1 00:00:01,000 --> 00:00:02,836 Din episoadele anterioare… 2 00:00:02,919 --> 00:00:05,463 Nu-mi place deloc de dezvoltatorul acela, Evan Kincaid. 3 00:00:05,547 --> 00:00:07,590 De ce? E spiritual și dinamic. 4 00:00:07,674 --> 00:00:08,758 M-am văzut cu dușmanul. 5 00:00:08,842 --> 00:00:12,345 Nu eram prea sociabil, iar eu nu eram de nasul tău. 6 00:00:12,429 --> 00:00:14,180 - Voi accepta slujba. - E drăguț? 7 00:00:14,264 --> 00:00:17,225 Dle Dilpher, mă bucur că ne permiteți să vă reprezentăm. 8 00:00:17,308 --> 00:00:19,185 Cred că avem ceva despre Mick O'Brien. 9 00:00:19,269 --> 00:00:20,478 Știi barul The Bridge? 10 00:00:20,562 --> 00:00:22,480 Te interesează să lucrezi acolo? 11 00:00:22,564 --> 00:00:25,608 Apreciez oferta, O'Brien. Dar nu caut pomană. 12 00:00:25,692 --> 00:00:28,111 - Meriți ce e mai bun, Abby. - Și tu la fel. 13 00:00:28,194 --> 00:00:30,113 Poate că acum vom găsi asta. 14 00:00:40,373 --> 00:00:41,666 - 'Neața! - 'Neața! 15 00:00:41,750 --> 00:00:43,084 Sunt în întârziere. 16 00:00:43,168 --> 00:00:44,502 E cafea făcută? Zi-mi că e! 17 00:00:44,586 --> 00:00:46,880 Normal! Ce părere aveți? 18 00:00:47,005 --> 00:00:48,673 - Alegeți un aranjament. - Pentru ce? 19 00:00:48,757 --> 00:00:50,550 E nunta surorii tale! 20 00:00:50,633 --> 00:00:53,720 Este curând. Jess ne-a cerut ajutorul. 21 00:00:53,803 --> 00:00:56,473 Trebuie să alegem un aranjament care va fi pe fiecare masă. 22 00:00:56,556 --> 00:00:58,433 - Mie îmi place asta. - Care? 23 00:00:58,516 --> 00:01:00,727 - Aia! - Asta, cu margarete? 24 00:01:01,519 --> 00:01:03,605 - Da! Aia. - Da? 25 00:01:03,688 --> 00:01:05,565 - Mie îmi plac toate. - Asta e problema. 26 00:01:05,648 --> 00:01:09,027 Știu. Încerc să văd toate fațetele poveștii. 27 00:01:09,110 --> 00:01:11,780 Ca profesor de scriere creativă, nu pot să judec aspru. 28 00:01:11,863 --> 00:01:13,615 Tot am nevoie de părerea ta. 29 00:01:13,698 --> 00:01:14,657 Îmi plac toate! 30 00:01:15,658 --> 00:01:18,828 Bine. Îmi place cel cu fundă albastră. 31 00:01:18,912 --> 00:01:21,247 - Este preferatul meu. - Bună dimineața! 32 00:01:21,331 --> 00:01:22,165 'Neața! 33 00:01:22,248 --> 00:01:24,250 Ai primit mesajul de la șantier? 34 00:01:24,334 --> 00:01:25,794 Da. Nu e a bună. 35 00:01:25,877 --> 00:01:29,380 Îi scriu lui Larry că suntem pe drum. Îmi pare rău. 36 00:01:29,464 --> 00:01:31,883 Au descoperit țevi de azbest îngropate. 37 00:01:31,966 --> 00:01:34,219 Dacă au contaminat solul, ne suspendă activitatea. 38 00:01:34,302 --> 00:01:35,512 Groaznic… 39 00:01:35,595 --> 00:01:36,721 O să fie bine. 40 00:01:36,805 --> 00:01:40,099 Bănuiesc că nu e momentul să-ți cer părerea despre aranjamente? 41 00:01:40,934 --> 00:01:41,935 Îmi plac toate. 42 00:01:42,977 --> 00:01:44,062 Fundă albastră. Pa! 43 00:01:46,439 --> 00:01:49,234 - Are gusturi bune. - Nu-i așa? 44 00:03:07,562 --> 00:03:12,734 Azi mergem la tribunal, cazul Bodnar et al. contra MacLeod Industries. 45 00:03:12,817 --> 00:03:15,403 Proces colectiv. Ce poziție adoptăm? 46 00:03:16,404 --> 00:03:19,532 Avem doi reclamanți și declarații de la alți 400. 47 00:03:19,616 --> 00:03:22,952 Reclamă discrepanțe salariale între bărbați și femei. 48 00:03:23,036 --> 00:03:26,456 MacLeod ar vrea să fie respins cazul. Evident. 49 00:03:27,081 --> 00:03:29,459 Desigur. Cine e judecătorul? 50 00:03:29,542 --> 00:03:30,793 Domnul judecător Martinez. 51 00:03:34,464 --> 00:03:36,299 - M-am băgat peste altcineva? - Nu. 52 00:03:36,382 --> 00:03:37,592 Deloc, O'Brien. 53 00:03:37,675 --> 00:03:40,720 Spune-ne mai multe despre judecătorul Martinez. 54 00:03:40,803 --> 00:03:44,599 Din cercetările mele, e un constituționalist strict. 55 00:03:45,391 --> 00:03:47,477 Ține la litera legii. 56 00:03:47,560 --> 00:03:49,604 Joacă bine golf și mi-e bun prieten. 57 00:03:49,687 --> 00:03:52,690 Eu și Linda îl cunoaștem pe Jim Martinez de ani de zile. 58 00:03:52,774 --> 00:03:54,025 Cred că ne descurcăm cu el. 59 00:03:54,108 --> 00:03:55,818 Sunt convins, domnule. 60 00:03:56,194 --> 00:03:57,070 Bine. 61 00:03:58,655 --> 00:04:02,158 Linda, ia-l pe O'Brien ca asistent. 62 00:04:02,242 --> 00:04:06,704 Au trecut câteva luni, e timpul să se specializeze la locul de muncă. 63 00:04:09,749 --> 00:04:10,667 Mulțumesc, domnule. 64 00:04:14,504 --> 00:04:16,880 Vrei să iei loc, ca să continuăm întâlnirea? 65 00:04:20,260 --> 00:04:21,135 Da, domnule. 66 00:04:34,190 --> 00:04:36,484 Sigur nu te duci la birou? 67 00:04:36,567 --> 00:04:38,820 Pot să dea de mine și aici. 68 00:04:38,903 --> 00:04:41,030 Minunile erei digitale. 69 00:04:41,114 --> 00:04:41,948 Da. 70 00:04:44,617 --> 00:04:45,451 Ești bine? 71 00:04:46,119 --> 00:04:47,495 Încerc. 72 00:04:47,578 --> 00:04:50,999 Se testează solul și nu dăm de Evan Kincaid. 73 00:04:51,082 --> 00:04:54,919 Nu pot controla asta. Așa că mă relaxez și mă simt bine. 74 00:04:55,545 --> 00:04:59,340 Uitasem cât de mult iubesc locul ăsta. 75 00:04:59,424 --> 00:05:02,719 Aici am găsit cana cu Baltimore Orioles. 76 00:05:02,802 --> 00:05:06,014 - Ți-am dat-o de Crăciun. - Acum îmi place și mai tare. 77 00:05:14,689 --> 00:05:15,857 Uită-te aici, Mick! 78 00:05:16,774 --> 00:05:17,692 Ce e? 79 00:05:18,693 --> 00:05:20,611 E Chesapeake Shores? 80 00:05:20,695 --> 00:05:24,532 Ăsta e golful, dar sunt puține case. Cred că are peste 30 de ani. 81 00:05:26,909 --> 00:05:28,619 Nu vă supărați, cât costă asta? 82 00:05:28,703 --> 00:05:29,537 Opt. 83 00:05:30,288 --> 00:05:32,040 - Sute? - Amuzant… 84 00:05:33,291 --> 00:05:34,542 Opt dolari. 85 00:05:35,877 --> 00:05:36,836 Fac cinste. 86 00:05:37,503 --> 00:05:38,880 Văd că nu te zgârcești. 87 00:05:38,963 --> 00:05:42,341 Sunt un mecena al lucrărilor de artă de sub zece dolari. 88 00:05:42,925 --> 00:05:45,011 - Poftim. Mulțumesc. - Mulțumesc. 89 00:05:45,803 --> 00:05:47,430 Deții un tablou. 90 00:05:47,513 --> 00:05:49,974 - Mulțumesc, Mick. - Cu plăcere. 91 00:05:50,058 --> 00:05:52,602 Cred că e de Arthur Driscoll. 92 00:05:52,685 --> 00:05:55,521 - Și asta e bine? - Foarte bine. 93 00:05:55,605 --> 00:05:57,690 E posibil. Petrecea verile aici. 94 00:05:57,774 --> 00:06:00,318 - Am auzit de el. - A fost celebru în lumea artei 95 00:06:00,401 --> 00:06:01,444 în anii '60. 96 00:06:02,278 --> 00:06:03,946 O vedetă în devenire. 97 00:06:04,030 --> 00:06:06,240 - Ce a pățit? - Nu știe nimeni. 98 00:06:06,991 --> 00:06:10,453 A încetat să mai picteze în anii '70 și a dispărut. 99 00:06:10,536 --> 00:06:12,747 Are puține tablouri autentificate. 100 00:06:12,830 --> 00:06:14,415 E foarte frumos. 101 00:06:14,499 --> 00:06:17,085 Dacă e autentic, am dat lovitura. 