 00:04:47,578 --> 00:04:50,999 De tar jordprover, och vi får inte tag på Evan Kincaid. 71 00:04:51,082 --> 00:04:54,919 Jag har ingen kontroll över det, så jag ska slappna av och ha kul. 72 00:04:55,545 --> 00:04:59,340 Jag hade glömt hur mycket jag älskar det här stället. 73 00:04:59,424 --> 00:05:02,719 Det var här jag hittade Baltimore Orioles-muggen. 74 00:05:02,802 --> 00:05:05,972 -Den jag gav dig förra julen. -Då älskar jag den ännu mer. 75 00:05:14,689 --> 00:05:15,857 Mick, titta. 76 00:05:16,774 --> 00:05:17,692 Vad är det? 77 00:05:18,693 --> 00:05:20,611 Är det här Chesapeake Shores? 78 00:05:20,695 --> 00:05:24,532 Det är bukten, men få hus. Det måste vara för minst 30 år sen. 79 00:05:26,909 --> 00:05:28,619 Ursäkta mig, vad kostar den? 80 00:05:28,703 --> 00:05:29,537 Åtta. 81 00:05:30,288 --> 00:05:32,040 -Hundra? -Lustig. 82 00:05:33,291 --> 00:05:34,542 Åtta dollar. 83 00:05:35,877 --> 00:05:36,836 Jag betalar för den. 84 00:05:37,503 --> 00:05:38,880 Din storslösare. 85 00:05:38,963 --> 00:05:42,341 Jag stöttar all konst som kostar under tio dollar. 86 00:05:42,925 --> 00:05:45,011 -Varsågod. Tack. -Tack. 87 00:05:45,803 --> 00:05:47,430 Du äger en tavla. 88 00:05:47,513 --> 00:05:49,974 -Tack, Mick. -Varsågod. 89 00:05:50,058 --> 00:05:52,602 Jag tror att det är en Arthur Driscoll. 90 00:05:52,685 --> 00:05:55,521 -Är det bra? -Ja, väldigt bra. 91 00:05:55,605 --> 00:05:57,690 Det är inte omöjligt. Han brukade semestra här. 92 00:05:57,774 --> 00:06:01,444 -Jag har hört talas om honom. -Han var stor i konstvärlden på 60-talet. 93 00:06:02,278 --> 00:06:03,946 Han var en blivande stjärna. 94 00:06:04,030 --> 00:06:06,240 -Vad hände med honom? -Ingen vet. 95 00:06:06,991 --> 00:06:10,453 Han slutade måla på 70-talet och försvann. 96 00:06:10,536 --> 00:06:12,747 Det finns få bekräftade Driscoll-tavlor. 97 00:06:12,830 --> 00:06:14,415 Den är vacker. 98 00:06:14,499 --> 00:06:17,085 Om den är äkta, är det ett fynd. 99 00:06:17,168 --> 00:06:20,505 Om du säljer den för en miljon dollar, är åtta av dem mina. 100 00:06:21,881 --> 00:06:24,842 Vi älskar alla Betty, men vi kan nog enas om 101 00:06:24,926 --> 00:06:26,928 att hon börjar bli lite gammal. 102 00:06:27,678 --> 00:06:29,847 Vi älskar henne, men ärligt talat, 103 00:06:30,890 --> 00:06:32,100 hon måste gå i pension. 104 00:06:33,059 --> 00:06:37,480 Det är hög tid för en ny brandbil, och kommunen har fått fram pengar 105 00:06:37,563 --> 00:06:40,024 för att ge oss en på Chesapeake Shores Day. 106 00:06:40,108 --> 00:06:44,153 Vi ska ha en brandsäkerhets-monter och ge rundturer på brandstationen. 107 00:06:44,237 --> 00:06:45,822 Volontärlistor sitter uppe. 108 00:06:45,905 --> 00:06:50,493 Och Chesapeake Shores Day triathlon kommer snart. 109 00:06:50,576 --> 00:06:53,329 Nu sätter vi igång med att skydda Shores. 110 00:06:55,289 --> 00:06:56,207 Kapten, 111 00:06:56,290 --> 00:07:00,628 min bror cyklar, jag springer, men vi letar fortfarande efter en simmare. 112 00:07:00,711 --> 00:07:05,133 Tack, men min crawl är inte vad den var. 113 00:07:05,216 --> 00:07:06,676 Då kanske du kan coacha mig? 114 00:07:06,759 --> 00:07:09,679 -Jag känner till dina meriter. -Det var för en miljon år sen. 115 00:07:09,762 --> 00:07:11,472 Men ja, gärna. 116 00:07:11,556 --> 00:07:14,892 -På riktigt? -Gör ett schema och fixa det, Karl. 117 00:07:18,312 --> 00:07:20,606 -Kallade han mig Karl? -Jag tror det. 118 00:07:20,690 --> 00:07:23,025 Du ser faktiskt ut som en Karl. 119 00:07:23,109 --> 00:07:25,486 -Gör jag? -Lite. 120 00:07:26,320 --> 00:07:27,780 Jag letar efter en simmare. 121 00:07:27,864 --> 00:07:30,491 Jag ska springa med Brenda och Tabitha. 122 00:07:30,575 --> 00:07:32,994 -Vilken grym trio. -Jag gillar våra chanser. 123 00:07:33,619 --> 00:07:37,206 Eftersom vi båda ska springa, kommer vi att tävla mot varandra. 124 00:07:37,290 --> 00:07:39,709 -Är du rädd att jag ska slå dig? -Kanske. 125 00:07:40,460 --> 00:07:43,129 Man mot hustru. Vi är ute på tunn is här. 126 00:07:43,212 --> 00:07:44,755 Säger du det, Karl. 127 00:07:46,674 --> 00:07:47,884 Väldigt lustigt. 128 00:07:49,510 --> 00:07:52,054 Nej, jag måste prata med mr Kincaid. 129 00:07:52,138 --> 00:07:54,056 Det gäller Chesapeake Shores-projektet. 130 00:07:54,932 --> 00:07:56,476 När är han tillgänglig? 131 00:07:57,226 --> 00:07:59,645 Det duger inte. Jag förstår att han är upptagen. 132 00:07:59,729 --> 00:08:02,857 Vi är alla upptagna. Det är inte så jag gör affärer. 133 00:08:02,940 --> 00:08:05,902 Be honom ringa mig idag, annars blir det inget. 134 00:08:06,819 --> 00:08:07,653 Tack. 135 00:08:08,863 --> 00:08:11,908 -Så ska det låta. -Farbror Thomas, hur mår du? 136 00:08:11,991 --> 00:08:14,702 Bättre än den du pratade med. 137 00:08:14,785 --> 00:08:17,580 -Vad handlade det om? -Det är en viktig klient. 138 00:08:17,663 --> 00:08:20,166 Låt honom inte köra med dig. 139 00:08:20,249 --> 00:08:22,210 -Ja, jag är okej. -Är du? 140 00:08:22,293 --> 00:08:24,837 Du har den där rynkan mellan ögonbrynen. 141 00:08:24,921 --> 00:08:28,007 Jag vet. Jag har inte sovit så bra. 142 00:08:28,090 --> 00:08:31,636 -Det är Dilpher-grejen, eller hur? -Ja. 143 00:08:31,719 --> 00:08:36,140 Pappas rykte har fått en smäll, och vi förlorar klienter. 144 00:08:36,224 --> 00:08:37,892 Jag kan ha förlorat en till. 145 00:08:37,975 --> 00:08:41,020 -Jag vet inte vad vi ska göra. -Hur tar Mick det? 146 00:08:41,103 --> 00:08:44,774 Han är arg och förvirrad, och han döljer det. 147 00:08:44,857 --> 00:08:48,361 -Ja, sån är Mick. -Så, vad gör du i stan? 148 00:08:48,444 --> 00:08:50,738 Jag ska titta på en fastighet i Baltimore. 149 00:08:50,821 --> 00:08:52,740 Vi behöver en närvaro i stan. 150 00:08:52,823 --> 00:08:55,660 Vi äger en byggnad i Hampton-området. 151 00:08:55,743 --> 00:08:59,080 -Den skulle passa som kontorsbyggnad. -Så ska det låta. 152 00:08:59,163 --> 00:09:02,500 Skicka specifikationerna. Jag tittar förbi och ser hur Mick mår. 153 00:09:02,583 --> 00:09:03,584 Det skulle han gilla. 