1 00:00:01,001 --> 00:00:02,836 Anteriormente… 2 00:00:02,919 --> 00:00:05,463 O Evan Kincaid irrita-me. 3 00:00:05,547 --> 00:00:08,758 - Porquê? Ele é dinâmico. - Estive com a minha némesis. 4 00:00:08,842 --> 00:00:12,345 Tinha dificuldades em fazer amigos. E tu não eras do meu campeonato. 5 00:00:12,429 --> 00:00:14,180 - Vou aceitar o cargo. - Ele era giro? 6 00:00:14,264 --> 00:00:17,225 Sr. Dilpher, fico feliz por nos deixar representá-lo. 7 00:00:17,308 --> 00:00:19,185 Temos uma vantagem sobre o Mick O'Brien. 8 00:00:19,269 --> 00:00:22,480 Conheces o Bridge? Pensei se estarias interessado em trabalhar lá. 9 00:00:22,564 --> 00:00:25,608 Agradeço. Mas não quero caridade. 10 00:00:25,692 --> 00:00:28,111 - Mereces o melhor, Abby. - E tu também. 11 00:00:28,194 --> 00:00:30,113 Talvez o encontremos, agora. 12 00:00:40,373 --> 00:00:41,624 - Bom dia. - Bom dia. 13 00:00:41,708 --> 00:00:43,084 Estou atrasado. 14 00:00:43,168 --> 00:00:44,836 Há café? Diz-me que sim. 15 00:00:44,919 --> 00:00:47,005 Há. O que acham? 16 00:00:47,088 --> 00:00:48,548 - Escolham um centro. - Para quê? 17 00:00:48,631 --> 00:00:50,550 Para o casamento da vossa irmã. 18 00:00:50,633 --> 00:00:53,720 Que está iminente. A Jess pediu ajuda. 19 00:00:53,803 --> 00:00:56,473 Precisamos de escolher um centro para todas as mesas. 20 00:00:56,556 --> 00:00:58,433 - Eu gosto daquele. - Qual? 21 00:00:58,516 --> 00:01:00,727 - Aquele. - Este com as margaridas? 22 00:01:01,519 --> 00:01:03,605 - Sim! Esse. - Sim? 23 00:01:03,688 --> 00:01:05,565 - Gosto de todos. - Esse é o problema. 24 00:01:05,648 --> 00:01:08,985 Eu sei. Estou a tentar ver todos os lados da história. 25 00:01:09,069 --> 00:01:11,780 Como professora de escrita, não posso ser demasiado crítica. 26 00:01:11,863 --> 00:01:13,615 Continuo a precisar de opiniões. 27 00:01:13,698 --> 00:01:14,657 Gosto deles todos! 28 00:01:15,658 --> 00:01:18,828 Está bem. Gosto daquele com a fita azul. 29 00:01:18,912 --> 00:01:21,247 - Também é o meu favorito. - Bom dia. 30 00:01:21,331 --> 00:01:22,165 Bom dia! 31 00:01:22,248 --> 00:01:24,250 Recebeste a mensagem da obra do Kincaid? 32 00:01:24,334 --> 00:01:25,794 Sim. Isto é péssimo. 33 00:01:25,877 --> 00:01:29,380 Vou dizer ao Larry que vamos a caminho. Desculpem. 34 00:01:29,464 --> 00:01:31,966 Descobriram tubos de amianto no solo 35 00:01:32,050 --> 00:01:34,219 e, se estiver contaminado, fecham a obra. 36 00:01:34,302 --> 00:01:35,512 Isso é terrível. 37 00:01:35,595 --> 00:01:36,721 Vai correr bem. 38 00:01:36,805 --> 00:01:40,099 Não é boa altura para pedir a vossa opinião sobre os centros? 39 00:01:40,934 --> 00:01:41,935 Gosto deles todos. 40 00:01:42,977 --> 00:01:44,062 Fita azul. Adeus! 41 00:01:46,439 --> 00:01:49,234 - Ela tem bom gosto. - Tem, não tem? 42 00:03:07,562 --> 00:03:12,734 Hoje, vamos a tribunal para o caso Bodnar e outros contra MacLeod Industries. 43 00:03:12,817 --> 00:03:15,653 Uma ação coletiva. Em que pé estamos? 44 00:03:16,279 --> 00:03:19,532 Temos as duas queixosas e depoimentos de mais 400, 45 00:03:19,616 --> 00:03:22,952 alegando disparidade salarial entre homens e mulheres. 46 00:03:23,036 --> 00:03:26,456 O MacLeod está a tentar que o caso seja arquivado. Claro. 47 00:03:27,081 --> 00:03:29,459 Claro. Quem vai presidir? 48 00:03:29,542 --> 00:03:30,793 O Juiz Martinez. 49 00:03:34,464 --> 00:03:36,299 - Falei na hora errada? - Não. 50 00:03:36,382 --> 00:03:37,592 De todo, O'Brien. 51 00:03:37,675 --> 00:03:40,720 Fale-nos mais sobre o Juiz Martinez. 52 00:03:40,803 --> 00:03:44,599 Segundo a pesquisa, é um constitucionalista rigoroso. 53 00:03:45,391 --> 00:03:47,477 É um verdadeiro defensor da lei. 54 00:03:47,560 --> 00:03:49,604 Também é um bom golfista e amigo. 