1 00:00:01,001 --> 00:00:02,836 Anteriormente em Chesapeake Shores: 2 00:00:02,919 --> 00:00:05,463 Esse construtor, Evan Kincaid, não me entra. 3 00:00:05,547 --> 00:00:07,590 Por quê? Ele é espirituoso e dinâmico. 4 00:00:07,674 --> 00:00:08,758 Encontrei meu inimigo. 5 00:00:08,842 --> 00:00:12,345 Era difícil conhecer pessoas. E você não era pro meu bico. 6 00:00:12,429 --> 00:00:14,180 -Vou aceitar. -Então ele era bonito? 7 00:00:14,264 --> 00:00:17,225 Sr. Dilpher, fico feliz que esteja nos deixando representá-lo. 8 00:00:17,308 --> 00:00:19,185 Temos uma via favorável com Mick O'Brien. 9 00:00:19,269 --> 00:00:20,478 Sabe o Bridge? 10 00:00:20,562 --> 00:00:22,480 Talvez queira trabalhar lá. 11 00:00:22,564 --> 00:00:25,608 Eu agradeço, mas não estou procurando caridade. 12 00:00:25,692 --> 00:00:28,111 -Você merece o melhor, Abby. -Você também. 13 00:00:28,194 --> 00:00:30,113 Talvez agora possamos encontrar. 14 00:00:40,373 --> 00:00:41,624 - Bom dia. - Bom dia. 15 00:00:41,708 --> 00:00:43,084 Estou atrasado. 16 00:00:43,168 --> 00:00:45,754 - Café? Por favor, diz que tem. - Tem café. 17 00:00:45,837 --> 00:00:48,381 O que acham? Precisamos escolher um arranjo. 18 00:00:48,465 --> 00:00:50,550 - Para quê? - Para o casamento da sua irmã. 19 00:00:50,633 --> 00:00:53,720 Que já está se aproximando. A Jess pediu ajuda. 20 00:00:53,803 --> 00:00:56,473 Temos que escolher um arranjo para as mesas. 21 00:00:56,556 --> 00:00:58,433 - Gosto daquele. - Qual deles? 22 00:00:58,516 --> 00:01:00,727 - Aquele. - Este com as margaridas? 23 00:01:01,519 --> 00:01:03,605 - Sim! Esse. - Sim? 24 00:01:03,688 --> 00:01:05,565 - Eu gosto de todos. - Esse é o problema. 25 00:01:05,648 --> 00:01:09,027 Eu sei. Estou tentando ver todos os lados da história. 26 00:01:09,110 --> 00:01:11,780 Como professora de redação, Eu não posso julgar demais. 27 00:01:11,863 --> 00:01:13,615 Ainda preciso da sua opinião. 28 00:01:13,698 --> 00:01:14,657 Gosto de todos! 29 00:01:15,658 --> 00:01:18,828 Certo, tudo bem. Eu gosto daquele com a fita azul. 30 00:01:18,912 --> 00:01:20,330 É o meu favorito também. 31 00:01:20,413 --> 00:01:21,831 - Bom dia. - Bom dia! 32 00:01:21,915 --> 00:01:24,250 Recebeu a mensagem da obra de Kincaid? 33 00:01:24,334 --> 00:01:25,794 Sim. Não é bom. 34 00:01:25,877 --> 00:01:29,380 Estou escrevendo para o Larry para dizer que estamos indo. Foi mal, gente. 35 00:01:29,464 --> 00:01:31,966 Eles descobriram tubos de amianto no chão. 36 00:01:32,050 --> 00:01:34,219 Se tiver contaminado o solo, podemos fechar. 37 00:01:34,302 --> 00:01:35,512 Que horror. 38 00:01:35,595 --> 00:01:36,721 Vai ficar tudo bem. 39 00:01:36,805 --> 00:01:40,099 Então não é o melhor momento de pedir sua opinião sobre o arranjo? 40 00:01:40,934 --> 00:01:41,935 Gosto de todos. 41 00:01:42,977 --> 00:01:44,062 Fita azul. Tchau! 42 00:01:46,439 --> 00:01:49,234 - Ela tem bom gosto. - Tem mesmo, não é? 43 00:03:07,562 --> 00:03:12,734 Vamos ao tribunal hoje em Bodnar et al. vs. Indústrias MacLeod. 44 00:03:12,817 --> 00:03:15,403 Uma ação coletiva. Como estamos? 45 00:03:16,404 --> 00:03:19,532 Temos os dois autores principais e declarações de outros 400 46 00:03:19,616 --> 00:03:22,952 alegando disparidade de salários entre homens e mulheres na empresa. 47 00:03:23,036 --> 00:03:26,456 MacLeod está tentando extinguir o processo, é claro. 48 00:03:27,081 --> 00:03:29,459 É claro. Quem está presidindo? 49 00:03:29,542 --> 00:03:30,793 Juiz Martinez. 50 00:03:34,464 --> 00:03:36,299 - Perdão, falei fora de hora? - Não. 51 00:03:36,382 --> 00:03:37,592 De forma alguma, O'Brien. 52 00:03:37,675 --> 00:03:40,720 Por favor, conte-nos mais sobre o juiz Martinez. 53 00:03:40,803 --> 00:03:44,599 Bem, pela minha pesquisa, ele é um constitucionalista rigoroso. 54 00:03:45,391 --> 00:03:47,477 Ele é muito apegado ao texto legal. 55 00:03:47,560 --> 00:03:49,604 Também um belo jogador de golfe e bom amigo. 56 00:03:49,687 --> 00:03:52,690 Linda e eu conhecemos Jim Martinez há anos. 57 00:03:52,774 --> 00:03:54,025 Acho que damos conta. 58 00:03:54,108 --> 00:03:55,818 Com certeza, senhor. 59 00:03:56,194 --> 00:03:57,070 Ótimo. 60 00:03:58,655 --> 00:04:02,158 Linda, por que você não leva o O'Brien para te auxiliar? 61 00:04:02,242 --> 00:04:06,704 Ele já leva uns meses aqui. Está na hora de ele ter uma experiência prática. 62 00:04:09,749 --> 00:04:10,750 Obrigado, senhor. 63 00:04:14,545 --> 00:04:16,881 Quer se sentar para continuarmos? 64 00:04:20,260 --> 00:04:21,135 Sim, senhor. 65 00:04:34,190 --> 00:04:36,317 Não preferiria voltar ao escritório? 66 00:04:36,401 --> 00:04:38,736 Eles podem facilmente me alcançar aqui. 67 00:04:38,820 --> 00:04:41,030 As maravilhas da era digital. 68 00:04:41,114 --> 00:04:41,948 Sim. 69 00:04:44,617 --> 00:04:45,451 Você está bem? 70 00:04:45,952 --> 00:04:47,495 Bem, estou tentando estar. 71 00:04:47,578 --> 00:04:50,999 Estão fazendo testes de solo, e não pudemos falar com Evan Kincaid. 72 00:04:51,082 --> 00:04:54,919 Eu não tenho controle sobre isso, então vou relaxar e me divertir. 73 00:04:55,545 --> 00:04:59,340 Sabe, eu tinha esquecido o quanto eu adoro este lugar. 74 00:04:59,424 --> 00:05:02,719 Bem, foi aqui que encontrei a caneca vintage dos Baltimore Orioles 75 00:05:02,802 --> 00:05:04,095 que te dei no Natal passado. 76 00:05:04,178 --> 00:05:05,972 Então eu adoro ainda mais. 77 00:05:14,689 --> 00:05:15,857 Mick, olha. 78 00:05:16,774 --> 00:05:17,692 O que é? 79 00:05:18,693 --> 00:05:20,611 Isso é Chesapeake Shores? 80 00:05:20,820 --> 00:05:24,574 É a baía, mas tem tão poucas casas. Deve ter pelo menos 30 anos. 81 00:05:26,909 --> 00:05:28,619 Com licença! Quanto é este? 82 00:05:28,703 --> 00:05:29,537 Oito. 83 00:05:30,288 --> 00:05:32,040 - Oitocentos? - Essa foi boa. 84 00:05:33,291 --> 00:05:34,542 Oito dólares. 85 00:05:35,877 --> 00:05:36,961 É por minha conta. 86 00:05:37,503 --> 00:05:38,880 Você não economiza. 87 00:05:38,963 --> 00:05:42,341 Bem, sou um grande patrono das artes até dez dólares. 88 00:05:42,925 --> 00:05:45,011 - Aqui está. Obrigado. - Obrigada. 89 00:05:45,803 --> 00:05:47,430 Você é dona de uma pintura. 90 00:05:47,513 --> 00:05:49,974 - Obrigada, Mick. - De nada. 91 00:05:50,058 --> 00:05:52,602 Acho que é um Arthur Driscoll. 92 00:05:52,685 --> 00:05:55,396 - E isso é bom? - Sim. Muito bem. 93 00:05:55,480 --> 00:05:57,690 Não é impossível. Ele veraneava aqui. 94 00:05:57,774 --> 00:06:01,444 - Já ouvi falar dele. - Ele era importante na arte nos anos 60. 95 00:06:02,278 --> 00:06:03,946 Astro em ascensão. 96 00:06:04,030 --> 00:06:06,240 - O que aconteceu com ele? - Ninguém sabe. 97 00:06:06,991 --> 00:06:10,453 Ele parou de pintar nos anos 70 e meio que desapareceu. 98 00:06:10,536 --> 00:06:12,747 Há poucos Driscolls verificados. 99 00:06:12,830 --> 00:06:14,415 Bem, é lindo. 100 00:06:14,499 --> 00:06:17,085 E se for autêntico, é um achado. 