102 00:06:17,168 --> 00:06:20,505 Dacă-l vinzi cu un milion de dolari, opt mi-i dai mie. 103 00:06:21,881 --> 00:06:24,842 Toți o iubim pe Betty, dar cred că putem conveni 104 00:06:24,926 --> 00:06:26,928 că e cam bătrână. 105 00:06:27,678 --> 00:06:29,847 O iubim, dar să fim sinceri, 106 00:06:30,890 --> 00:06:32,100 trebuie să se retragă. 107 00:06:33,059 --> 00:06:35,019 Avem nevoie de o mașină nouă de mult timp. 108 00:06:35,103 --> 00:06:37,480 Consiliul a făcut rost de fonduri 109 00:06:37,563 --> 00:06:40,024 ca să ne facă cadou una de ziua orașului. 110 00:06:40,108 --> 00:06:44,153 Vom avea un stand și vom prezenta stația de pompieri. 111 00:06:44,237 --> 00:06:45,822 Fișele de voluntariat sunt acolo. 112 00:06:45,905 --> 00:06:49,033 Nu uitați de triatlonul de Ziua Chesapeake Shores-ului, 113 00:06:49,117 --> 00:06:50,493 care urmează. 114 00:06:50,576 --> 00:06:53,329 La treabă! Să menținem siguranța orașului. 115 00:06:55,289 --> 00:06:56,207 Căpitane! 116 00:06:56,290 --> 00:07:00,628 Fratele meu merge cu bicicleta, eu alerg, căutăm un înotător serios. 117 00:07:00,711 --> 00:07:05,133 Mersi, dar nu mai înot ca pe vremuri. 118 00:07:05,216 --> 00:07:06,676 Poate ca antrenor? 119 00:07:06,759 --> 00:07:09,679 - Știu că ați fost atlet în facultate. - Asta a fost demult. 120 00:07:09,762 --> 00:07:11,472 Dar mi-ar face plăcere. 121 00:07:11,556 --> 00:07:13,266 - Da? - Fă un program 122 00:07:13,349 --> 00:07:14,892 și ocupă-te, Karl. 123 00:07:18,312 --> 00:07:20,606 - Mi-a spus cumva Karl? - Așa cred. 124 00:07:20,690 --> 00:07:23,025 Semeni un pic cu un Karl, dacă stau să mă gândesc. 125 00:07:23,109 --> 00:07:25,486 - Serios? - Puțin. 126 00:07:26,320 --> 00:07:27,780 Caut încă un înotător. 127 00:07:27,864 --> 00:07:30,491 Nu te baza pe mine. Alerg cu Brenda și Tabitha. 128 00:07:30,575 --> 00:07:32,994 - Un trio bestial. - Avem șanse mari. 129 00:07:33,619 --> 00:07:37,206 Alergăm amândoi, deci vom fi concurenți. 130 00:07:37,290 --> 00:07:39,709 - Te temi că te întrec? - Poate. 131 00:07:40,460 --> 00:07:43,129 Soț contra soție. Teritoriu periculos. 132 00:07:43,212 --> 00:07:44,755 Cum spui tu, Karl. 133 00:07:46,674 --> 00:07:47,884 Amuzant… 134 00:07:49,510 --> 00:07:52,054 Nu, vreau să vorbesc chiar cu dnul Kincaid. 135 00:07:52,138 --> 00:07:54,056 E vorba de proiectul din Chesapeake Shores. 136 00:07:54,932 --> 00:07:56,476 Când va fi disponibil? 137 00:07:57,226 --> 00:07:59,645 Nu e acceptabil. Înțeleg că e ocupat. 138 00:07:59,729 --> 00:08:02,857 Toți suntem ocupați. Eu nu lucrez așa. 139 00:08:02,940 --> 00:08:05,902 Spuneți-i că, dacă nu mă sună azi, afacerea pică. 140 00:08:06,819 --> 00:08:07,653 Mulțumesc. 141 00:08:08,863 --> 00:08:11,908 - Bravo ție! - Ce mai faci, unchiule Thomas? 142 00:08:11,991 --> 00:08:14,702 Mai bine decât interlocutorul tău. 143 00:08:14,785 --> 00:08:17,580 - Ce-a fost asta? - Un client important. 144 00:08:17,663 --> 00:08:20,166 Ține-te tare, nu-l lăsa să te intimideze. 145 00:08:20,249 --> 00:08:22,210 - Sunt bine. - Da? 146 00:08:22,293 --> 00:08:24,837 Ai un rid între sprâncene. 147 00:08:24,921 --> 00:08:28,007 Știu. Nu am prea dormit bine. 148 00:08:28,090 --> 00:08:31,636 - E vorba de Dilpher, nu? - Da. 149 00:08:31,719 --> 00:08:33,804 Reputația tatei e afectată. 150 00:08:33,888 --> 00:08:36,140 Pierdem clienți. 151 00:08:36,224 --> 00:08:37,892 E posibil să mai fi pierdut unul. 152 00:08:37,975 --> 00:08:41,020 - Nu știu ce o să facem. - Cum rezistă Mick? 153 00:08:41,102 --> 00:08:44,774 E furios, confuz și ascunde totul. 154 00:08:44,857 --> 00:08:48,361 - Așa e Mick. - Ce faci în oraș? 155 00:08:48,444 --> 00:08:50,738 Merg să văd o proprietate în Baltimore. 156 00:08:50,821 --> 00:08:52,740 Trebuie să fim prezenți în oraș. 157 00:08:52,823 --> 00:08:55,660 Avem un cvartal în zona Hampton. 158 00:08:55,743 --> 00:08:59,080 - Ar merge de clădire de birouri. - Așa te vreau! 159 00:08:59,163 --> 00:09:02,500 Trimite-mi detaliile. Mă opresc să văd ce face Mick. 160 00:09:02,583 --> 00:09:03,584 I-ar face plăcere. 161 00:09:03,668 --> 00:09:06,170 - Mi-a părut bine să te văd, Abby. - Și mie, unchiule. 162 00:09:06,254 --> 00:09:07,213 Pa! 163 00:09:09,966 --> 00:09:11,467 Fir-ar… 164 00:09:14,262 --> 00:09:15,763 Bună ziua! 165 00:09:15,846 --> 00:09:17,723 Avem o zi aglomerată 166 00:09:17,807 --> 00:09:20,434 și aș vrea să ne mișcăm repede. 167 00:09:20,518 --> 00:09:25,273 Dosarul numărul 559903. 168 00:09:25,356 --> 00:09:28,734 Procesul colectiv care reclamă discriminare salarială incorectă 169 00:09:28,818 --> 00:09:32,655 împotriva angajatelor de la MacLeod Industries. 170 00:09:34,156 --> 00:09:36,409 Dră Nelson, mă bucur să te revăd. 171 00:09:36,492 --> 00:09:39,787 Presupun că argumentați împotriva moțiunii de respingere. 172 00:09:39,870 --> 00:09:41,747 - Da, onorată instanță. - Până să începem, 173 00:09:41,831 --> 00:09:45,042 există legi în vigoare care combat discriminarea salarială. 174 00:09:45,126 --> 00:09:46,460 De ce suntem aici? 175 00:09:46,544 --> 00:09:48,796 Ne aflăm aici deoarece MacLeod Industries 176 00:09:48,879 --> 00:09:51,841 folosește tratamentul inegal și forța fizică 177 00:09:51,924 --> 00:09:55,595 pentru a justifica compensarea inegală dintre bărbați și femei. 178 00:09:55,678 --> 00:09:58,681 Și susțineți că femeile sunt la fel de puternice ca bărbații? 179 00:09:59,807 --> 00:10:01,809 Nu sunt sigur că sunt de acord. 180 00:10:05,938 --> 00:10:07,481 Crezi că mă înșel? 181 00:10:08,566 --> 00:10:11,569 - Poftim, dle judecător? - Cum te cheamă, fiule? 182 00:10:12,987 --> 00:10:14,655 Connor O'Brien, dle judecător. 183 00:10:14,739 --> 00:10:16,782 Connor O'Brien, 184 00:10:16,866 --> 00:10:19,869 nu ești de acord că persoanele de gen masculin tind 185 00:10:19,952 --> 00:10:22,788 să aibă, în medie, o forță mai mare 186 00:10:22,872 --> 00:10:25,333 - …decât persoanele de gen feminin? - Ba da. 187 00:10:25,416 --> 00:10:27,001 Și înțeleg că este vorba 188 00:10:27,084 --> 00:10:30,338 de muncă de depozit. 189 00:10:30,421 --> 00:10:32,923 E vorba de ridicarea de lucruri grele, nu? 190 00:10:33,007 --> 00:10:35,134 - Da, onorată instanță. - Bine. 191 00:10:35,217 --> 00:10:36,218 Dar… 192 00:10:37,428 --> 00:10:41,557 Dle O'Brien, sper să aduci argumente solide. Altfel, fă-ți bagajele. 193 00:10:43,392 --> 00:10:45,436 Da, onorată instanță… 194 00:10:46,062 --> 00:10:48,272 - Aștept, dle O'Brien. - Da. Eu… 195 00:10:50,733 --> 00:10:52,443 Am trei surori, dle judecător. 196 00:10:54,362 --> 00:10:56,947 Ăsta e argumentul tău? Că ai trei surori? 197 00:10:57,031 --> 00:10:59,116 Da, domnule. Trei. 198 00:10:59,950 --> 00:11:00,910 Și? 199 00:11:01,452 --> 00:11:05,289 Și am constatat că femeile sunt capabile să facă orice fac bărbații. 