55 00:03:49,687 --> 00:03:52,690 Eu e a Linda conhecemos o Jim Martinez há anos. 56 00:03:52,774 --> 00:03:54,025 Sabemos lidar com ele. 57 00:03:54,108 --> 00:03:55,818 Com certeza que sim, senhor. 58 00:03:58,655 --> 00:04:02,158 Linda, porque não escolhe o O'Brien como assistente? 59 00:04:02,242 --> 00:04:06,704 Está aqui há alguns meses, está na hora de ganhar prática. 60 00:04:09,749 --> 00:04:10,667 Obrigado, senhor. 61 00:04:14,504 --> 00:04:16,881 Quer sentar-se para continuarmos? 62 00:04:20,260 --> 00:04:21,135 Sim, senhor. 63 00:04:34,190 --> 00:04:36,484 Não preferias voltar para o escritório? 64 00:04:36,567 --> 00:04:38,820 Também me podem contactar aqui. 65 00:04:38,903 --> 00:04:41,030 As maravilhas da era digital. 66 00:04:41,114 --> 00:04:41,948 Sim. 67 00:04:44,617 --> 00:04:45,451 Estás bem? 68 00:04:46,119 --> 00:04:47,495 Estou a tentar estar. 69 00:04:47,578 --> 00:04:50,999 Já fizeram testes ao solo e não conseguimos falar com o Kincaid. 70 00:04:51,082 --> 00:04:54,919 Não tenho controlo sobre isso. Portanto, vou relaxar. 71 00:04:55,545 --> 00:04:59,340 Já me tinha esquecido do quanto adoro este lugar. 72 00:04:59,424 --> 00:05:02,719 Foi aqui que encontrei a caneca dos Baltimore Orioles 73 00:05:02,802 --> 00:05:04,095 que te dei no Natal. 74 00:05:04,178 --> 00:05:05,972 Então, adoro este lugar ainda mais. 75 00:05:14,689 --> 00:05:15,857 Olha, Mick. 76 00:05:16,774 --> 00:05:17,692 O que é? 77 00:05:18,693 --> 00:05:20,737 - O quê? - É Chesapeake Shores? 78 00:05:20,820 --> 00:05:24,532 Isso é a baía, mas tem poucas casas. Deve ser de há 30 anos. 79 00:05:26,909 --> 00:05:28,619 Desculpe, quanto custa? 80 00:05:28,703 --> 00:05:29,537 Oito. 81 00:05:30,288 --> 00:05:32,040 - Oitocentos? - Que engraçado. 82 00:05:33,291 --> 00:05:34,542 Oito dólares. 83 00:05:35,877 --> 00:05:36,836 Eu pago. 84 00:05:37,503 --> 00:05:38,880 Gastador. 85 00:05:38,963 --> 00:05:42,341 Sou um grande mecenas de obras a menos de dez dólares. 86 00:05:42,925 --> 00:05:45,011 - Aqui tem. Obrigado. - Obrigada. 87 00:05:45,803 --> 00:05:47,430 Tens um quadro. 88 00:05:47,513 --> 00:05:49,974 - Obrigada, Mick. - De nada. 89 00:05:50,058 --> 00:05:52,602 Acho que é do Arthur Driscoll. 90 00:05:52,685 --> 00:05:55,521 - E isso é bom? - Sim. Muito bom. 91 00:05:55,605 --> 00:05:57,690 Não é impossível. Ele passava o verão cá. 92 00:05:57,774 --> 00:06:01,444 - Nunca ouvi falar dele. - Era muito falado nos anos 60. 93 00:06:02,278 --> 00:06:03,946 Era uma estrela em ascensão. 94 00:06:04,030 --> 00:06:06,240 - O que lhe aconteceu? - Ninguém sabe. 95 00:06:06,991 --> 00:06:10,453 Deixou de pintar nos anos 70 e desapareceu. 96 00:06:10,536 --> 00:06:12,747 Há poucos Driscoll autenticados. 97 00:06:12,830 --> 00:06:14,415 É bonito. 98 00:06:14,499 --> 00:06:17,085 E, se for autêntico, é um achado. 99 00:06:17,168 --> 00:06:20,505 Se o venderes por um milhão, oito dólares são meus. 100 00:06:20,588 --> 00:06:21,798 Não me vou esquecer. 101 00:06:21,881 --> 00:06:24,842 Embora todos adoremos a Betty, acho que concordamos 102 00:06:24,926 --> 00:06:26,928 que ela está velha. 103 00:06:27,678 --> 00:06:29,847 Adoramo-la, mas vamos ser sinceros, 104 00:06:30,890 --> 00:06:32,100 tem de se reformar. 105 00:06:33,059 --> 00:06:35,019 Há muito tempo que queremos um carro novo 106 00:06:35,103 --> 00:06:37,480 e a Câmara reuniu os fundos 107 00:06:37,563 --> 00:06:40,024 para nos dar um no Dia de Chesapeake Shores. 108 00:06:40,108 --> 00:06:44,153 Teremos uma barraquinha de informações e faremos visitas guiadas ao quartel. 