1 00:00:01,001 --> 00:00:02,836 В предыдущих сериях… 2 00:00:02,919 --> 00:00:05,588 Этот девелопер, Эван Кинкейд. Что-то в нем меня раздражает. 3 00:00:05,672 --> 00:00:07,590 Почему? Он остроумный и энергичный. 4 00:00:07,674 --> 00:00:08,758 Поговорила с врагом. 5 00:00:08,842 --> 00:00:12,345 Мне было непросто сходиться с людьми, а ты была «из другой лиги». 6 00:00:12,429 --> 00:00:14,180 -Соглашусь на работу. -Он был милым? 7 00:00:14,264 --> 00:00:17,225 М-р Дилфер. Рада, что вы выбрали нас. 8 00:00:17,308 --> 00:00:19,185 У нас инсайдер в стане Мика О'Брайена. 9 00:00:19,269 --> 00:00:20,478 Знаешь клуб «Мост»? 10 00:00:20,562 --> 00:00:22,480 Может, захочешь там поработать? 11 00:00:22,564 --> 00:00:25,608 Благодарен за предложение, но я не нуждаюсь в благотворительности. 12 00:00:25,692 --> 00:00:28,111 -Ты заслуживаешь самого лучшего, Эбби. -И ты тоже. 13 00:00:28,194 --> 00:00:30,113 Может, теперь мы это найдем. 14 00:00:40,373 --> 00:00:41,624 -Доброе утро. -Доброе. 15 00:00:41,708 --> 00:00:43,084 Я бегу — опаздываю. 16 00:00:43,168 --> 00:00:44,836 Кофе? Надеюсь, он есть. 17 00:00:44,919 --> 00:00:47,005 Кофе есть. Скажи свое мнение. 18 00:00:47,088 --> 00:00:48,548 -Выбери букет. -Для чего? 19 00:00:48,631 --> 00:00:50,550 Для чего? На свадьбу твоей сестры. 20 00:00:50,633 --> 00:00:52,093 Свадьба ближе, чем тебе кажется. 21 00:00:52,177 --> 00:00:53,720 Джесс попросила помочь. 22 00:00:53,803 --> 00:00:56,473 Нужно выбрать букет, который будет стоять на каждом столе. 23 00:00:56,556 --> 00:00:58,433 -Мне этот нравится. -Который? 24 00:00:58,516 --> 00:01:00,727 -Этот. -Который с ромашками? 25 00:01:01,519 --> 00:01:03,605 -Да! Этот. -Правда? 26 00:01:03,688 --> 00:01:05,565 -А мне все нравятся. -И это проблема. 27 00:01:05,648 --> 00:01:09,027 Я знаю. Я стараюсь увидеть все стороны истории. 28 00:01:09,110 --> 00:01:11,780 Как пишущий преподаватель, я не могу быть субъективной. 29 00:01:11,863 --> 00:01:13,615 Но мне нужно твое мнение. 30 00:01:13,698 --> 00:01:14,657 Мне все они нравятся! 31 00:01:15,658 --> 00:01:18,828 Ладно. Мне нравится тот, что с голубой ленточкой. 32 00:01:18,912 --> 00:01:21,247 -И мне этот по душе больше всех. -Доброе утро. 33 00:01:21,331 --> 00:01:22,165 Доброе утро! 34 00:01:22,248 --> 00:01:24,250 Получил сообщение со стройплощадки Кинкейда? 35 00:01:24,334 --> 00:01:25,794 Да. Ничего хорошего. 36 00:01:25,877 --> 00:01:29,380 Пишу сейчас Ларри, что мы уже едем. Извини. 37 00:01:29,464 --> 00:01:31,966 Они нашли в грунте асбестовые трубы. 38 00:01:32,050 --> 00:01:34,219 Если грунт загрязнен, стройку могут остановить. 39 00:01:34,302 --> 00:01:35,512 О, это ужасно. 40 00:01:35,595 --> 00:01:36,721 Все будет хорошо. 41 00:01:36,805 --> 00:01:40,099 То есть, сейчас не лучший момент спрашивать твое мнение о букете? 42 00:01:40,934 --> 00:01:41,935 Они мне все нравятся. 43 00:01:42,977 --> 00:01:44,062 Голубая лента. Пока! 44 00:01:46,439 --> 00:01:49,234 -У нее хороший вкус. -Конечно. Разве нет? 45 00:03:07,562 --> 00:03:09,439 Сегодня у нас суд по делу 46 00:03:09,522 --> 00:03:12,734 «Боднар и др. против "Маклеод Индастрис"». 47 00:03:12,817 --> 00:03:16,195 Коллективный иск. Как у нас дела? 48 00:03:16,279 --> 00:03:19,532 У нас есть заявления двух истиц и письменные показания от 400 других, 49 00:03:19,616 --> 00:03:22,952 относительно неравенства в окладах мужчин и женщин в данной компании. 50 00:03:23,036 --> 00:03:26,456 Разумеется, «Маклеод» попытается прекратить дело. 51 00:03:27,081 --> 00:03:29,459 Разумеется. Кто председательствующий? 52 00:03:29,542 --> 00:03:30,793 Судья Мартинес. 53 00:03:34,464 --> 00:03:36,299 -Простите, я сказал вне очереди? -Нет. 54 00:03:36,382 --> 00:03:37,592 Вовсе нет, О'Брайен. 55 00:03:37,675 --> 00:03:40,720 Прошу, расскажите нам больше о судье Мартинес. 56 00:03:40,803 --> 00:03:44,599 По моей информации он ярый приверженец конституционализма. 57 00:03:45,391 --> 00:03:47,477 Помешан на букве закона. 58 00:03:47,560 --> 00:03:49,604 Да, еще неплохо играет в гольф и хороший друг. 59 00:03:49,687 --> 00:03:52,690 Мы с Линдой знаем Джима Мартинеса много лет. 60 00:03:52,774 --> 00:03:54,025 Думаю, мы с ним справимся. 61 00:03:54,108 --> 00:03:56,110 Уверен в этом, сэр. 62 00:03:56,194 --> 00:03:57,070 Хорошо. 63 00:03:58,655 --> 00:04:02,158 Линда, советую взять О'Брайена вторым адвокатом. 64 00:04:02,242 --> 00:04:06,704 Он тут уже пару месяцев. Пора ему получить обучение на практике. 65 00:04:09,749 --> 00:04:10,667 Спасибо, сэр. 66 00:04:14,504 --> 00:04:16,881 Может присядете, и мы сможем продолжить? 67 00:04:20,260 --> 00:04:21,135 Да, сэр. 68 00:04:34,190 --> 00:04:36,484 Уверен, что ты не предпочел бы вернуться в офис? 69 00:04:36,567 --> 00:04:38,820 Они меня и здесь легко смогут найти. 70 00:04:38,903 --> 00:04:41,030 Чудеса цифровой эры. 71 00:04:41,114 --> 00:04:41,948 Ага. 72 00:04:44,617 --> 00:04:45,451 Ты в норме? 73 00:04:46,119 --> 00:04:47,495 Ну, стараюсь быть. 74 00:04:47,578 --> 00:04:50,999 Проводится анализ грунта, а мы не можем связаться с Эваном Кинкейдом. 75 00:04:51,082 --> 00:04:52,458 Тут я сделать ничего не могу. 76 00:04:52,542 --> 00:04:54,919 Поэтому я расслаблюсь и буду наслаждаться жизнью. 77 00:04:55,545 --> 00:04:59,340 Знаешь, я уже забыл, как я люблю это место. 78 00:04:59,424 --> 00:05:02,593 Это здесь я нашла ту кружку «Балтимор Ориолис», которую 79 00:05:02,677 --> 00:05:05,972 -подарила тебе на прошлое Рождество. -Тогда оно мне нравится еще больше. 80 00:05:14,689 --> 00:05:15,857 Мик, смотри. 81 00:05:16,774 --> 00:05:17,692 Что там? 82 00:05:18,693 --> 00:05:20,737 Это Чесапикские берега? 83 00:05:20,820 --> 00:05:24,532 Залив наш, но домов очень мало. Должно быть, как минимум 30 лет назад. 84 00:05:26,909 --> 00:05:28,619 Прошу прощения! Сколько это стоит? 85 00:05:28,703 --> 00:05:29,537 Восемь. 86 00:05:30,288 --> 00:05:32,040 -Сотен? -Смешно. 87 00:05:33,291 --> 00:05:34,542 Восемь долларов. 88 00:05:35,877 --> 00:05:36,836 Я угощаю. 89 00:05:37,503 --> 00:05:38,880 Ты большой транжира. 90 00:05:38,963 --> 00:05:42,341 Я истинный меценат картин дешевле десяти долларов. 91 00:05:42,925 --> 00:05:45,011 -Возьмите. Спасибо. -Благодарю. 92 00:05:45,803 --> 00:05:47,430 Теперь у тебя есть картина. 93 00:05:47,513 --> 00:05:49,974 -Спасибо, Мик. -Пожалуйста. 94 00:05:50,058 --> 00:05:52,602 Думаю, это Артур Дрисколл. 95 00:05:52,685 --> 00:05:55,521 -Это хорошо? -Да. Очень хорошо. 96 00:05:55,605 --> 00:05:57,690 Невероятно. Он часто проводил здесь лето. 97 00:05:57,774 --> 00:06:00,318 -Я о нем слышал. -И был знаменит в мире искусства 98 00:06:00,401 --> 00:06:01,444 в 60-е годы. 99 00:06:02,278 --> 00:06:03,946 Был восходящей звездой. 100 00:06:04,030 --> 00:06:06,240 -Что с ним случилось? -Никто не знает. 101 00:06:06,991 --> 00:06:10,453 Прекратил рисовать в 70-е и, будто, исчез. 102 00:06:10,536 --> 00:06:12,747 Картины Дрисколла очень трудно найти. 103 00:06:12,830 --> 00:06:14,415 Прекрасно. 104 00:06:14,499 --> 00:06:17,085 Если она настоящая, это находка. 