200 00:11:05,373 --> 00:11:07,208 E părerea dumitale, dle O'Brien. 201 00:11:07,291 --> 00:11:10,586 - Nu e o circumstanță atenuantă. - Chiar nu este? 202 00:11:10,670 --> 00:11:13,589 Onorată instanță, mă refer la forța interioară. 203 00:11:14,423 --> 00:11:16,675 Care nu e reprezentată de muncă fizică. 204 00:11:17,760 --> 00:11:20,388 Când femeile întâmpină o problemă, 205 00:11:20,471 --> 00:11:24,600 nu rezolvă problema doar punctual, ci gândesc trei pași înainte. 206 00:11:25,226 --> 00:11:26,977 Și își fac treaba. 207 00:11:34,819 --> 00:11:36,695 A fost incredibil! 208 00:11:36,779 --> 00:11:37,613 Chiar a fost? 209 00:11:41,158 --> 00:11:43,369 A fost suficient cât să nu respingă dosarul. 210 00:11:43,452 --> 00:11:45,621 Nu l-am mai văzut pe Martinez să facă asta. 211 00:11:45,704 --> 00:11:47,498 L-am căutat pe Google. 212 00:11:48,582 --> 00:11:51,419 - A fost crescut de o mamă singură. - Ingenios! 213 00:11:53,921 --> 00:11:56,632 Bravo! Mi-a plăcut c-ai argumentat din experiența personală. 214 00:11:57,466 --> 00:11:59,635 Ai avut și tu un rol aici. 215 00:11:59,718 --> 00:12:00,886 Nu-i așa? 216 00:12:02,304 --> 00:12:04,723 I-am spus adevărul judecătorului Martinez. 217 00:12:04,807 --> 00:12:06,392 O strategie juridică unică. 218 00:12:23,284 --> 00:12:25,911 - Ai regrete? - Deloc. 219 00:12:27,246 --> 00:12:30,082 Deși colțul cu semnătura e distrus, 220 00:12:30,166 --> 00:12:32,376 chiar cred că este un Driscoll. 221 00:12:32,460 --> 00:12:35,796 - I-ai contactat pe administratori? - Nu are rude în viață. 222 00:12:35,880 --> 00:12:38,549 Dar am găsit o galerie de artă de la New York. 223 00:12:38,632 --> 00:12:40,384 Mi-au dat un număr mai vechi. 224 00:12:40,468 --> 00:12:43,137 - Ce au zis? - Am sunat de câteva ori. 225 00:12:43,220 --> 00:12:44,472 Sună doar. 226 00:12:44,555 --> 00:12:46,432 Nu răspunde nimeni, nu intră mesageria. 227 00:12:46,515 --> 00:12:49,143 - Mai încearcă o dată. - Da. 228 00:12:50,394 --> 00:12:53,022 - Tată, ai o secundă? - Sigur. 229 00:12:54,482 --> 00:12:55,816 Uită-te la asta. 230 00:12:59,570 --> 00:13:00,446 Alo? 231 00:13:01,489 --> 00:13:03,741 Da. Alo? 232 00:13:03,824 --> 00:13:07,620 Sun în legătură cu Arthur Driscoll. 233 00:13:07,703 --> 00:13:08,537 La telefon. 234 00:13:09,914 --> 00:13:11,457 Arthur Driscoll? 235 00:13:11,540 --> 00:13:12,666 Asta am zis. 236 00:13:14,210 --> 00:13:17,838 Mă bucur să vorbesc cu dumneata, dle Driscoll. 237 00:13:17,922 --> 00:13:20,841 Cred că am găsit un tablou de-ale dumneavoastră. 238 00:13:20,925 --> 00:13:24,803 Bravo ție! Pune-l deasupra șemineului cu binecuvântarea mea. 239 00:13:28,265 --> 00:13:30,684 Domnule Driscoll? Alo! 240 00:13:32,937 --> 00:13:34,605 Sigur e Evan Kincaid? 241 00:13:34,688 --> 00:13:37,441 Așa scrie. Cică ne sună la cinci. 242 00:13:38,067 --> 00:13:39,818 Vrea pe FaceTime. Urăsc asta. 243 00:13:39,902 --> 00:13:41,445 Poate fi oriunde. 244 00:13:41,529 --> 00:13:44,031 Nu știu la ce fus orar se referă. 245 00:13:44,114 --> 00:13:45,991 Dacă e Pacific, e ora 14:00. 246 00:13:46,075 --> 00:13:48,744 Dar dacă e la Londra, ar fi 10:00. În Paris, 11:00. 247 00:13:48,827 --> 00:13:50,746 Știi asta pe de rost? 248 00:13:50,829 --> 00:13:53,916 - În finanțe, înveți asta. - Da. 249 00:13:53,999 --> 00:13:57,711 Acum e 15:30. Avem timp să facem o strategie. 250 00:13:57,795 --> 00:14:00,881 Mostrele de sol sunt… Ce-i asta? 251 00:14:01,882 --> 00:14:03,676 E Kincaid. De unde are numărul meu? 252 00:14:03,759 --> 00:14:05,094 E bogat? 253 00:14:06,303 --> 00:14:08,389 - Salut! - Bună ziua, dle Kincaid! 254 00:14:08,472 --> 00:14:10,224 - M-auzi? - Tată, ai microfonul închis. 255 00:14:10,307 --> 00:14:11,934 - Mick, ești acolo? - Știu. 256 00:14:12,017 --> 00:14:13,227 Mick? 257 00:14:13,811 --> 00:14:15,563 Alo, Mick? 258 00:14:15,646 --> 00:14:17,523 - Salutare! - Salut! 259 00:14:17,606 --> 00:14:20,025 Dle Kincaid, vă așteptam la ora 17:00. 260 00:14:20,109 --> 00:14:22,194 E 17:00 în Newfoundland. 261 00:14:22,278 --> 00:14:24,947 Au un fus orar complet aiurea. Puteți vorbi? 262 00:14:25,030 --> 00:14:27,241 - Sigur. - Abby! Tu ești? 263 00:14:27,324 --> 00:14:29,618 Da, Abby O'Brien. Bună! 264 00:14:29,702 --> 00:14:31,829 Nu rețin numele de familie. E prea complicat. 265 00:14:31,912 --> 00:14:33,998 Eu sunt Evan, iar tu ești Abby. Nu-i așa, Mick? 266 00:14:34,081 --> 00:14:37,334 Treaba asta cu azbestul e nasoală rău, nu? 267 00:14:38,002 --> 00:14:40,963 E complicat. Mă retrag. Construiesc în altă parte. 268 00:14:41,046 --> 00:14:43,674 Stați, domnule… Evan. 269 00:14:43,757 --> 00:14:47,511 Sigur că puteți construi altundeva, dar Chesapeake Shores este doar unul. 270 00:14:47,595 --> 00:14:50,848 - Unde e Chesapeake Shores? - Unde construiți hotelul. 271 00:14:50,931 --> 00:14:52,349 A, da. 272 00:14:52,433 --> 00:14:54,143 Scuze, știam asta. 273 00:14:54,226 --> 00:14:58,147 Am un milion de contracte. La figurat sau la propriu. 274 00:14:58,230 --> 00:14:59,857 Ați fost vreodată aici? 275 00:14:59,940 --> 00:15:02,109 E printre cele mai frumoase locuri din lume. 276 00:15:02,192 --> 00:15:03,819 Știi ceva? Stai puțin! 277 00:15:03,903 --> 00:15:05,863 Așa. Gata! 278 00:15:05,946 --> 00:15:08,616 - Evan, ce faci? - Mă cațăr pe stânci. 279 00:15:08,699 --> 00:15:11,744 De fapt, e alpinism. E superb. 280 00:15:12,369 --> 00:15:14,163 De ce ne suni acum? 281 00:15:14,246 --> 00:15:17,791 Așa mi-a zis Klaus. Știi că l-ai speriat? 282 00:15:17,875 --> 00:15:21,295 - Și el nu se sperie niciodată. - Mulțumesc. 283 00:15:21,378 --> 00:15:24,632 Îmi dau seama după voce că ești pasionată. 284 00:15:24,715 --> 00:15:26,508 - Hai să vorbim mâine. - Sigur. 285 00:15:26,592 --> 00:15:28,636 La ce oră o să suni? 286 00:15:28,719 --> 00:15:31,513 - Orarul Standard Estic. - Lasă telefonul. 287 00:15:31,597 --> 00:15:33,182 - O să trec pe acolo. - Poftim? 288 00:15:33,265 --> 00:15:35,267 În weekend am treabă în D.C. 289 00:15:35,351 --> 00:15:37,686 Mă opresc pe drum. Pe curând! 290 00:15:42,483 --> 00:15:43,901 Trece pe aici. 291 00:15:45,027 --> 00:15:46,028 Ce bine… 292 00:15:55,621 --> 00:15:58,082 - Ai nevoie de ajutor? - Salut, Thomas! 293 00:15:58,165 --> 00:15:59,750 Nu, mulțumesc. 294 00:15:59,833 --> 00:16:01,043 CLUB DE NOAPTE 295 00:16:01,126 --> 00:16:04,088 Ai răscumpărat localul? 296 00:16:04,171 --> 00:16:06,173 Ar trebui să mă caut la cap. 297 00:16:06,256 --> 00:16:08,842 Avem probleme cu instalațiile și electrica. 298 00:16:08,926 --> 00:16:12,012 Îmi amintesc că aripioarele erau bunicele. 299 00:16:12,096 --> 00:16:15,349 Asta, da. Ce vânt te aduce? 300 00:16:15,432 --> 00:16:18,227 Caut un birou nou în Baltimore. 