154 00:09:03,668 --> 00:09:06,170 -Kul att se dig, Abby. -Du med, farbror Thomas. 155 00:09:06,254 --> 00:09:07,213 Hejdå. 156 00:09:09,966 --> 00:09:11,467 Jävla... 157 00:09:14,262 --> 00:09:15,763 God eftermiddag. 158 00:09:15,846 --> 00:09:20,434 Vi har fullt upp idag, och jag vill gärna hålla saker igång. 159 00:09:20,518 --> 00:09:25,273 Fall nummer 559903, 160 00:09:25,356 --> 00:09:28,734 Grupptalan gällande diskriminering av löner 161 00:09:28,818 --> 00:09:32,655 mot kvinnliga arbetare på MacLeod Industries. 162 00:09:34,156 --> 00:09:36,409 Ms Nelson, trevligt att se dig igen. 163 00:09:36,492 --> 00:09:39,787 Jag antar att ni motsätter er yrkandet om avskrivande. 164 00:09:39,870 --> 00:09:41,747 -Ja, herr domare. -Innan vi börjar... 165 00:09:41,831 --> 00:09:45,042 Det finns lagar som förhindrar lönediskriminering, 166 00:09:45,126 --> 00:09:46,460 så varför är vi här? 167 00:09:46,544 --> 00:09:51,882 Vi är här för att MacLeod Industries använder arbetsskillnad och fysisk styrka 168 00:09:51,966 --> 00:09:55,595 för att rättfärdiga att de betalar kvinnliga anställda mindre. 169 00:09:55,678 --> 00:09:58,681 Och du menar att kvinnor är lika starka som män. 170 00:09:59,807 --> 00:10:01,809 Jag vet inte om jag håller med. 171 00:10:05,938 --> 00:10:07,481 Tror du att jag har fel? 172 00:10:08,566 --> 00:10:11,569 -Ursäkta, herr domare? -Vad heter du, gosse? 173 00:10:12,987 --> 00:10:14,655 Connor O'Brien, herr domare. 174 00:10:14,739 --> 00:10:19,869 Connor O'Brien, håller du inte med om att män, 175 00:10:19,952 --> 00:10:22,788 i genomsnitt, är starkare i överkroppen 176 00:10:22,872 --> 00:10:25,333 -än kvinnor? -Jo. 177 00:10:25,416 --> 00:10:30,338 Och vad jag förstår, handlar det om lagerarbetare. 178 00:10:30,421 --> 00:10:32,923 Att lyfta saker, eller hur? 179 00:10:33,007 --> 00:10:35,134 -Ja, herr domare. -Okej, då. 180 00:10:35,217 --> 00:10:36,218 Men... 181 00:10:37,428 --> 00:10:41,557 Kom med ett övertygande argument eller packa ihop och dra. 182 00:10:43,392 --> 00:10:45,436 Ja, herr domare, jag... Jag... 183 00:10:46,062 --> 00:10:48,272 -Jag väntar, mr O'Brien. -Ja, jag... 184 00:10:50,733 --> 00:10:52,443 Jag har tre systrar. 185 00:10:54,362 --> 00:10:56,947 Är det ditt argument, att du har systrar? 186 00:10:57,031 --> 00:10:59,116 Ja, sir, tre stycken. 187 00:10:59,950 --> 00:11:00,910 Och? 188 00:11:01,452 --> 00:11:05,289 Jag anser att kvinnor kan göra allt män kan. 189 00:11:05,373 --> 00:11:07,208 Det är en åsikt, mr O'Brien. 190 00:11:07,291 --> 00:11:10,586 -Det är inte en förmildrande faktor här. -Är det inte? 191 00:11:10,670 --> 00:11:13,589 Jag pratar om en djupare styrka, 192 00:11:14,423 --> 00:11:16,675 en som inte representeras av fysiskt arbete. 193 00:11:17,760 --> 00:11:20,388 När kvinnor ställs inför ett problem, 194 00:11:20,471 --> 00:11:24,600 löser de inte bara det problemet, de tänker tre steg bortom det. 195 00:11:25,226 --> 00:11:26,977 De får jobbet gjort. 196 00:11:34,819 --> 00:11:36,695 Det var fantastiskt. 197 00:11:36,779 --> 00:11:37,613 Var det? 198 00:11:41,158 --> 00:11:43,369 Han avslår deras avskrivning. 199 00:11:43,452 --> 00:11:45,621 Jag har aldrig sett Martinez göra det. 200 00:11:45,704 --> 00:11:47,498 Jag googlade honom. 201 00:11:48,582 --> 00:11:51,419 -Uppfostrad av en ensamstående mamma. -Smart. 202 00:11:53,921 --> 00:11:56,632 Bra jobbat. Jag gillar att du gjorde det personligt. 203 00:11:57,466 --> 00:11:59,635 Du hade mycket med det att göra. 204 00:11:59,718 --> 00:12:00,886 Visst hade jag. 205 00:12:02,304 --> 00:12:06,392 -Och jag sa bara sanningen. -En juridisk strategi utan motstycke. 206 00:12:23,284 --> 00:12:25,911 -Ångrar du köpet? -Inte alls. 207 00:12:27,246 --> 00:12:32,376 Även om signaturen är skadad, tror jag verkligen att det är en Driscoll. 208 00:12:32,460 --> 00:12:35,796 -Kontaktade du dödsboet? -Det finns inga levande släktingar. 209 00:12:35,880 --> 00:12:38,549 Men jag hittade ett konstgalleri i New York. 210 00:12:38,632 --> 00:12:40,384 De gav mig ett gammalt nummer. 211 00:12:40,468 --> 00:12:43,137 -Vad sa de? -Jag ringde några gånger. 212 00:12:43,220 --> 00:12:46,432 Det ringde bara, varken svar eller röstmeddelande. 213 00:12:46,515 --> 00:12:49,143 -Du kan väl försöka igen? -Ja. 214 00:12:50,394 --> 00:12:53,022 -Pappa, har du ett ögonblick? -Visst. 215 00:12:54,482 --> 00:12:55,816 Titta här. 216 00:12:59,570 --> 00:13:00,446 Hallå? 217 00:13:01,489 --> 00:13:03,741 Ja. Hej. 218 00:13:03,824 --> 00:13:07,620 Jag ringer angående en person vid namn Arthur Driscoll. 219 00:13:07,703 --> 00:13:08,537 Det är jag. 220 00:13:09,914 --> 00:13:11,457 Arthur Driscoll? 221 00:13:11,540 --> 00:13:12,666 Det var det jag sa. 222 00:13:14,210 --> 00:13:17,838 Det är underbart att prata med dig, mr Driscoll. 223 00:13:17,922 --> 00:13:20,841 Jag tror att jag har hittat en av dina målningar. 224 00:13:20,925 --> 00:13:24,803 Kul för dig. Häng den över din eldstad med min välsignelse. 225 00:13:28,265 --> 00:13:30,684 Mr Driscoll? Hallå? 226 00:13:32,937 --> 00:13:37,441 -Är du säker på att det är från Kincaid? -Det står det, och att han ringer vid fem. 227 00:13:38,067 --> 00:13:41,445 -Han vill Facetajma. Jag hatar det. -Han kan vara var som helst. 228 00:13:41,529 --> 00:13:44,031 Jag vet inte om han menar EST eller PST. 229 00:13:44,114 --> 00:13:45,991 Om det är PST, är det 14.00. 230 00:13:46,075 --> 00:13:48,744 Om han är i London, är det 10.00. I Paris, 11.00. 231 00:13:48,827 --> 00:13:50,746 Vet du det på rak arm? 232 00:13:50,829 --> 00:13:53,916 -Jag jobbade inom finans, man lär sig. -Ja. 233 00:13:53,999 --> 00:13:57,711 Klockan är 15.30 nu, så vi har tid att lägga upp en strategi. 234 00:13:57,795 --> 00:14:00,881 Jordproverna är... Vad är det? 235 00:14:01,882 --> 00:14:05,094 -Det är Kincaid. Hur fick han mitt nummer? -För att han är rik? 236 00:14:06,303 --> 00:14:08,389 -Hej. -Hej, mr Kincaid. 237 00:14:08,472 --> 00:14:10,224 -Hallå? -Pappa, du är på ljudlös. 