105 00:06:17,168 --> 00:06:20,505 Если продашь ее за миллион, то восемь долларов из него — мои. 106 00:06:21,881 --> 00:06:25,009 Хотя мы все любим Бетти, думаю, мы можем согласиться, 107 00:06:25,093 --> 00:06:26,928 что ей многое уже не по зубам. 108 00:06:27,678 --> 00:06:29,847 Мы ее любим, но надо признать, 109 00:06:30,890 --> 00:06:32,100 ей пора на пенсию. 110 00:06:33,059 --> 00:06:35,728 Необходимость обновить пожарную машину назрела давно, 111 00:06:35,812 --> 00:06:37,480 и городской совет выделил деньги 112 00:06:37,563 --> 00:06:40,024 на покупку новой ко дню Чесапикских берегов. 113 00:06:40,108 --> 00:06:44,153 Сделаем стенд пожарной безопасности, организуем экскурсии в пожарную часть. 114 00:06:44,237 --> 00:06:45,822 Списки волонтеров — на стене. 115 00:06:45,905 --> 00:06:48,074 Да, и в день Чесапикских берегов 116 00:06:48,157 --> 00:06:50,493 пройдут соревнования по триатлону. 117 00:06:50,576 --> 00:06:53,329 А теперь за работу, чтобы наши земляки были в безопасности. 118 00:06:55,289 --> 00:06:56,207 Капитан! 119 00:06:56,290 --> 00:07:00,628 Мой брат поедет на велосипеде, я побегу, по-прежнему ищем пловца. 120 00:07:00,711 --> 00:07:05,133 Спасибо, но мой австралийский кроль сейчас не такой, каким он был раньше. 121 00:07:05,216 --> 00:07:06,676 Тогда, может, научите меня? 122 00:07:06,759 --> 00:07:09,679 -Знаю, вам принадлежит рекорд колледжа. -Это было сто лет назад. 123 00:07:09,762 --> 00:07:11,472 Но я с удовольствием. 124 00:07:11,556 --> 00:07:13,266 -Правда? -Составь расписание, 125 00:07:13,349 --> 00:07:14,892 сделаем это, Карл. 126 00:07:18,312 --> 00:07:20,606 -Он только что назвал меня Карлом? -Похоже. 127 00:07:20,690 --> 00:07:23,025 Если подумаешь, то ты похож на Карла. 128 00:07:23,109 --> 00:07:25,486 -Правда? -Немного. 129 00:07:26,320 --> 00:07:27,780 Все еще ищем, кто поплывет. 130 00:07:27,864 --> 00:07:30,491 На меня не расчитывай. Я бегу с Брендой и Табитой. 131 00:07:30,575 --> 00:07:32,994 -Смертельная троица. -У нас неплохие шансы. 132 00:07:33,619 --> 00:07:37,206 Поскольку мы с тобой бежим, то будем соревноваться друг с другом. 133 00:07:37,290 --> 00:07:39,709 -Боишься, что я тебя обгоню? -Возможно. 134 00:07:40,460 --> 00:07:43,129 Муж против жены. Мы заходим на опасную территорию. 135 00:07:43,212 --> 00:07:44,755 Как скажешь, Карл. 136 00:07:46,674 --> 00:07:47,884 Очень смешно. 137 00:07:49,510 --> 00:07:52,054 Нет, мне нужно поговорить с м-ром Кинкейдом лично. 138 00:07:52,138 --> 00:07:54,056 Это про проект на Чесапикских берегах. 139 00:07:54,932 --> 00:07:56,476 Когда он будет свободен? 140 00:07:57,226 --> 00:07:59,645 Это не годится. Я понимаю, что он занят. 141 00:07:59,729 --> 00:08:02,857 Мы все заняты. Послушайте, я так дела не делаю. 142 00:08:02,940 --> 00:08:05,902 Или он перезвонит мне сегодня, или наша сделка отменяется. 143 00:08:06,819 --> 00:08:07,653 Спасибо. 144 00:08:08,863 --> 00:08:11,908 -Так ему. -Дядя Томас. Как вы? 145 00:08:11,991 --> 00:08:14,702 Лучше, чем тот, с кем ты только что говорила. 146 00:08:14,785 --> 00:08:17,580 -Про что шла речь? -Просто важный клиент. 147 00:08:17,663 --> 00:08:20,166 Не позволяй помыкать собой и не переживай лишний раз. 148 00:08:20,249 --> 00:08:22,210 -Да, я в норме. -Правда? 149 00:08:22,293 --> 00:08:24,837 У тебя складка между бровями. 150 00:08:24,921 --> 00:08:28,007 Я знаю. Я плохо спала. 151 00:08:28,090 --> 00:08:31,636 -Это из-за дела Дилфера, да? -Да. 152 00:08:31,719 --> 00:08:33,804 Репутация папы пострадала. 153 00:08:33,888 --> 00:08:36,015 И мы теряем клиентов. 154 00:08:36,098 --> 00:08:37,934 Похоже, только что я потеряла еще одного. 155 00:08:38,017 --> 00:08:41,020 -Не знаю, что нам делать. -Как Мик? Держится? 156 00:08:41,103 --> 00:08:44,774 Злится и растерян, но скрывает это. 157 00:08:44,857 --> 00:08:48,361 -Это же Мик. -Что вы делаете в городе? 158 00:08:48,444 --> 00:08:50,738 Еду в Балтимор, присмотреть недвижимость. 159 00:08:50,821 --> 00:08:52,740 Нам нужен офис в городе. 160 00:08:52,823 --> 00:08:55,660 Знаете, у нас есть квартал в районе Хэмптон. 161 00:08:55,743 --> 00:08:59,080 -Отлично подойдет для здания офиса. -Вот это хватка. 162 00:08:59,163 --> 00:09:02,500 Пришли мне описание. Я загляну проверить как там Мик. 163 00:09:02,583 --> 00:09:03,584 Он будет рад. 164 00:09:03,668 --> 00:09:06,170 -Был рад повидаться, Эбби. -Взаимно, дядя Томас. 165 00:09:06,254 --> 00:09:07,213 Пока. 166 00:09:09,966 --> 00:09:11,467 Вот, сукин… 167 00:09:14,262 --> 00:09:15,763 Доброе утро. 168 00:09:15,846 --> 00:09:17,723 У нас сегодня плотный график, 169 00:09:17,807 --> 00:09:20,434 и я бы хотел, чтобы не было задержек. 170 00:09:20,518 --> 00:09:25,273 Дело номер 559903. 171 00:09:25,356 --> 00:09:30,695 Коллективный иск относительно дискриминации в оплате труда женщин 172 00:09:30,778 --> 00:09:32,655 в «Маклеод Индастрис». 173 00:09:34,156 --> 00:09:36,409 Мисс Нельсон. Рад новой встрече с вами. 174 00:09:36,492 --> 00:09:39,787 Подозреваю, вы будете против отклонения данного дела. 175 00:09:39,870 --> 00:09:41,747 -Да, ваша честь! -Прежде всего, напомню, 176 00:09:41,831 --> 00:09:45,042 что есть законы, не допускающие никакой дискриминации в оплате труда. 177 00:09:45,126 --> 00:09:46,460 То почему мы здесь? 178 00:09:46,544 --> 00:09:48,337 Потому что «Маклеод Индастрис» 179 00:09:48,421 --> 00:09:51,882 использует различия в характере работы и в физической силе 180 00:09:51,966 --> 00:09:55,595 для того, чтобы платить работницам меньше, чем работникам. 181 00:09:55,678 --> 00:09:58,681 А вы настаиваете на том, что женщины не слабее мужчин? 182 00:09:59,807 --> 00:10:01,809 Не уверен, что согласен с вами. 183 00:10:05,938 --> 00:10:07,481 Думаете, я ошибаюсь? 184 00:10:08,566 --> 00:10:11,569 -Прошу прощения, ваша честь? -Как тебя зовут, сынок? 185 00:10:12,987 --> 00:10:14,655 Коннор О'Брайен, ваша честь. 186 00:10:14,739 --> 00:10:16,782 Что ж, Коннор О'Брайен, 187 00:10:16,866 --> 00:10:19,869 вы не согласны, что люди мужского пола, 188 00:10:19,952 --> 00:10:22,788 как правило, сильнее 189 00:10:22,872 --> 00:10:25,333 -людей женского пола? -Согласен. 190 00:10:25,416 --> 00:10:27,001 И, насколько я понимаю, 191 00:10:27,084 --> 00:10:30,338 речь идет конкретно о работниках склада. 192 00:10:30,421 --> 00:10:32,923 О тех, кому нужно поднимать грузы. Я прав? 193 00:10:33,007 --> 00:10:35,134 -Да, ваша честь. -Тогда хорошо. 194 00:10:35,217 --> 00:10:36,218 Но... 195 00:10:37,428 --> 00:10:38,804 м-р О'Брайен, или приведите 196 00:10:38,888 --> 00:10:41,557 убедительный аргумент, или собирайтесь и уходите. 197 00:10:43,392 --> 00:10:45,436 Да, ваша честь, я… 198 00:10:46,062 --> 00:10:48,272 -Я жду, м-р О'Брайен. -Да, я… 199 00:10:50,733 --> 00:10:52,443 У меня трое сестер, ваша честь. 200 00:10:54,362 --> 00:10:56,947 Это ваш аргумент? Что у вас сестры? 201 00:10:57,031 --> 00:10:59,116 Да, сэр. Трое. 202 00:10:59,950 --> 00:11:00,910 И что? 203 00:11:01,452 --> 00:11:05,289 И я считаю, что женщины, могут делать все то, что и мужчины. 