109 00:06:44,237 --> 00:06:49,033 Podem-se inscrever como voluntários. E o triatlo do Dia de Chesapeake Shores 110 00:06:49,117 --> 00:06:50,493 está a chegar. 111 00:06:50,576 --> 00:06:53,329 Agora, continuem a manter a cidade em segurança. 112 00:06:55,289 --> 00:06:56,207 Capitão! 113 00:06:56,290 --> 00:07:00,628 O meu irmão vai andar de bicicleta e eu vou correr. Precisamos de um nadador. 114 00:07:00,711 --> 00:07:05,133 Obrigado, mas os meus braços já não são o que eram. 115 00:07:05,216 --> 00:07:06,676 Talvez me possa treinar. 116 00:07:06,759 --> 00:07:09,679 - Conheço o seu recorde universitário. - Foi há milhões de anos. 117 00:07:09,762 --> 00:07:11,472 Mas sim, adorava. 118 00:07:11,556 --> 00:07:14,892 - Sim? - Faz um horário e vamos a isso, Karl. 119 00:07:18,312 --> 00:07:20,606 - Ele chamou-me Karl? - Acho que sim. 120 00:07:20,690 --> 00:07:23,025 Pensando nisso, tens cara de Karl. 121 00:07:23,109 --> 00:07:25,486 - Tenho? - Um pouco. 122 00:07:26,320 --> 00:07:27,780 Ainda preciso de um nadador. 123 00:07:27,864 --> 00:07:30,491 Eu vou correr com a Brenda e a Tabitha. 124 00:07:30,575 --> 00:07:32,994 - Um trio fantástico. - Gosto das nossas hipóteses. 125 00:07:33,619 --> 00:07:37,206 Se vamos ambos correr, vamos competir um contra o outro. 126 00:07:37,290 --> 00:07:39,709 - Tens medo que eu te ganhe? - Talvez. 127 00:07:40,460 --> 00:07:43,129 Marido contra mulher. É território perigoso. 128 00:07:43,212 --> 00:07:44,755 Como queiras, Karl. 129 00:07:46,674 --> 00:07:47,884 Muito engraçado. 130 00:07:49,510 --> 00:07:52,054 Não, preciso de falar com o Sr. Kincaid. 131 00:07:52,138 --> 00:07:54,056 É sobre o projeto de Chesapeake Shores. 132 00:07:54,932 --> 00:07:56,476 Quando estará disponível? 133 00:07:57,226 --> 00:07:59,645 Não dá. Entendo que esteja ocupado. 134 00:07:59,729 --> 00:08:02,857 Estamos todos. Ouça, eu não trabalho assim. 135 00:08:02,940 --> 00:08:05,902 Ele que me ligue hoje, senão, não faremos negócio. 136 00:08:06,819 --> 00:08:07,653 Obrigada. 137 00:08:08,863 --> 00:08:11,908 - Assim é que se fala. - Tio Thomas. Como estás? 138 00:08:11,991 --> 00:08:14,702 Melhor do que a pessoa com quem estavas a falar. 139 00:08:14,785 --> 00:08:17,580 - O que foi isso? - É um cliente importante. 140 00:08:17,663 --> 00:08:20,166 Não o deixes abusar, nem que te incomode. 141 00:08:20,249 --> 00:08:22,210 - Sim, eu estou bem. - Estás? 142 00:08:22,293 --> 00:08:24,837 Tens uma ruga entre as sobrancelhas. 143 00:08:24,921 --> 00:08:28,007 Eu sei, não tenho dormido muito bem. 144 00:08:28,090 --> 00:08:31,636 - É por causa do Dilpher, não é? - Sim. É. 145 00:08:31,719 --> 00:08:33,804 A reputação do pai está a sofrer. 146 00:08:33,888 --> 00:08:36,140 E estamos a perder clientes. 147 00:08:36,224 --> 00:08:37,892 Posso ter acabado de perder outro. 148 00:08:37,975 --> 00:08:41,020 - Não sei o que faremos. - Como é que o Mick está? 149 00:08:41,103 --> 00:08:44,774 Está furioso, confuso e a esconder as emoções. 150 00:08:44,857 --> 00:08:48,361 - O Mick é assim. - Então, o que fazes aqui? 151 00:08:48,444 --> 00:08:50,738 Vou a Baltimore ver uma propriedade. 152 00:08:50,821 --> 00:08:52,740 Precisamos de um escritório na cidade. 153 00:08:52,823 --> 00:08:55,660 Temos um lote em Hampton. 154 00:08:55,743 --> 00:08:59,080 - Seria ótimo para escritórios. - É assim mesmo! 155 00:08:59,163 --> 00:09:02,500 Envia-me os detalhes. Eu apareço e vejo como está o Mick. 156 00:09:02,583 --> 00:09:03,584 Ele adoraria. 157 00:09:03,668 --> 00:09:06,170 - Foi bom ver-te, Abby. - Igualmente, tio. 158 00:09:06,254 --> 00:09:07,213 Adeus. 159 00:09:09,966 --> 00:09:11,467 Caram… 160 00:09:14,262 --> 00:09:15,763 Boa tarde. 