238 00:14:10,307 --> 00:14:11,934 -Är du där? -Jag vet. 239 00:14:12,017 --> 00:14:13,227 Mick? 240 00:14:13,811 --> 00:14:15,563 Hallå, Mick? 241 00:14:15,646 --> 00:14:17,523 -Hallå där. -Hej. 242 00:14:17,606 --> 00:14:20,025 Mr Kincaid, vi väntade dig klockan fem. 243 00:14:20,109 --> 00:14:22,194 Den är fem, här på Newfoundland. 244 00:14:22,278 --> 00:14:24,947 De har såna galna tidszoner. Kan ni prata? 245 00:14:25,030 --> 00:14:27,241 -Visst. -Abby, är det du? 246 00:14:27,324 --> 00:14:29,618 Ja. Hej, Abby O'Brien. 247 00:14:29,702 --> 00:14:31,829 Jag hoppar efternamn. Det är för komplicerat. 248 00:14:31,912 --> 00:14:33,998 Jag är Evan, du är Abby. Eller hur, Mick? 249 00:14:34,081 --> 00:14:37,334 Det här med asbesten är drygt, va? 250 00:14:38,002 --> 00:14:40,963 Det låter komplicerat. Jag kan bygga nån annanstans. 251 00:14:41,046 --> 00:14:43,674 Vänta, mr... Evan. 252 00:14:43,757 --> 00:14:47,511 Du kan bygga nån annanstans, men det finns bara en Chesapeake Shores. 253 00:14:47,595 --> 00:14:50,848 -Var ligger det? -Där du ska bygga ditt hotell. 254 00:14:50,931 --> 00:14:52,349 Just det. 255 00:14:52,433 --> 00:14:54,143 Ja, förlåt. Det visste jag. 256 00:14:54,226 --> 00:14:58,147 Jag har en miljon projekt, bildligt eller bokstavligt. 257 00:14:58,230 --> 00:14:59,857 Har du nånsin varit här? 258 00:14:59,940 --> 00:15:02,651 Det är en av världens vackraste platser. 259 00:15:02,735 --> 00:15:03,819 Ett ögonblick. 260 00:15:03,903 --> 00:15:05,863 Okej. Ja, såja. 261 00:15:05,946 --> 00:15:08,616 -Evan, vad gör du? -Jag klättrar. 262 00:15:08,699 --> 00:15:11,744 Bergsklättrar, faktiskt. Det är vackert. 263 00:15:12,369 --> 00:15:14,163 Så varför ringer du oss nu? 264 00:15:14,246 --> 00:15:17,791 Klaus sa att du ville det. Du skrämde Klaus. 265 00:15:17,875 --> 00:15:21,295 -Inget skrämmer Klaus. -Tack, antar jag. 266 00:15:21,378 --> 00:15:24,632 Jag hör passionen i din röst. 267 00:15:24,715 --> 00:15:26,508 -Vad sägs om att prata imorgon? -Visst. 268 00:15:26,592 --> 00:15:28,636 Vilken tid tänker du ringa? 269 00:15:28,719 --> 00:15:31,513 -EST? -Nej, glöm samtalet. 270 00:15:31,597 --> 00:15:33,182 -Jag kommer förbi. -Ursäkta? 271 00:15:33,265 --> 00:15:35,267 Jag måste vara i Washington i helgen. 272 00:15:35,351 --> 00:15:37,686 Jag stannar till på vägen. Vi ses. 273 00:15:42,483 --> 00:15:43,901 Han kommer förbi. 274 00:15:45,027 --> 00:15:46,028 Vad härligt. 275 00:15:55,621 --> 00:15:58,082 -Behöver du hjälp? -Hej, Thomas. 276 00:15:58,165 --> 00:15:59,750 Nej, det är lugnt. Tack. 277 00:15:59,833 --> 00:16:01,043 NATTKLUBB 278 00:16:01,126 --> 00:16:04,088 Så du köpte tillbaka The Bridge? 279 00:16:04,171 --> 00:16:06,173 Jag borde få huvudet undersökt. 280 00:16:06,256 --> 00:16:08,842 Det visar sig att vi har problem med rör och el. 281 00:16:08,926 --> 00:16:12,012 Jag minns att kycklingvingarna var goda. 282 00:16:12,096 --> 00:16:15,349 Det har jag åtminstone. Vad gör du här? 283 00:16:15,432 --> 00:16:18,227 Jag har letat efter ett nytt kontor i Baltimore, 284 00:16:18,310 --> 00:16:23,607 och Abby sa att er fastighet i Hampton skulle vara idealisk. 285 00:16:24,858 --> 00:16:26,610 -Sa hon? -Ja. 286 00:16:26,694 --> 00:16:31,031 Om siffrorna är hyfsade, borde vi diskutera det. 287 00:16:31,949 --> 00:16:34,159 Jag är upptagen just nu. Vi har en ny klient. 288 00:16:34,243 --> 00:16:37,121 Ja, den ökända Evan Kincaid. 289 00:16:37,204 --> 00:16:38,497 Ja, precis. 290 00:16:39,331 --> 00:16:42,543 Jag hoppas bara att jag slipper byta ut alla sladdar. 291 00:16:44,211 --> 00:16:45,295 Hej. 292 00:16:46,130 --> 00:16:47,881 Ursäkta mig. Mick O'Brien? 293 00:16:47,965 --> 00:16:50,134 -Ja. -Det är Luke Tatum. 294 00:16:50,801 --> 00:16:53,303 Jag gick i high school med Abby och Kevin. 295 00:16:53,387 --> 00:16:56,098 Luke, ja, hur mår du? Kul att se dig. 296 00:16:56,181 --> 00:16:58,142 -Ja. -Det var ett tag sen, va? 297 00:16:58,225 --> 00:16:59,059 Ja, det var det. 298 00:16:59,685 --> 00:17:02,688 -Stör jag? -Nej. Det här är min bror Thomas. 299 00:17:02,771 --> 00:17:03,772 Hej. 300 00:17:04,398 --> 00:17:06,442 Jag ska lämna dig i fred, Mick. 301 00:17:06,525 --> 00:17:09,945 Men vi måste diskutera Hampton-siffrorna snart. 302 00:17:10,029 --> 00:17:10,863 Okej. 303 00:17:11,655 --> 00:17:13,157 -Trevligt att träffas. -Detsamma. 304 00:17:13,240 --> 00:17:15,492 Kevin sa att du har flyttat tillbaka. 305 00:17:15,576 --> 00:17:18,287 -Ja, sir. -Dina föräldrar var bra människor. 306 00:17:18,370 --> 00:17:21,165 Jag minns att din pappa hejade på dig på dina basketmatcher 307 00:17:21,248 --> 00:17:22,583 och friidrottstävlingar. 308 00:17:23,417 --> 00:17:25,461 Ja, han stöttade mig. 309 00:17:25,544 --> 00:17:26,462 Ja, det gjorde han. 310 00:17:28,130 --> 00:17:30,007 Vilket fint ställe du har här. 311 00:17:30,090 --> 00:17:32,551 Tack. Jag hörde att du söker jobb. 312 00:17:33,177 --> 00:17:34,386 Ja, sir. 313 00:17:34,470 --> 00:17:38,390 Det kan vara bra tajming. Jag behöver definitivt hjälp här. 314 00:17:38,474 --> 00:17:43,437 Jag kan inte lova mycket. Hjälpa till, lasta av leveranser, sopa... 315 00:17:43,520 --> 00:17:46,356 -Det kanske inte intresserar dig. -Det intresserar mig. 316 00:17:46,440 --> 00:17:47,566 Bra. 317 00:17:47,649 --> 00:17:48,734 Vad...? 318 00:17:49,526 --> 00:17:51,070 Vad händer med proppskåpet? 319 00:17:51,153 --> 00:17:52,446 Vi bara... 320 00:17:52,529 --> 00:17:54,740 Vi installerade ett nytt ljussystem. 321 00:17:54,823 --> 00:17:56,575 Nu går säkringarna i ett. 322 00:17:56,658 --> 00:17:58,994 -Får jag ta en titt? -Varsågod. 323 00:18:04,458 --> 00:18:07,753 Strömbrytaren är för liten för ljusriggen. 324 00:18:07,836 --> 00:18:09,922 -Det stämmer. -Ja. 325 00:18:11,215 --> 00:18:12,424 Och dina likriktare... 326 00:18:13,801 --> 00:18:16,678 De är nog halvvågslikriktare, och du behöver helvågslikriktare. 327 00:18:16,762 --> 00:18:18,555 Har du jobbat som elektriker? 328 00:18:19,181 --> 00:18:21,892 Nej, bara lite av varje. 