301 00:16:18,310 --> 00:16:23,607 Abby zice că proprietatea voastră din Hampton ar fi ideală. 302 00:16:24,858 --> 00:16:26,610 - Așa a zis? - Da. 303 00:16:26,694 --> 00:16:31,031 Dacă ne înțelegem la sumă, ar trebui să discutăm. 304 00:16:31,949 --> 00:16:34,159 Acum sunt ocupat. Am un client nou. 305 00:16:34,243 --> 00:16:37,121 Celebrul Evan Kincaid. 306 00:16:37,204 --> 00:16:38,497 Exact. 307 00:16:39,331 --> 00:16:42,543 Sper că nu va trebui înlocuită toată instalația. 308 00:16:44,211 --> 00:16:45,295 Bună ziua! 309 00:16:46,130 --> 00:16:47,881 Sunteți Mick O'Brien? 310 00:16:47,965 --> 00:16:50,134 - Da. - Sunt Luke Tatum. 311 00:16:50,801 --> 00:16:53,303 Am făcut liceul cu Abby și Kevin. 312 00:16:53,387 --> 00:16:56,098 Luke, ce mai faci? Îmi pare bine să te văd. 313 00:16:56,181 --> 00:16:58,142 - Da. - A trecut o vreme, nu? 314 00:16:58,225 --> 00:16:59,059 Da. 315 00:16:59,685 --> 00:17:02,688 - Vă deranjez? - Nu. Fratele meu, Thomas. 316 00:17:02,771 --> 00:17:03,772 Salut! 317 00:17:04,397 --> 00:17:06,442 Te las, Mick. 318 00:17:06,525 --> 00:17:09,944 Dar aș vrea să discutăm despre Hampton curând. 319 00:17:10,029 --> 00:17:10,863 Bine. 320 00:17:11,655 --> 00:17:13,156 - Mi-a părut bine. - Asemenea. 321 00:17:13,240 --> 00:17:15,492 Kevin mi-a zis că te-ai mutat acasă de curând. 322 00:17:15,576 --> 00:17:18,287 - Așa este. - Părinții tăi sunt oameni de treabă. 323 00:17:18,369 --> 00:17:21,165 Tatăl tău te încuraja mereu la meciurile de baschet 324 00:17:21,248 --> 00:17:22,583 și pe pista de atletism. 325 00:17:23,416 --> 00:17:25,461 Era foarte entuziast. 326 00:17:25,544 --> 00:17:26,462 Așa e. 327 00:17:28,130 --> 00:17:30,007 Aveți un local frumos. 328 00:17:30,090 --> 00:17:32,551 Mulțumesc. Am auzit că-ți cauți de lucru. 329 00:17:33,177 --> 00:17:34,386 Așa e. 330 00:17:34,470 --> 00:17:38,390 Se potrivește, că am nevoie de ajutor. 331 00:17:38,474 --> 00:17:39,558 Nu promit prea multe. 332 00:17:39,641 --> 00:17:43,437 Descărcarea mărfii, măturat, om bun la toate. 333 00:17:43,520 --> 00:17:46,356 - Poate nu te interesează. - Mă interesează. 334 00:17:46,440 --> 00:17:47,566 Bine. 335 00:17:47,649 --> 00:17:48,734 Apropo… 336 00:17:49,526 --> 00:17:51,070 Care e treaba cu siguranțele? 337 00:17:51,153 --> 00:17:52,446 Păi… 338 00:17:52,529 --> 00:17:54,740 Am pus un sistem nou de iluminat deasupra scenei. 339 00:17:54,823 --> 00:17:56,575 Acum sar siguranțele. 340 00:17:56,658 --> 00:17:58,994 - Pot să arunc o privire? - Sigur că da. 341 00:18:04,458 --> 00:18:07,753 E un întrerupător subdimensionat la lumini. 342 00:18:07,836 --> 00:18:09,922 - Exact. - Da. 343 00:18:11,215 --> 00:18:12,424 Și redresoarele. 344 00:18:13,801 --> 00:18:16,678 Cred că sunt pe o singură alternanță. 345 00:18:16,762 --> 00:18:18,555 Ai lucrat ca electrician? 346 00:18:19,181 --> 00:18:21,892 Am făcut câte puțin din toate. 347 00:18:21,975 --> 00:18:24,019 Om bun la toate și la nimic. 348 00:18:24,103 --> 00:18:25,687 - Povestea vieții mele. - Da? 349 00:18:25,771 --> 00:18:26,605 Da. 350 00:18:27,439 --> 00:18:30,859 Propune-ți să începi mâine și vedem ce putem face. 351 00:18:31,902 --> 00:18:34,196 - Vă mulțumesc. - Mick. 352 00:18:34,279 --> 00:18:35,614 Mick să fie! 353 00:18:35,697 --> 00:18:38,117 - Bine ai venit în echipă! - Mulțumesc. 354 00:18:47,376 --> 00:18:49,128 - Bună! - Bună! 355 00:18:49,920 --> 00:18:50,921 Ai un minut? 356 00:18:54,758 --> 00:18:57,511 - Ai vorbit cu Thomas mai devreme? - Da. 357 00:18:57,594 --> 00:19:00,806 I-ai lăudat proprietatea din Baltimore? 358 00:19:00,889 --> 00:19:02,850 - Așa e. - Păi… 359 00:19:04,309 --> 00:19:06,103 Știu că ai vrut să faci bine, 360 00:19:06,812 --> 00:19:09,565 dar aș vrea să discuți mai întâi cu mine lucrurile astea. 361 00:19:10,774 --> 00:19:12,526 Sigur. Este vreo problemă? 362 00:19:12,609 --> 00:19:16,029 Nu vreau să fac afaceri cu fratele meu. 363 00:19:16,864 --> 00:19:20,701 Ne înțelegem bine pentru prima oară în mulți ani de zile. 364 00:19:20,784 --> 00:19:23,787 Ar trebui să ținem interesele de afaceri separate. 365 00:19:23,871 --> 00:19:25,622 Desigur. 366 00:19:26,415 --> 00:19:28,333 Dar ești… 367 00:19:29,293 --> 00:19:31,628 Ești sigur că asta te deranjează? 368 00:19:31,712 --> 00:19:35,966 Nu cumva e treaba cu Kincaid și Dilpher? 369 00:19:36,049 --> 00:19:40,220 Probabil toate trei. Preponderent Dilpher și Kincaid. 370 00:19:46,059 --> 00:19:48,395 Vrei o înghețată, tată? 371 00:19:49,188 --> 00:19:50,689 - Tu vrei? - Întotdeauna. 372 00:19:50,772 --> 00:19:52,983 Mi-ar plăcea tare mult o înghețată. 373 00:19:55,068 --> 00:19:55,986 Bine. 374 00:19:56,945 --> 00:19:58,947 - Două linguri? - Cu ciocolată și mentă. 375 00:19:59,865 --> 00:20:01,533 Mulțumesc, dră Neary. 376 00:20:01,617 --> 00:20:03,619 După reprezentantul MacLeod Industries, 377 00:20:03,702 --> 00:20:05,245 e rândul reclamantului. 378 00:20:05,329 --> 00:20:09,374 Cine va vorbi azi? Dra Nelson sau dnul O'Brien? 379 00:20:12,252 --> 00:20:13,587 Mulțumesc, onorată instanță. 380 00:20:15,297 --> 00:20:16,632 Am stat aici 381 00:20:16,715 --> 00:20:19,760 și i-am ascultat pe distinșii avocați ai pârâtului, 382 00:20:20,552 --> 00:20:22,387 încercând un sentiment de milă. 383 00:20:22,471 --> 00:20:25,307 Au vrut respingerea cazului. Nu a fost să fie. 384 00:20:25,390 --> 00:20:27,768 Acum ne pregătim pentru proces 385 00:20:27,851 --> 00:20:31,730 și denigrează și minimalizează seriozitatea 386 00:20:31,813 --> 00:20:32,814 acestui proces. 387 00:20:32,898 --> 00:20:35,234 Dra Neary a declarat că reclamantele din dosar 388 00:20:35,317 --> 00:20:38,862 „nu sunt satisfăcute niciodată” și „se dau victime”. 389 00:20:38,946 --> 00:20:41,365 Nimic mai neadevărat! 390 00:20:41,448 --> 00:20:44,368 Eleanor Holmes Norton a dat în judecată Newsweek Magazine în 1970 391 00:20:44,451 --> 00:20:47,704 pentru că femeile nu puteau fi reporteri și i s-a spus același lucru. 392 00:20:47,788 --> 00:20:50,791 Foarte interesant, dle O'Brien. Care e concluzia? 393 00:20:50,874 --> 00:20:52,501 Concluzia, onorată instanță, 394 00:20:52,584 --> 00:20:55,420 este că femeile primesc mereu acest răspuns când vor egalitate. 395 00:20:55,504 --> 00:20:57,130 Ca în cazul Newsweek, 396 00:20:57,214 --> 00:21:01,260 au fost forțate să-și asume un rol auxiliar doar din cauza sexului. 397 00:21:01,343 --> 00:21:03,345 E la fel cu MacLeod Industries. 398 00:21:03,428 --> 00:21:05,430 În general, bărbații sunt mai puternici. 399 00:21:05,514 --> 00:21:06,974 Bărbații ridică mai mult. 400 00:21:07,057 --> 00:21:11,019 Dar la MacLeod, majoritatea bărbaților folosesc motostivuitorul. 