161 00:09:15,846 --> 00:09:17,723 Hoje, temos um dia ocupado 162 00:09:17,807 --> 00:09:20,434 e gostava de avançar com as coisas. 163 00:09:20,518 --> 00:09:25,273 Caso número 559903. 164 00:09:25,356 --> 00:09:28,734 A ação coletiva que alega discriminação salarial 165 00:09:28,818 --> 00:09:32,655 contra as funcionárias da MacLeod Industries. 166 00:09:34,156 --> 00:09:36,409 Dra. Nelson. Que bom voltar a vê-la. 167 00:09:36,492 --> 00:09:39,787 Está a argumentar contra o arquivamento, presumo eu. 168 00:09:39,870 --> 00:09:40,746 Sim, Meritíssimo. 169 00:09:40,830 --> 00:09:45,042 Antes de começarmos, há leis que previnem a discriminação salarial. 170 00:09:45,126 --> 00:09:46,460 Porque estamos aqui? 171 00:09:46,544 --> 00:09:48,796 Porque a MacLeod Industries 172 00:09:48,879 --> 00:09:51,882 está a usar a disparidade de trabalho e de força física 173 00:09:51,966 --> 00:09:55,595 para justificar o pagamento inferior às suas funcionárias. 174 00:09:55,678 --> 00:09:58,681 E está a dizer que as mulheres são tão fortes como os homens. 175 00:09:59,807 --> 00:10:01,809 Não sei se concordo. 176 00:10:05,938 --> 00:10:07,481 Acha que estou errado? 177 00:10:08,566 --> 00:10:11,569 - Desculpe, Meritíssimo? - Como se chama, filho? 178 00:10:12,987 --> 00:10:14,655 Connor O'Brien, Meritíssimo. 179 00:10:14,739 --> 00:10:16,782 Bem, Connor O'Brien, 180 00:10:16,866 --> 00:10:19,869 não concorda que o género masculino tende, 181 00:10:19,952 --> 00:10:22,788 em média, a ter mais força física 182 00:10:22,872 --> 00:10:25,333 do que o género feminino? - Sim. 183 00:10:25,416 --> 00:10:27,001 E estamos a lidar, 184 00:10:27,084 --> 00:10:30,338 pelo que entendo, com trabalhadores de armazém. 185 00:10:30,421 --> 00:10:32,923 A levantar peso, correto? 186 00:10:33,007 --> 00:10:35,134 - Sim, Meritíssimo. - Muito bem. 187 00:10:35,217 --> 00:10:36,218 Mas… 188 00:10:37,428 --> 00:10:41,557 Dr. O'Brien, é bom que faça um argumento convincente, senão, desista. 189 00:10:43,392 --> 00:10:45,436 Sim, Meritíssimo, eu… 190 00:10:46,062 --> 00:10:48,272 - Estou à espera, Dr. O'Brien. - Sim. Eu… 191 00:10:50,733 --> 00:10:52,443 Tenho três irmãs, Meritíssimo. 192 00:10:54,362 --> 00:10:56,947 É o seu argumento? Tem irmãs? 193 00:10:57,031 --> 00:10:59,116 Sim, senhor. Três. 194 00:10:59,950 --> 00:11:00,910 E? 195 00:11:01,452 --> 00:11:05,289 E acho que conseguem fazer tudo o que os homens fazem. 196 00:11:05,373 --> 00:11:07,208 É uma opinião, Dr. O'Brien, 197 00:11:07,291 --> 00:11:10,586 e não é um fator atenuante aqui. - Não é? 198 00:11:10,670 --> 00:11:13,589 Meritíssimo, refiro-me a uma força mais profunda. 199 00:11:14,423 --> 00:11:16,675 Que o trabalho físico não representa. 200 00:11:17,760 --> 00:11:20,388 Quando as mulheres têm um problema, 201 00:11:20,471 --> 00:11:24,600 não resolvem só esse problema, pensam para além disso. 202 00:11:25,226 --> 00:11:26,977 E fazem o trabalho. 203 00:11:34,819 --> 00:11:36,695 Aquilo foi incrível. 204 00:11:36,779 --> 00:11:37,613 Foi? 205 00:11:41,158 --> 00:11:43,369 Chegou para negar o arquivamento. 206 00:11:43,452 --> 00:11:45,621 Nunca vi o Martinez a fazer isso. 207 00:11:45,704 --> 00:11:47,498 Investiguei-o na Internet. 208 00:11:48,582 --> 00:11:51,419 - Foi criado por uma mãe solteira. - Inteligente. 209 00:11:53,921 --> 00:11:56,632 Bom trabalho. Gostei do toque pessoal. 210 00:11:57,466 --> 00:11:59,635 Tiveste muito a ver com isso. 211 00:11:59,718 --> 00:12:00,886 Tive, não tive? 212 00:12:02,304 --> 00:12:06,392 - E só disse a verdade ao Juiz Martinez. - Uma estratégia legal sem precedentes. 213 00:12:23,284 --> 00:12:25,911 - Estás arrependida? - De todo. 214 00:12:27,246 --> 00:12:30,082 Apesar de a assinatura estar danificada, 215 00:12:30,166 --> 00:12:32,376 acho mesmo que é do Driscoll. 