204 00:11:05,373 --> 00:11:06,832 Это ваше мнение, м-р О'Брайен, 205 00:11:06,916 --> 00:11:09,627 и этот факт не является смягчающим обстоятельством. 206 00:11:09,752 --> 00:11:13,589 Разве нет? Ваша честь, я говорю о внутренней силе. 207 00:11:14,423 --> 00:11:16,675 Которая не ограничивается физическим трудом. 208 00:11:17,760 --> 00:11:20,388 Когда женщины сталкиваются с проблемой, 209 00:11:20,471 --> 00:11:24,600 они не просто ее решают, они думают на три шага вперед. 210 00:11:25,226 --> 00:11:26,977 И они делают свое дело. 211 00:11:34,819 --> 00:11:36,695 Это было прекрасно. 212 00:11:36,779 --> 00:11:37,613 Правда? 213 00:11:41,158 --> 00:11:43,369 Достаточно было, чтобы он не прекратил дело. 214 00:11:43,452 --> 00:11:45,621 Мартинес никогда так не делает. 215 00:11:45,704 --> 00:11:47,498 Ну, я поискал информацию о нем в Гугл. 216 00:11:48,582 --> 00:11:51,419 -Его воспитала мать-одиночка. -Разумно. 217 00:11:53,921 --> 00:11:56,632 Молодец. Мне понравилось, как ты перевел дело на личное. 218 00:11:57,466 --> 00:11:59,635 Это во многом благодаря тебе. 219 00:11:59,718 --> 00:12:00,886 Правда? 220 00:12:02,304 --> 00:12:04,723 И я сказал судье Мартинесу правду. 221 00:12:04,807 --> 00:12:06,392 Беспрецедентная стратегия юриста. 222 00:12:23,284 --> 00:12:25,911 -Сожалеешь о покупке? -Вовсе нет. 223 00:12:27,246 --> 00:12:30,082 Несмотря на то, что уголок с подписью поврежден, 224 00:12:30,166 --> 00:12:32,376 я считаю, что это действительно Дрисколл. 225 00:12:32,460 --> 00:12:35,796 -Связалась с агентом по недвижимости? -У него нет живых родственников. 226 00:12:35,880 --> 00:12:38,549 Но я нашла картинную галерею в Нью-Йорке. 227 00:12:38,632 --> 00:12:40,384 Они мне дали его старый номер. 228 00:12:40,468 --> 00:12:43,137 -И что тебе там сказали? -Я звонила пару раз. 229 00:12:43,220 --> 00:12:44,472 Никто не отвечает. 230 00:12:44,555 --> 00:12:46,432 Не берет трубку и нет голосовой почты. 231 00:12:46,515 --> 00:12:49,143 -Попробуешь еще? -Да. 232 00:12:50,394 --> 00:12:53,022 -Папа, есть минутка? -Да, конечно. 233 00:12:54,482 --> 00:12:55,816 Посмотри на это. 234 00:12:59,570 --> 00:13:00,446 Алло? 235 00:13:01,489 --> 00:13:03,741 Да. Алло. 236 00:13:03,824 --> 00:13:07,620 Я разыскиваю человека по имени Артур Дрисколл. 237 00:13:07,703 --> 00:13:08,537 Слушаю. 238 00:13:09,914 --> 00:13:11,457 Артур Дрисколл? 239 00:13:11,540 --> 00:13:12,666 Я же сказал. Слушаю вас. 240 00:13:14,210 --> 00:13:17,838 Как я рада поговорить с вами, м-р Дрисколл. 241 00:13:17,922 --> 00:13:20,841 Похоже, я нашла вашу картину. 242 00:13:20,925 --> 00:13:24,803 И хорошо. Разрешаю вам повесить ее возле камина. 243 00:13:28,265 --> 00:13:30,684 М-р Дрисколл? Алло! 244 00:13:32,937 --> 00:13:34,605 Уверена, что это от Эвана Кинкейда? 245 00:13:34,688 --> 00:13:37,441 Тут так сказано. И что он позвонит нам в пять. 246 00:13:38,067 --> 00:13:39,818 Хочет поговорить по FaceTime. Гадость. 247 00:13:39,902 --> 00:13:41,445 Но он может быть где угодно. 248 00:13:41,529 --> 00:13:43,364 Не знаю, в пять по какому времени? 249 00:13:43,447 --> 00:13:45,616 Если по тихоокеанскому, то в 14:00 по нашему. 250 00:13:45,699 --> 00:13:48,744 Но если он в Лондоне, то это 10 вечера, а если в Париже — 11. 251 00:13:48,827 --> 00:13:50,746 Мне даже и в голову не пришло. 252 00:13:50,829 --> 00:13:53,916 Я работала в финансах. Там приходится помнить. 253 00:13:53,999 --> 00:13:57,711 Да. Сейчас 15:30. У нас есть время выработать стратегию. 254 00:13:57,795 --> 00:14:00,881 Образцы грунта… Что это? 255 00:14:01,882 --> 00:14:03,676 Это Кинкейд. Откуда у него мой номер? 256 00:14:03,759 --> 00:14:05,094 Он богатый? 257 00:14:06,303 --> 00:14:08,389 -Привет. -Приветствую, м-р Кинкейд. 258 00:14:08,472 --> 00:14:10,224 -Алло? -Папа, ты в беззвучном режиме. 259 00:14:10,307 --> 00:14:11,934 - Мик, ты там? - Я знаю. 260 00:14:12,017 --> 00:14:13,227 Мик? 261 00:14:13,811 --> 00:14:15,563 Алло, Мик? 262 00:14:15,646 --> 00:14:17,523 -Привет. -Привет. 263 00:14:17,606 --> 00:14:20,025 М-р Кинкейд, мы ожидали звонка в пять. 264 00:14:20,109 --> 00:14:22,194 Да, сейчас пять. Здесь, в Ньюфаундленде. 265 00:14:22,278 --> 00:14:24,947 Тут странный временной пояс. Вы можете говорить? 266 00:14:25,030 --> 00:14:27,241 -Конечно. -Эбби! Это вы? 267 00:14:27,324 --> 00:14:29,618 Да. Привет. Эбби О'Брайен. 268 00:14:29,702 --> 00:14:31,829 Я не пользуюсь фамилиями. Сложно. 269 00:14:31,912 --> 00:14:33,998 Я Эван, вы — Эбби. Я прав, Мик? 270 00:14:34,081 --> 00:14:36,292 К проблеме с асбестом. Это тяжелый удар. Да? 271 00:14:36,375 --> 00:14:40,963 Похоже, все сложно. Я выхожу из игры. Могу построиться где-то в другом месте. 272 00:14:41,046 --> 00:14:43,674 Подождите, м-р… Эван. 273 00:14:43,757 --> 00:14:45,759 Конечно, вы можете построиться где угодно, 274 00:14:45,843 --> 00:14:47,511 но Чесапикские берега только одни. 275 00:14:47,595 --> 00:14:50,848 -А где Чесапикские берега? -Там, где вы строите свой отель. 276 00:14:50,931 --> 00:14:52,349 А, точно. 277 00:14:52,433 --> 00:14:54,143 Да, простите. Я забыл. 278 00:14:54,226 --> 00:14:58,147 У меня контракты на миллионы. В прямом и переносном смыслах. 279 00:14:58,230 --> 00:14:59,857 Вы бывали у нас? 280 00:14:59,940 --> 00:15:02,109 Это одно из самых красивых мест мира. 281 00:15:02,192 --> 00:15:03,819 Знаете, что? Секунду. 282 00:15:03,903 --> 00:15:05,863 Да, хорошо. Вот так. 283 00:15:05,946 --> 00:15:08,616 -Эван, что вы сейчас делаете? -Занимаюсь альпинизмом. 284 00:15:08,699 --> 00:15:11,744 Точнее, лезу на гору. Очень красиво. 285 00:15:12,369 --> 00:15:14,163 То почему вы звоните сейчас? 286 00:15:14,246 --> 00:15:17,791 Клаус сказал, что вы настаивали. Вы напугали Клауса. 287 00:15:17,875 --> 00:15:21,295 -А Клаус ничего не боится. -Ну, спасибо за комплимент. 288 00:15:21,378 --> 00:15:24,632 Скажу вам так. Я слышу энтузиазм в вашем голосе. 289 00:15:24,715 --> 00:15:26,508 -Может, поговорим завтра? -Конечно. 290 00:15:26,592 --> 00:15:28,636 Скажете нам, когда вы позвоните? 291 00:15:28,719 --> 00:15:31,513 -По стандартному восточному времени. -Нет, звонить не буду. 292 00:15:31,597 --> 00:15:33,182 -Я приеду. -Простите? 293 00:15:33,265 --> 00:15:35,267 На выходных я должен быть в округе Колумбия. 294 00:15:35,351 --> 00:15:37,686 Заскочу к вам по дороге. Увидимся. 295 00:15:42,483 --> 00:15:43,901 Он заскочит. 296 00:15:45,027 --> 00:15:46,028 Какая радость. 297 00:15:53,410 --> 00:15:54,954 «МОСТ» 298 00:15:55,621 --> 00:15:58,082 -Нужно подстраховать? -Привет, Томас. 299 00:15:58,165 --> 00:15:59,750 Нет, не нужно. Спасибо. 300 00:15:59,833 --> 00:16:01,043 НОЧНОЙ КЛУБ 301 00:16:01,126 --> 00:16:04,088 Так выкупил «Мост»? 302 00:16:04,171 --> 00:16:06,173 Наверное, я сошел с ума. 303 00:16:06,256 --> 00:16:08,842 Оказалось, у нас есть проблемы с сантехникой и электрикой. 304 00:16:08,926 --> 00:16:12,012 Я помню, куриные крылышки были вкусные. 305 00:16:12,096 --> 00:16:15,349 И мне тоже нравятся. Что тебя привело сюда? 306 00:16:15,432 --> 00:16:18,227 Я искал новый офис в Балтиморе, 307 00:16:18,310 --> 00:16:23,607 а Эбби сказала, что ваш вариант в районе Хэмптон идеально подойдет. 