401 00:21:11,103 --> 00:21:14,439 Avem probe că femeilor care s-au înscris la formare specifică 402 00:21:14,523 --> 00:21:16,942 li s-a respins cererea. Să fim sinceri, 403 00:21:17,025 --> 00:21:19,278 motostivuitorul e egalizator în acest caz. 404 00:21:19,361 --> 00:21:22,072 Nu e vorba de compensație egală pentru muncă egală. 405 00:21:22,155 --> 00:21:24,366 Femeilor li se refuză șansa 406 00:21:24,449 --> 00:21:26,868 să devină operatori de motostivuitor la MacLeod. 407 00:21:26,952 --> 00:21:29,413 Ca să citez dosarul Newsweek din 1970, 408 00:21:29,496 --> 00:21:32,624 „doar din cauza sexului lor”. 409 00:21:39,089 --> 00:21:41,174 A întârziat cinci minute. 410 00:21:41,258 --> 00:21:43,593 Oamenii ca el întârzie mereu. Pentru impresie. 411 00:21:43,677 --> 00:21:46,096 Știu. Timpul lor e mai important ca al nostru. 412 00:21:46,179 --> 00:21:48,849 Aici erați! V-am așteptat, dar nu-i nimic. 413 00:21:48,932 --> 00:21:51,601 Îmi place să ajung mai devreme la întâlniri. Câștig timp. 414 00:21:51,685 --> 00:21:52,936 - Salut, Mick! - Larry… 415 00:21:53,020 --> 00:21:55,647 L-am rugat pe Larry să-mi arate. Sper că e în regulă. 416 00:21:55,731 --> 00:21:57,357 E impresionant. 417 00:21:57,441 --> 00:22:00,777 - Faceți treabă bună, Mick, Abby. - Mulțumesc. 418 00:22:00,861 --> 00:22:03,363 - Am făcut asta de câteva ori. - Desigur. Greșeala mea. 419 00:22:03,447 --> 00:22:05,699 Îmi cer scuze. Pe ce stai? 420 00:22:05,782 --> 00:22:07,492 Este un hoverboard. 421 00:22:07,576 --> 00:22:10,329 Mă gândeam să investesc în ele, așa că-l încerc. 422 00:22:10,412 --> 00:22:11,747 E distractiv. 423 00:22:12,372 --> 00:22:14,624 Ce părere aveți de treaba cu țevile? 424 00:22:14,708 --> 00:22:16,585 - E o problemă? - Încă nu se știe. 425 00:22:16,668 --> 00:22:18,879 Vin niște specialiști din D.C. 426 00:22:18,962 --> 00:22:21,840 Nu cred că va fi o problemă. 427 00:22:21,923 --> 00:22:24,009 E superb aici. 428 00:22:24,092 --> 00:22:26,219 Orașul, întreaga regiune. 429 00:22:26,303 --> 00:22:29,514 - De ce nu am știut de ea? - E un secret bine ascuns. 430 00:22:29,598 --> 00:22:30,766 Nu ar trebui. 431 00:22:32,059 --> 00:22:33,351 Mi-am pierdut interesul. 432 00:22:34,728 --> 00:22:37,272 - Ce? - În hoverboard. E doar o jucărie. 433 00:22:38,315 --> 00:22:40,776 - O vrei tu? - Sigur. 434 00:22:42,277 --> 00:22:46,740 Contaminarea solului e posibil să nu fie o problemă. 435 00:22:46,823 --> 00:22:47,699 Asta am zis și eu. 436 00:22:47,783 --> 00:22:50,410 Pe de altă parte, este o problemă serioasă. 437 00:22:50,494 --> 00:22:53,830 Îl cunosc pe guvernator. Poate o rezolvăm cumva. 438 00:22:53,914 --> 00:22:55,916 Asta dacă nu cumva solul e contaminat. 439 00:22:55,999 --> 00:22:59,503 Nu înțeleg. Vrei să facem proiectul sau încerci să mă descurajezi? 440 00:22:59,586 --> 00:23:01,046 Mă rezum doar la ce e cert. 441 00:23:01,129 --> 00:23:02,756 I-auzi! Ce e cert… 442 00:23:02,839 --> 00:23:05,842 - Incredibil concept, nu? - Ești directă. 443 00:23:05,926 --> 00:23:08,303 - Așa am fost crescută. - Bravo! 444 00:23:08,386 --> 00:23:11,056 Nu am avut nicio contribuție. Așa a ieșit. 445 00:23:12,140 --> 00:23:14,768 Mai stau câteva zile, Abby. 446 00:23:14,851 --> 00:23:17,687 Să văd ce zic și să cunosc locul. 447 00:23:17,771 --> 00:23:19,564 - E frumos. - Este. 448 00:23:19,648 --> 00:23:21,608 Îmi amintește de coasta de vest a Irlandei. 449 00:23:21,691 --> 00:23:23,735 - Ai fost vreodată acolo? - Am o casă acolo. 450 00:23:23,819 --> 00:23:26,279 - Normal… - Se prinde pește aici? 451 00:23:26,363 --> 00:23:28,156 - Cel mai bun pește. - Serios? 452 00:23:28,240 --> 00:23:30,826 N-am pescuit în viața mea! Trebuie să încerc. 453 00:23:31,618 --> 00:23:34,246 - Am terminat aici? - Cred că da. Tu nu? 454 00:23:34,329 --> 00:23:35,831 Te pot lăsa în oraș, dacă vrei. 455 00:23:35,914 --> 00:23:37,749 - E-n regulă. Sunt cu mașina. - Unde e? 456 00:23:37,833 --> 00:23:38,875 În apropiere. 457 00:23:39,584 --> 00:23:41,503 Mandrake, sunt gata. 458 00:23:42,379 --> 00:23:44,005 Pe curând! 459 00:23:50,095 --> 00:23:52,389 Bogații sunt diferiți. 460 00:23:54,015 --> 00:23:55,308 El este cu siguranță. 461 00:24:02,858 --> 00:24:04,609 Excelent! Mulțumesc. 462 00:24:05,443 --> 00:24:08,113 - Bună ziua, Keller! - Bună ziua, O'Brien! 463 00:24:08,196 --> 00:24:10,866 - Ești încă încins după victorie? - Oarecum. 464 00:24:11,741 --> 00:24:13,660 Ai grijă la rechini. 465 00:24:13,743 --> 00:24:16,830 - Nu sunt și eu rechin acum? - Rămâne de văzut. 466 00:24:16,913 --> 00:24:22,169 Ai dinți ascuțiți, dar aduci mai degrabă a delfin. 467 00:24:22,252 --> 00:24:26,506 - Mulțumesc, cred. - Cu plăcere, cred. 468 00:24:30,302 --> 00:24:31,636 - Pa! - Pa! 469 00:24:49,738 --> 00:24:52,282 Așa, deci! Memorii? 470 00:24:53,074 --> 00:24:55,243 Îmi place. Studenții vor fi încântați. 471 00:24:55,327 --> 00:24:58,955 Perfect. Scrii ce știi, scrii ce ești. Trei texte. 472 00:24:59,039 --> 00:25:01,499 Confesiunile lui Jean-Jacques Rousseau. 473 00:25:01,583 --> 00:25:03,376 Amintirile lui Ulysses S. Grant 474 00:25:03,460 --> 00:25:07,255 și Autobiografia lui Alice B. Toklas, de Gertrude Stein. 475 00:25:07,339 --> 00:25:10,884 - Am citit sigur una dintre ele. - Ar trebui să le citești pe toate. 476 00:25:11,384 --> 00:25:12,552 O să le citesc. 477 00:25:13,220 --> 00:25:15,388 Apoi îi trec la ficțiune. 478 00:25:15,472 --> 00:25:17,557 - Cum ai făcut cu cartea ta? - Da. 479 00:25:19,351 --> 00:25:20,894 Pot să te întreb ceva? 480 00:25:22,312 --> 00:25:25,899 Personajul Mark Davies era… 481 00:25:25,982 --> 00:25:27,275 Tu? 482 00:25:27,359 --> 00:25:28,318 Da. 483 00:25:29,361 --> 00:25:33,198 A fost un amestec. 484 00:25:35,116 --> 00:25:38,286 - Vrei să spui că da. - Da. 485 00:25:39,663 --> 00:25:41,665 Îmi trebuia un personaj negativ. 486 00:25:42,749 --> 00:25:45,418 Mă bucur că am fost de ajutor. 487 00:25:45,502 --> 00:25:49,547 Cum ai intrat în învățământ? Te vedeam în politică. 488 00:25:49,631 --> 00:25:52,759 Administrarea unei facultăți presupune multă politică. 489 00:25:52,842 --> 00:25:54,135 Ce s-a întâmplat? 490 00:25:55,011 --> 00:25:58,348 Când am venit aici ca student, 491 00:25:58,431 --> 00:26:01,685 voiam să dau la Drept și să candidez la o funcție publică, 492 00:26:01,768 --> 00:26:04,437 dar am citit Marele Gatsby. 493 00:26:05,730 --> 00:26:12,028 Mi-a deschis ochii, am citit mai departe și m-am schimbat. 494 00:26:12,612 --> 00:26:13,488 Da. 495 00:26:15,532 --> 00:26:19,160 Nu ai devenit deloc cel pe care mi-l imaginam. 496 00:26:20,745 --> 00:26:23,957 - Ăsta trebuie să fie compliment? - Da. 497 00:26:24,040 --> 00:26:24,874 Da. 498 00:26:27,544 --> 00:26:30,505 - Câți kilometri ai mers cu bicicleta? - Cam opt. 499 00:26:31,089 --> 00:26:34,592 - Excelent. - Genunchii mei nu sunt de acord. 