329 00:18:21,975 --> 00:18:24,019 En mångsysslare, men inte mästare på nåt. 330 00:18:24,103 --> 00:18:25,687 -Mitt liv i ett nötskal. -Jaså? 331 00:18:25,771 --> 00:18:26,605 Ja. 332 00:18:27,439 --> 00:18:30,859 Ta med dina saker imorgon, så löser vi det. 333 00:18:31,902 --> 00:18:34,196 -Tack, sir. -Mick. 334 00:18:34,279 --> 00:18:35,614 Mick. 335 00:18:35,697 --> 00:18:38,117 -Välkommen ombord. -Tack. 336 00:18:47,376 --> 00:18:49,128 -Hej. -Hej. 337 00:18:49,920 --> 00:18:50,921 Har du en minut? 338 00:18:54,758 --> 00:18:57,511 -Pratade du med Thomas tidigare idag? -Ja. 339 00:18:57,594 --> 00:19:00,806 Du sålda in Baltimore-fastigheten, va? 340 00:19:00,889 --> 00:19:02,850 -Ja. -Tja... 341 00:19:04,309 --> 00:19:06,103 Jag vet att du menade väl, 342 00:19:06,812 --> 00:19:09,565 men prata med mig om sånt här först, okej? 343 00:19:10,774 --> 00:19:12,526 Visst. Är det ett problem? 344 00:19:12,609 --> 00:19:16,029 Jag vill inte göra affärer med min bror. 345 00:19:16,864 --> 00:19:20,701 Vi kommer så bra överens för första gången på flera år, 346 00:19:20,784 --> 00:19:23,787 och jag tycker att vi borde hålla isär våra affärsintressen. 347 00:19:23,871 --> 00:19:25,622 Självklart. 348 00:19:26,415 --> 00:19:28,333 Men är du... 349 00:19:29,293 --> 00:19:31,628 Är du säker på att det är det som stör dig? 350 00:19:31,712 --> 00:19:35,966 Är det inte det med Kincaid eller Dilpher? 351 00:19:36,049 --> 00:19:40,220 Det är säkert alla tre, och kanske mer Dilpher och Kincaid. 352 00:19:46,059 --> 00:19:48,395 Pappa, vill du ha glass? 353 00:19:49,188 --> 00:19:50,689 -Vill du? -Alltid. 354 00:19:50,772 --> 00:19:52,983 Ja, jag vill gärna ha glass. 355 00:19:55,068 --> 00:19:55,986 Okej. 356 00:19:56,945 --> 00:19:58,947 -Två skedar? -Mintchoklad. 357 00:19:59,865 --> 00:20:01,533 Tack, ms Neary. 358 00:20:01,617 --> 00:20:03,619 Nu när vi har hört från MacLeod Industries, 359 00:20:03,702 --> 00:20:05,245 är det målsägandes tur. 360 00:20:05,329 --> 00:20:09,374 Vem hör vi från idag, ms Nelson eller mr O'Brien? 361 00:20:12,252 --> 00:20:13,587 Tack, herr domare. 362 00:20:15,297 --> 00:20:19,760 När jag satt här och lyssnade på försvarets advokater, 363 00:20:20,552 --> 00:20:22,387 tyckte jag synd om dem. 364 00:20:22,471 --> 00:20:25,307 De ville få fallet avskrivet. Det hände inte. 365 00:20:25,390 --> 00:20:27,768 Nu, när vi förbereder oss för rättegång, 366 00:20:27,851 --> 00:20:31,730 kan de bara försöka håna och minimera allvaret 367 00:20:31,813 --> 00:20:32,814 av den här grupptalan. 368 00:20:32,898 --> 00:20:35,234 Ms Neary sa att de kvinnliga målsäganden 369 00:20:35,317 --> 00:20:38,862 "aldrig är nöjda" och "spelar offerkortet". 370 00:20:38,946 --> 00:20:41,365 Det är långt ifrån sanningen. 371 00:20:41,448 --> 00:20:44,368 Eleanor Holmes Norton, som stämde Newsweek Magazine 1970 372 00:20:44,451 --> 00:20:47,704 för att kvinnor inte fick vara reportrar, fick höra samma sak. 373 00:20:47,788 --> 00:20:50,791 Väldigt intressant, men kom till saken. 374 00:20:50,874 --> 00:20:52,501 Poängen, herr domare, är 375 00:20:52,584 --> 00:20:55,420 att det är vad kvinnor får höra när de vill ha jämlikhet. 376 00:20:55,504 --> 00:20:57,130 I Newsweek-fallet, 377 00:20:57,214 --> 00:21:01,260 tvingades de till en subsidiär roll enbart på grund av sitt kön. 378 00:21:01,343 --> 00:21:03,345 Detsamma gäller MacLeod Industries. 379 00:21:03,428 --> 00:21:06,974 Män är generellt sett starkare och kan lyfta mer än kvinnor, 380 00:21:07,057 --> 00:21:11,019 men på MacLeod använder de flesta män en gaffeltruck. 381 00:21:11,103 --> 00:21:14,439 Ingen av kvinnorna som ansökte om gaffeltrucksträning 382 00:21:14,523 --> 00:21:19,278 fick det godkänt. Låt oss vara ärliga, gaffeltrucken är utjämnaren, eller hur? 383 00:21:19,361 --> 00:21:22,072 Det handlar inte bara om lika lön för lika arbete. 384 00:21:22,155 --> 00:21:26,868 Det handlar om kvinnor som nekas chansen att bli bättre betalda gaffeltrucksförare, 385 00:21:26,952 --> 00:21:32,624 för att citera Newsweek-fallet från 1970, "enbart på grund av sitt kön". 386 00:21:39,089 --> 00:21:41,174 Han är officiellt fem minuter sen. 387 00:21:41,258 --> 00:21:43,593 Såna killar är alltid sena. Det är ett maktspel. 388 00:21:43,677 --> 00:21:46,096 Jag vet. Deras tid är viktigare än vår. 389 00:21:46,179 --> 00:21:48,849 Där är ni ju. Jag hade inget emot att vänta. 390 00:21:48,932 --> 00:21:51,601 Jag gillar att komma tidigt till möten. Det sparar tid. 391 00:21:51,685 --> 00:21:52,936 -Hej, Mick. -Hej, Larry. 392 00:21:53,020 --> 00:21:55,647 Larry visade mig runt. Jag hoppas att det är okej. 393 00:21:55,731 --> 00:21:57,357 Det är väldigt imponerande. 394 00:21:57,441 --> 00:22:00,777 -Bra jobbat, Mick, Abby. -Tack. 395 00:22:00,861 --> 00:22:03,363 -Jag har gjort det här några gånger. -Självklart. 396 00:22:03,447 --> 00:22:05,699 Förlåt, men vad står du på? 397 00:22:05,782 --> 00:22:07,492 Det här är en svävarbräda. 398 00:22:07,576 --> 00:22:10,329 Jag funderar på att investera i dem, så jag tänkte testa. 399 00:22:10,412 --> 00:22:11,747 Det är rätt kul. 400 00:22:12,372 --> 00:22:14,624 Vad tror ni om rören? 401 00:22:14,708 --> 00:22:16,585 -Är det ett problem? -Vi vet inte än. 402 00:22:16,668 --> 00:22:18,879 Jordspecialister ska komma hit från Washington. 403 00:22:18,962 --> 00:22:21,840 Ja. Jag tror inte att det blir ett problem. 404 00:22:21,923 --> 00:22:24,009 Det är vackert här. 405 00:22:24,092 --> 00:22:26,219 Staden, hela regionen. 406 00:22:26,303 --> 00:22:29,514 -Varför visste inte jag om det? -Det är en välbevarad hemlighet. 407 00:22:29,598 --> 00:22:30,766 Det borde det inte vara. 408 00:22:32,059 --> 00:22:33,351 Jag har tappat intresset. 409 00:22:34,728 --> 00:22:37,272 -Va? -För svävarbrädan. Det är bara en leksak. 410 00:22:38,315 --> 00:22:40,776 -Vill du ha den? -Visst. 411 00:22:42,277 --> 00:22:46,740 Jordkontamineringen kanske inte är ett allvarligt problem. 412 00:22:46,823 --> 00:22:47,699 Det var det jag sa. 413 00:22:47,783 --> 00:22:50,410 Men det kan vara ett allvarligt problem. 414 00:22:50,494 --> 00:22:53,830 Okej. Jag känner guvernören, så vi kan lösa det. 415 00:22:53,914 --> 00:22:55,916 Om inte jorden är kontaminerad. 