308 00:16:24,858 --> 00:16:26,610 -Так и сказала? -Да. 309 00:16:26,694 --> 00:16:31,031 Поэтому можем обсудить, если сумма будет разумной. 310 00:16:31,949 --> 00:16:34,159 У меня сейчас дел по горло. У нас новый клиент. 311 00:16:34,243 --> 00:16:37,121 Да, печально известный Эван Кинкейд. 312 00:16:37,204 --> 00:16:38,497 Точно. 313 00:16:39,331 --> 00:16:42,543 Надеюсь, не придется перекладывать здесь всю проводку. 314 00:16:44,211 --> 00:16:45,295 Здравствуйте. 315 00:16:46,130 --> 00:16:47,881 Извините, вы Мик О'Брайен? 316 00:16:47,965 --> 00:16:50,134 -Да. -Я Люк Тетум. 317 00:16:50,801 --> 00:16:53,303 Учился в одной школе с Эбби и Кевином. 318 00:16:53,387 --> 00:16:56,098 А, Люк. Да. Как ты? Рад тебя видеть. 319 00:16:56,181 --> 00:16:58,142 -Да. -Давно тебя не было, да? 320 00:16:58,225 --> 00:16:59,059 Да, есть такое. 321 00:16:59,685 --> 00:17:02,688 -Я вас не отвлекаю? -Нет. Это мой брат, Томас. 322 00:17:02,771 --> 00:17:03,772 Привет. 323 00:17:04,398 --> 00:17:06,442 Не буду мешать, Мик. 324 00:17:06,525 --> 00:17:09,945 Но нам нужно обсудить цифры в районе Хэмптон. 325 00:17:10,029 --> 00:17:10,863 Хорошо. 326 00:17:11,655 --> 00:17:13,157 -Приятно познакомиться. -Взаимно. 327 00:17:13,240 --> 00:17:15,492 Кевин говорит, ты вернулся домой. 328 00:17:15,576 --> 00:17:18,287 -Да, сэр. -Твои родители были хорошими людьми. 329 00:17:18,370 --> 00:17:21,457 Помню, как твой отец за тебя болел на играх баскетбольной команды 330 00:17:21,540 --> 00:17:22,583 и на легкой атлетике. 331 00:17:23,417 --> 00:17:25,461 Да, он всегда поддерживал. 332 00:17:25,544 --> 00:17:26,462 Да, всегда. 333 00:17:28,130 --> 00:17:30,007 Хорошее у вас тут место. 334 00:17:30,090 --> 00:17:32,551 Спасибо. Слышал, ты ищешь работу. 335 00:17:33,177 --> 00:17:34,386 Да, сэр. Ищу. 336 00:17:34,470 --> 00:17:38,390 Тогда ты по адресу. Мне здесь точно нужна помощь. 337 00:17:38,474 --> 00:17:39,558 Я мало что умею. 338 00:17:39,641 --> 00:17:43,437 Просто помогать, разгружать, подметать и тому подобное. 339 00:17:43,520 --> 00:17:46,356 -Вероятно, тебе это будет неинтересно. -Вероятно, интересно. 340 00:17:46,440 --> 00:17:47,566 Хорошо. 341 00:17:47,649 --> 00:17:48,734 То что? 342 00:17:49,526 --> 00:17:51,070 Что там со щитком? 343 00:17:51,153 --> 00:17:52,446 Мы просто… 344 00:17:52,529 --> 00:17:54,740 Мы сделали новое освещение сцены. 345 00:17:54,823 --> 00:17:56,575 И теперь у нас горят пробки. 346 00:17:56,658 --> 00:17:58,994 -Не против, если я взгляну? -Нет. Смотри. 347 00:18:04,458 --> 00:18:07,753 Для системы освещения тут слишком слабый прерыватель. 348 00:18:07,836 --> 00:18:09,922 -Верно. -Да. 349 00:18:11,215 --> 00:18:12,424 А еще выпрямители. 350 00:18:13,801 --> 00:18:16,678 Вероятно, они неполноволновые, а, похоже, нужны полноволновые. 351 00:18:16,762 --> 00:18:18,555 Работал электриком? 352 00:18:19,181 --> 00:18:21,892 Нет. Просто немного того, немного этого. 353 00:18:21,975 --> 00:18:24,019 Знаю все и ничего конкретно. 354 00:18:24,103 --> 00:18:25,687 -Прямо как я. -Правда? 355 00:18:25,771 --> 00:18:26,605 Да. 356 00:18:27,439 --> 00:18:30,859 Готовься начать завтра и, думаю, мы с этим разберемся. 357 00:18:31,902 --> 00:18:34,196 -Спасибо, сэр. -Мик. 358 00:18:34,279 --> 00:18:35,614 Спасибо, Мик. 359 00:18:35,697 --> 00:18:38,117 -Приветствую в команде. -Спасибо. 360 00:18:47,376 --> 00:18:49,128 -Привет. -Привет. 361 00:18:49,920 --> 00:18:50,921 У тебя есть минутка? 362 00:18:54,758 --> 00:18:57,511 -Ты говорила с Томасом сегодня? -Да. 363 00:18:57,594 --> 00:19:00,806 И... предложила ему нашу недвижимость в Балтиморе? 364 00:19:00,889 --> 00:19:02,850 -Верно. -Что ж... 365 00:19:04,309 --> 00:19:06,103 Знаю, у тебя были хорошие намерения, 366 00:19:06,812 --> 00:19:09,565 но лучше бы поговорила сначала со мной. Ладно? 367 00:19:10,774 --> 00:19:12,526 Конечно. Какие-то проблемы? 368 00:19:12,609 --> 00:19:16,029 Ну, я не хочу вести бизнес с братом. 369 00:19:16,864 --> 00:19:19,700 За долгие годы мы с ним впервые так хорошо ладим. 370 00:19:19,783 --> 00:19:23,787 Полагаю, лучше, чтобы наши деловые интересы никак не пересекались. 371 00:19:23,871 --> 00:19:25,622 Разумеется. Хорошо. 372 00:19:26,415 --> 00:19:28,333 Но, послушай, ты… 373 00:19:29,293 --> 00:19:31,670 Ты уверен, что именно это тебя беспокоит? 374 00:19:31,753 --> 00:19:35,966 А не проблемы с Кинкейдом или Дилфером? 375 00:19:36,049 --> 00:19:40,220 Возможно, все сразу. И, возможно, Дилфер с Кинкейдом в большей степени. 376 00:19:46,059 --> 00:19:48,395 Папа, хочешь мороженого? 377 00:19:49,188 --> 00:19:50,689 -А ты? -Всегда хочу. 378 00:19:50,772 --> 00:19:52,983 Да! Я бы съел немного мороженого. 379 00:19:55,068 --> 00:19:55,986 Хорошо. 380 00:19:56,945 --> 00:19:58,947 -Два шарика? -Мятного с шоколадной стружкой. 381 00:19:59,865 --> 00:20:01,533 Спасибо, мис Ниари. 382 00:20:01,617 --> 00:20:03,619 Услышали представителя «Маклеод Индастрис». 383 00:20:03,702 --> 00:20:05,245 Теперь очередь истцов. 384 00:20:05,329 --> 00:20:09,374 Кого мы услышим сегодня, мисс Нельсон или м-ра О'Брайена? 385 00:20:12,252 --> 00:20:13,587 Спасибо, ваша честь. 386 00:20:15,297 --> 00:20:16,632 Когда я сидел здесь, 387 00:20:16,715 --> 00:20:19,760 слушая уважаемых адвокатов ответчика, 388 00:20:20,552 --> 00:20:22,387 то не смог удержаться от жалости к ним. 389 00:20:22,471 --> 00:20:25,307 Они хотели, чтобы иск отклонили. Этого не произошло. 390 00:20:25,390 --> 00:20:27,768 Теперь, когда мы готовимся к слушанию, 391 00:20:27,851 --> 00:20:31,563 они лишь пытаются насмехаться и приуменьшить всю серьезность 392 00:20:31,647 --> 00:20:32,814 этого коллективного иска. 393 00:20:32,898 --> 00:20:35,817 По мнению мисс Ниари, женщины, подавшие иск по этому делу, 394 00:20:35,901 --> 00:20:38,862 «постоянно не удовлетворены» и «разыгрывают из себе жертв». 395 00:20:38,946 --> 00:20:41,365 Трудно найти что-то более далекое от правды. 396 00:20:41,448 --> 00:20:43,951 То же самое в 1970 году говорили Элеаноре Холмс Нортон, 397 00:20:44,034 --> 00:20:47,704 выигравшей суд у журнала «Ньюсвик», где женщинам не разрешали быть репортерами. 398 00:20:47,788 --> 00:20:50,791 Очень интересно, м-р О'Брайен, но давайте к делу. 399 00:20:50,874 --> 00:20:51,917 Я о том, ваша честь, 400 00:20:52,000 --> 00:20:55,420 что так говорят женщинам, которые хотят добиться равноправия. 401 00:20:55,504 --> 00:20:57,089 Как и в деле «Ньюсвика», 402 00:20:57,172 --> 00:20:58,257 им была отведена 403 00:20:58,340 --> 00:21:01,260 второстепенная роль только из-за их пола. 404 00:21:01,343 --> 00:21:03,345 C «Маклеод Индастрис» тоже самое. 405 00:21:03,428 --> 00:21:04,513 Да, мужчины сильнее. 406 00:21:04,596 --> 00:21:06,974 Они могут поднять больший вес, чем женщины. 407 00:21:07,057 --> 00:21:11,019 Но в «Маклеод» большинство мужчин работают на погрузчиках. 408 00:21:11,103 --> 00:21:14,439 А все женщины, подававшие заявки на обучение работе на погрузчиках, 409 00:21:14,523 --> 00:21:16,942 получали отказы. И, нужно честно признать, 410 00:21:17,025 --> 00:21:19,278 погрузчик уравнивает силы, правда? 