216 00:12:32,460 --> 00:12:35,796 - Contactaste os herdeiros? - Não tem familiares vivos. 217 00:12:35,880 --> 00:12:38,549 Mas encontrei uma galeria em Nova Iorque. 218 00:12:38,632 --> 00:12:40,384 Deram-me um contacto antigo. 219 00:12:40,468 --> 00:12:43,137 - O que disse? - Liguei algumas vezes. 220 00:12:43,220 --> 00:12:44,472 Só chama. 221 00:12:44,555 --> 00:12:46,432 Não atende nem grava mensagens. 222 00:12:46,515 --> 00:12:49,143 - Porque não tentas outra vez? - Sim. 223 00:12:50,394 --> 00:12:53,022 - Pai, tens um segundo? - Sim, claro. 224 00:12:54,482 --> 00:12:55,816 Vê isto. 225 00:12:59,570 --> 00:13:00,446 Estou? 226 00:13:01,489 --> 00:13:03,741 Sim. Olá. 227 00:13:03,824 --> 00:13:07,620 Estou a telefonar por causa de uma pessoa chamada Arthur Driscoll. 228 00:13:07,703 --> 00:13:08,537 É o próprio. 229 00:13:09,914 --> 00:13:11,457 Arthur Driscoll? 230 00:13:11,540 --> 00:13:12,666 Foi o que eu disse. 231 00:13:14,210 --> 00:13:17,838 É maravilhoso falar consigo, Sr. Driscoll. 232 00:13:17,922 --> 00:13:20,841 Acho que encontrei um quadro seu. 233 00:13:20,925 --> 00:13:24,803 Que bom para si. Tem a minha bênção para o pendurar sobre a lareira. 234 00:13:28,265 --> 00:13:30,684 Sr. Driscoll? Estou? 235 00:13:32,937 --> 00:13:34,605 É mesmo do Evan Kincaid? 236 00:13:34,688 --> 00:13:37,441 Diz que sim, e que vai ligar às 17 horas. 237 00:13:38,067 --> 00:13:39,818 Por videochamada. Odeio isso. 238 00:13:39,902 --> 00:13:41,445 Pode estar em qualquer lado. 239 00:13:41,529 --> 00:13:44,031 Não sei se é o fuso horário de Leste ou do Pacífico. 240 00:13:44,114 --> 00:13:45,991 Se for do Pacífico, são 14 horas. 241 00:13:46,075 --> 00:13:48,744 Se ele estiver em Londres, são 22 horas. Em Paris, 23. 242 00:13:48,827 --> 00:13:50,746 Sabes isso de cor? 243 00:13:50,829 --> 00:13:53,916 - Trabalhei em finanças. Aprende-se. - Pois. 244 00:13:53,999 --> 00:13:57,711 São 15h30, temos tempo para pensar numa estratégia. 245 00:13:57,795 --> 00:14:00,881 As amostras do solo estão… O que é isto? 246 00:14:01,882 --> 00:14:03,676 É o Kincaid. Como tem o meu número? 247 00:14:03,759 --> 00:14:05,094 É rico. 248 00:14:06,303 --> 00:14:08,389 - Olá. - Olá, Sr. Kincaid. 249 00:14:08,472 --> 00:14:10,224 - Consegue ouvir? - Liga o microfone. 250 00:14:10,307 --> 00:14:11,600 Eu sei. 251 00:14:15,646 --> 00:14:17,523 - Olá. - Olá. 252 00:14:17,606 --> 00:14:20,025 Esperávamos a sua chamada às 17 horas. 253 00:14:20,109 --> 00:14:22,194 Sim, são 17 horas. Na Terra Nova. 254 00:14:22,278 --> 00:14:24,947 Têm fusos horários estranhos. Podem falar? 255 00:14:25,030 --> 00:14:27,241 - Claro. - É a Abby? 256 00:14:27,324 --> 00:14:29,618 Sim. Olá. Abby O'Brien. 257 00:14:29,702 --> 00:14:31,829 Não trato pelo apelido. É complicado. 258 00:14:31,912 --> 00:14:33,998 Somos o Evan e a Abby. Certo, Mick? 259 00:14:34,081 --> 00:14:37,334 Então, isto do amianto é uma chatice, não é? 260 00:14:38,002 --> 00:14:40,963 Parece complicado. Estou fora. Construo noutro sítio. 261 00:14:41,046 --> 00:14:43,674 Espere, Sr… Evan. 262 00:14:43,757 --> 00:14:47,511 Claro que pode construir noutro sítio, mas só existe uma Chesapeake Shores. 263 00:14:47,595 --> 00:14:50,848 - Onde fica isso? - Onde vai construir o hotel. 264 00:14:50,931 --> 00:14:52,349 Certo. 265 00:14:52,433 --> 00:14:54,143 Sim, desculpem. Eu sabia. 266 00:14:54,226 --> 00:14:58,147 Tenho um milhão de contratos. Figurativa ou literalmente. 267 00:14:58,230 --> 00:14:59,857 Já esteve aqui? 268 00:14:59,940 --> 00:15:02,109 É um dos lugares mais bonitos do mundo. 269 00:15:02,192 --> 00:15:03,819 Esperem um segundo. 