500 00:26:35,302 --> 00:26:37,887 Am trecut pe lângă casa lui Arthur Driscoll, cred. 501 00:26:37,971 --> 00:26:39,681 - Da? - Nu-l cunoaște nimeni. 502 00:26:39,764 --> 00:26:42,892 Petreceau verile aici și Nell era prietenă cu soția lui. 503 00:26:42,976 --> 00:26:44,477 A murit și au pierdut legătura. 504 00:26:44,561 --> 00:26:47,564 De ce nu te duci direct, dacă aia e casa lui? 505 00:26:47,647 --> 00:26:51,067 Ușor de zis. L-am sunat și mi-a închis telefonul în nas. 506 00:26:51,151 --> 00:26:54,904 Insistă! Dacă renunțai după un kilometru, nu făceai opt. 507 00:26:55,613 --> 00:26:56,990 - Ești un antrenor bun. - Da. 508 00:26:57,657 --> 00:26:58,658 Perfect. 509 00:27:00,368 --> 00:27:03,330 Ne vedem la triatlon, dragule. 510 00:27:04,205 --> 00:27:05,582 Îți trimit factura! 511 00:27:06,624 --> 00:27:08,835 - Cine e? - Sunt Evan. 512 00:27:09,669 --> 00:27:12,005 Scrie Mandrake. 513 00:27:12,088 --> 00:27:15,383 E șoferul meu. Am rămas fără baterie. Voiam să-mi iau rămas-bun. 514 00:27:15,467 --> 00:27:16,301 Pleci? 515 00:27:16,384 --> 00:27:18,762 Da. Mâine joc golf, apoi plec. 516 00:27:18,845 --> 00:27:21,473 - Și mostra de sol? - Am decis să nu construiesc. 517 00:27:21,556 --> 00:27:24,517 Nu mă pun cu OSHA. Găsim alt loc pentru un hotel. 518 00:27:24,601 --> 00:27:26,603 - Pa! - Stai! Nu poți face asta. 519 00:27:26,686 --> 00:27:28,146 - Bună! - Hei… 520 00:27:29,314 --> 00:27:31,107 - Scuze. - E-n regulă. 521 00:27:31,191 --> 00:27:33,943 Poți fi amendată pentru MTU. 522 00:27:34,736 --> 00:27:37,197 - Ce? - Mers cu telefonul la ureche. 523 00:27:37,280 --> 00:27:41,326 - Urăsc când oamenii fac asta. - Da. 524 00:27:42,827 --> 00:27:44,371 Abby, ce se petrece? 525 00:27:45,163 --> 00:27:48,333 Nimic. De fapt, totul. Un nebun. 526 00:27:49,918 --> 00:27:51,086 Vino încoace. 527 00:27:52,253 --> 00:27:53,296 - Ce? - Respiră. 528 00:27:54,130 --> 00:27:55,131 - Bine. - E bine? 529 00:27:55,215 --> 00:27:57,217 - Da. - Acum închide ochii. 530 00:27:57,300 --> 00:27:58,802 Hai, închide ochii. 531 00:28:01,763 --> 00:28:03,390 Acum numără până la cinci. 532 00:28:04,307 --> 00:28:05,975 Unu, doi, trei… 533 00:28:08,645 --> 00:28:09,479 patru… 534 00:28:12,315 --> 00:28:13,149 cinci. 535 00:28:13,858 --> 00:28:15,026 Deschide ochii. 536 00:28:18,071 --> 00:28:19,030 Ce vezi? 537 00:28:20,782 --> 00:28:23,159 - Pe tine. - Da. Și altceva? 538 00:28:24,786 --> 00:28:25,620 Localul lui Sally. 539 00:28:26,287 --> 00:28:27,622 Dar ce miroși? 540 00:28:28,331 --> 00:28:30,291 - Turtă de mălai. - Da. 541 00:28:30,375 --> 00:28:31,543 Miroase bine, nu? 542 00:28:32,460 --> 00:28:34,295 Da. Te simți mai bine? 543 00:28:35,046 --> 00:28:37,590 - Da. - Ia să vedem… 544 00:28:39,384 --> 00:28:41,761 Mult mai bine. 545 00:28:43,638 --> 00:28:44,681 Mi-a părut bine. 546 00:28:45,557 --> 00:28:46,683 Asemenea, Jay. 547 00:28:56,359 --> 00:28:59,404 - Ai o secundă? - Pentru tine? Da. Cu ce te ajut? 548 00:29:00,113 --> 00:29:02,532 Paul Dilpher e client aici? 549 00:29:03,616 --> 00:29:04,492 Acum, da. 550 00:29:05,243 --> 00:29:06,995 Nu trebuia să mă informezi? 551 00:29:07,078 --> 00:29:07,912 De ce? 552 00:29:07,996 --> 00:29:10,081 Pentru relațiile mele. 553 00:29:10,165 --> 00:29:13,293 Ar trebui să discutăm despre orice client cu noii asociați? 554 00:29:14,711 --> 00:29:17,714 Paul Dilpher are mari probleme juridice. 555 00:29:17,797 --> 00:29:20,675 - Și are nevoie de avocat. - Linda, e implicată și familia mea. 556 00:29:20,759 --> 00:29:23,344 Dilpher dă vina pe tata. Știi bine asta. 557 00:29:23,845 --> 00:29:26,264 - Oare? - Nu e conflict de interese? 558 00:29:26,347 --> 00:29:29,142 Connor, avem peste 150 de avocați în firmă. 559 00:29:29,225 --> 00:29:32,103 Nu crezi că mai apar conflicte uneori? 560 00:29:32,187 --> 00:29:34,439 - Bănuiesc… - Ce facem? 561 00:29:34,522 --> 00:29:37,942 Facem scut în jurul avocatului respectiv. 562 00:29:38,651 --> 00:29:40,570 - Adică în jurul meu? - Exact. 563 00:29:40,653 --> 00:29:43,364 Nu te vei apropia de dosarul său, nici el de tine. 564 00:29:44,240 --> 00:29:46,785 Bine. Îți mulțumesc. 565 00:29:46,868 --> 00:29:49,871 Nu-ți pierde atenția. Concentrează-te pe dosarul MacLeod. 566 00:29:49,954 --> 00:29:53,208 Ne-a impresionat cum te-ai descurcat cu judecătorul Martinez. 567 00:29:54,417 --> 00:29:55,376 Felicitări! 568 00:30:04,177 --> 00:30:05,762 - Bună! - Bună! 569 00:30:05,845 --> 00:30:08,681 - Kevin, ai un minut? - Da. Care e treaba? 570 00:30:08,765 --> 00:30:12,477 Pregătesc un curs de scriere creativă și… 571 00:30:12,560 --> 00:30:14,729 Știu. Tu, profesoară? 572 00:30:15,855 --> 00:30:18,233 Scuze, nu am vrut să te jignesc. 573 00:30:18,316 --> 00:30:22,028 Vei fi o profesoară excelentă. Dar ești sora mea mai mică. 574 00:30:22,529 --> 00:30:24,280 - Știu c-ai mâncat noroi. - De la tine. 575 00:30:24,364 --> 00:30:28,201 - Abby m-a pus. - Poți fi obiectiv? 576 00:30:28,284 --> 00:30:29,744 - Da. - Bine. 577 00:30:30,370 --> 00:30:33,373 Am dat autografe, am citit în public. Dar de data asta… 578 00:30:33,873 --> 00:30:36,751 Studenți. Cel mai drastic public. 579 00:30:36,835 --> 00:30:39,838 - Se vede că n-ai făcut armata. - Pot să-mi exersez prezentarea? 580 00:30:39,921 --> 00:30:40,922 Da. 581 00:30:41,005 --> 00:30:41,840 Bine. 582 00:30:45,093 --> 00:30:46,386 Bună ziua, clasă! 583 00:30:46,970 --> 00:30:49,055 Sunt Bree O'Brien… Ai dreptate. 584 00:30:49,138 --> 00:30:52,392 Renunț. Sunt plictisitoare. - Vino înapoi! Glumesc. 585 00:30:53,268 --> 00:30:56,062 Trebuie să le captezi atenția. 586 00:30:56,145 --> 00:30:57,730 Strigă. Suie-te pe catedră. 587 00:30:57,814 --> 00:31:00,066 - Nu e Cercul poeților dispăruți. - Dar poate fi. 588 00:31:00,149 --> 00:31:01,776 - Bine. - Continuă. 589 00:31:03,695 --> 00:31:05,488 Voiam să încep așa. 590 00:31:06,531 --> 00:31:07,574 „Închide ușa. 591 00:31:08,825 --> 00:31:11,619 Scrie de parcă nu se uită nimeni peste umăr. 592 00:31:11,703 --> 00:31:14,664 Nu încerca să înțelegi ce vor alții să audă de la tine, 593 00:31:14,747 --> 00:31:17,792 caută să înțelegi ce trebuie să spui tu. 594 00:31:18,710 --> 00:31:22,046 Este singurul lucru pe care îl ai de oferit.” 595 00:31:23,840 --> 00:31:25,884 Barbara Kingsolver a zis asta. 596 00:31:26,593 --> 00:31:28,261 Bree, a fost excelent. 597 00:31:28,344 --> 00:31:30,597 - Serios? - Da, m-ai captivat. 598 00:31:31,598 --> 00:31:32,432 Mulțumesc. 599 00:31:33,933 --> 00:31:34,767 Bine. 600 00:31:35,602 --> 00:31:37,145 - Îți rămân datoare. - Da? 601 00:31:37,812 --> 00:31:39,689 - Faci cinste la prânz? - Sigur. 