416 00:22:55,999 --> 00:22:59,503 Försöker du övertala mig att genomföra projektet eller inte? 417 00:22:59,586 --> 00:23:01,046 Jag redogör bara fakta. 418 00:23:01,129 --> 00:23:02,756 Wow, fakta. 419 00:23:02,839 --> 00:23:05,842 -Fantastiskt koncept, eller hur? -Rak på sak. 420 00:23:05,926 --> 00:23:08,303 -Det var så jag uppfostrades. -Bra jobbat. 421 00:23:08,386 --> 00:23:11,056 Jag hade lite med det att göra. Hon kom ut så. 422 00:23:12,140 --> 00:23:14,768 Vet du vad, Abby? Jag stannar i ett par dagar. 423 00:23:14,851 --> 00:23:17,687 Jag väntar på att höra vad de säger och lär känna stället. 424 00:23:17,771 --> 00:23:19,564 -Det är ett fint ställe. -Ja. 425 00:23:19,648 --> 00:23:21,608 Det påminner mig om Irlands västkust. 426 00:23:21,691 --> 00:23:23,735 -Har du varit där? -Ja, jag har ett ställe. 427 00:23:23,819 --> 00:23:26,279 -Självklart. -Är fisket bra här? 428 00:23:26,363 --> 00:23:28,156 -Det bästa. -På riktigt? 429 00:23:28,240 --> 00:23:30,826 Jag har aldrig fiskat. Jag måste prova. 430 00:23:31,618 --> 00:23:34,246 -Är vi klara här? -Jag tror det. Gör inte ni? 431 00:23:34,329 --> 00:23:35,831 Vi kan ge dig skjuts. 432 00:23:35,914 --> 00:23:37,749 -Jag har en bil. -Var då? 433 00:23:37,833 --> 00:23:38,875 I närheten. 434 00:23:39,584 --> 00:23:41,503 Mandrake, jag är redo. 435 00:23:42,379 --> 00:23:44,005 Okej. Vi ses. 436 00:23:50,095 --> 00:23:52,389 De rika är annorlunda. 437 00:23:54,015 --> 00:23:55,308 Han är då det. 438 00:24:02,858 --> 00:24:04,609 Toppen. Tack så mycket. 439 00:24:05,443 --> 00:24:08,113 -Hej, Keller. -Hej, O'Brien. 440 00:24:08,196 --> 00:24:10,866 -Känner du dig febrig efter segern? -Typ. 441 00:24:11,741 --> 00:24:13,660 Håll utkik efter hajarna. 442 00:24:13,743 --> 00:24:16,830 -Är jag inte en haj nu? -Det återstår att se. 443 00:24:16,913 --> 00:24:22,169 Du har vassa tänder, men du är mer som en delfin. 444 00:24:22,252 --> 00:24:26,506 -Tack, tror jag. -Varsågod, tror jag. 445 00:24:30,302 --> 00:24:31,636 -Hejdå. -Hejdå. 446 00:24:49,738 --> 00:24:52,282 Så, skriva memoarer? 447 00:24:53,074 --> 00:24:55,243 Jag gillar det. Eleverna kommer att älska det. 448 00:24:55,327 --> 00:24:58,955 Bra. Skriv vad du vet och vad du är. Tre texter. 449 00:24:59,039 --> 00:25:03,376 Bekännelser av Jean-Jacques Rousseau, Personal Memoirs av Ulysses S. Grant 450 00:25:03,460 --> 00:25:07,255 och Alice B. Toklas självbiografi av Gertrude Stein. 451 00:25:07,339 --> 00:25:10,884 -Jag har definitivt läst en av dem. -Du borde läsa allihop. 452 00:25:11,384 --> 00:25:12,552 Det ska jag göra. 453 00:25:13,220 --> 00:25:15,388 Sen går vi vidare till fiktion. 454 00:25:15,472 --> 00:25:17,557 -Som du gjorde med din bok? -Ja. 455 00:25:19,351 --> 00:25:20,894 Får jag fråga dig en sak? 456 00:25:22,312 --> 00:25:25,899 Karaktären Mark Davies, var han... 457 00:25:25,982 --> 00:25:27,275 Du? 458 00:25:27,359 --> 00:25:28,318 Ja. 459 00:25:29,361 --> 00:25:33,198 Han var en sammanslagning. 460 00:25:35,116 --> 00:25:38,286 Så det är ett annat sätt att säga ja. -Ja. 461 00:25:39,663 --> 00:25:41,665 Jag behövde en skurk i kapitel tio. 462 00:25:42,749 --> 00:25:45,418 Jag är glad att jag kunde hjälpa till. 463 00:25:45,502 --> 00:25:49,547 Hur hamnade du i den akademiska världen? Jag trodde du skulle ägna dig åt politik. 464 00:25:49,631 --> 00:25:52,717 Vad är mer politiskt än collegeadministration? 465 00:25:52,801 --> 00:25:54,135 Vad hände? 466 00:25:55,011 --> 00:25:58,348 När jag kom hit som elev, 467 00:25:58,431 --> 00:26:01,685 tänkte jag läsa juridik och ställa upp i valet, 468 00:26:01,768 --> 00:26:04,437 men jag läste Den store Gatsby. 469 00:26:05,730 --> 00:26:12,028 Den öppnade mina ögon. Jag fortsatte läsa, och jag antar att jag förändrades. 470 00:26:12,612 --> 00:26:13,488 Ja. 471 00:26:15,532 --> 00:26:19,160 Du är inte alls den jag trodde att du skulle bli. 472 00:26:20,745 --> 00:26:23,957 -Är det en komplimang? -Ja. Nej, det gör jag. 473 00:26:24,040 --> 00:26:24,874 Ja. 474 00:26:27,544 --> 00:26:30,505 -Hur långt cyklade du igår? -Drygt åtta kilometer. 475 00:26:31,089 --> 00:26:34,592 -Toppen. -Ja, säg det till mina vadmuskler. 476 00:26:35,302 --> 00:26:37,887 Jag cyklade förbi vad jag tror var Arthur Driscolls hus. 477 00:26:37,971 --> 00:26:39,681 -Jaså? -Ingen känner honom. 478 00:26:39,764 --> 00:26:42,892 De brukade semestra här, och Nell stod hans fru nära. 479 00:26:42,976 --> 00:26:47,564 -När hon dog, tappade de kontakten. -Varför knackar du inte bara på dörren? 480 00:26:47,647 --> 00:26:51,067 Lättare sagt än gjort. Jag ringde honom, och han la på. 481 00:26:51,151 --> 00:26:54,904 Var ihärdig. Om du hade slutat efter en kilometer, hade du aldrig nått åtta. 482 00:26:55,613 --> 00:26:56,990 -Du är en bra tränare. -Ja. 483 00:26:57,657 --> 00:26:58,658 Perfekt. 484 00:27:00,368 --> 00:27:03,330 Vi ses på triathlon, raring. 485 00:27:04,205 --> 00:27:05,582 Jag skickar räkningen. 486 00:27:06,624 --> 00:27:08,835 -Hallå, vem är det? -Det är Evan. 487 00:27:09,669 --> 00:27:12,005 Det står Mandrake. 488 00:27:12,088 --> 00:27:15,383 Han är min chaufför. Min mobil är död. Jag ville säga hejdå. 489 00:27:15,467 --> 00:27:16,301 Ska du åka? 490 00:27:16,384 --> 00:27:18,762 Ja, jag ska spela golf och sen dra. 491 00:27:18,845 --> 00:27:21,473 -Jordprovet då? -Jag har bestämt mig för att inte bygga. 492 00:27:21,556 --> 00:27:24,517 Jag vill inte bråka med OSHA. Vi hittar en annan plats. 493 00:27:24,601 --> 00:27:26,603 -Hejdå. -Du får inte göra så. 494 00:27:26,686 --> 00:27:28,146 -Hallå? -Oj, hej. 495 00:27:29,314 --> 00:27:31,107 -Förlåt. -Det är okej. 496 00:27:31,191 --> 00:27:33,943 Men du kan åka fast för GOR. 497 00:27:34,736 --> 00:27:37,197 -Va? -Att gå och ringa. 498 00:27:37,280 --> 00:27:41,326 -Ja, jag hatar när folk gör det. -Ja. 499 00:27:42,827 --> 00:27:44,371 Abby, vad är det? 500 00:27:45,163 --> 00:27:48,333 Inget, bara allt, den här galningen. 