270 00:15:03,903 --> 00:15:05,863 Pronto. Já está. 271 00:15:05,946 --> 00:15:08,616 - Evan, o que está a fazer? - Escalada. 272 00:15:08,699 --> 00:15:11,744 Montanhismo, na verdade. É lindo. 273 00:15:12,369 --> 00:15:14,163 Então, porque ligou agora? 274 00:15:14,246 --> 00:15:17,791 O Klaus disse que queriam que ligasse. Assustou-o, sabe? 275 00:15:17,875 --> 00:15:21,295 - Nada assusta o Klaus. - Obrigada, suponho. 276 00:15:21,378 --> 00:15:24,632 É assim, eu sinto a paixão na sua voz. 277 00:15:24,715 --> 00:15:26,508 - Podemos falar amanhã? - Sim. 278 00:15:26,592 --> 00:15:28,636 Pode dizer-nos a que horas? 279 00:15:28,719 --> 00:15:31,513 - Em EST. - Esqueçam a chamada. 280 00:15:31,597 --> 00:15:33,182 - Eu apareço. - Desculpe? 281 00:15:33,265 --> 00:15:35,267 Tenho de ir a Washington. 282 00:15:35,351 --> 00:15:37,686 Paro aí pelo caminho. Até breve. 283 00:15:42,483 --> 00:15:43,901 Ele vai aparecer aqui. 284 00:15:45,027 --> 00:15:46,028 Que maravilha! 285 00:15:55,621 --> 00:15:58,082 - Precisas que te ajude? - Olá, Thomas. 286 00:15:58,165 --> 00:15:59,750 Não, estou bem. Obrigado. 287 00:16:01,126 --> 00:16:04,088 Então, voltaste a comprar o Bridge? 288 00:16:04,171 --> 00:16:06,173 Sim, devo ser maluco. 289 00:16:06,256 --> 00:16:08,842 Temos problemas de canalização e elétricos. 290 00:16:08,926 --> 00:16:12,012 Lembro-me de que as asas de frango eram muito boas. 291 00:16:12,096 --> 00:16:15,349 Tenho isso a meu favor. O que te traz aqui? 292 00:16:15,432 --> 00:16:18,227 Quero um novo escritório em Baltimore 293 00:16:18,310 --> 00:16:23,607 e a Abby disse que o teu lote em Hampton seria ideal. 294 00:16:24,858 --> 00:16:26,610 - Disse? - Sim. 295 00:16:26,694 --> 00:16:31,031 Se o preço for acessível, devíamos discutir isso. 296 00:16:31,949 --> 00:16:34,159 Estou atolado. Temos um cliente novo. 297 00:16:34,243 --> 00:16:37,121 Sim, o famoso Evan Kincaid. 298 00:16:37,204 --> 00:16:38,497 Sim, precisamente. 299 00:16:39,331 --> 00:16:42,543 Só espero não ter de substituir os cabos todos. 300 00:16:44,211 --> 00:16:45,295 Olá. 301 00:16:46,130 --> 00:16:47,881 Desculpe. Mick O'Brien? 302 00:16:47,965 --> 00:16:50,134 - Sim. - Sou o Luke Tatum. 303 00:16:50,801 --> 00:16:53,303 Estudei com a Abby e o Kevin. 304 00:16:53,387 --> 00:16:56,098 Luke. Sim, como estás? Que bom ver-te. 305 00:16:56,181 --> 00:16:58,142 - Sim. - Há quanto tempo, não? 306 00:16:58,225 --> 00:16:59,059 É verdade. 307 00:16:59,685 --> 00:17:02,688 - Interrompo? - Não. Este é o meu irmão Thomas. 308 00:17:02,771 --> 00:17:03,772 Olá. 309 00:17:04,398 --> 00:17:06,442 Trata disto, Mick. 310 00:17:06,525 --> 00:17:09,945 Mas temos de falar do preço de Hampton em breve. 311 00:17:10,029 --> 00:17:10,863 Está bem. 312 00:17:11,655 --> 00:17:13,157 - Prazer. - Igualmente. 313 00:17:13,240 --> 00:17:15,492 O Kevin disse-me que voltaste. 314 00:17:15,576 --> 00:17:18,287 - Sim, senhor. - Os teus pais eram boas pessoas. 315 00:17:18,370 --> 00:17:22,583 Lembro-me do teu pai a torcer por ti nos jogos de básquete e no atletismo. 316 00:17:23,417 --> 00:17:25,461 Sim, ele apoiava-me muito. 317 00:17:25,544 --> 00:17:26,462 Pois apoiava. 318 00:17:28,130 --> 00:17:30,007 Tem aqui um belo espaço. 319 00:17:30,090 --> 00:17:32,551 Obrigado. Soube que procuras emprego. 320 00:17:33,177 --> 00:17:34,386 Sim, senhor. 321 00:17:34,470 --> 00:17:38,390 Vieste na altura certa. Preciso de ajuda aqui. 322 00:17:38,474 --> 00:17:39,558 Não prometo muito. 323 00:17:39,641 --> 00:17:43,437 São só pequenas tarefas, descarregar as entregas, varrer e assim. 324 00:17:43,520 --> 00:17:46,356 - Pode não te interessar. - Interessa-me. 325 00:17:46,440 --> 00:17:47,566 Ótimo. 