101 00:06:17,168 --> 00:06:20,505 Se vender por um milhão de dólares, oito são meus. 102 00:06:21,881 --> 00:06:24,842 Embora todos nós amemos Betty, acho que podemos concordar, 103 00:06:24,926 --> 00:06:26,928 ela está ficando ultrapassada. 104 00:06:27,678 --> 00:06:29,847 Nós a amamos, mas vamos admitir, 105 00:06:30,890 --> 00:06:32,100 ela precisa se aposentar. 106 00:06:33,059 --> 00:06:35,019 Há tempo precisamos de um caminhão novo, 107 00:06:35,103 --> 00:06:37,480 e parece que o conselho conseguiu verbas 108 00:06:37,563 --> 00:06:40,024 para nos beneficiar com um no Dia de Chesapeake Shores. 109 00:06:40,108 --> 00:06:44,153 Faremos um estande de prevenção contra incêndio, passeios na sede. 110 00:06:44,237 --> 00:06:45,863 Tem a lista de voluntários. 111 00:06:45,947 --> 00:06:49,075 E lembrem-se que o triatlo do Dia de Chesepeake Shores 112 00:06:49,158 --> 00:06:50,535 está chegando em breve. 113 00:06:50,618 --> 00:06:53,329 Agora vamos manter a costa segura. 114 00:06:55,289 --> 00:06:56,207 Capitão! 115 00:06:56,290 --> 00:07:00,628 Ouça, meu irmão vai pedalar, eu vou correr. Procuro um bom nadador. 116 00:07:00,711 --> 00:07:05,133 Obrigado, mas o meu crawl já não é como antes. 117 00:07:05,216 --> 00:07:06,676 Pode me treinar, então? 118 00:07:06,759 --> 00:07:09,679 - Sei do seu histórico de faculdade. - Faz um milhão de anos. 119 00:07:09,762 --> 00:07:11,472 Mas sim, eu adoraria. 120 00:07:11,556 --> 00:07:13,266 - Sim? - Organize a agenda. 121 00:07:13,349 --> 00:07:14,892 Faça acontecer, Karl. 122 00:07:18,271 --> 00:07:20,606 - Ele me chamou de Karl? - Acho que sim. 123 00:07:20,690 --> 00:07:23,025 Pensando bem, você tem cara de Karl. 124 00:07:23,109 --> 00:07:25,486 - Tenho? - Um pouco. 125 00:07:26,237 --> 00:07:27,780 Ainda procuro um nadador. 126 00:07:27,864 --> 00:07:30,491 Estou fora. Vou correr com Brenda e Tabitha. 127 00:07:30,575 --> 00:07:32,994 - É um trio matador. - Gosto das nossas chances. 128 00:07:33,828 --> 00:07:37,206 Já que nós dois vamos correr, estaremos competindo. 129 00:07:37,290 --> 00:07:39,709 - Tem medo que eu te vença? - Talvez. 130 00:07:40,460 --> 00:07:43,129 Marido contra esposa. É território perigoso. 131 00:07:43,212 --> 00:07:44,755 Beleza, Karl. 132 00:07:46,674 --> 00:07:47,884 Muito engraçado. 133 00:07:49,427 --> 00:07:52,054 Não, preciso falar com o Sr. Kincaid em pessoa. 134 00:07:52,138 --> 00:07:54,056 É sobre o projeto em Chesapeake Shores. 135 00:07:54,849 --> 00:07:56,476 E quando estará disponível? 136 00:07:57,143 --> 00:07:58,436 Não dá. 137 00:07:58,519 --> 00:08:00,730 Entendo que esteja ocupado. Todos estamos. 138 00:08:01,397 --> 00:08:02,899 Não é assim que trabalho. 139 00:08:02,982 --> 00:08:05,902 Fale para ele me ligar hoje ou eu estou fora. 140 00:08:06,819 --> 00:08:07,653 Obrigada. 141 00:08:08,863 --> 00:08:11,908 - É assim que se fala. - Tio Thomas. Como vai? 142 00:08:11,991 --> 00:08:14,702 Melhor do que essa pessoa no telefone. 143 00:08:14,785 --> 00:08:17,580 - O que foi isso? - Só um cliente importante. 144 00:08:17,663 --> 00:08:20,166 Não deixe ele mandar e desmandar, e não se irrite. 145 00:08:20,249 --> 00:08:22,210 - Sim, estou bem. - Sim? 146 00:08:22,293 --> 00:08:24,837 Não sei, tem aquela linha entre a sobrancelhas. 147 00:08:24,921 --> 00:08:28,007 Eu sei. Não tenho dormido muito bem. 148 00:08:28,090 --> 00:08:31,636 - É a questão do Dilpher, não é? - Sim. 149 00:08:31,719 --> 00:08:36,140 A reputação do meu pai sofreu um baque. Estamos perdendo clientes. 150 00:08:36,224 --> 00:08:37,892 Posso ter perdido outro. 151 00:08:37,975 --> 00:08:41,020 - Não sei o que faremos. - Como o Mick está levando? 152 00:08:41,103 --> 00:08:44,774 Ele está chateado, confuso, e ocultando isso. 153 00:08:44,857 --> 00:08:48,361 - Esse é o Mick. - Então, o que está fazendo na cidade? 154 00:08:48,444 --> 00:08:50,738 Estou indo para Baltimore ver uma propriedade. 155 00:08:50,821 --> 00:08:52,740 Precisamos ter presença na cidade. 156 00:08:52,823 --> 00:08:55,660 Sabe, temos um quarteirão na área de Hampton. 157 00:08:55,743 --> 00:08:59,080 - Seria um ótimo edifício comercial. - Esse é o espírito. 158 00:08:59,163 --> 00:09:02,500 Envie-me os detalhes. Na volta venho visitar o Mick 159 00:09:02,583 --> 00:09:03,584 Ele gostaria. 160 00:09:03,668 --> 00:09:06,170 - É ótimo vê-la, Abby. - Igualmente, tio Thomas. 161 00:09:06,254 --> 00:09:07,213 Tchau. 162 00:09:09,966 --> 00:09:11,467 Ah, filho da… 163 00:09:14,262 --> 00:09:15,763 Boa tarde. 164 00:09:15,846 --> 00:09:17,723 Temos uma agenda ocupada hoje, 165 00:09:17,807 --> 00:09:20,434 e eu adoraria agilizar as coisas. 166 00:09:20,518 --> 00:09:25,273 Caso número 559903. 167 00:09:25,356 --> 00:09:28,734 A ação coletiva alegando discriminação salarial injusta 168 00:09:28,818 --> 00:09:32,655 contra funcionárias nas Indústrias MacLeod. 169 00:09:34,156 --> 00:09:36,409 Sra. Nelson. Prazer em vê-la de novo. 170 00:09:36,492 --> 00:09:39,579 Você vai sustentar contra o pedido de extinção do processo, suponho. 171 00:09:39,662 --> 00:09:40,496 Sim, Excelência! 172 00:09:40,580 --> 00:09:45,042 Antes de começarmos, há leis em vigor prevenindo a discriminação salarial. 173 00:09:45,126 --> 00:09:46,460 Então por que estamos aqui? 174 00:09:46,544 --> 00:09:48,796 Estamos aqui porque as Indústrias MacLeod 175 00:09:48,879 --> 00:09:51,882 está usando disparidade de trabalho e força física 176 00:09:51,966 --> 00:09:55,595 para justificar pagar menos às mulheres do que aos homens. 177 00:09:55,678 --> 00:09:58,681 E está sustentando que as mulheres são tão fortes quanto os homens. 178 00:09:59,807 --> 00:10:01,809 Não sei se concordo com você. 179 00:10:05,938 --> 00:10:07,481 Acha que estou errado? 180 00:10:08,566 --> 00:10:11,569 - Perdão, Excelência? - Qual é o seu nome, filho? 181 00:10:12,987 --> 00:10:14,655 Connor O'Brien, Excelência. 182 00:10:14,739 --> 00:10:16,782 Bem, Connor O'Brien, 183 00:10:16,866 --> 00:10:19,869 não concorda que pessoas do sexo masculino tendem, 184 00:10:19,952 --> 00:10:22,788 em média, a ter mais força nos membros superiores 185 00:10:22,872 --> 00:10:25,333 - do que pessoas do sexo feminino? - Sim. 186 00:10:25,416 --> 00:10:27,001 E estamos lidando especificamente, 187 00:10:27,084 --> 00:10:30,338 pelo que eu sei, com os trabalhadores de armazém. 188 00:10:30,421 --> 00:10:32,923 Levantando coisas, estou certo? 189 00:10:33,007 --> 00:10:35,134 - Sim, meritíssimo. - Tudo bem então. 190 00:10:35,217 --> 00:10:36,218 Mas… 191 00:10:37,428 --> 00:10:41,557 Sr. O'Brien, se não for um bom argumento, pegue suas coisas e vá embora. 192 00:10:43,392 --> 00:10:45,436 Sim, Excelência. Eu… 193 00:10:46,062 --> 00:10:48,272 - Estou esperando, Sr. O'Brien. - Sim. Eu… 194 00:10:50,733 --> 00:10:52,443 Eu tenho três irmãs, Excelência. 195 00:10:54,362 --> 00:10:56,947 Esse é o seu argumento? Você tem irmãs? 196 00:10:57,031 --> 00:10:59,116 Sim, senhor. Três. 197 00:10:59,950 --> 00:11:00,910 E? 198 00:11:01,452 --> 00:11:05,289 E acho que as mulheres podem fazer qualquer coisa que os homens fazem. 