501 00:27:49,918 --> 00:27:51,086 Kom hit. 502 00:27:52,253 --> 00:27:53,296 -Vad? -Andas. 503 00:27:54,130 --> 00:27:55,131 -Okej. -Okej? 504 00:27:55,215 --> 00:27:57,217 -Ja. -Blunda nu. 505 00:27:57,300 --> 00:27:58,802 Kom igen, blunda. 506 00:28:01,763 --> 00:28:03,390 Räkna till fem. 507 00:28:04,307 --> 00:28:05,975 Ett, två, tre... 508 00:28:08,645 --> 00:28:09,479 ...fyra... 509 00:28:12,315 --> 00:28:13,149 ...fem. 510 00:28:13,858 --> 00:28:15,026 Öppna ögonen. 511 00:28:18,822 --> 00:28:19,989 Vad ser du? 512 00:28:20,657 --> 00:28:23,159 -Dig. -Jo, det gör du, men vad mer? 513 00:28:24,786 --> 00:28:25,620 Sally's. 514 00:28:26,287 --> 00:28:27,622 Vad känner du doften av? 515 00:28:28,331 --> 00:28:30,291 -Majsbröd. -Ja. 516 00:28:30,375 --> 00:28:31,543 Visst luktar det gott? 517 00:28:33,461 --> 00:28:34,295 Känns det bättre? 518 00:28:35,046 --> 00:28:37,590 -Ja. -Låt se. 519 00:28:39,384 --> 00:28:41,761 Ja, mycket bättre. 520 00:28:43,638 --> 00:28:44,681 Kul att se dig. 521 00:28:45,557 --> 00:28:46,683 Detsamma, Jay. 522 00:28:56,359 --> 00:28:59,404 -Har du ett ögonblick? -För dig? Ja, vad behöver du? 523 00:29:00,113 --> 00:29:02,532 Är Paul Dilpher en klient? 524 00:29:03,616 --> 00:29:04,492 Nu är han det. 525 00:29:05,243 --> 00:29:06,995 Jag borde ha informerats. 526 00:29:07,078 --> 00:29:07,912 Varför? 527 00:29:07,996 --> 00:29:10,081 På grund av mina kontakter? 528 00:29:10,165 --> 00:29:13,293 Ska vi kolla alla klienter med våra unga kollegor? 529 00:29:14,711 --> 00:29:17,714 Paul Dilpher har allvarliga juridiska problem. 530 00:29:17,797 --> 00:29:20,675 -Därför behöver han en advokat. -Linda, min familj är inblandad. 531 00:29:20,759 --> 00:29:23,344 Dilpher skyller på min pappa, det vet du. 532 00:29:23,845 --> 00:29:26,264 -Gör jag? -Är inte det här en intressekonflikt? 533 00:29:26,347 --> 00:29:29,142 Den här firman har över 150 advokater. 534 00:29:29,225 --> 00:29:32,103 Tror du inte att det nånsin uppstår en konflikt? 535 00:29:32,187 --> 00:29:34,439 -Jag antar... -Så, vad gör vi? 536 00:29:34,522 --> 00:29:37,942 Vi bygger en ogenomtränglig vägg runt advokaten i fråga. 537 00:29:38,651 --> 00:29:40,570 -Och det är jag? -Det stämmer. 538 00:29:40,653 --> 00:29:43,364 Du kommer inte att vara i närheten av fallet. 539 00:29:44,240 --> 00:29:46,785 Okej. Jag uppskattar det. 540 00:29:46,868 --> 00:29:49,871 Vi vill inte att du blir distraherad. Fokusera på MacLeod-fallet. 541 00:29:49,954 --> 00:29:53,208 Vi blev imponerade av hur bra du hanterade domare Martinez. 542 00:29:54,417 --> 00:29:55,376 Grattis. 543 00:30:04,177 --> 00:30:05,762 -Hej. -Hej. 544 00:30:05,845 --> 00:30:08,681 -Kevin, har du ett ögonblick? -Ja. Vad är det? 545 00:30:08,765 --> 00:30:12,477 Jag förbereder en kurs i kreativt skrivande och... 546 00:30:12,560 --> 00:30:14,729 Ja, jag vet. Du som lärare, va? 547 00:30:15,855 --> 00:30:18,233 Nej. Förlåt, jag... Inget illa menat. 548 00:30:18,316 --> 00:30:22,028 Du kommer att vara en bra lärare. Du är min lillasyster. 549 00:30:22,529 --> 00:30:24,280 -Jag såg dig äta lera. -Du gav mig den. 550 00:30:24,364 --> 00:30:28,201 -Abby sa åt mig att göra det. -Kan du vara objektiv? 551 00:30:28,284 --> 00:30:29,744 -Ja. -Okej, bra. 552 00:30:30,370 --> 00:30:33,373 Jag har gjort boksigneringar och uppläsningar, men det här? 553 00:30:33,873 --> 00:30:36,751 Vem är mer dömande än collegeungar? 554 00:30:36,835 --> 00:30:39,838 -Du har aldrig varit i armén. -Får jag öva på min introduktion? 555 00:30:39,921 --> 00:30:40,922 Ja. 556 00:30:41,005 --> 00:30:41,840 Okej. 557 00:30:45,093 --> 00:30:46,386 Hej, klassen. 558 00:30:46,970 --> 00:30:49,055 Jag heter Bree O'Brien... Okej. 559 00:30:49,138 --> 00:30:52,392 -Jag slutar. Jag är tråkig. -Kom tillbaka. Jag skämtar. 560 00:30:53,268 --> 00:30:56,062 Du måste fånga deras uppmärksamhet. 561 00:30:56,145 --> 00:30:57,730 Skrik, hoppa upp på ett skrivbord. 562 00:30:57,814 --> 00:31:00,066 -Det är inte Döda poeters sällskap. -Varför inte? 563 00:31:00,149 --> 00:31:01,776 -Okej. -Okej, fortsätt. 564 00:31:03,695 --> 00:31:05,488 Jag tänkte börja så här. 565 00:31:06,531 --> 00:31:07,574 "Stäng dörren. 566 00:31:08,825 --> 00:31:11,619 Skriv som om ingen ser dig över axeln. 567 00:31:11,703 --> 00:31:14,664 Försök inte lista ut vad andra vill höra från dig, 568 00:31:14,747 --> 00:31:17,792 lista ut vad du har att säga. 569 00:31:18,710 --> 00:31:22,046 Det är det enda du har att erbjuda." 570 00:31:23,840 --> 00:31:25,884 Barbara Kingsolver sa det. 571 00:31:26,593 --> 00:31:28,261 Bree, det var utmärkt. 572 00:31:28,344 --> 00:31:30,597 -Var det? -Ja, du fick mig på kroken. 573 00:31:31,598 --> 00:31:32,432 Tack. 574 00:31:33,933 --> 00:31:34,767 Okej. 575 00:31:35,602 --> 00:31:37,145 -Jag står i skuld till dig. -Jaså? 576 00:31:37,812 --> 00:31:39,689 -Bjuder du på lunch? -Visst. 577 00:31:39,772 --> 00:31:42,317 Jag vet ett café som serverar god lera. 578 00:31:43,526 --> 00:31:44,360 Mums. 579 00:32:09,928 --> 00:32:11,846 -Ja? -Mr Driscoll? 580 00:32:12,805 --> 00:32:15,141 -Jag vill inte störa... -För sent. 581 00:32:17,185 --> 00:32:23,358 Det var jag som ringde om dina målningar, och jag hoppades att... 582 00:32:24,150 --> 00:32:26,694 Kan du bekräfta att du målade den här? 583 00:32:26,778 --> 00:32:28,404 Ja, tyvärr. 584 00:32:29,405 --> 00:32:30,490 Den är vacker. 585 00:32:30,573 --> 00:32:32,075 Hur mycket betalade du för den? 586 00:32:33,159 --> 00:32:35,662 -Åtta dollar. -Du betalade för mycket. 587 00:32:49,092 --> 00:32:51,052 Ursäkta mig, jag kommer snart. 588 00:32:53,846 --> 00:32:57,058 Luke, har rörmokarna bekräftat än? 589 00:32:57,141 --> 00:32:59,811 Det behövs inte. Jag lyckades rensa diskhon. 590 00:32:59,894 --> 00:33:04,983 -Toppen. -Du, får jag prata med dig? 591 00:33:05,066 --> 00:33:06,109 Visst. 592 00:33:06,943 --> 00:33:08,736 -Kevin, håll koll på baren. -Ja. 593 00:33:14,742 --> 00:33:19,122 Jag uppskattar verkligen att du gav mig det här jobbet, 594 00:33:20,206 --> 00:33:21,082 Men... 595 00:33:21,958 --> 00:33:24,460 ...jag har inte varit helt ärlig mot dig. 596 00:33:24,544 --> 00:33:25,378 Inte? 597 00:33:26,337 --> 00:33:27,463 Nej, jag... 598 00:33:28,256 --> 00:33:29,924 Jag har begått misstag. 