602 00:31:39,772 --> 00:31:42,317 Știu o cafenea care servește un noroi excelent. 603 00:31:43,526 --> 00:31:44,360 Mi-ai făcut poftă! 604 00:32:09,928 --> 00:32:11,846 - Da? - Domnul Driscoll? 605 00:32:12,805 --> 00:32:15,141 - Nu vreau să vă deranjez… - Prea târziu. 606 00:32:17,185 --> 00:32:20,438 Eu v-am sunat în legătură cu tablourile dv. 607 00:32:20,521 --> 00:32:23,358 și speram să… 608 00:32:24,233 --> 00:32:26,736 Puteți confirma că l-ați pictat pe acesta? 609 00:32:26,819 --> 00:32:28,404 Cu părere de rău, da. 610 00:32:29,405 --> 00:32:30,490 Este superb. 611 00:32:30,573 --> 00:32:32,075 Cât ați dat pe el? 612 00:32:33,159 --> 00:32:35,662 - Opt dolari. - Ați dat prea mult. 613 00:32:49,092 --> 00:32:51,052 Scuze, revin. 614 00:32:53,846 --> 00:32:57,058 Luke, instalatorii au confirmat? 615 00:32:57,141 --> 00:32:59,811 N-a fost nevoie. Am curățat chiuveta principală. 616 00:32:59,894 --> 00:33:01,479 - Excelent! - Ascultă… 617 00:33:02,897 --> 00:33:04,983 Putem discuta puțin? 618 00:33:05,066 --> 00:33:06,109 Sigur că da. 619 00:33:06,943 --> 00:33:08,736 - Kevin, ai grijă de bar, te rog. - Da. 620 00:33:14,742 --> 00:33:19,122 Mick, apreciez că mi-ai oferit acest post. 621 00:33:20,206 --> 00:33:21,082 Dar… 622 00:33:21,958 --> 00:33:24,460 Nu am fost complet sincer cu tine. 623 00:33:24,544 --> 00:33:25,378 Nu? 624 00:33:26,337 --> 00:33:27,463 Nu. Eu… 625 00:33:28,256 --> 00:33:29,924 Am făcut niște greșeli în trecut. 626 00:33:30,008 --> 00:33:34,971 Am depășit faza, dar încă mă căiesc. 627 00:33:36,305 --> 00:33:37,598 Bine. 628 00:33:37,682 --> 00:33:42,687 Ca să mă angajezi la bar, va trebui să completezi niște formulare. 629 00:33:43,312 --> 00:33:44,689 Ce fel de formulare? 630 00:33:45,398 --> 00:33:48,860 Cum că lucrez aici și că ești angajatorul meu. 631 00:33:49,777 --> 00:33:52,989 La ultimul post nu am făcut asta și a ieșit urât. 632 00:33:53,906 --> 00:33:55,199 Am fost dat afară. 633 00:33:55,867 --> 00:33:56,743 Ascult. 634 00:33:57,243 --> 00:34:03,374 Am ofițer supraveghetor și trebuie să iau legătura cu el lunar. 635 00:34:03,458 --> 00:34:05,001 Ofițer supraveghetor? 636 00:34:09,255 --> 00:34:11,382 Dacă e o problemă, nu mă supăr. 637 00:34:11,966 --> 00:34:14,260 Sunt obișnuit, înțeleg. 638 00:34:15,386 --> 00:34:16,596 Doamne… 639 00:34:17,429 --> 00:34:21,601 Poate că a fost o mare greșeală. Îmi pare rău… 640 00:34:21,726 --> 00:34:23,061 Luke! 641 00:34:24,145 --> 00:34:24,978 Luke! 642 00:34:26,063 --> 00:34:27,690 Luke, ascultă! 643 00:34:28,190 --> 00:34:32,070 Nu poți arunca bomba, fără să te aștepți la o reacție. 644 00:34:32,152 --> 00:34:33,487 Înțeleg. 645 00:34:33,571 --> 00:34:37,324 - Ai dreptul să fii furios. - Nu sunt furios, nu mai înțeleg nimic. 646 00:34:37,408 --> 00:34:40,536 Lucrez în construcții, am mai lucrat cu foști condamnați. 647 00:34:40,620 --> 00:34:42,871 Mulți oameni destoinici au stat după gratii, 648 00:34:42,955 --> 00:34:44,791 dar trebuie să fii sincer cu mine. 649 00:34:46,000 --> 00:34:48,668 Nu pleca, vorbește cu mine! 650 00:34:49,170 --> 00:34:51,172 Spune-mi ce s-a întâmplat! 651 00:34:51,964 --> 00:34:52,799 Bine. 652 00:34:54,257 --> 00:34:57,637 Urma să fac facultatea, să devin medic. 653 00:34:58,304 --> 00:35:00,223 Tata a murit de atac de cord. 654 00:35:00,306 --> 00:35:01,349 Iar mama… 655 00:35:01,974 --> 00:35:02,809 A cedat. 656 00:35:03,976 --> 00:35:06,854 Trebuia să am grijă de ea, așa că m-am angajat la depozit. 657 00:35:06,938 --> 00:35:08,606 Îmi pare rău pentru mama ta. 658 00:35:08,689 --> 00:35:10,358 Asta m-a afectat. 659 00:35:11,234 --> 00:35:12,068 Și… 660 00:35:13,027 --> 00:35:14,320 M-am apucat de băut. 661 00:35:15,738 --> 00:35:16,614 Prea mult. 662 00:35:20,243 --> 00:35:21,994 Cam asta e povestea. 663 00:35:22,078 --> 00:35:24,622 Ai uitat de închisoare. 664 00:35:26,082 --> 00:35:27,583 Da. Păi… 665 00:35:29,043 --> 00:35:31,587 Când mama a murit… 666 00:35:33,422 --> 00:35:35,758 lucrurile au scăpat de sub control. 667 00:35:36,300 --> 00:35:38,010 Beam la un bar. 668 00:35:40,304 --> 00:35:43,015 Un tip se tot dădea la chelneriță. 669 00:35:43,933 --> 00:35:46,602 I-am zis să se potolească. 670 00:35:47,937 --> 00:35:50,064 Am folosit un limbaj mai dur. 671 00:35:52,608 --> 00:35:54,652 M-a pocnit. 672 00:35:56,028 --> 00:35:58,114 L-am pocnit și eu. 673 00:35:59,699 --> 00:36:01,701 Mi s-a părut că așa se cuvine. 674 00:36:02,702 --> 00:36:09,000 A căzut și s-a lovit cu capul de colțul barului. 675 00:36:12,003 --> 00:36:13,379 Era să moară. 676 00:36:15,464 --> 00:36:16,924 Norocul tău că nu a murit. 677 00:36:17,675 --> 00:36:20,595 Aș fi fost vinovat de omor prin imprudență sau omor calificat. 678 00:36:20,678 --> 00:36:23,806 Dar am primit trei ani pentru acte de violență. 679 00:36:24,974 --> 00:36:27,185 Am făcut un an mai puțin pentru bună purtare. 680 00:36:30,688 --> 00:36:31,856 Asta e tot. 681 00:36:34,150 --> 00:36:35,276 Bine. 682 00:36:36,986 --> 00:36:37,987 Acum știu. 683 00:36:40,489 --> 00:36:44,827 Luke, vino și fă-ți treaba, 684 00:36:45,328 --> 00:36:48,539 iar noi vom vedea cum ne descurcăm. 685 00:36:49,624 --> 00:36:51,000 - Vorbești serios? - Da. 686 00:36:51,959 --> 00:36:53,502 Cu sinceritate. 687 00:36:56,589 --> 00:37:00,885 Trebuie să-ți termini tura, nu? 688 00:37:05,139 --> 00:37:05,973 Da. 689 00:37:11,229 --> 00:37:12,063 Hei! 690 00:37:12,897 --> 00:37:14,732 - Ce este? - Nu uita cheile. 691 00:37:30,623 --> 00:37:33,084 - Aici erai! - Bună! 692 00:37:34,085 --> 00:37:35,711 - Facem o partidă? - Nu. 693 00:37:36,587 --> 00:37:40,258 Mandrake mi-a zis că joci golf, dar nu și unde. 694 00:37:41,425 --> 00:37:43,970 - Nu m-aș fi așteptat să fii aici. - Ești deșteaptă. 695 00:37:44,053 --> 00:37:47,974 Prefer minigolful. E mai rapid și obstacolele sunt mai interesante. 696 00:37:48,057 --> 00:37:51,018 - Îți place să te dai milionar excentric? - Miliardar. 697 00:37:51,102 --> 00:37:53,938 Eram la fel de excentric când eram sărac. 698 00:37:54,438 --> 00:37:57,692 - Atunci, oamenii mă considerau enervant. - Nu-mi închipui de ce. 699 00:37:57,775 --> 00:38:00,152 Chiar te retragi din afacere? 700 00:38:00,236 --> 00:38:02,947 - De ce nu? - Pot să-ți dau o sută de motive. 701 00:38:03,030 --> 00:38:04,573 Am timp doar pentru unul. 702 00:38:04,657 --> 00:38:09,328 Bine. Ar fi baza lanțului tău de hoteluri. 703 00:38:09,412 --> 00:38:13,249 E aproape de D.C. și de Baltimore, iar coasta e superbă. 704 00:38:13,332 --> 00:38:15,668 E frumoasă, dar țevile… 705 00:38:15,751 --> 00:38:18,296 Se rezolvă, am vorbit cu expertul. 706 00:38:18,379 --> 00:38:21,549 Contaminarea e minimă, le pot dezgropa și le pot înlocui. 