199 00:11:05,373 --> 00:11:09,168 É uma opinião, Sr. O'Brien, e não um fator atenuante aqui. 200 00:11:09,251 --> 00:11:10,586 Mas não é? 201 00:11:10,670 --> 00:11:13,589 Excelência, falo de uma força mais profunda. 202 00:11:14,423 --> 00:11:16,675 Uma que não é representada pelo trabalho físico. 203 00:11:17,760 --> 00:11:20,388 Quando as mulheres enfrentam um problema, 204 00:11:20,471 --> 00:11:24,600 elas não apenas resolvem aquele problema, elas pensam três passos além. 205 00:11:25,226 --> 00:11:26,977 E elas fazem o trabalho. 206 00:11:34,819 --> 00:11:36,695 Aquilo foi incrível. 207 00:11:36,779 --> 00:11:37,613 Foi? 208 00:11:41,158 --> 00:11:43,369 Ele rejeitou a extinção do processo. 209 00:11:43,452 --> 00:11:45,621 Nunca vi Martinez fazer isso. 210 00:11:45,704 --> 00:11:47,498 Bem, eu pesquisei sobre ele. 211 00:11:48,582 --> 00:11:51,419 - Ele foi criado por uma mãe solteira. - Muito inteligente. 212 00:11:53,921 --> 00:11:56,632 Bom trabalho. Gostei do toque pessoal. 213 00:11:57,466 --> 00:11:59,635 Bem, você teve muito a ver. 214 00:11:59,718 --> 00:12:00,886 Tive, não é? 215 00:12:02,304 --> 00:12:04,723 E eu só disse a verdade ao juiz Martinez. 216 00:12:04,807 --> 00:12:06,392 Uma estratégia inovadora. 217 00:12:23,284 --> 00:12:25,911 - Arrependida da compra? - De forma alguma. 218 00:12:27,246 --> 00:12:30,082 Mesmo com o canto da assinatura danificado, 219 00:12:30,166 --> 00:12:32,376 acho que é realmente um Driscoll. 220 00:12:32,460 --> 00:12:35,796 - Contatou a propriedade? - Sem parentes vivos. 221 00:12:35,880 --> 00:12:38,549 Mas localizei uma galeria de arte em Nova York. 222 00:12:38,632 --> 00:12:40,384 Me deram um número antigo. 223 00:12:40,468 --> 00:12:43,137 - O que disseram? - Liguei algumas vezes. 224 00:12:43,220 --> 00:12:44,472 Só toca. 225 00:12:44,555 --> 00:12:46,432 Não atende e não tem correio de voz. 226 00:12:46,515 --> 00:12:49,143 - Por que você não tenta de novo? - Sim. 227 00:12:50,394 --> 00:12:53,022 - Pai, você tem um segundo? - Sim claro. 228 00:12:54,482 --> 00:12:55,816 Dê uma olhada nisto. 229 00:12:59,570 --> 00:13:00,446 Alô? 230 00:13:01,489 --> 00:13:03,741 Sim. Olá. 231 00:13:03,824 --> 00:13:07,620 Estou procurando uma pessoa chamada Arthur Driscoll. 232 00:13:07,703 --> 00:13:08,537 É ele. 233 00:13:09,914 --> 00:13:11,457 Arthur Driscoll? 234 00:13:11,540 --> 00:13:12,666 Foi o que eu disse. 235 00:13:14,210 --> 00:13:17,838 Bem, é maravilhoso falar com você, Sr. Driscoll. 236 00:13:17,922 --> 00:13:20,841 Acho que encontrei um quadro seu. 237 00:13:20,925 --> 00:13:22,009 Que bom para você. 238 00:13:22,510 --> 00:13:24,803 Pode pendurar sobre a sua lareira. 239 00:13:28,265 --> 00:13:30,684 Sr. Driscoll? Alô! 240 00:13:32,937 --> 00:13:34,605 Tem certeza que é de Evan Kincaid? 241 00:13:34,688 --> 00:13:37,441 Diz que é, e que vai nos ligar às 17h. 242 00:13:38,067 --> 00:13:39,818 Ele quer chamada de vídeo. Odeio isso. 243 00:13:39,902 --> 00:13:41,445 Mas pode estar em qualquer lugar. 244 00:13:41,529 --> 00:13:44,031 Pode ser o Padrão Oriental, do Pacífico… 245 00:13:44,114 --> 00:13:45,991 Se for do Pacífico, é às 14h. 246 00:13:46,075 --> 00:13:48,744 Se ele estiver em Londres, seria às 10h. Em Paris, às 11h. 247 00:13:48,827 --> 00:13:50,746 Sabe isso decorado? 248 00:13:50,829 --> 00:13:53,916 -Trabalhei com finanças. Você aprende. -Sim. 249 00:13:53,999 --> 00:13:57,711 Bem, são 15h30, temos tempo para elaborar uma estratégia. 250 00:13:57,795 --> 00:14:00,881 As amostras de solo… O que é isso? 251 00:14:01,882 --> 00:14:03,676 É Kincaid. Como conseguiu meu número? 252 00:14:03,759 --> 00:14:05,094 Ele é rico? 253 00:14:06,303 --> 00:14:08,389 - Oi. - Olá, Sr. Kincaid. 254 00:14:08,472 --> 00:14:10,224 - Alô? - Pai, está mudo. 255 00:14:10,307 --> 00:14:11,600 - Mick, está aí? - Eu sei. 256 00:14:12,017 --> 00:14:13,227 Mick? 257 00:14:13,811 --> 00:14:15,563 Alô, Mick? 258 00:14:15,646 --> 00:14:17,273 - Olá! - Oi. 259 00:14:17,356 --> 00:14:20,025 Sr. Kincaid, esperávamos que ligasse às 17h. 260 00:14:20,109 --> 00:14:22,194 São 17h aqui em Terra Nova. 261 00:14:22,278 --> 00:14:24,947 Tem cada fuso horário louco. Podem falar? 262 00:14:25,030 --> 00:14:27,241 - Claro. - Abby! É você? 263 00:14:27,324 --> 00:14:29,285 Sim. Oi. Abby O'Brien. 264 00:14:29,368 --> 00:14:31,829 Não uso sobrenomes. Complicado demais. 265 00:14:31,912 --> 00:14:33,998 Sou Evan, você é Abby. Certo, Mick? 266 00:14:34,081 --> 00:14:37,334 Essa coisa de amianto, é meio que um pé no saco, não é? 267 00:14:38,002 --> 00:14:40,963 Parece complicado. Vou desistir. Posso construir em outro lugar. 268 00:14:41,046 --> 00:14:43,674 Espere. Sr… Evan. 269 00:14:43,757 --> 00:14:47,511 Claro que pode construir em outro lugar, mas Chesapeake Shores é único. 270 00:14:47,595 --> 00:14:50,848 - Onde é Chesapeake Shores? - Onde está construindo o hotel. 271 00:14:50,931 --> 00:14:52,349 Ah, claro. 272 00:14:52,433 --> 00:14:54,143 Sim, foi mal. Eu sabia disso. 273 00:14:54,226 --> 00:14:58,147 Tenho um milhão de contratos. Figurativamente ou literalmente. 274 00:14:58,230 --> 00:14:59,857 Você já esteve aqui? 275 00:14:59,940 --> 00:15:02,109 É um dos lugares mais bonitos no mundo. 276 00:15:02,192 --> 00:15:03,819 Quer saber? Um minuto. 277 00:15:03,903 --> 00:15:05,863 Certo, sim. Pronto. 278 00:15:05,946 --> 00:15:08,616 - Evan, o que está fazendo? - Escalada. 279 00:15:08,699 --> 00:15:11,744 Bem, alpinismo, na verdade. É lindo. 280 00:15:12,369 --> 00:15:14,204 Por que está nos ligando agora? 281 00:15:14,288 --> 00:15:17,791 Klaus disse que você queria. Você assustou o Klaus, sabe? 282 00:15:17,875 --> 00:15:21,295 - Nada assusta o Klaus. - Bem, obrigada, eu acho. 283 00:15:21,378 --> 00:15:24,632 Vou te dizer, estou ouvindo a paixão na sua voz. 284 00:15:24,715 --> 00:15:26,508 - Que tal conversarmos amanhã? - Certo. 285 00:15:26,592 --> 00:15:29,845 Poderia nos dizer o horário no Horário Padrão Oriental? 286 00:15:29,929 --> 00:15:31,513 Esqueça a chamada. 287 00:15:31,597 --> 00:15:33,182 - Eu vou aí. - Perdão? 288 00:15:33,265 --> 00:15:35,267 Tenho que estar em DC no fim de semana. 289 00:15:35,351 --> 00:15:37,686 Dou uma passada aí no caminho. 290 00:15:42,483 --> 00:15:43,901 Ele vai dar uma passada. 291 00:15:45,027 --> 00:15:46,028 Maravilha. 292 00:15:55,621 --> 00:15:58,082 - Quer que eu fique de olho? - Oi, Thomas. 293 00:15:58,165 --> 00:15:59,750 Não, estou bem. Obrigado. 294 00:15:59,833 --> 00:16:01,043 BOATE 295 00:16:01,126 --> 00:16:04,088 Então você comprou o Bridge de volta? 296 00:16:04,171 --> 00:16:06,173 Eu deveria examinar a cabeça. 297 00:16:06,256 --> 00:16:08,842 Temos problemas com o encanamento e eletricidade. 298 00:16:08,926 --> 00:16:12,012 Bem, eu me lembro que as asinhas eram muito boas. 299 00:16:12,096 --> 00:16:15,349 Eu tenho isso a meu favor. O que faz aqui? 300 00:16:15,432 --> 00:16:18,352 Estava procurando um novo escritório em Baltimore, 301 00:16:18,435 --> 00:16:23,607 e a Abby disse que a sua propriedade na área de Hampton seria ideal. 