599 00:33:30,008 --> 00:33:34,971 De ligger bakom mig, men jag gottgör dem fortfarande. 600 00:33:36,305 --> 00:33:37,598 Okej. 601 00:33:37,682 --> 00:33:42,687 Men om jag ska jobba på The Bridge, måste du signera några papper. 602 00:33:43,312 --> 00:33:44,689 Vad för papper? 603 00:33:45,398 --> 00:33:48,860 Bara att jag jobbar här, att du är min arbetsgivare. 604 00:33:49,777 --> 00:33:52,989 Jag gjorde det inte på mitt förra jobb. Det blev en grej, och... 605 00:33:53,906 --> 00:33:55,199 ...jag fick sparken. 606 00:33:55,867 --> 00:33:56,743 Jag lyssnar. 607 00:33:57,744 --> 00:34:03,374 Jag har en övervakare, och måste träffa honom en gång i månaden. 608 00:34:03,458 --> 00:34:05,001 En övervakare? 609 00:34:09,255 --> 00:34:11,382 Om det är ett problem, är det lugnt. 610 00:34:11,966 --> 00:34:14,260 Jag fattar. Jag är van vid det. 611 00:34:15,386 --> 00:34:16,596 Herregud. 612 00:34:17,430 --> 00:34:21,601 Det här kanske bara är ett stort misstag. Förlåt, jag vill inte... 613 00:34:21,684 --> 00:34:23,061 Luke. 614 00:34:24,145 --> 00:34:24,979 Luke! 615 00:34:26,064 --> 00:34:27,690 Luke, hör på! 616 00:34:28,191 --> 00:34:32,070 Du kan inte släppa en sån bomb, och inte förvänta dig en reaktion. 617 00:34:32,153 --> 00:34:33,488 Jag förstår. 618 00:34:33,571 --> 00:34:37,325 -Du har rätt att vara arg. -Jag är inte arg. Jag är förvirrad. 619 00:34:37,408 --> 00:34:40,536 Jag jobbar i byggbranschen. Jag har jobbat med dömda brottslingar. 620 00:34:40,620 --> 00:34:42,872 Några av de bästa män jag känner har suttit inne, 621 00:34:42,955 --> 00:34:44,791 men du måste vara ärlig. 622 00:34:46,000 --> 00:34:48,669 Kan du sluta springa och prata med mig? 623 00:34:49,170 --> 00:34:51,172 Berätta vad som hände. 624 00:34:51,964 --> 00:34:52,799 Okej. 625 00:34:54,258 --> 00:34:57,637 Jag skulle gå på college. Jag skulle bli läkare. 626 00:34:58,304 --> 00:35:01,349 Min pappa dog av en hjärtattack, och min mamma... 627 00:35:01,974 --> 00:35:02,809 Hon bröt ihop. 628 00:35:03,976 --> 00:35:06,854 Nån behövde ta hand om henne, så jag tog ett jobb på ett lager. 629 00:35:06,938 --> 00:35:08,606 Jag är ledsen för din mamma. 630 00:35:08,689 --> 00:35:10,358 Jag lät det påverka mig. 631 00:35:11,234 --> 00:35:12,068 Jag... 632 00:35:13,027 --> 00:35:14,320 Jag började dricka... 633 00:35:15,738 --> 00:35:16,614 ...för mycket. 634 00:35:20,243 --> 00:35:21,994 Det var i princip allt. 635 00:35:22,078 --> 00:35:24,622 Förutom delen med att åka in i fängelse. 636 00:35:26,082 --> 00:35:27,583 Ja, tja... 637 00:35:29,043 --> 00:35:31,587 När min mamma gick bort... 638 00:35:33,422 --> 00:35:35,758 ...började saker och ting spåra ur. 639 00:35:36,259 --> 00:35:38,010 Jag drack på en bar. 640 00:35:40,304 --> 00:35:43,015 En kille var på servitrisen. 641 00:35:43,933 --> 00:35:46,602 Jag sa åt honom att backa. 642 00:35:47,937 --> 00:35:50,064 Jag använde hårdare språk än så. 643 00:35:52,608 --> 00:35:54,652 Hur som helst, han slog mig. 644 00:35:56,028 --> 00:35:58,114 Jag slog tillbaka. 645 00:35:59,699 --> 00:36:01,701 Det kändes som rätt sak att göra. 646 00:36:02,702 --> 00:36:09,000 Han ramlade bakåt och slog huvudet i hörnet av baren. 647 00:36:12,003 --> 00:36:13,379 Han dog nästan. 648 00:36:15,464 --> 00:36:16,924 Tur att han inte gjorde det. 649 00:36:17,675 --> 00:36:20,595 Det hade varit dråp eller mord. 650 00:36:20,678 --> 00:36:23,806 Jag fick tre år för misshandel, 651 00:36:24,974 --> 00:36:27,185 två på grund av gott uppförande. 652 00:36:30,688 --> 00:36:31,856 Det var allt. 653 00:36:34,150 --> 00:36:35,276 Okej. 654 00:36:36,986 --> 00:36:37,987 Nu vet jag. 655 00:36:40,489 --> 00:36:44,827 Kom hit och gör ditt jobb, 656 00:36:45,328 --> 00:36:48,539 så löser vi det här tillsammans, okej? 657 00:36:49,624 --> 00:36:51,000 -Menar du det? -Ja. 658 00:36:51,959 --> 00:36:53,502 Det gör jag verkligen. 659 00:36:56,589 --> 00:37:00,885 Jag tror... Du har ett skift att avsluta, eller hur? 660 00:37:05,139 --> 00:37:05,973 Ja. 661 00:37:11,229 --> 00:37:12,063 Hördu! 662 00:37:12,897 --> 00:37:14,732 -Ja? -Glöm inte nycklarna. 663 00:37:30,623 --> 00:37:33,084 -Och där är du. -Hej. 664 00:37:34,085 --> 00:37:35,711 -Vill du slå bollen? -Nej. 665 00:37:36,587 --> 00:37:40,258 Jag pratade med Mandrake. Han sa att du golfade, men inte var. 666 00:37:41,425 --> 00:37:43,970 -Det här var det sista jag tänkte mig. -Vad smart av dig. 667 00:37:44,053 --> 00:37:47,974 Jag föredrar minigolf. Det går fortare och är mer underhållande. 668 00:37:48,057 --> 00:37:51,018 -Gillar du att spela excentrisk miljonär? -Miljardär. 669 00:37:51,102 --> 00:37:53,938 Jag var lika excentrisk när jag var fattig. 670 00:37:54,438 --> 00:37:57,692 -Då tyckte folk att jag var irriterande. -Jag undrar varför. 671 00:37:57,775 --> 00:38:00,152 Tänker du faktiskt dra dig ur affären? 672 00:38:00,236 --> 00:38:02,947 -Varför inte? -Jag kan ge dig många skäl. 673 00:38:03,030 --> 00:38:04,573 Jag har bara tid för ett. 674 00:38:04,657 --> 00:38:09,328 Okej. Du startar din hotellkedja, och det här skulle vara din grundsten. 675 00:38:09,412 --> 00:38:13,249 Det är nära Washington och Baltimore, och kusten är vacker. 676 00:38:13,332 --> 00:38:15,668 Ja, de är fint, men rören... 677 00:38:15,751 --> 00:38:18,296 Kan hanteras. Jag pratade med min expert. 678 00:38:18,379 --> 00:38:21,549 Kontamineringen är minimal. De kan grävas ut och ersättas. 679 00:38:21,632 --> 00:38:23,509 -Kostnaden är... -Hundratusen? 680 00:38:23,592 --> 00:38:26,595 -Mindre än så. -Och du tycker att jag ska göra det? 681 00:38:26,679 --> 00:38:28,431 Det vore smart. 682 00:38:29,724 --> 00:38:30,891 Vet du vad? 683 00:38:31,767 --> 00:38:34,395 Om jag sänker putten, ska jag tänka på saken. 684 00:38:35,146 --> 00:38:37,523 Är det så du fattar dina stora beslut? 