411 00:21:19,361 --> 00:21:22,072 Дело не просто в одинаковой зарплате за одинаковою работу. 412 00:21:22,155 --> 00:21:23,782 Дело в том, что женщин лишали шанса 413 00:21:23,865 --> 00:21:26,868 стать высокооплачиваемыми операторами погрузчиков в «Маклеод». 414 00:21:26,952 --> 00:21:29,413 Как было сказано в деле 1970 года 415 00:21:29,496 --> 00:21:32,624 «просто из-за их пола». 416 00:21:39,089 --> 00:21:41,174 Официально он опаздывает на пять минут. 417 00:21:41,258 --> 00:21:42,592 Такие люди всегда опаздывают. 418 00:21:42,676 --> 00:21:43,677 Демонстрация власти. 419 00:21:43,760 --> 00:21:46,096 Знаю. Их время важнее нашего. 420 00:21:46,179 --> 00:21:48,849 Привет. Вот вы где. Я не скучал, пока ждал вас. 421 00:21:48,932 --> 00:21:51,560 Люблю приходить на полчаса раньше. Экономит время. 422 00:21:51,643 --> 00:21:52,936 -Привет, Мик. -Привет, Ларри. 423 00:21:53,020 --> 00:21:55,647 Я попросил Ларри показать мне все. Надеюсь, вы не против. 424 00:21:55,731 --> 00:21:57,357 Это очень впечатляет. 425 00:21:57,441 --> 00:22:00,777 -Вы молодцы, Мик и Эбби. -Что ж, спасибо. 426 00:22:00,861 --> 00:22:03,363 -Мне и раньше это удавалось. -Конечно. Позор мне. 427 00:22:03,447 --> 00:22:05,699 Я извиняюсь. На чем вы стоите? 428 00:22:05,782 --> 00:22:07,409 А, это. Это гироскутер. 429 00:22:07,492 --> 00:22:10,329 Думаю инвестировать в их производство. Решил испытать. 430 00:22:10,412 --> 00:22:11,747 Довольно весело. 431 00:22:12,372 --> 00:22:14,624 Что вы думаете про трубы? 432 00:22:14,708 --> 00:22:16,585 -Это проблема? -Пока еще не знаем. 433 00:22:16,668 --> 00:22:18,879 Ждем специалистов по грунтам из округа Колумбия. 434 00:22:18,962 --> 00:22:21,840 Не думаю, что это станет проблемой. 435 00:22:21,923 --> 00:22:24,009 Место замечательное. 436 00:22:24,092 --> 00:22:26,219 И городок и весь регион. 437 00:22:26,303 --> 00:22:29,514 -Почему я о нем не слышал? -Этот секрет тщательно берегут. 438 00:22:29,598 --> 00:22:30,766 А не следовало бы. 439 00:22:32,059 --> 00:22:33,351 Я потерял интерес… 440 00:22:34,728 --> 00:22:37,272 -Что? -к гироскутерам. Это просто игрушка. 441 00:22:38,315 --> 00:22:40,776 -Хочешь? -Конечно. 442 00:22:42,277 --> 00:22:46,740 Итак, загрязнение грунта может оказаться небольшой проблемой. 443 00:22:46,823 --> 00:22:47,699 Я так и сказал. 444 00:22:47,783 --> 00:22:50,410 Но может оказаться и большой. 445 00:22:50,494 --> 00:22:53,830 Я знаком с губернатором, мы могли бы найти обходной путь. 446 00:22:53,914 --> 00:22:55,916 Только если грунт не загрязнен. 447 00:22:55,999 --> 00:22:59,503 Я запутался. Вы пытаетесь уговорить меня заняться этим проектом или нет? 448 00:22:59,586 --> 00:23:01,046 Я лишь озвучиваю факты. 449 00:23:01,129 --> 00:23:02,756 Ух ты, факты. 450 00:23:02,839 --> 00:23:05,842 -Удивительно, да? -Честный человек. 451 00:23:05,926 --> 00:23:08,303 -Так меня воспитали. -И неплохо вышло. 452 00:23:08,386 --> 00:23:11,056 Я к этому почти не причастен. Она сама такой стала. 453 00:23:12,140 --> 00:23:14,768 Вот что я решил, Эбби. Задержусь-ка я на пару дней. 454 00:23:14,851 --> 00:23:17,687 Подождем, что нам скажут, и просто ознакомлюсь с округой. 455 00:23:17,771 --> 00:23:19,564 -Тут красиво. -Так и есть. 456 00:23:19,648 --> 00:23:21,608 Напоминает мне западное побережье Ирландии. 457 00:23:21,691 --> 00:23:23,735 -Вы там бывали? -Да, у меня там дом. 458 00:23:23,819 --> 00:23:26,279 -Конечно. -А тут хорошая рыбалка? 459 00:23:26,363 --> 00:23:28,156 -Самая лучшая. -Правда? 460 00:23:28,240 --> 00:23:30,826 Никогда не был на рыбалке. Надо попробовать. 461 00:23:31,618 --> 00:23:34,246 -Так мы здесь закончили? -Думаю, да. А ваше мнение? 462 00:23:34,329 --> 00:23:35,831 Мы можем вас подвезти. 463 00:23:35,914 --> 00:23:37,749 -Не нужно. У меня есть машина. -Где? 464 00:23:37,833 --> 00:23:38,875 Недалеко. 465 00:23:39,584 --> 00:23:41,503 Мандрейк, я готов. 466 00:23:42,379 --> 00:23:44,005 Хорошо. Увидимся. 467 00:23:50,095 --> 00:23:52,389 Богатые оригинальны. 468 00:23:54,015 --> 00:23:55,308 Он так точно. 469 00:24:02,858 --> 00:24:04,609 Отлично. Большое спасибо. 470 00:24:05,443 --> 00:24:08,113 -Привет, Келлер. -Привет, О'Брайен. 471 00:24:08,196 --> 00:24:10,866 -Все еще празднуешь свою победу? -Типа того. 472 00:24:11,741 --> 00:24:13,660 Будь начеку. Акулы рядом. 473 00:24:13,743 --> 00:24:16,830 -Разве теперь я сам не акула? -Это еще предстоит выяснить. 474 00:24:16,913 --> 00:24:22,169 У тебя, правда, акульи зубы, но кое-что в тебе больше напоминает дельфина. 475 00:24:22,252 --> 00:24:26,506 -Наверное, спасибо. -Наверное, пожалуйста. 476 00:24:30,302 --> 00:24:31,636 -Пока. -Пока. 477 00:24:49,738 --> 00:24:52,282 Мемуары? 478 00:24:53,074 --> 00:24:55,243 Мне нравится. Студентам тоже понравится. 479 00:24:55,327 --> 00:24:58,955 Хорошо. «Что вы знаете». И «Что вы за человек». Три текста. 480 00:24:59,039 --> 00:25:01,499 «Рассуждения» Жан-Жака Руссо. 481 00:25:01,583 --> 00:25:03,376 «Личные мемуары Улисса Гранта.» 482 00:25:03,460 --> 00:25:07,255 и «Автобиография Элис Би Токлас» Гертруды Стайн. 483 00:25:07,339 --> 00:25:10,884 -Что-то из этого я точно читал. -А тебе следовало прочитать все. 484 00:25:11,384 --> 00:25:12,552 Прочитаю. 485 00:25:13,220 --> 00:25:15,388 А затем мы с ними перейдем к беллетристике. 486 00:25:15,472 --> 00:25:17,557 -Как ты сделала в своей книге? -Да. 487 00:25:19,351 --> 00:25:20,894 Можно тебя спросить? 488 00:25:22,312 --> 00:25:25,899 Был ли персонаж Марк Девис... 489 00:25:25,982 --> 00:25:27,275 Тобой? 490 00:25:27,359 --> 00:25:28,318 Да. 491 00:25:29,361 --> 00:25:33,198 Это собирательный образ. 492 00:25:35,116 --> 00:25:38,286 -Это такой способ сказать «да». -Да. 493 00:25:39,663 --> 00:25:41,665 Мне был нужен злодей для десятой главы. 494 00:25:42,749 --> 00:25:45,418 Рад, что я пригодился. 495 00:25:45,502 --> 00:25:49,547 Как ты попал в ВУЗ? Я думала, ты пойдешь в политику. 496 00:25:49,631 --> 00:25:52,717 А где еще больше политики, чем в администрации колледжа? 497 00:25:52,801 --> 00:25:54,135 А если правду? Что произошло? 498 00:25:55,011 --> 00:25:58,348 Когда я поступил сюда учиться, 499 00:25:58,431 --> 00:26:01,685 я был твердо намерен закончить юридический и участвовать в выборах. 500 00:26:01,768 --> 00:26:04,437 Но я прочитал «Великий Гэтсби». 501 00:26:05,730 --> 00:26:07,774 Это открыло мне глаза. 502 00:26:07,857 --> 00:26:12,028 Я продолжил читать и, думаю, что изменился. 503 00:26:12,612 --> 00:26:13,488 Да. 504 00:26:15,532 --> 00:26:19,160 Ты вовсе не такой, каким я думала, что ты станешь. 505 00:26:20,745 --> 00:26:23,957 -Это можно считать комплиментом? -Да. Нет, я серьезно. 506 00:26:24,040 --> 00:26:24,874 Да. 507 00:26:27,544 --> 00:26:30,505 -Сколько ты вчера проехала? -Чуть больше восьми километров. 508 00:26:31,089 --> 00:26:34,592 -Прекрасно. -Скажи это моим сухожилиям. 509 00:26:35,302 --> 00:26:37,887 Я ездила к дому, в котором, думаю, жил Артур Дрисколл. 