302 00:16:24,858 --> 00:16:26,610 - Ela disse? - Sim. 303 00:16:26,694 --> 00:16:31,031 Então, se os valores forem viáveis, deveríamos discutir. 304 00:16:31,949 --> 00:16:34,159 Estou meio atolado. Temos um novo cliente. 305 00:16:34,243 --> 00:16:37,121 Sim, o infame Evan Kincaid. 306 00:16:37,204 --> 00:16:38,497 Sim, precisamente. 307 00:16:39,331 --> 00:16:42,543 Só espero não ter que substituir toda a fiação aqui. 308 00:16:44,211 --> 00:16:45,295 Olá. 309 00:16:46,130 --> 00:16:47,881 Com licença. Mick O'Brien? 310 00:16:47,965 --> 00:16:50,134 - Sim. - É Luke Tatum. 311 00:16:50,801 --> 00:16:53,303 Estudei com a Abby e o Kevin. 312 00:16:53,387 --> 00:16:56,098 Ah, Luke. Sim como vai? Bom te ver. 313 00:16:56,181 --> 00:16:58,142 - Sim. - Já faz um tempo, hein? 314 00:16:58,225 --> 00:16:59,059 Faz, sim. 315 00:16:59,685 --> 00:17:02,688 - Não estou incomodando? - Não. Este é o meu irmão, Thomas. 316 00:17:02,771 --> 00:17:03,772 Oi. 317 00:17:04,398 --> 00:17:06,442 Vou deixar vocês, Mick. 318 00:17:06,525 --> 00:17:09,945 Mas precisamos discutir os valores de Hampton em breve. 319 00:17:10,029 --> 00:17:10,863 Tudo bem. 320 00:17:11,655 --> 00:17:13,157 - Prazer. - Igualmente. 321 00:17:13,240 --> 00:17:15,492 Kevin disse que você tinha voltado. 322 00:17:15,576 --> 00:17:18,287 - Sim, senhor. - Seus pais eram gente boa. 323 00:17:18,370 --> 00:17:21,165 Eu me lembro do seu pai torcendo nos jogos de basquete 324 00:17:21,248 --> 00:17:22,583 e nas corridas. 325 00:17:23,417 --> 00:17:25,461 Sim, ele me apoiava muito. 326 00:17:25,544 --> 00:17:26,462 Era mesmo. 327 00:17:28,130 --> 00:17:30,007 Uau, belo local esse aqui. 328 00:17:30,090 --> 00:17:32,551 Obrigado. Soube que está procurando trabalho. 329 00:17:33,177 --> 00:17:34,386 Sim, senhor. Estou. 330 00:17:34,470 --> 00:17:38,390 Pode ser um bom momento. Definitivamente preciso de ajuda aqui. 331 00:17:38,474 --> 00:17:39,558 Não prometo muito. 332 00:17:39,641 --> 00:17:43,437 Só auxiliando, descarregando as entregas, varrendo e tal. 333 00:17:43,520 --> 00:17:46,356 - Talvez não esteja interessado nisso. - Estou. 334 00:17:46,440 --> 00:17:47,566 Ótimo. 335 00:17:47,649 --> 00:17:48,734 Agora, o que… 336 00:17:49,526 --> 00:17:51,070 Qual é a dos fusíveis? 337 00:17:51,153 --> 00:17:52,446 Ah, nós… 338 00:17:52,529 --> 00:17:54,740 Fizemos o novo sistema de iluminação no palco. 339 00:17:54,823 --> 00:17:56,575 Agora ficamos queimando fusíveis. 340 00:17:56,658 --> 00:17:58,994 - Posso dar uma olhada? - Por favor. 341 00:18:04,458 --> 00:18:07,753 O disjuntor é pequeno demais para a grade de iluminação. 342 00:18:07,836 --> 00:18:09,922 - Isso mesmo. - Sim. 343 00:18:11,215 --> 00:18:12,424 E os retificadores. 344 00:18:13,801 --> 00:18:16,678 Deve estar em meia onda, e acho que precisa de onda completa. 345 00:18:16,762 --> 00:18:18,555 Trabalhou como eletricista? 346 00:18:19,181 --> 00:18:21,892 Não, só um pouco de cada coisa. 347 00:18:21,975 --> 00:18:24,019 Pau pra toda obra, nenhuma especialidade. 348 00:18:24,103 --> 00:18:25,687 - História da minha vida. - Sim? 349 00:18:25,771 --> 00:18:26,605 Sim. 350 00:18:27,439 --> 00:18:30,859 Ouça, vamos começar amanhã e a gente resolve. 351 00:18:31,902 --> 00:18:34,196 - Obrigado, senhor. - Mick. 352 00:18:34,279 --> 00:18:35,614 Mick, então. 353 00:18:35,697 --> 00:18:38,117 - Bem-vindo a bordo. - Obrigado. 354 00:18:47,376 --> 00:18:49,128 - Oi. - Oi. 355 00:18:49,920 --> 00:18:50,921 Tem um minuto? 356 00:18:54,758 --> 00:18:57,511 - Você falou com o Thomas hoje cedo? - Sim. 357 00:18:57,594 --> 00:19:00,806 E… você propôs a propriedade de Baltimore, certo? 358 00:19:00,889 --> 00:19:02,850 - Sim. - Bem… 359 00:19:04,309 --> 00:19:06,103 Sei que tinha boa intenção, 360 00:19:06,812 --> 00:19:09,565 mas prefiro que fale sobre essas coisas comigo antes, certo? 361 00:19:10,774 --> 00:19:12,526 Certo. Algum problema? 362 00:19:12,609 --> 00:19:16,029 Bem, eu não quero ter negócio com o meu irmão. 363 00:19:16,864 --> 00:19:20,701 Estamos nos dando tão bem pela primeira vez em anos, 364 00:19:20,784 --> 00:19:23,787 e acho que devemos manter os interesses comerciais separados. 365 00:19:23,871 --> 00:19:25,622 Claro, sim. 366 00:19:26,415 --> 00:19:28,333 Mas, ei, você… 367 00:19:29,293 --> 00:19:31,628 Tem certeza que é isso mesmo que te incomoda? 368 00:19:31,712 --> 00:19:35,966 E não é a questão do Kincaid ou do Dilpher? 369 00:19:36,049 --> 00:19:40,220 Bem, é provavelmente todos os três, e talvez mais Dilpher e Kincaid. 370 00:19:46,059 --> 00:19:48,395 Ei, papai. Precisa de um sorvete? 371 00:19:49,188 --> 00:19:50,689 - Você precisa? - Sempre. 372 00:19:50,772 --> 00:19:52,983 Sim. Eu adoraria um sorvete. 373 00:19:55,068 --> 00:19:55,986 Beleza. 374 00:19:56,945 --> 00:19:58,947 - Duas colheres? - Hortelã com chocolate. 375 00:19:59,865 --> 00:20:01,533 Obrigado, Sra. Neary. 376 00:20:01,617 --> 00:20:03,619 Agora que ouvimos as Indústrias MacLeod, 377 00:20:03,702 --> 00:20:05,245 está na vez do demandante. 378 00:20:05,329 --> 00:20:09,374 Quem iremos ouvir hoje, Sra. Nelson ou Sr. O'Brien? 379 00:20:12,252 --> 00:20:13,587 Obrigado, Excelência. 380 00:20:15,297 --> 00:20:16,632 Enquanto eu estava aqui, 381 00:20:16,715 --> 00:20:19,760 ouvindo os ilustres advogados do réu, 382 00:20:20,552 --> 00:20:22,387 Não pude deixar de lamentar por deles. 383 00:20:22,471 --> 00:20:25,307 Eles queriam que o processo fosse extinto. Isso não aconteceu. 384 00:20:25,390 --> 00:20:27,768 Agora, enquanto nos preparamos para o julgamento, 385 00:20:27,851 --> 00:20:31,730 só o que podem fazer é tentar zombar e minimizar a seriedade 386 00:20:31,813 --> 00:20:32,814 desta ação coletiva. 387 00:20:32,898 --> 00:20:35,234 A Sra. Neary disse que as autoras deste caso 388 00:20:35,317 --> 00:20:38,862 "nunca estão satisfeitas" e "fazem papel de vítima". 389 00:20:38,946 --> 00:20:41,365 Isso não poderia estar mais longe da verdade. 390 00:20:41,448 --> 00:20:44,368 Eleanor Holmes Norton, que processou a Newsweek Magazine em 1970 391 00:20:44,451 --> 00:20:47,704 porque mulheres não podiam ser repórteres, ouviu a mesma coisa. 392 00:20:47,788 --> 00:20:50,749 Muito interessante, Sr. O'Brien, mas vá direto ao ponto. 393 00:20:50,832 --> 00:20:52,459 Quero dizer, Excelência, 394 00:20:52,542 --> 00:20:55,420 que é isso que as mulheres sempre ouvem quando querem igualdade. 395 00:20:55,504 --> 00:20:57,130 Como no caso da Newsweek, 396 00:20:57,214 --> 00:21:01,260 elas foram forçadas a desempenhar um papel subsidiário apenas pelo seu sexo. 397 00:21:01,343 --> 00:21:03,345 É o mesmo caso das Indústrias MacLeod. 398 00:21:03,428 --> 00:21:05,430 Sim, em geral, os homens são mais fortes. 399 00:21:05,514 --> 00:21:06,974 Homens aguentam mais peso, 400 00:21:07,057 --> 00:21:11,019 mas na MacLeod, a maioria dos homens usa uma empilhadeira. 