326 00:17:47,649 --> 00:17:48,734 Então, o que… 327 00:17:49,526 --> 00:17:51,070 O que se passa com o quadro? 328 00:17:51,153 --> 00:17:54,740 Nós… montámos um sistema elétrico novo sobre o palco 329 00:17:54,823 --> 00:17:56,575 e agora os fusíveis queimam-se. 330 00:17:56,658 --> 00:17:58,994 - Posso ver? - Estás à vontade. 331 00:18:04,458 --> 00:18:07,753 O disjuntor é muito pequeno para a rede de iluminação. 332 00:18:07,836 --> 00:18:09,922 - É verdade. - Sim. 333 00:18:11,215 --> 00:18:12,424 E os retificadores. 334 00:18:13,801 --> 00:18:16,678 Devem estar a meia onda e acho que precisa de uma onda completa. 335 00:18:16,762 --> 00:18:18,555 Trabalhaste como eletricista? 336 00:18:19,181 --> 00:18:21,892 Não, fiz um pouco disto e daquilo. 337 00:18:21,975 --> 00:18:24,019 Fiz de tudo, mas não domino nada. 338 00:18:24,103 --> 00:18:25,687 - Como eu. - A sério? 339 00:18:25,771 --> 00:18:26,605 Sim. 340 00:18:27,439 --> 00:18:30,859 Traz as tuas coisas amanhã e vamos tratar disso. 341 00:18:31,902 --> 00:18:34,196 - Obrigado, senhor. - Mick. 342 00:18:34,279 --> 00:18:35,614 Mick será. 343 00:18:35,697 --> 00:18:38,117 - Bem-vindo a bordo. - Obrigado. 344 00:18:38,200 --> 00:18:39,034 De nada. 345 00:18:47,376 --> 00:18:49,128 - Olá. - Olá. 346 00:18:49,920 --> 00:18:50,921 Tens um minuto? 347 00:18:54,758 --> 00:18:57,511 - Falaste com o Thomas hoje? - Falei. 348 00:18:57,594 --> 00:19:00,806 E… falaste-lhe da propriedade de Baltimore, certo? 349 00:19:00,889 --> 00:19:02,850 - Falei. - Bem… 350 00:19:04,309 --> 00:19:06,103 Sei que tinhas boas intenções, 351 00:19:06,812 --> 00:19:09,565 mas preferia que falasses comigo primeiro. 352 00:19:10,774 --> 00:19:12,526 Claro. Há algum problema? 353 00:19:12,609 --> 00:19:16,029 Não quero trabalhar com o meu irmão. 354 00:19:16,864 --> 00:19:20,701 Damo-nos tão bem pela primeira vez, após tantos anos, 355 00:19:20,784 --> 00:19:23,787 e acho que devemos manter os negócios à parte. 356 00:19:23,871 --> 00:19:25,622 Sim, claro. 357 00:19:26,415 --> 00:19:28,333 Mas tens… 358 00:19:29,293 --> 00:19:31,628 Tens a certeza de que é isso que te incomoda? 359 00:19:31,712 --> 00:19:35,966 E não aquilo do Kincaid ou do Dilpher? 360 00:19:36,049 --> 00:19:40,220 Devem ser as três coisas. E talvez mais o Dilpher e o Kincaid. 361 00:19:46,059 --> 00:19:48,395 Pai, precisas de gelado? 362 00:19:49,188 --> 00:19:50,689 - Tu precisas? - Sempre. 363 00:19:50,772 --> 00:19:52,983 Sim. Adorava comer gelado. 364 00:19:55,068 --> 00:19:55,986 Muito bem. 365 00:19:56,945 --> 00:19:58,947 - Duas colheres? - Chocolate e menta. 366 00:19:59,865 --> 00:20:01,533 Obrigado, Dra. Neary. 367 00:20:01,617 --> 00:20:03,619 Após ouvirmos a MacLeod Industries, 368 00:20:03,702 --> 00:20:05,245 está na hora das queixosas. 369 00:20:05,329 --> 00:20:09,374 Quem ouviremos hoje, a Dra. Nelson ou o Dr. O'Brien? 370 00:20:12,252 --> 00:20:13,587 Obrigado, Meritíssimo. 371 00:20:15,297 --> 00:20:16,632 Aqui sentado, 372 00:20:16,715 --> 00:20:19,760 a ouvir os distintos advogados do arguido, 373 00:20:20,552 --> 00:20:22,387 não pude evitar ter pena deles. 374 00:20:22,471 --> 00:20:25,307 Queriam arquivar o caso e isso não aconteceu. 375 00:20:25,390 --> 00:20:27,768 Agora, como vamos a julgamento, 376 00:20:27,851 --> 00:20:31,730 só lhes resta escarnecer e minimizar a seriedade 377 00:20:31,813 --> 00:20:32,814 desta ação coletiva. 378 00:20:32,898 --> 00:20:35,234 A Dra. Neary disse que as queixosas 379 00:20:35,317 --> 00:20:38,862 "nunca estão satisfeitas" e "fazem-se de vitimas". 380 00:20:38,946 --> 00:20:41,365 Não podia estar mais longe da verdade. 