510 00:26:37,971 --> 00:26:39,681 -Правда? -Там никто его не знает. 511 00:26:39,764 --> 00:26:42,559 Он с женой приезжал сюда каждое лето, и Нелл дружила с ней. 512 00:26:42,642 --> 00:26:44,477 Его жена умерла, и связь оборвалась. 513 00:26:44,561 --> 00:26:47,564 Если думаешь, что это его дом, почему просто не зайдешь? 514 00:26:47,647 --> 00:26:51,067 Проще сказать, чем сделать. Я звонила ему, и он бросил трубку. 515 00:26:51,151 --> 00:26:54,904 Не сдавайся. Если бросишь после километра, то пять не проедешь. 516 00:26:55,613 --> 00:26:56,990 -Ты хороший тренер. -Да. 517 00:26:57,657 --> 00:26:58,658 Идеально. 518 00:27:00,368 --> 00:27:03,330 Увидимся на триатлоне, дорогой. 519 00:27:04,205 --> 00:27:05,582 Я пришлю тебе счет. 520 00:27:06,624 --> 00:27:08,835 -Алло, кто это? -Это Эван. 521 00:27:09,669 --> 00:27:12,005 А мне высветилось «Мандрейк». 522 00:27:12,088 --> 00:27:15,383 Это мой водитель. У меня телефон не работает. Хотел попрощаться. 523 00:27:15,467 --> 00:27:16,301 Вы уезжаете? 524 00:27:16,384 --> 00:27:18,762 Да. Сыграю в гольф и выдвигаюсь. 525 00:27:18,845 --> 00:27:21,473 -А как же анализ грунта? -О, я решил не строить тут. 526 00:27:21,556 --> 00:27:24,517 Не хочу связываться с охраной труда. Найду другое место для отеля. 527 00:27:24,601 --> 00:27:26,603 -Пока. -Нет. Стоп. Вы не можете так сделать. 528 00:27:26,686 --> 00:27:28,146 -Алло. -Ой, привет. 529 00:27:29,314 --> 00:27:31,107 -Извини. -Ничего. 530 00:27:31,191 --> 00:27:33,943 Но про тебя могут доложить в РВХ. 531 00:27:34,736 --> 00:27:37,197 -Куда? -РВХ — разговор во время ходьбы. 532 00:27:37,280 --> 00:27:41,326 -А, да. Ненавижу, когда так делают. -Да. 533 00:27:42,827 --> 00:27:44,371 Эбби, что случилось? 534 00:27:45,163 --> 00:27:48,333 Ничего, и все сразу. Просто один ненормальный. 535 00:27:49,918 --> 00:27:51,086 Иди сюда. 536 00:27:52,253 --> 00:27:53,296 -Что? -Дыши. 537 00:27:54,130 --> 00:27:55,131 -Ладно. -Хорошо? 538 00:27:55,215 --> 00:27:57,217 -Да. -А теперь закрой глаза. 539 00:27:57,300 --> 00:27:58,802 Давай, закрой глаза. 540 00:28:01,763 --> 00:28:03,390 Теперь считай до пяти. 541 00:28:04,307 --> 00:28:05,975 Раз, два, три... 542 00:28:08,645 --> 00:28:09,479 четыре... 543 00:28:12,315 --> 00:28:13,149 пять. 544 00:28:13,858 --> 00:28:15,026 Открывай глаза. 545 00:28:18,071 --> 00:28:19,030 Что ты видишь? 546 00:28:20,782 --> 00:28:23,159 -Тебя. -Да, правда. Но что еще? 547 00:28:24,786 --> 00:28:25,703 Кафе «У Салли». 548 00:28:26,287 --> 00:28:27,622 А чем пахнет? 549 00:28:28,331 --> 00:28:30,291 -Кукурузным хлебом. -Да. 550 00:28:30,375 --> 00:28:31,543 Вкусно пахнет? 551 00:28:32,460 --> 00:28:34,295 Да? Тебе лучше? 552 00:28:35,046 --> 00:28:37,590 -Лучше. -Давай проверим. 553 00:28:39,384 --> 00:28:41,761 О, да. Намного лучше. 554 00:28:43,638 --> 00:28:44,681 Я был рад встретиться. 555 00:28:45,557 --> 00:28:46,683 Я тоже рада, Джей. 556 00:28:56,359 --> 00:28:59,404 -Есть секундочка? -Для тебя? Да, что ты хотел? 557 00:29:00,113 --> 00:29:02,532 Пол Дилфер - наш клиент? 558 00:29:03,616 --> 00:29:04,492 Сейчас да. 559 00:29:05,243 --> 00:29:06,995 Нужно было сказать мне. 560 00:29:07,078 --> 00:29:07,912 Это почему? 561 00:29:07,996 --> 00:29:10,081 Из-за моих связей? 562 00:29:10,165 --> 00:29:13,293 Мы должны проверять каждого клиента по связям с младшими юристами? 563 00:29:14,711 --> 00:29:17,714 У Пола Дилфера серьезные неприятности с законом. 564 00:29:17,797 --> 00:29:20,675 -Поэтому ему и нужен адвокат. -Линда, моя семья замешана. 565 00:29:20,759 --> 00:29:23,344 Дилфер обвиняет моего отца. Вам это известно. 566 00:29:23,845 --> 00:29:26,264 -Правда? -Разве тут нет конфликта интересов? 567 00:29:26,347 --> 00:29:29,142 Коннор, в этой фирме работает более 150 юристов. 568 00:29:29,225 --> 00:29:32,103 Не думаешь, что всегда с кем-то есть конфликт интересов? 569 00:29:32,187 --> 00:29:34,439 -Ну, я думал… -Так что будем делать? 570 00:29:34,522 --> 00:29:37,942 Мы построим непроницаемую стену вокруг юриста, о котором идет речь. 571 00:29:38,651 --> 00:29:40,445 -Это про меня? -Верно. 572 00:29:40,528 --> 00:29:43,364 Я не подпущу тебя к этому делу. И тебя оно никак не затронет. 573 00:29:44,240 --> 00:29:46,785 Ладно. Я благодарен за это. 574 00:29:46,868 --> 00:29:49,871 Мы не хотели тебя отвлекать. Просто сфокусируйся на деле «Маклеод». 575 00:29:49,954 --> 00:29:53,208 Нас впечатлило, как ты справился с судьей Мартинесом. 576 00:29:54,417 --> 00:29:55,376 Браво. 577 00:30:04,177 --> 00:30:05,762 -Привет. -Привет. 578 00:30:05,845 --> 00:30:08,681 -Кевин, у тебя есть минутка? -Да. В чем дело? 579 00:30:08,765 --> 00:30:12,477 Я готовлюсь преподавать курс писательского мастерства и… 580 00:30:12,560 --> 00:30:14,729 Да, я знаю. Ты и преподавать? 581 00:30:15,855 --> 00:30:18,233 Нет. Прости, я… Никакого неуважения. 582 00:30:18,316 --> 00:30:20,318 Ты будешь чудесным преподавателем. 583 00:30:20,401 --> 00:30:22,028 Ведь ты моя младшая сестра. 584 00:30:22,529 --> 00:30:24,280 -Помню, как ты ела грязь. -Ты мне дал. 585 00:30:24,364 --> 00:30:28,201 -Просто Эбби сказала так сделать. -Лады. Можешь быть целевой аудиторией? 586 00:30:28,284 --> 00:30:29,744 -Да. -Отлично. 587 00:30:30,370 --> 00:30:33,373 Я подписывала книги, читала их. Но это? 588 00:30:33,873 --> 00:30:36,751 Студенты. Кто безжалостней студентов? 589 00:30:36,835 --> 00:30:39,838 -Ты еще в армии не была. -Оценишь мою вводную лекцию? 590 00:30:39,921 --> 00:30:40,922 Да. 591 00:30:41,005 --> 00:30:41,840 Хорошо. 592 00:30:45,093 --> 00:30:46,386 Здравствуйте, класс. 593 00:30:46,886 --> 00:30:48,054 Меня зовут Бри О'Брайен… 594 00:30:48,137 --> 00:30:49,055 Ладно, ты прав. 595 00:30:49,138 --> 00:30:52,392 -Я увольняюсь. Я такая скучная. -Вернись, я шучу. 596 00:30:53,268 --> 00:30:56,062 Ты должна привлечь их внимание, так? 597 00:30:56,145 --> 00:30:57,730 Кричи. Прыгай на столе. 598 00:30:57,814 --> 00:31:00,066 -Это не «Общество мертвых поэтов». -А могло бы. 599 00:31:00,149 --> 00:31:01,776 -Ладно. -Хорошо. Продолжай. 600 00:31:03,695 --> 00:31:05,488 Я собиралась начать так: 601 00:31:06,531 --> 00:31:07,574 «Закройте двери. 602 00:31:08,825 --> 00:31:11,619 Пишите так, будто никто не заглядывает к вам через плечо. 603 00:31:11,703 --> 00:31:14,664 Не пытайтесь понять, что другие хотят от вас услышать. 604 00:31:14,747 --> 00:31:17,792 Лучше поймите, что вы обязаны сказать. 605 00:31:18,710 --> 00:31:22,046 Это то единственное, что вы должны предложить людям». 606 00:31:23,840 --> 00:31:25,884 Это цитата Барбары Кингсолвер. 607 00:31:26,593 --> 00:31:28,261 Бри, это было прекрасно. 608 00:31:28,344 --> 00:31:30,597 -Правда? -Да. Меня проняло до глубины души. 609 00:31:31,598 --> 00:31:32,432 Спасибо. 610 00:31:33,933 --> 00:31:34,767 Хорошо. 611 00:31:35,602 --> 00:31:37,145 -Я у тебя в долгу. -Правда? 612 00:31:37,812 --> 00:31:39,689 -Угостишь меня обедом? -Конечно. 613 00:31:39,772 --> 00:31:42,317 Да, я знаю кафе, где подают прекрасную грязь. 614 00:31:43,526 --> 00:31:44,360 Ням. 615 00:32:09,928 --> 00:32:11,846 -Да? -М-р Дрисколл? 