401 00:21:11,103 --> 00:21:14,439 E temos provas de que todas as candidatas ao treinamento com empilhadeira 402 00:21:14,523 --> 00:21:15,565 foram rejeitadas. 403 00:21:15,649 --> 00:21:16,942 E, sejamos sinceros, 404 00:21:17,025 --> 00:21:19,278 a empilhadeira é o nivelador, não é? 405 00:21:19,361 --> 00:21:22,072 Então não é só questão de salário equiparado. 406 00:21:22,155 --> 00:21:25,200 São mulheres sendo negadas a chance de melhorar sua remuneração 407 00:21:25,284 --> 00:21:26,868 operando empilhadeiras na MacLeod. 408 00:21:26,952 --> 00:21:29,413 Para citar o caso da Newsweek de 1970, 409 00:21:29,496 --> 00:21:32,624 "apenas por causa de seu sexo." 410 00:21:39,089 --> 00:21:41,174 Ele está oficialmente cinco minutos atrasado. 411 00:21:41,258 --> 00:21:43,593 Caras assim sempre se atrasam. É um jogo de poder. 412 00:21:43,677 --> 00:21:46,096 Pois é. O tempo deles é mais importante que o nosso. 413 00:21:46,179 --> 00:21:48,890 Ei, aí estão vocês. Não me importei em esperar. 414 00:21:48,974 --> 00:21:51,601 Gosto de chegar meia hora antes. Poupa tempo. 415 00:21:51,685 --> 00:21:52,936 - Olá, Mick. - Oi, Larry. 416 00:21:53,020 --> 00:21:55,647 O Larry me mostrou o local. Espero que não se importem. 417 00:21:55,731 --> 00:21:57,357 É realmente impressionante. 418 00:21:57,441 --> 00:22:00,777 - Você faz um bom trabalho, Mick, Abby. - Bem, obrigado. 419 00:22:00,861 --> 00:22:03,363 - Fiz isso algumas vezes. - Claro. Que vergonha. 420 00:22:03,447 --> 00:22:05,699 Licença, o que é isso nos seus pés? 421 00:22:05,782 --> 00:22:07,492 Ah, isso. É um hoverboard. 422 00:22:07,576 --> 00:22:10,329 Pensei em investir neles, então quis testar. 423 00:22:10,412 --> 00:22:11,747 É divertido. 424 00:22:12,372 --> 00:22:14,624 O que acham da questão com os tubos? 425 00:22:14,708 --> 00:22:16,585 - É um problema? - Ainda não sabemos. 426 00:22:16,668 --> 00:22:18,879 Temos especialistas em solo vindo de DC. 427 00:22:18,962 --> 00:22:21,840 Sim. Acho que não será um problema. 428 00:22:21,923 --> 00:22:24,009 Esse lugar é lindo. 429 00:22:24,092 --> 00:22:26,219 A cidade, toda a região. 430 00:22:26,303 --> 00:22:29,514 - Por que eu não sabia? - É um segredo bem guardado. 431 00:22:29,598 --> 00:22:30,766 Não deveria ser. 432 00:22:32,059 --> 00:22:33,351 Perdi o interesse. 433 00:22:34,227 --> 00:22:37,272 - O quê? - No hoverboard. É só um brinquedo. 434 00:22:38,315 --> 00:22:40,776 - Você quer? - Beleza. 435 00:22:42,277 --> 00:22:46,740 Então, a contaminação do solo pode não ser um problema sério. 436 00:22:46,823 --> 00:22:47,699 Foi o que eu disse. 437 00:22:47,783 --> 00:22:50,410 Mas pode ser um problema sério. 438 00:22:50,494 --> 00:22:53,830 Certo. Conheço o governador, então poderíamos solucionar. 439 00:22:53,914 --> 00:22:55,916 A menos que o solo esteja contaminado. 440 00:22:55,999 --> 00:22:59,503 Estou confuso. Quer me convencer a fazer o projeto ou não? 441 00:22:59,586 --> 00:23:01,129 Só estou dizendo os fatos. 442 00:23:01,213 --> 00:23:02,756 Uau. Fatos. 443 00:23:02,839 --> 00:23:05,842 - Conceito incrível, certo? - Manda a real. 444 00:23:05,926 --> 00:23:08,303 - Fui criado assim. - Bom trabalho. 445 00:23:08,386 --> 00:23:11,056 Tive pouco a ver com isso. Ela saiu assim. 446 00:23:12,140 --> 00:23:14,768 É o seguinte, Abby. Vou ficar por uns dias. 447 00:23:14,851 --> 00:23:17,687 Esperar para ver o que respondem e conhecer o local. 448 00:23:17,771 --> 00:23:19,564 - É um lugar agradável. - É mesmo. 449 00:23:19,648 --> 00:23:21,608 Me lembra da costa oeste da Irlanda. 450 00:23:21,691 --> 00:23:23,735 - Já esteve lá? - Sim, tenho uma casa. 451 00:23:23,819 --> 00:23:26,279 - Claro que tem. - Ei, a pesca é boa aqui? 452 00:23:26,363 --> 00:23:28,156 - A melhor. - Sério? 453 00:23:28,240 --> 00:23:30,826 Eu nunca fui pescar. Preciso experimentar. 454 00:23:31,618 --> 00:23:34,246 - Terminamos aqui? - Acho que sim. Não? 455 00:23:34,329 --> 00:23:35,831 Podemos te dar uma carona. 456 00:23:35,914 --> 00:23:37,749 - Não, eu tenho um carro - Onde? 457 00:23:37,833 --> 00:23:38,875 Está por perto. 458 00:23:39,584 --> 00:23:41,503 Mandrake, estou pronto. 459 00:23:42,379 --> 00:23:44,005 Tudo bem. A gente se vê. 460 00:23:50,095 --> 00:23:52,389 Os ricos são diferentes. 461 00:23:54,015 --> 00:23:55,308 Ele com certeza é. 462 00:23:59,938 --> 00:24:02,774 Você sabe onde posso conseguir o endereço? 463 00:24:02,858 --> 00:24:04,609 Ótimo. Muito obrigada. 464 00:24:05,443 --> 00:24:08,113 - Olá, Keller. - Olá, O'Brien. 465 00:24:08,196 --> 00:24:10,866 - Ainda empolgado com a vitória? - Um pouco. 466 00:24:11,741 --> 00:24:13,660 Fique de olho nos tubarões. 467 00:24:13,743 --> 00:24:16,830 - Não sou um tubarão agora? - Ainda teremos que ver. 468 00:24:16,913 --> 00:24:22,169 Você tem dentes afiados, mas algo em você lembra mais um golfinho. 469 00:24:22,252 --> 00:24:26,506 - Obrigado, eu acho. - De nada, eu acho. 470 00:24:30,302 --> 00:24:31,636 - Tchau. - Tchau. 471 00:24:49,738 --> 00:24:52,282 Então, escrever memórias? 472 00:24:53,074 --> 00:24:55,243 Gostei. Os alunos vão adorar. 473 00:24:55,327 --> 00:24:58,955 Ótimo. Escreva o que sabe, escreva o que você é. Três textos. 474 00:24:59,039 --> 00:25:01,499 As Confissões, de Jean-Jacques Rousseau. 475 00:25:01,583 --> 00:25:03,376 Memórias Pessoais de Ulysses S. Grant 476 00:25:03,460 --> 00:25:07,255 e A Autobiografia de Alice B. Toklas, de Gertrude Stein. 477 00:25:07,339 --> 00:25:10,884 - Tenho certeza que li um deles. - Você deveria ler todos. 478 00:25:11,384 --> 00:25:12,552 Vou ler. 479 00:25:13,220 --> 00:25:15,388 Aí vou fazer eles ficcionalizarem. 480 00:25:15,472 --> 00:25:17,557 - Como você fez no seu livro? - Sim. 481 00:25:19,351 --> 00:25:20,894 Posso fazer uma pergunta? 482 00:25:22,312 --> 00:25:25,899 O personagem Mark Davies, ele era… 483 00:25:25,982 --> 00:25:27,275 Você? 484 00:25:27,359 --> 00:25:28,318 Sim. 485 00:25:29,361 --> 00:25:33,198 Ele era um amálgama. 486 00:25:35,116 --> 00:25:38,286 - Então, isso é outra forma de dizer sim. - Sim. 487 00:25:39,663 --> 00:25:41,665 Eu precisava de um vilão para o Capítulo 10. 488 00:25:42,749 --> 00:25:45,418 Bem, fico feliz em ter podido atender. 489 00:25:45,502 --> 00:25:49,547 Como você entrou na academia? Achei que você iria para a política. 490 00:25:49,631 --> 00:25:52,717 O que é mais político que administrar universidades? 491 00:25:52,801 --> 00:25:54,177 Sério? O que aconteceu? 492 00:25:55,011 --> 00:25:58,348 Bem, quando cheguei aqui como estudante, 493 00:25:58,431 --> 00:26:01,685 minha intenção era estudar direito e me candidatar, 494 00:26:01,768 --> 00:26:04,437 mas eu li O Grande Gatsby. 495 00:26:05,730 --> 00:26:12,028 E abriu meus olhos. Então, continuei lendo e acho que mudei. 496 00:26:12,612 --> 00:26:13,488 Sim. 497 00:26:15,532 --> 00:26:19,160 Você não é quem eu pensei você ia se tornar. 498 00:26:20,745 --> 00:26:23,957 - Quer dizer como um elogio? - Sim. De verdade. 