707 00:38:21,632 --> 00:38:23,509 - Costul este… - O sută de mii? 708 00:38:23,592 --> 00:38:26,595 - Mai puțin. - Și crezi că ar trebui să investesc? 709 00:38:26,679 --> 00:38:28,431 Ar fi inteligent. 710 00:38:29,724 --> 00:38:30,891 Fii atentă cum facem. 711 00:38:31,767 --> 00:38:34,395 Dacă o nimeresc, mă mai gândesc. 712 00:38:35,146 --> 00:38:37,523 Așa iei tu deciziile importante? 713 00:38:37,606 --> 00:38:39,442 Așa o voi lua pe aceasta. 714 00:38:41,610 --> 00:38:44,322 Ca să vezi! Mă mai gândesc, Abby. 715 00:38:45,823 --> 00:38:48,284 - Mulțumesc, dle Kincaid. - Evan. 716 00:38:48,367 --> 00:38:50,786 Nu rețin prenumele. E prea complicat. 717 00:38:57,460 --> 00:39:01,172 Abby mi-a recomandat la fix proprietatea din Baltimore. 718 00:39:01,255 --> 00:39:02,506 Fă-o parteneră. 719 00:39:02,590 --> 00:39:06,093 Dacă ne înțelegem la sumă, terenul acela ți-ar fi chiar bun. 720 00:39:07,136 --> 00:39:09,889 De ce nu vrei să lucrezi cu Lowery pentru proiect? 721 00:39:09,972 --> 00:39:12,183 Nu te înțeleg. Face niște proiecte groaznice! 722 00:39:12,266 --> 00:39:15,227 Când am făcut centrul medical din Charlotte, 723 00:39:15,311 --> 00:39:17,897 m-a enervat teribil. 724 00:39:17,980 --> 00:39:20,566 - Nici tu nu ești mai breaz. - Chiar și așa. 725 00:39:20,649 --> 00:39:23,569 - Ce faci? - Mă uit prin albume cu poze vechi. 726 00:39:23,652 --> 00:39:27,073 Caut poze cu Jess pentru nuntă. 727 00:39:27,156 --> 00:39:30,159 - Poate găsim unele jenante. - Speri… 728 00:39:30,242 --> 00:39:34,497 Apropo, vrei să-i vezi pe tatăl și pe unchiul tău în adolescență? 729 00:39:35,289 --> 00:39:36,665 Da. 730 00:39:38,167 --> 00:39:39,919 Ce chică aveai, tată… 731 00:39:40,002 --> 00:39:42,421 Nu-mi vine să cred că-mi plăceau perciunii ăia. 732 00:39:42,505 --> 00:39:44,840 - Aveam o mustață pe cinste! - Deloc. 733 00:39:44,924 --> 00:39:47,176 Glumești? Era bestială! 734 00:39:47,802 --> 00:39:49,804 - Uită-te la asta. - Vai… 735 00:39:49,887 --> 00:39:52,056 Eram amândoi pe Appalachian Trail. 736 00:39:52,139 --> 00:39:55,101 - Mick, îți amintești? - Desigur, 1977. 737 00:39:55,184 --> 00:39:57,269 Cum să uit? A fost cea mai tare expediție. 738 00:39:57,353 --> 00:39:59,438 De acord. A fost o drumeție fantastică. 739 00:39:59,522 --> 00:40:01,357 Ne-am distrat de minune. 740 00:40:01,440 --> 00:40:03,401 Doar noi și sălbăticia. 741 00:40:03,484 --> 00:40:06,028 Fac pariu că nu ați rezista nici 16 km azi. 742 00:40:06,112 --> 00:40:08,072 Ce? Cum să nu? 743 00:40:08,155 --> 00:40:11,117 Eu cred că putem face tot traseul. 744 00:40:11,200 --> 00:40:12,868 Aș vrea să o văd și pe asta! 745 00:40:12,952 --> 00:40:15,579 De ce nu? E o idee bună. 746 00:40:15,663 --> 00:40:18,624 - Ce zici, Mick? - Sigur, dacă nu rămâi de căruță. 747 00:40:18,707 --> 00:40:21,419 Poftim? Pe tine te dureau picioarele. 748 00:40:21,502 --> 00:40:23,003 Tu te-ai lovit la tibie. 749 00:40:23,087 --> 00:40:26,674 Bine. Hai s-o facem weekendul ăsta. 750 00:40:26,757 --> 00:40:30,428 Putem discuta despre proiect cu ocazia asta. 751 00:40:30,511 --> 00:40:34,306 - Mai ai echipament de camping? - Poate. De atunci, n-am mai ieșit. 752 00:40:34,390 --> 00:40:35,391 Hai să vedem. 753 00:40:38,727 --> 00:40:40,688 - Bravo, mamă! - Da. 754 00:40:40,771 --> 00:40:43,023 Tatăl tău are nevoie de o pauză de muncă. 755 00:40:43,107 --> 00:40:45,734 Drumeția asta fie îi va apropia… 756 00:40:45,818 --> 00:40:47,570 Fie se vor omorî între ei. 757 00:40:47,653 --> 00:40:48,654 Timpul va decide. 758 00:40:50,239 --> 00:40:52,783 Uită-te la asta! 759 00:40:52,867 --> 00:40:56,120 - Nu cu permanent! - Mi-a plăcut permanentul ăla. 760 00:40:56,203 --> 00:40:58,873 - Să nu arăți nimănui poza asta! - Ești drăgălașă. 761 00:41:00,791 --> 00:41:02,835 - Cine e? - Evan Kincaid. 762 00:41:02,918 --> 00:41:06,338 - Serios? Ce vrea? - Cică e afară. 763 00:41:06,422 --> 00:41:07,339 Ce? 764 00:41:13,596 --> 00:41:15,097 - Bună! - Bună! 765 00:41:16,724 --> 00:41:18,601 Am vrut să-ți spun în persoană. 766 00:41:19,393 --> 00:41:21,270 Am decis să fac construcția. 767 00:41:21,770 --> 00:41:23,272 Asta e bine. 768 00:41:23,355 --> 00:41:25,816 - Cu o condiție. - Ce anume? 769 00:41:25,900 --> 00:41:28,402 Vreau să conduci tu proiectul. 770 00:41:31,280 --> 00:41:32,114 Păi… 771 00:41:33,365 --> 00:41:36,952 Tata se ocupă de partea de construcție. 772 00:41:37,578 --> 00:41:38,496 Așa este. 773 00:41:38,579 --> 00:41:41,582 Dar tu ai o calitate pe care o prețuiesc și mai mult. 774 00:41:41,665 --> 00:41:42,917 Care anume? 775 00:41:43,000 --> 00:41:44,460 Nu-ți place de mine. 776 00:41:46,337 --> 00:41:48,631 - Poftim? - Nu-mi spui ceea ce vreau să aud. 777 00:41:48,714 --> 00:41:51,967 Tu îmi dai chestii certe. În meseria mea, e ceva rar. 778 00:41:52,051 --> 00:41:55,513 - Meseria ta? - E obositor să fii miliardar. 779 00:41:55,596 --> 00:41:59,099 Toți vor să-i plac, pentru că vor ceva de la mine. 780 00:41:59,183 --> 00:42:02,728 - Nu cred că e adevărat. - Vezi? Nu-ți place de mine. 781 00:42:02,811 --> 00:42:04,396 Nici mie nu-mi place de tine. 782 00:42:04,480 --> 00:42:08,275 Nu ne temem că jignim pe cineva, pentru că suntem deja jigniți. 783 00:42:08,359 --> 00:42:10,611 E o relație de lucru perfectă. 784 00:42:13,739 --> 00:42:15,950 În mod ciudat, are sens. 785 00:42:16,033 --> 00:42:16,992 Nu-i așa? 786 00:42:18,827 --> 00:42:22,206 Bine. Seară bună, dle Kincaid! 787 00:42:23,499 --> 00:42:26,752 Te-aș invita înăuntru, dar nu vreau. 788 00:42:28,546 --> 00:42:29,964 O să iasă excelent! 789 00:44:05,017 --> 00:44:06,560 Din episoadele viitoare… 790 00:44:06,644 --> 00:44:09,897 Snallygaster, fiara mitologică din pădurile Maryland. 791 00:44:09,980 --> 00:44:11,231 Ai auzit? 792 00:44:11,315 --> 00:44:12,983 Nu cred că versantul era așa abrupt. 793 00:44:13,067 --> 00:44:14,401 Ne descurcăm noi până jos… 794 00:44:14,485 --> 00:44:15,694 Tommy! 795 00:44:15,778 --> 00:44:19,281 Nu lăsa documentele la îndemâna altora. 796 00:44:19,365 --> 00:44:22,701 Uită-te la semnătură. Tata sigur nu a semnat asta. Era în Florida. 797 00:44:22,785 --> 00:44:24,328 Chiliul e gata. 798 00:44:24,411 --> 00:44:26,288 A folosit asta în loc de sare? 799 00:44:26,372 --> 00:44:27,456 Dacă nu le spui, încalci termenii eliberării. 800 00:44:27,456 --> 00:44:28,999 Dacă nu le spui, încalci termenii eliberării. 801 00:44:27,456 --> 00:44:28,999 Subtitrare tradusă de Cristian Mircea Drăghici 802 00:44:28,999 --> 00:44:29,083 Subtitrare tradusă de Cristian Mircea Drăghici 803 00:44:29,083 --> 00:44:29,958 Subtitrare tradusă de Cristian Mircea Drăghici 804 00:44:29,083 --> 00:44:29,958 Am înțeles. 805 00:44:29,958 --> 00:44:30,042 Am înțeles.