616 00:32:12,805 --> 00:32:15,141 -Я не хотела вас беспокоить… -Поздно извиняться. 617 00:32:17,185 --> 00:32:20,438 Я та женщина, что звонила по поводу ваших картин, 618 00:32:20,521 --> 00:32:23,358 я лишь надеялась, что... 619 00:32:24,150 --> 00:32:26,694 Вы можете подтвердить, что вы нарисовали вот это? 620 00:32:26,778 --> 00:32:28,404 Жаль говорить, но это я. 621 00:32:29,405 --> 00:32:30,490 Она прекрасна. 622 00:32:30,573 --> 00:32:32,075 Сколько вы за нее заплатили? 623 00:32:33,159 --> 00:32:35,662 -Восемь долларов. -Вы переплатили. 624 00:32:49,092 --> 00:32:51,052 Извини. Я сейчас вернусь. 625 00:32:53,846 --> 00:32:57,058 Слушай, Люк, а сантехники подтвердили, что придут? 626 00:32:57,141 --> 00:32:59,811 Уже не нужно. Я смог прочистить раковину. 627 00:32:59,894 --> 00:33:01,479 -Отлично. -Извините. 628 00:33:02,897 --> 00:33:04,983 Можно с вами поговорить? 629 00:33:05,066 --> 00:33:06,109 Да, конечно. 630 00:33:06,943 --> 00:33:08,736 -Кевин, присмотришь за баром? -Да. 631 00:33:14,742 --> 00:33:19,122 Мик, я очень благодарен, что вы дали мне эту работу. 632 00:33:20,206 --> 00:33:21,082 Но... 633 00:33:21,958 --> 00:33:24,085 Я не был до конца честным с вами. 634 00:33:24,168 --> 00:33:25,378 Нет? 635 00:33:26,337 --> 00:33:27,463 Нет. Я... 636 00:33:28,256 --> 00:33:29,924 Я совершал ошибки. 637 00:33:30,008 --> 00:33:34,971 Это все в прошлом, но я все еще, так сказать, искупаю вину. 638 00:33:36,305 --> 00:33:37,598 Ладно. 639 00:33:37,682 --> 00:33:42,687 Если я буду работать в вашем клубе, вам придется подписать некоторые формы. 640 00:33:43,312 --> 00:33:44,689 Какие формы? 641 00:33:45,356 --> 00:33:48,776 О том, что я работаю тут, что вы меня наняли. Ничего особенного. 642 00:33:49,777 --> 00:33:52,989 Но я не сделал этого на прошлой работе, это всплыло и... 643 00:33:53,906 --> 00:33:55,199 меня уволили. 644 00:33:55,867 --> 00:33:56,743 Я слушаю. 645 00:33:57,243 --> 00:33:59,537 У меня есть офицер по УДО, 646 00:33:59,620 --> 00:34:03,374 и я должен отмечаться у него раз в месяц. 647 00:34:03,458 --> 00:34:05,001 Офицер по условно-досрочному? 648 00:34:09,255 --> 00:34:11,382 Если это проблема, то ладно… 649 00:34:11,966 --> 00:34:14,260 Я понял. Знаешь, я к этому привык. 650 00:34:15,386 --> 00:34:16,596 Боже. 651 00:34:17,430 --> 00:34:19,891 Может, это просто большая ошибка. 652 00:34:19,974 --> 00:34:21,601 Простите. Я не хотел… 653 00:34:21,726 --> 00:34:23,061 Люк. 654 00:34:24,145 --> 00:34:24,979 Люк! 655 00:34:26,064 --> 00:34:27,690 Эй, Люк! Послушай! 656 00:34:28,191 --> 00:34:32,070 Нельзя бросать такую бомбу, и надеяться, что она не взорвется. 657 00:34:32,153 --> 00:34:33,488 Черт, я понимаю. 658 00:34:33,571 --> 00:34:37,325 -У вас есть полное право злиться. -Я не злюсь, я растерялся. 659 00:34:37,408 --> 00:34:40,119 В строительстве я не раз работал с бывшими заключенными. 660 00:34:40,203 --> 00:34:43,081 Некоторые из лучших людей, кого я знаю, когда-то отбывали срок. 661 00:34:43,164 --> 00:34:44,874 Но нужно было честно сказать. 662 00:34:46,000 --> 00:34:48,669 Прекрати убегать и поговори со мной! 663 00:34:49,170 --> 00:34:51,172 Просто расскажи, что случилось. 664 00:34:51,964 --> 00:34:52,799 Хорошо. 665 00:34:54,258 --> 00:34:57,637 Я должен был поступить в колледж. Собирался стать врачом. 666 00:34:58,304 --> 00:35:00,223 Мой отец умер от инфаркта. 667 00:35:00,306 --> 00:35:01,349 А моя мама, 668 00:35:01,974 --> 00:35:02,809 не выдержала. 669 00:35:03,976 --> 00:35:06,854 Нужно было позаботиться о ней, и я устроился на работу на склад. 670 00:35:06,938 --> 00:35:08,606 Жаль твою маму. 671 00:35:08,689 --> 00:35:10,358 Это меня сломало. 672 00:35:11,234 --> 00:35:12,068 И я... 673 00:35:13,027 --> 00:35:14,320 Я начал пить... 674 00:35:15,738 --> 00:35:16,614 слишком много. 675 00:35:20,243 --> 00:35:21,994 Почти конец истории. 676 00:35:22,078 --> 00:35:24,622 Да, кроме того, как ты попал в тюрьму. 677 00:35:26,082 --> 00:35:27,583 Да. Что ж... 678 00:35:29,043 --> 00:35:31,587 Когда моя мама умерла... 679 00:35:33,422 --> 00:35:35,758 ситуация вышла из-под контроля. 680 00:35:36,300 --> 00:35:38,010 Я был в баре, пил. 681 00:35:40,304 --> 00:35:43,015 Тот парень… Он просто приставал к официантке. 682 00:35:43,933 --> 00:35:46,602 Я сказал ему… чтобы он отвалил. 683 00:35:47,937 --> 00:35:50,064 Только более грубыми словами. 684 00:35:52,608 --> 00:35:54,652 Он ударил меня. 685 00:35:56,028 --> 00:35:58,114 И я ему врезал в ответ. 686 00:35:59,699 --> 00:36:01,701 Думал, что делаю все правильно. 687 00:36:02,702 --> 00:36:09,000 Он упал на спину и ударился головой об угол барной стойки. 688 00:36:12,003 --> 00:36:13,379 Он почти умер. 689 00:36:15,464 --> 00:36:16,924 Тебе повезло, что не умер. 690 00:36:17,675 --> 00:36:20,595 Тогда судили бы за убийство или за убийство по неосторожности. 691 00:36:20,678 --> 00:36:23,806 Но я получил три года за избиение и покушение на убийство. 692 00:36:24,974 --> 00:36:27,185 Выпустили на год раньше за хорошее поведение. 693 00:36:30,688 --> 00:36:31,856 Конец истории. 694 00:36:34,150 --> 00:36:35,276 Ладно. 695 00:36:36,986 --> 00:36:37,945 Теперь я знаю. 696 00:36:40,489 --> 00:36:44,827 Слушай, Люк, ты пришел сюда, делаешь свою работу, 697 00:36:45,328 --> 00:36:48,539 и мы с тобой разберемся с этим вместе, хорошо? 698 00:36:49,582 --> 00:36:51,000 -Вы серьезно? -Абсолютно. 699 00:36:51,959 --> 00:36:53,502 Абсолютно искренне. 700 00:36:56,589 --> 00:37:00,885 Теперь, думаю, тебе нужно доработать смену, правда? 701 00:37:05,139 --> 00:37:05,973 Да. 702 00:37:11,229 --> 00:37:12,063 Эй! 703 00:37:12,897 --> 00:37:14,732 -Да? -Не забудь ключи. 704 00:37:30,623 --> 00:37:33,084 -Вот вы где. -Привет. 705 00:37:34,001 --> 00:37:35,711 -Хотите попробовать пройти поле? -Нет. 706 00:37:36,587 --> 00:37:37,588 Я позвонила Мандрейку, 707 00:37:37,672 --> 00:37:40,258 и он сказал, что вы играете в гольф, но не сказал где. 708 00:37:41,425 --> 00:37:43,970 -Никогда бы не подумала, что здесь. -Разумно. 709 00:37:44,053 --> 00:37:45,429 Предпочитаю мини-гольф. 710 00:37:45,513 --> 00:37:47,974 Быстрее, и препятствия более интересные. 711 00:37:48,057 --> 00:37:49,934 Нравится быть эксцентричным миллионером? 712 00:37:50,017 --> 00:37:51,018 Миллиардером. 713 00:37:51,102 --> 00:37:53,938 Я был эксцентричным, когда был бедным. 714 00:37:54,438 --> 00:37:57,692 -Но я стал раздражать людей. -Даже не могу представить почему. 715 00:37:57,775 --> 00:38:00,152 Слушайте, вы отказываетесь от этой сделки? 716 00:38:00,236 --> 00:38:02,947 -А почему нет? -Могу назвать массу причин. 717 00:38:03,030 --> 00:38:04,573 У меня есть время только на одну. 718 00:38:04,657 --> 00:38:06,617 Ладно. Вы создаете сеть отелей, 719 00:38:06,701 --> 00:38:09,328 и этот стал бы вашим краеугольным камнем. 720 00:38:09,412 --> 00:38:10,579 Близко к округу Колумбия, 721 00:38:10,663 --> 00:38:13,249 близко к Балтимору, береговая линия прекрасна. 722 00:38:13,332 --> 00:38:15,668 Да. Это хорошо. Но трубы… 723 00:38:15,751 --> 00:38:18,296 Это можно решить. Я говорила с нашим экспертом. 