499 00:26:24,040 --> 00:26:24,874 Sim. 500 00:26:27,544 --> 00:26:30,505 - Quantos quilômetros pedalou ontem? - Um pouco mais que oito. 501 00:26:31,089 --> 00:26:34,592 - Isso é ótimo. -Sim, diga isso às minhas panturrilhas. 502 00:26:35,302 --> 00:26:37,887 Passei pela casa que acredito ser de Arthur Driscoll. 503 00:26:37,971 --> 00:26:39,681 - Sim? - Ninguém o conhece. 504 00:26:39,764 --> 00:26:42,892 Eles veraneavam aqui, e a Nell se dava bem com a esposa dele. 505 00:26:42,976 --> 00:26:44,477 Após sua morte, perdeu contato. 506 00:26:44,561 --> 00:26:47,564 Se acha que é a casa dele, por que não bate na porta? 507 00:26:47,647 --> 00:26:51,067 Falar é fácil. Liguei para ele, e ele desligou na minha cara. 508 00:26:51,151 --> 00:26:54,904 Seja persistente. Se desistisse após um quilômetro, nunca chegaria a oito. 509 00:26:55,613 --> 00:26:57,073 - Você é um bom treinador. - Sim. 510 00:26:57,657 --> 00:26:58,658 Perfeito. 511 00:27:00,368 --> 00:27:03,330 Vejo você no triatlo, querido. 512 00:27:04,205 --> 00:27:05,582 Eu mando a conta. 513 00:27:06,624 --> 00:27:08,835 - Alô, quem é? - É o Evan. 514 00:27:09,669 --> 00:27:12,005 Ah, aqui diz "Mandrake". 515 00:27:12,088 --> 00:27:15,383 É meu motorista. Meu celular descarregou. Queria me despedir. 516 00:27:15,467 --> 00:27:16,301 Vai embora? 517 00:27:16,384 --> 00:27:18,762 Sim, vou jogar golfe amanhã e partir. 518 00:27:18,845 --> 00:27:21,473 - E o teste de solo? - Decidi não construir. 519 00:27:21,556 --> 00:27:24,517 Não quero briga com a OSHA. Vou achar outro lugar para um hotel. 520 00:27:24,601 --> 00:27:26,603 - Tchau. - Espere, você não pode fazer isso. 521 00:27:26,686 --> 00:27:28,146 - Alô? - Opa. Oi. 522 00:27:29,314 --> 00:27:31,107 - Desculpa. - Tudo bem. 523 00:27:31,191 --> 00:27:33,943 Mas você poderia ser multada por CNC. 524 00:27:34,736 --> 00:27:37,197 - Quê? - Caminhar no celular. 525 00:27:37,280 --> 00:27:41,326 - Ah, sim. Eu odeio quando fazem isso. - Sim. 526 00:27:42,827 --> 00:27:44,371 Abby, qual é o problema? 527 00:27:45,163 --> 00:27:48,333 Nada, apenas tudo. Essa pessoa maluca. 528 00:27:49,918 --> 00:27:51,086 Ei, vem cá. 529 00:27:52,253 --> 00:27:53,338 - O quê? - Respire. 530 00:27:54,130 --> 00:27:55,131 - Certo. - Tudo bem? 531 00:27:55,215 --> 00:27:57,217 - Sim. - Agora feche os olhos. 532 00:27:57,300 --> 00:27:58,802 Vamos, feche os olhos. 533 00:28:01,763 --> 00:28:03,390 Agora conte até cinco. 534 00:28:04,307 --> 00:28:05,975 Um, dois, três… 535 00:28:08,645 --> 00:28:09,479 quatro… 536 00:28:12,315 --> 00:28:13,149 cinco. 537 00:28:13,858 --> 00:28:15,068 Agora abra os olhos. 538 00:28:18,071 --> 00:28:19,072 O que está vendo? 539 00:28:20,782 --> 00:28:23,159 - Você. - Sim. Mas o que mais? 540 00:28:24,786 --> 00:28:25,620 O Café da Sally. 541 00:28:26,287 --> 00:28:27,622 Agora, que cheiro é esse? 542 00:28:28,331 --> 00:28:30,291 - Pão de milho. - Isso. 543 00:28:30,375 --> 00:28:31,543 É delicioso, não é? 544 00:28:32,460 --> 00:28:34,295 Sim. Se sente melhor? 545 00:28:35,046 --> 00:28:37,590 - Sim. - Bem, vamos ver. 546 00:28:39,384 --> 00:28:41,761 Sim. Muito melhor. 547 00:28:43,638 --> 00:28:44,848 É bom te ver, Abby. 548 00:28:45,557 --> 00:28:46,683 Você também, Jay. 549 00:28:56,359 --> 00:28:59,404 - Tem um segundo? - Para você? Sim, de que precisa? 550 00:29:00,113 --> 00:29:02,532 Paul Dilpher é cliente daqui? 551 00:29:03,616 --> 00:29:04,492 Agora ele é. 552 00:29:05,243 --> 00:29:06,995 Não acha que deveria me informar? 553 00:29:07,078 --> 00:29:07,912 Por quê? 554 00:29:07,996 --> 00:29:10,081 Minhas conexões? 555 00:29:10,165 --> 00:29:13,293 Devemos conferir todos os clientes com os associados? 556 00:29:14,711 --> 00:29:17,714 Paul Dilpher está com problemas jurídicos sérios. 557 00:29:17,797 --> 00:29:20,759 - Por isso precisa de um advogado. - Minha família está envolvida. 558 00:29:20,842 --> 00:29:23,344 Dilpher está culpando meu pai. Sei que você sabe disso. 559 00:29:23,845 --> 00:29:26,264 - Eu sei? - Não é conflito de interesses? 560 00:29:26,347 --> 00:29:29,142 Connor, temos mais de 150 advogados nesta firma. 561 00:29:29,225 --> 00:29:32,103 Acha que nunca há conflito com nenhum? 562 00:29:32,187 --> 00:29:34,439 - Imagino que sim, mas… - E o que fazemos? 563 00:29:34,522 --> 00:29:37,942 Fazemos uma muralha impenetrável em torno desse advogado. 564 00:29:38,651 --> 00:29:40,570 - E seria eu? - Isso mesmo. 565 00:29:40,653 --> 00:29:43,364 Não chegará perto do caso dele, nem o caso de você. 566 00:29:44,240 --> 00:29:46,785 Certo. Eu agradeço. 567 00:29:46,868 --> 00:29:49,871 Não queremos que se distraia. Concentre-se no caso da MacLeod. 568 00:29:49,954 --> 00:29:53,208 Ficamos impressionados com o quão bem você lidou com o juiz Martinez. 569 00:29:54,417 --> 00:29:55,376 Parabéns. 570 00:30:04,177 --> 00:30:05,762 - Oi. - Oi. 571 00:30:05,845 --> 00:30:08,681 -Kevin, você tem um minuto? -Sim. O que manda? 572 00:30:08,765 --> 00:30:12,560 Bem, estou me preparando para dar um curso de redação criativa e… 573 00:30:12,644 --> 00:30:14,729 Sim, eu sei. Você, professora? 574 00:30:15,855 --> 00:30:18,233 Não. Desculpe, eu… Sem desrespeito. 575 00:30:18,316 --> 00:30:22,028 Você será uma ótima professora. É que você é minha irmãzinha. 576 00:30:22,529 --> 00:30:24,280 - Vi você comer lama. - Você me deu. 577 00:30:24,364 --> 00:30:28,201 - Porque a Abby mandou. - Pode ser uma audiência objetiva? 578 00:30:28,284 --> 00:30:29,744 - Sim. - Certo, ótimo. 579 00:30:30,370 --> 00:30:33,373 Porque eu fiz sessões de autógrafos, leituras de livros, mas isso? 580 00:30:33,873 --> 00:30:36,751 Ensinar universitários. Quem é mais crítico que universitários? 581 00:30:36,835 --> 00:30:39,963 - Claramente nunca esteve no Exército. - Posso treinar a apresentação? 582 00:30:40,046 --> 00:30:40,922 Sim. 583 00:30:41,005 --> 00:30:41,840 Certo. 584 00:30:45,093 --> 00:30:46,386 Olá, classe. 585 00:30:46,970 --> 00:30:49,055 Eu sou Bree O'Brien… Tem razão. 586 00:30:49,138 --> 00:30:52,392 - Eu desisto. Sou tão chata. - Volte. Estou brincando. 587 00:30:53,268 --> 00:30:56,062 Precisa chamar a atenção deles, certo? 588 00:30:56,145 --> 00:30:57,730 Grite. Suba numa mesa. 589 00:30:57,814 --> 00:31:00,149 - Não é Sociedade dos Poetas Mortos. - Mas pode ser. 590 00:31:00,233 --> 00:31:01,860 - Está bem. - Tá, continue. 591 00:31:03,736 --> 00:31:05,488 Eu ia começar assim. 592 00:31:06,531 --> 00:31:07,574 "Feche a porta. 593 00:31:08,825 --> 00:31:11,619 Escreva como se ninguém estivesse olhando. 594 00:31:11,703 --> 00:31:14,664 Não tente descobrir o que outras pessoas querem ouvir, 595 00:31:14,747 --> 00:31:17,792 descubra o que é que você tem a dizer. 596 00:31:18,710 --> 00:31:22,046 Essa é a única coisa você tem a oferecer." 597 00:31:23,840 --> 00:31:25,884 Barbara Kingsolver disse isso. 598 00:31:26,593 --> 00:31:28,261 Bree, isso foi excelente. 599 00:31:28,344 --> 00:31:30,597 - Sério? - Sim. Você me fisgou. 