685 00:38:37,606 --> 00:38:39,442 Det är så jag ska fatta det här. 686 00:38:41,610 --> 00:38:44,322 Ser man på. Jag ska tänka på saken, Abby. 687 00:38:45,823 --> 00:38:48,284 -Tack, mr Kincaid. -Evan. 688 00:38:48,367 --> 00:38:50,786 Jag använder inte förnamn. Det är för komplicerat. 689 00:38:57,209 --> 00:39:01,172 Abby hade rätt om Baltimore-fastigheten. 690 00:39:01,255 --> 00:39:02,506 Gör henne till partner. 691 00:39:02,590 --> 00:39:06,093 Om vi får till siffrorna, kan den tomten vara bra för dig. 692 00:39:07,136 --> 00:39:09,889 Men jag fattar inte att du inte gillar Lowery som arkitekt. 693 00:39:09,972 --> 00:39:12,183 Hans design är hemsk. 694 00:39:12,266 --> 00:39:15,227 När vi jobbade på vårdcentralen i Charlotte, 695 00:39:15,311 --> 00:39:17,897 var han en jäkla plåga. 696 00:39:17,980 --> 00:39:20,566 -Det krävs en för att känna igen en. -Men ändå. 697 00:39:20,649 --> 00:39:23,569 -Vad gör ni? -Vi går igenom gamla fotoalbum. 698 00:39:23,652 --> 00:39:27,073 Vi försöker hitta barndomsfoton till Jess bröllop. 699 00:39:27,156 --> 00:39:30,159 -Pinsamma sådana, hoppas vi. -Hoppas du. 700 00:39:30,242 --> 00:39:34,497 På tal om pinsamt, vill du se din pappa och farbror som tonåringar? 701 00:39:35,289 --> 00:39:36,665 Ja. 702 00:39:38,167 --> 00:39:39,919 Den där hockeyfrillan, pappa. 703 00:39:40,002 --> 00:39:42,421 Tänk att jag tyckte att polisongerna var snygga. 704 00:39:42,505 --> 00:39:44,840 -Min mustasch var grym. -Inte alls. 705 00:39:44,924 --> 00:39:47,176 Skämtar du? Jag rockade den. 706 00:39:47,802 --> 00:39:49,804 -Titta här. -Herregud. 707 00:39:49,887 --> 00:39:52,056 Det är vi två på Appalacherleden. 708 00:39:52,139 --> 00:39:55,101 -Minns du det, Mick? -Självklart, 1967. 709 00:39:55,184 --> 00:39:57,269 Det var en av de bästa resorna vi gjorde. 710 00:39:57,353 --> 00:39:59,438 Ja. Det var en fantastisk hajk. 711 00:39:59,522 --> 00:40:01,357 Vi hade så kul. 712 00:40:01,440 --> 00:40:03,401 Det var bara vi och vildmarken. 713 00:40:03,484 --> 00:40:06,028 Ni kan säkert inte hajka 16 km av det spåret idag. 714 00:40:06,112 --> 00:40:08,072 Va? Så klart vi kan. 715 00:40:08,155 --> 00:40:11,117 Vi kan hajka hela grejen, utan problem. 716 00:40:11,200 --> 00:40:12,868 Jag vill se er försöka. 717 00:40:12,952 --> 00:40:15,579 Varför inte? Ja, det är en bra idé. 718 00:40:15,663 --> 00:40:18,624 -Har du lust för det? -Om du inte sinkar mig. 719 00:40:18,707 --> 00:40:21,419 Sinka dig? Det var du som hade ont i fötterna. 720 00:40:21,502 --> 00:40:23,003 Du har benhinneinflammation. 721 00:40:23,087 --> 00:40:26,674 Okej. Vi gör det, över helgen. 722 00:40:26,757 --> 00:40:30,428 Vi kan diskutera projektet när vi hajkar. 723 00:40:30,511 --> 00:40:34,306 -Har du nån utrustning? -Kanske. Jag slutade campa efter det. 724 00:40:34,390 --> 00:40:35,391 Vi tittar. 725 00:40:38,727 --> 00:40:40,688 -Bra jobbat, mamma. -Ja. 726 00:40:40,771 --> 00:40:43,023 Din pappa behöver ta ledigt från jobbet. 727 00:40:43,107 --> 00:40:45,734 Det kommer antingen att föra bröderna närmare varandra... 728 00:40:45,818 --> 00:40:47,570 Eller så dödar de varandra. 729 00:40:47,653 --> 00:40:48,654 Det får tiden utvisa. 730 00:40:50,239 --> 00:40:52,783 Älskling, titta på den här. 731 00:40:52,867 --> 00:40:56,120 -Nej, den permanenten. -Jag älskade den. 732 00:40:56,203 --> 00:40:58,873 -Visa aldrig den för nån. -Så söt. 733 00:41:00,791 --> 00:41:02,835 -Vem är det? -Evan Kincaid. 734 00:41:02,918 --> 00:41:06,630 -Jaså? Vad vill han? -Han sa att han är utanför. 735 00:41:06,714 --> 00:41:07,673 Va? 736 00:41:13,596 --> 00:41:15,097 -Hej. -Hej! 737 00:41:16,724 --> 00:41:18,601 Jag ville säga det personligen. 738 00:41:19,393 --> 00:41:21,270 Jag ska fortsätta bygget. 739 00:41:21,770 --> 00:41:23,272 Bra. Det är bra. 740 00:41:23,355 --> 00:41:25,816 -På ett villkor. -Vad? 741 00:41:25,900 --> 00:41:28,402 Jag vill att du leder projektet. 742 00:41:31,280 --> 00:41:32,114 Tja... 743 00:41:33,365 --> 00:41:36,952 ...det är min pappa som sköter byggbiten. 744 00:41:37,578 --> 00:41:38,496 Det är sant, 745 00:41:38,579 --> 00:41:41,582 men du har en egenskap som jag uppskattar mer än så. 746 00:41:41,665 --> 00:41:42,917 Vad? 747 00:41:43,000 --> 00:41:44,460 Du gillar inte mig. 748 00:41:46,337 --> 00:41:48,631 -Ursäkta? -Du säger inte det jag vill höra. 749 00:41:48,714 --> 00:41:51,967 Du ger mig fakta. Det är ovanligt i mitt yrke. 750 00:41:52,051 --> 00:41:55,513 -Ditt yrke? -Att vara miljardär. Det är utmattande. 751 00:41:55,596 --> 00:41:59,099 Alla vill att jag ska gilla dem eftersom de vill ha nåt av mig. 752 00:41:59,183 --> 00:42:02,728 -Jag tror inte att det är sant. -Ser du? Du gillar inte mig. 753 00:42:02,811 --> 00:42:04,396 Och jag gillar inte dig. 754 00:42:04,480 --> 00:42:08,275 Vi är redan förolämpade, så vi behöver inte oroa oss för att förolämpa varandra. 755 00:42:08,359 --> 00:42:10,611 Det är en perfekt arbetsrelation. 756 00:42:13,739 --> 00:42:15,950 Ja, på nåt sätt är det logiskt. 757 00:42:16,033 --> 00:42:16,992 Eller hur? 758 00:42:18,827 --> 00:42:22,206 Okej, god natt, mr Kincaid. 759 00:42:23,499 --> 00:42:26,752 Jag skulle bjuda in dig, men jag vill inte. 760 00:42:28,546 --> 00:42:29,964 Det här blir toppen. 761 00:44:05,017 --> 00:44:06,560 I nästa avsnitt: 762 00:44:06,644 --> 00:44:09,897 Snallygaster, den mytiska besten i Marylands skogar. 763 00:44:09,980 --> 00:44:11,231 Hörde du det? 764 00:44:11,315 --> 00:44:12,983 Inte den här branta backen? 765 00:44:13,067 --> 00:44:14,401 Vi klarar det. 766 00:44:14,485 --> 00:44:15,694 Tommy! 767 00:44:15,778 --> 00:44:19,281 Du kanske inte vill lämna dokument där nån kan se dem. 768 00:44:19,365 --> 00:44:22,701 Pappa kan inte ha signerat det här, han var i Florida. 769 00:44:22,785 --> 00:44:24,328 Chilin är serverad. 770 00:44:24,411 --> 00:44:26,288 Använde han det här istället för salt? 771 00:44:26,372 --> 00:44:28,999 Berätta, annars bryter du mot din villkorliga frigivning. 772 00:44:27,456 --> 00:44:29,958 Undertextning: Josephine Roos Henriksson 773 00:44:29,083 --> 00:44:30,042 Uppfattat, sir.