724 00:38:18,379 --> 00:38:21,549 Загрязнение минимально. Можно извлечь почву, заменить ее. 725 00:38:21,632 --> 00:38:23,509 -Будет стоить... -Сотню тысяч? 726 00:38:23,592 --> 00:38:26,595 -Меньше. -И вы думаете, мне стоит на это пойти? 727 00:38:26,679 --> 00:38:28,431 Думаю, это было бы разумно. 728 00:38:29,724 --> 00:38:30,975 Вот, что я вам скажу. 729 00:38:31,767 --> 00:38:34,395 Если я загоню мячик в лунку, то еще подумаю. 730 00:38:35,146 --> 00:38:37,523 Так вы принимаете серьезные решения? 731 00:38:37,606 --> 00:38:39,442 Так я приму данное. 732 00:38:41,610 --> 00:38:44,322 Знаете, что? Я еще подумаю, Эбби. 733 00:38:45,823 --> 00:38:48,284 -Спасибо, м-р Кинкейд. -Эван. 734 00:38:48,367 --> 00:38:50,786 Я не пользуюсь именами. Слишком сложно. 735 00:38:57,460 --> 00:39:01,172 Говорю тебе, Эбби попала в точку насчет этой недвижимости в Балтиморе. 736 00:39:01,255 --> 00:39:02,506 Сделай ее партнером. 737 00:39:02,590 --> 00:39:06,510 Если мы сойдемся в сумме, то этот участок принесет тебе выгоду. 738 00:39:06,594 --> 00:39:09,889 Но не могу поверить, что тебе не нравится Лоури как архитектор. 739 00:39:09,972 --> 00:39:12,433 А я не верю, что он тебе нравится. Его дизайны ужасны. 740 00:39:12,516 --> 00:39:15,227 Когда мы работали над тем медицинским центром в Шарлотт, 741 00:39:15,311 --> 00:39:17,897 он был как заноза в одном месте. 742 00:39:17,980 --> 00:39:20,566 -Кто бы говорил. -Тем не менее. 743 00:39:20,649 --> 00:39:23,527 -Что делаете? -Пересматриваем старые фотоальбомы. 744 00:39:23,611 --> 00:39:25,029 Хотим найти детские фото Джесс, 745 00:39:25,112 --> 00:39:27,073 которые сможем использовать на ее свадьбе. 746 00:39:27,156 --> 00:39:30,159 -Надеемся, что найдем смешные. -Ты надеешься. 747 00:39:30,242 --> 00:39:34,497 Кстати об этом. Хочешь увидеть, как отец и дядя выглядели подростками? 748 00:39:35,289 --> 00:39:36,665 Да. 749 00:39:38,167 --> 00:39:39,919 Вот это прическа, папа. 750 00:39:40,002 --> 00:39:42,421 Не верится, что эти бакенбарды казались мне красивыми. 751 00:39:42,505 --> 00:39:44,840 -А у меня были классные усы. -Ни капли. 752 00:39:44,924 --> 00:39:47,176 Шутишь? Шли мне идеально. 753 00:39:47,802 --> 00:39:49,804 -Посмотри сюда. -Господи. 754 00:39:49,887 --> 00:39:52,056 Это мы на Аппалачской тропе. 755 00:39:52,139 --> 00:39:55,101 -Мик, помнишь? -Конечно. 1967 год. 756 00:39:55,184 --> 00:39:57,269 Как такое забыть? Наше лучшее путешествие. 757 00:39:57,353 --> 00:39:59,438 Согласен. Замечательный был поход. 758 00:39:59,522 --> 00:40:01,357 Нам было очень весело. 759 00:40:01,440 --> 00:40:03,401 Только мы и дикая природа. 760 00:40:03,484 --> 00:40:06,028 Спорю, сейчас бы вы не прошли и пятнадцати километров. 761 00:40:06,112 --> 00:40:08,072 Что? Мы бы прошли, конечно. 762 00:40:08,155 --> 00:40:11,117 Пятнадцать? Мы бы могли пройти всю тропу. Без проблем. 763 00:40:11,200 --> 00:40:12,868 Хотела бы я это видеть. 764 00:40:12,952 --> 00:40:15,579 Почему нет? Это хорошая идея. 765 00:40:15,663 --> 00:40:18,624 -Ты готов, Мик? -Легко, если не будешь меня тормозить. 766 00:40:18,707 --> 00:40:21,419 Тормозить тебя? Это ты у нас едва плелся. 767 00:40:21,502 --> 00:40:23,003 Ноги у тебя болели. 768 00:40:23,087 --> 00:40:26,674 Хорошо. Ладно, давай это сделаем. На выходных. 769 00:40:26,757 --> 00:40:30,428 И по дороге сможем обсудить детали проекта. 770 00:40:30,511 --> 00:40:31,720 Снаряжение осталось? 771 00:40:31,804 --> 00:40:34,306 Возможно. С тех пор я в походы не ходил. 772 00:40:34,390 --> 00:40:35,391 Пошли посмотрим. 773 00:40:38,727 --> 00:40:40,688 -Молодец, мама. -Ага. 774 00:40:40,771 --> 00:40:43,023 Твоему папе нужно немного отвлечься от работы. 775 00:40:43,107 --> 00:40:45,734 Это либо сблизит братьев... 776 00:40:45,818 --> 00:40:47,570 Или они поубивают друг друга. 777 00:40:47,653 --> 00:40:48,654 Время покажет. 778 00:40:50,239 --> 00:40:52,783 Дорогая, взгляни на эту. 779 00:40:52,867 --> 00:40:55,286 -О, нет. Та завивка. -Мне нравилась та завивка. 780 00:40:55,369 --> 00:40:58,873 -Никому ее не показывай. -Такая симпатичная. 781 00:41:00,791 --> 00:41:02,835 -Кто это? -Эван Кинкейд. 782 00:41:02,918 --> 00:41:06,338 -Правда? Что ему нужно? -Пишет, что он под нашим домом. 783 00:41:06,422 --> 00:41:07,339 Что? 784 00:41:13,596 --> 00:41:15,097 -Привет. -Привет! 785 00:41:16,724 --> 00:41:18,601 Я хотел сказать это лично. 786 00:41:19,393 --> 00:41:21,270 Я решил продолжить строительство. 787 00:41:21,770 --> 00:41:23,272 Хорошо. Это хорошо. 788 00:41:23,355 --> 00:41:25,816 -При одном условии. -Каком? 789 00:41:25,900 --> 00:41:28,402 Хочу, чтобы вы возглавили руководство проектом. 790 00:41:31,280 --> 00:41:32,114 Ну... 791 00:41:33,365 --> 00:41:36,952 на самом деле, строительной стороной дела руководит мой отец. 792 00:41:37,578 --> 00:41:38,496 Это правда. 793 00:41:38,579 --> 00:41:41,582 Но у вас есть качество, которое я ценю значительно выше. 794 00:41:41,665 --> 00:41:42,917 Что это? 795 00:41:43,000 --> 00:41:44,460 Я вам не нравлюсь. 796 00:41:45,878 --> 00:41:46,795 Простите? 797 00:41:46,879 --> 00:41:48,923 Вы не говорите мне того, что я хочу услышать. 798 00:41:49,006 --> 00:41:51,967 Вы даете факты. Вы не знаете, какая редкость это в моей работе. 799 00:41:52,051 --> 00:41:55,513 -В вашей работе? -Быть миллиардером очень утомляет. 800 00:41:55,596 --> 00:41:56,931 Все хотят понравиться мне, 801 00:41:57,014 --> 00:41:59,099 потому что хотят получить что-то от меня. 802 00:41:59,183 --> 00:42:02,728 -Сомневаюсь, что это правда. -Видите? Я вам не нравлюсь. 803 00:42:02,811 --> 00:42:04,396 И вы мне не нравитесь. 804 00:42:04,480 --> 00:42:08,275 Мы не боимся обидеть друг друга, потому что уже обижены. 805 00:42:08,359 --> 00:42:10,611 Это идеальные рабочие отношения. 806 00:42:13,739 --> 00:42:15,950 Да, почему-то в этом есть смысл. 807 00:42:16,033 --> 00:42:16,992 А разве нет? 808 00:42:18,827 --> 00:42:22,206 Хорошо. Что ж, тогда спокойной ночи, м-р Кинкейд. 809 00:42:23,499 --> 00:42:26,752 Я бы пригласила вас зайти, но не хочу. 810 00:42:28,546 --> 00:42:29,964 Это будет великолепно. 811 00:44:05,059 --> 00:44:06,560 В следующей серии… 812 00:44:06,644 --> 00:44:09,897 Снеллигастер — мифическое чудовище мерилендских лесов. 813 00:44:09,980 --> 00:44:11,231 Ты это слышал? 814 00:44:11,315 --> 00:44:12,941 Не думаю, что холм был такой крутой. 815 00:44:13,025 --> 00:44:14,401 Мы сможем… 816 00:44:14,485 --> 00:44:15,694 Томми! 817 00:44:15,778 --> 00:44:18,113 Возможно, не захочется оставлять никаких документов, 818 00:44:18,197 --> 00:44:19,281 чтобы их кто-то увидел. 819 00:44:19,365 --> 00:44:22,701 Взгляни на подпись. Папа не мог это подписать. Он был во Флориде. 820 00:44:22,785 --> 00:44:24,328 Чили подано.. 821 00:44:24,411 --> 00:44:26,288 Он использовал это вместо соли? 822 00:44:26,372 --> 00:44:28,999 Если ты им не скажешь, то нарушишь условия своего УДО. 823 00:44:27,456 --> 00:44:29,958 Перевод субтитров: Всеволод Иващенко 824 00:44:29,083 --> 00:44:30,042 Понял, сэр.