600 00:31:31,598 --> 00:31:32,432 Obrigada. 601 00:31:33,933 --> 00:31:34,767 Certo. 602 00:31:35,602 --> 00:31:37,145 - Fico devendo. - Sim? 603 00:31:37,812 --> 00:31:39,689 - Paga meu almoço? - Beleza. 604 00:31:39,772 --> 00:31:42,317 Conheço um café que serve uma lama ótima. 605 00:31:43,526 --> 00:31:44,360 Delícia. 606 00:32:09,928 --> 00:32:11,846 - Sim? - Sr. Driscoll? 607 00:32:12,805 --> 00:32:15,141 - Não quero incomodá-lo… - Tarde demais. 608 00:32:17,185 --> 00:32:20,438 Bem, eu sou a mulher que ligou sobre um de seus quadros, 609 00:32:20,521 --> 00:32:23,358 e eu só esperava que… 610 00:32:24,150 --> 00:32:26,694 Pode confirmar que pintou isto? 611 00:32:26,778 --> 00:32:28,404 Lamento dizer que pintei. 612 00:32:29,405 --> 00:32:30,490 É lindo. 613 00:32:30,573 --> 00:32:32,075 Quanto pagou por isso? 614 00:32:33,159 --> 00:32:35,662 - Oito dólares. - Você pagou caro. 615 00:32:49,092 --> 00:32:51,052 Com licença. Eu já venho. 616 00:32:53,846 --> 00:32:57,058 Ei, Luke, os encanadores já confirmaram? 617 00:32:57,141 --> 00:32:59,811 Não precisa. Consegui desentupir a pia. 618 00:32:59,894 --> 00:33:01,479 - Ótimo. - Ei. 619 00:33:02,897 --> 00:33:04,983 Posso falar com você? 620 00:33:05,066 --> 00:33:06,109 Sim, claro. 621 00:33:06,943 --> 00:33:08,736 - Kevin, cuide do bar. - Sim. 622 00:33:14,742 --> 00:33:19,122 Mick, sabe que eu realmente sou grato por você me dar este trabalho. 623 00:33:20,206 --> 00:33:21,082 Mas… 624 00:33:21,958 --> 00:33:24,460 Não fui totalmente honesto com você. 625 00:33:24,544 --> 00:33:25,378 Não? 626 00:33:26,337 --> 00:33:27,463 Não. Eu… 627 00:33:28,256 --> 00:33:29,924 Cometi erros no passado. 628 00:33:30,008 --> 00:33:34,971 Ficaram todos no passado, mas ainda estou me redimindo, por assim dizer. 629 00:33:36,305 --> 00:33:37,598 Certo. 630 00:33:37,682 --> 00:33:42,687 Mas se eu for trabalhar no Bridge, precisará assinar alguns formulários. 631 00:33:43,312 --> 00:33:44,689 Que tipo de formulário? 632 00:33:45,398 --> 00:33:48,860 Só que trabalho aqui, você é meu empregador. Nada demais. 633 00:33:49,777 --> 00:33:53,197 Mas não fiz isso no meu último emprego e virou um problema… 634 00:33:53,906 --> 00:33:55,199 Eu fui demitido. 635 00:33:55,867 --> 00:33:56,743 Estou ouvindo. 636 00:33:57,243 --> 00:34:03,374 Tenho um oficial de condicional, e preciso que visitá-lo uma vez por mês. 637 00:34:03,458 --> 00:34:05,001 Um oficial de condicional? 638 00:34:09,255 --> 00:34:11,382 Olha, se for um problema, tudo bem. 639 00:34:11,966 --> 00:34:14,260 Eu entendo. Sabe, estou acostumado. 640 00:34:15,386 --> 00:34:16,596 Meu Deus. 641 00:34:17,430 --> 00:34:21,601 Talvez isto seja apenas um grande erro. Sinto muito. Eu não queria… 642 00:34:21,684 --> 00:34:23,061 Luke. 643 00:34:24,145 --> 00:34:24,979 Luke! 644 00:34:26,064 --> 00:34:27,690 Ei, Luke! Ouça! 645 00:34:28,191 --> 00:34:32,070 Ouça, não pode soltar uma bomba assim e esperar nenhuma reação. 646 00:34:32,153 --> 00:34:33,488 Olha, eu entendo. 647 00:34:33,571 --> 00:34:37,325 - Tem todo o direito de estar zangado. - Eu só estou confuso. 648 00:34:37,408 --> 00:34:40,536 Trabalho com construção, já trabalhei com ex-presidiários. 649 00:34:40,620 --> 00:34:42,872 São alguns dos melhores homens que conheço. 650 00:34:42,955 --> 00:34:44,791 Mas precisa ser sincero comigo. 651 00:34:46,000 --> 00:34:48,669 Pare de fugir e converse comigo. 652 00:34:49,170 --> 00:34:51,172 Apenas me conte o que aconteceu. 653 00:34:51,964 --> 00:34:52,799 Está bem. 654 00:34:54,258 --> 00:34:57,637 Eu deveria ir para a faculdade. Eu ia ser médico. 655 00:34:58,304 --> 00:35:00,223 Meu pai morreu do coração. 656 00:35:00,306 --> 00:35:01,349 E minha mãe 657 00:35:01,974 --> 00:35:02,809 desmoronou. 658 00:35:03,976 --> 00:35:06,854 Alguém precisava cuidar dela, então fui trabalhar num armazém. 659 00:35:06,938 --> 00:35:08,606 Lamento sobre sua mãe. 660 00:35:08,689 --> 00:35:10,358 Deixei isso me afetar. 661 00:35:11,234 --> 00:35:12,068 E eu… 662 00:35:13,027 --> 00:35:14,320 comecei a beber… 663 00:35:15,738 --> 00:35:16,614 demais. 664 00:35:20,243 --> 00:35:21,994 Basicamente termina aí. 665 00:35:22,078 --> 00:35:24,622 Sim, a não ser a parte de ir para a prisão. 666 00:35:26,082 --> 00:35:27,583 Sim. Bem… 667 00:35:29,043 --> 00:35:31,587 Olha, quando a minha mãe faleceu… 668 00:35:33,422 --> 00:35:35,758 as coisas começaram a sair do controle. 669 00:35:36,300 --> 00:35:38,010 Eu estava bebendo num bar. 670 00:35:40,304 --> 00:35:43,015 Um cara ficava agarrando a garçonete. 671 00:35:43,933 --> 00:35:46,602 Eu mandei… Mandei ele se afastar. 672 00:35:47,937 --> 00:35:50,064 Eu usei termos menos educados. 673 00:35:52,608 --> 00:35:54,652 Enfim, ele me esmurrou. 674 00:35:56,028 --> 00:35:58,114 E eu esmurrei ele de volta. 675 00:35:59,699 --> 00:36:01,701 Parecia a coisa certa a se fazer. 676 00:36:02,702 --> 00:36:09,000 Ele caiu para trás e bateu com a cabeça no canto do balcão. 677 00:36:12,003 --> 00:36:13,379 Ele quase morreu. 678 00:36:15,464 --> 00:36:16,924 Sorte que não morreu. 679 00:36:17,675 --> 00:36:20,595 Teria sido homicídio culposo ou doloso. 680 00:36:20,678 --> 00:36:23,806 Mas peguei três anos por lesão corporal, 681 00:36:24,974 --> 00:36:27,185 um ano a menos por bom comportamento. 682 00:36:30,688 --> 00:36:31,856 Fim da história. 683 00:36:34,150 --> 00:36:35,276 Tudo bem. 684 00:36:36,694 --> 00:36:37,653 Agora eu sei. 685 00:36:40,489 --> 00:36:44,827 Ouça, Luke, você entra aqui, você faz seu trabalho, 686 00:36:45,328 --> 00:36:48,539 e a gente resolve isso juntos, beleza? 687 00:36:49,624 --> 00:36:51,000 - De verdade? - Sim. 688 00:36:51,959 --> 00:36:53,502 Estou sendo sincero. 689 00:36:56,589 --> 00:37:00,885 Agora, eu acho… que você tem um turno para terminar, não é? 690 00:37:05,139 --> 00:37:05,973 Sim. 691 00:37:11,229 --> 00:37:12,063 Ei! 692 00:37:12,897 --> 00:37:14,732 - Sim? - Não esqueça a chave. 693 00:37:30,623 --> 00:37:33,084 - E aí está você. - Oi. 694 00:37:34,085 --> 00:37:35,711 - Quer jogar? - Não. 695 00:37:36,712 --> 00:37:40,925 O Mandrake disse que estava jogando golfe, mas não me disse onde. 696 00:37:41,425 --> 00:37:43,970 - Foi o último lugar que pensei. - Esperta. 697 00:37:44,053 --> 00:37:47,974 Prefiro jogar minigolfe. É mais rápido, e os obstáculos são mais divertidos. 698 00:37:48,057 --> 00:37:51,018 - Gosta de bancar o milionário excêntrico? - Bilionário. 699 00:37:51,102 --> 00:37:53,938 E eu era igualmente excêntrico quando era pobre. 700 00:37:54,438 --> 00:37:57,692 - Mas as pessoas me achavam irritante. - Não imagino por quê. 701 00:37:57,775 --> 00:38:00,152 Olha, vai mesmo desistir desse negócio? 702 00:38:00,236 --> 00:38:02,947 - Por que não deveria? - Posso te dar cem motivos. 703 00:38:03,030 --> 00:38:04,573 Só tenho tempo para um. 704 00:38:04,657 --> 00:38:09,328 Certo. Está começando sua rede de hotéis, e esta seria sua pedra angular. 705 00:38:09,412 --> 00:38:13,249 Perto de DC, perto de Baltimore, e o litoral é um dos mais lindos. 706 00:38:13,332 --> 00:38:15,668 Sim. É bonito. Mas os tubos… 707 00:38:15,751 --> 00:38:18,296 Dá para resolver. Falei com um especialista. 708 00:38:18,379 --> 00:38:21,549 A contaminação é mínima. Podem escavar e substituir. 709 00:38:21,632 --> 00:38:23,509 - O custo é… - Cem mil? 710 00:38:23,592 --> 00:38:26,595 - Menos. - E acha que eu deveria fazer isso? 711 00:38:26,679 --> 00:38:28,431 Acho que seria inteligente. 712 00:38:29,724 --> 00:38:30,891 É o seguinte. 713 00:38:31,726 --> 00:38:34,395 Se eu acertar a tacada, vou pensar no assunto. 714 00:38:35,146 --> 00:38:37,523 É como toma suas decisões importantes? 715 00:38:37,606 --> 00:38:39,442 É como vou tomar esta. 716 00:38:41,610 --> 00:38:44,322 Quem diria! Vou pensar no assunto, Abby. 717 00:38:45,823 --> 00:38:48,284 - Obrigada, Sr. Kincaid. - Evan. 718 00:38:48,367 --> 00:38:50,786 Não uso primeiros nomes. Complicado demais. 719 00:38:57,460 --> 00:39:01,172 A Abby estava certíssima sobre a propriedade em Baltimore. 720 00:39:01,255 --> 00:39:02,506 Deveria torná-la sua sócia. 721 00:39:02,590 --> 00:39:06,093 Se concordarmos nos valores, o lote pode ser bom para você. 722 00:39:07,136 --> 00:39:09,889 Mas não acredito que não gosta do Lowery como arquiteto. 723 00:39:09,972 --> 00:39:12,391 Não sei como você gosta. Seus projetos são terríveis. 724 00:39:12,475 --> 00:39:15,227 Quando trabalhamos naquele centro médico em Charlotte, 725 00:39:15,311 --> 00:39:17,897 ele foi um baita de um chato. 726 00:39:17,980 --> 00:39:20,566 - Os iguais se reconhecem. - Mesmo assim. 727 00:39:20,649 --> 00:39:23,652 - O que estão fazendo? - Vasculhando álbuns antigos. 728 00:39:23,736 --> 00:39:27,073 Tentando achar fotos da Jess para usar no casamento. 729 00:39:27,156 --> 00:39:30,159 - Constrangedoras, esperamos. - Você espera. 730 00:39:30,242 --> 00:39:34,497 Falando nisso, quer ver seu pai e tio quando eram adolescentes? 731 00:39:35,289 --> 00:39:36,665 - Sim. - Veja. 732 00:39:38,167 --> 00:39:39,919 Esse mullet, pai. 733 00:39:40,002 --> 00:39:42,421 Não acredito que achava essas costeletas bonitas. 734 00:39:42,505 --> 00:39:44,840 - Meu bigode era demais. - Nem um pouco. 735 00:39:44,924 --> 00:39:47,176 Está brincando? Eu arrasava. 736 00:39:47,802 --> 00:39:49,804 - Veja isso. - Ah, cara. 737 00:39:49,887 --> 00:39:52,056 Somos nós na Trilha dos Apalaches. 738 00:39:52,139 --> 00:39:55,101 - Mick, se lembra disso? - É claro. 77. 739 00:39:55,184 --> 00:39:57,269 Como esquecer? Foi uma das melhores viagens. 740 00:39:57,353 --> 00:39:59,438 Eu concordo. Uma trilha fantástica. 741 00:39:59,522 --> 00:40:01,357 Nós nos divertimos tanto. 742 00:40:01,440 --> 00:40:03,401 Só nós e o deserto. 743 00:40:03,484 --> 00:40:06,028 Aposto que não aguentariam 15 km dessa trilha hoje. 744 00:40:06,112 --> 00:40:08,072 Quê? Claro que sim. 745 00:40:08,155 --> 00:40:11,117 15 km? Faríamos ela inteira. Sem problemas. 746 00:40:11,200 --> 00:40:12,868 Queria ver vocês tentarem. 747 00:40:12,952 --> 00:40:15,579 Por que não? Sim, é uma boa ideia. 748 00:40:15,663 --> 00:40:18,624 - Topa essa, Mick? - Claro, se você não me atrasar. 749 00:40:18,707 --> 00:40:21,419 Eu te atrasar? Você que ficou com dor nos pés. 750 00:40:21,502 --> 00:40:23,003 Você teve canelite. 751 00:40:23,087 --> 00:40:26,674 Tudo bem. Certo, vamos fazer isso. Este fim de semana. 752 00:40:26,757 --> 00:40:30,428 E podemos discutir os detalhes do projeto durante a trilha. 753 00:40:30,511 --> 00:40:34,348 - Ainda tem equipamento? - Talvez. Parei de acampar após a viagem. 754 00:40:34,432 --> 00:40:35,433 Vamos olhar. 755 00:40:38,769 --> 00:40:40,688 - Bom trabalho, mãe. - Sim. 756 00:40:40,771 --> 00:40:43,023 Seu pai precisa de um tempo de folga do trabalho. 757 00:40:43,107 --> 00:40:45,734 E isso vai aproximar os irmãos… 758 00:40:45,818 --> 00:40:47,570 Ou eles vão se matar. 759 00:40:47,653 --> 00:40:48,654 O tempo dirá. 760 00:40:50,239 --> 00:40:52,783 Querida. Veja este. 761 00:40:52,867 --> 00:40:55,286 - Não, o permanente. - Amei o permanente. 762 00:40:55,369 --> 00:40:58,706 - Nunca mostre isso a ninguém. - Você está uma graça. 763 00:41:00,791 --> 00:41:02,835 - Quem é? - Evan Kincaid. 764 00:41:02,918 --> 00:41:06,338 - Sério? O que ele quer? - Ele disse que está lá fora. 765 00:41:06,422 --> 00:41:07,339 O quê? 766 00:41:13,596 --> 00:41:15,097 - Olá. - Oi! 767 00:41:16,724 --> 00:41:18,726 Eu queria te contar pessoalmente. 768 00:41:19,393 --> 00:41:21,270 Decidi seguir com a construção. 769 00:41:21,770 --> 00:41:23,272 Bom. Isso é bom. 770 00:41:23,355 --> 00:41:25,816 - Sob uma condição. - O que é? 771 00:41:25,900 --> 00:41:28,402 Quero que você esteja à frente do projeto. 772 00:41:31,280 --> 00:41:32,114 Bem… 773 00:41:33,365 --> 00:41:36,952 Sabe, meu pai é quem costuma ficar com a parte de construção. 774 00:41:37,578 --> 00:41:38,496 É verdade. 775 00:41:38,579 --> 00:41:41,582 Mas você tem uma qualidade que eu valorizo mais. 776 00:41:41,665 --> 00:41:42,917 Qual é? 777 00:41:43,000 --> 00:41:44,460 Você não gosta de mim. 778 00:41:46,337 --> 00:41:48,714 - Como é? - Não vai dizer o que quero ouvir. 779 00:41:48,797 --> 00:41:51,967 Dirá os fatos. Não sabe como isso é raro no meu ramo. 780 00:41:52,051 --> 00:41:55,513 - No seu ramo? - Ser bilionário. É exaustivo. 781 00:41:55,596 --> 00:41:59,099 Todos querem que eu goste deles porque querem algo de mim. 782 00:41:59,183 --> 00:42:02,728 - Não acho que seja verdade. - Viu? Você não gosta de mim. 783 00:42:02,811 --> 00:42:04,396 Também não gosto de você. 784 00:42:04,480 --> 00:42:08,275 Não precisamos nos preocupar se vamos nos ofender, porque já estamos ofendidos. 785 00:42:08,359 --> 00:42:10,611 É a relação de trabalho perfeita. 786 00:42:13,739 --> 00:42:15,950 Sim, de certa forma, faz sentido. 787 00:42:16,033 --> 00:42:16,992 Não é? 788 00:42:18,827 --> 00:42:22,206 Tudo bem. Bem, então, boa noite, Sr. Kincaid. 789 00:42:23,499 --> 00:42:26,752 Eu convidaria você para entrar, mas eu não quero. 790 00:42:28,546 --> 00:42:29,964 Isso vai ser ótimo. 791 00:44:05,017 --> 00:44:06,560 A seguir, em Chesapeake Shores: 792 00:44:06,644 --> 00:44:09,897 O Snallygaster, o animal mítico dos bosques de Maryland. 793 00:44:09,980 --> 00:44:11,231 Ouviu isso? 794 00:44:11,315 --> 00:44:12,941 Não pensei que fosse tão íngreme. 795 00:44:13,025 --> 00:44:14,401 Nós podemos descer. Vamos... 796 00:44:14,485 --> 00:44:15,694 Tommy! 797 00:44:15,778 --> 00:44:19,281 Não deixe nenhum documento à vista de todos. 798 00:44:19,365 --> 00:44:22,701 Veja a assinatura. Papai não poderia ter assinado. Ele estava na Flórida. 799 00:44:22,785 --> 00:44:24,328 O chilli está servido. 800 00:44:24,411 --> 00:44:26,288 Ele usou isto em vez de sal? 801 00:44:26,372 --> 00:44:28,999 Se não contar, é uma violação da sua condicional. 802 00:44:27,456 --> 00:44:29,958 Tradução: Caio Xavier 803 00:44:29,083 --> 00:44:30,042 Entendido.