381 00:20:41,448 --> 00:20:44,368 A Eleanor Holmes Norton, que processou a Newsweek em 1970 382 00:20:44,451 --> 00:20:47,704 porque as mulheres não podiam ser jornalistas, ouviu o mesmo. 383 00:20:47,788 --> 00:20:50,791 Muito interessante, Dr. O'Brien, mas vá direto ao assunto. 384 00:20:50,874 --> 00:20:52,376 Quero dizer, Meritíssimo, 385 00:20:52,459 --> 00:20:55,420 que é o que dizem sempre às mulheres quando elas querem igualdade. 386 00:20:55,504 --> 00:20:57,130 Como no caso da Newsweek, 387 00:20:57,214 --> 00:21:01,260 foram forçadas a um papel secundário por causa do seu género. 388 00:21:01,343 --> 00:21:03,345 Com a MacLeod Industries é igual. 389 00:21:03,428 --> 00:21:05,430 Em geral, os homens são mais fortes. 390 00:21:05,514 --> 00:21:06,974 Levantam mais peso. 391 00:21:07,057 --> 00:21:11,019 Mas, na MacLeod, a maioria dos homens usa empilhadoras. 392 00:21:11,103 --> 00:21:14,439 E todas as mulheres que queriam formação em empilhadoras 393 00:21:14,523 --> 00:21:16,942 foram rejeitadas. E, sejamos sinceros, 394 00:21:17,025 --> 00:21:19,278 a empilhadora equilibra tudo, não é? 395 00:21:19,361 --> 00:21:22,072 Isto não se trata apenas de igualdade salarial. 396 00:21:22,155 --> 00:21:24,366 Trata-se de lhes rejeitarem a hipótese 397 00:21:24,449 --> 00:21:26,868 de lhes pagarem mais como operadoras de empilhadoras. 398 00:21:26,952 --> 00:21:29,413 Para citar o caso da Newsweek, de 1970, 399 00:21:29,496 --> 00:21:32,624 "apenas por causa do seu género". 400 00:21:36,795 --> 00:21:37,671 Terrível. 401 00:21:39,089 --> 00:21:41,174 Ele está atrasado cinco minutos. 402 00:21:41,258 --> 00:21:43,593 É típico desses tipos. É uma demonstração de poder. 403 00:21:43,677 --> 00:21:46,096 Eu sei. O tempo deles é mais importante. 404 00:21:46,179 --> 00:21:48,849 Aqui estão. Não me importei de esperar. 405 00:21:48,932 --> 00:21:51,601 Gosto de chegar meia hora antes. Poupa tempo. 406 00:21:51,685 --> 00:21:52,936 - Olá, Mick. - Olá, Larry. 407 00:21:53,020 --> 00:21:55,647 O Larry mostrou-me o local. Espero que não se importem. 408 00:21:55,731 --> 00:21:57,357 É muito impressionante. 409 00:21:57,441 --> 00:22:00,777 - Fizeram um bom trabalho, Mick, Abby. - Obrigado. 410 00:22:00,861 --> 00:22:03,363 - Já fiz isto algumas vezes. - Claro. 411 00:22:03,447 --> 00:22:05,699 Desculpe. O que é isso? 412 00:22:05,782 --> 00:22:07,492 Isto é um hoverboard. 413 00:22:07,576 --> 00:22:10,329 Estou a pensar investir neles e decidi experimentar. 414 00:22:10,412 --> 00:22:11,747 Até são divertidos. 415 00:22:12,372 --> 00:22:14,624 O que acham das tubagens? 416 00:22:14,708 --> 00:22:16,585 - É um problema? - Não sabemos. 417 00:22:16,668 --> 00:22:18,879 Vêm especialistas de Washington. 418 00:22:18,962 --> 00:22:21,840 Sim. Não acho que haverá problemas. 419 00:22:21,923 --> 00:22:24,009 Este sítio é lindo. 420 00:22:24,092 --> 00:22:26,219 A cidade, toda a região. 421 00:22:26,303 --> 00:22:29,514 - Como é que ainda não o conhecia? - É um segredo bem guardado. 422 00:22:29,598 --> 00:22:30,766 Não devia ser. 423 00:22:32,059 --> 00:22:33,351 Agora, perdi o interesse. 424 00:22:34,728 --> 00:22:37,272 - O quê? - No hoverboard. É só um brinquedo. 425 00:22:38,315 --> 00:22:40,776 - Quere-lo? - Claro. 426 00:22:42,277 --> 00:22:46,740 Então, a contaminação do solo pode não ser um problema grave. 427 00:22:46,823 --> 00:22:47,699 Foi o que disse. 428 00:22:47,783 --> 00:22:50,410 Mas pode ser um problema grave. 429 00:22:50,494 --> 00:22:53,830 Está bem. Conheço o governador, podemos contornar isso. 430 00:22:53,914 --> 00:22:55,916 A menos que haja contaminação. 431 00:22:55,999 --> 00:22:59,503 Estou confuso. Está a tentar convencer-me a avançar ou não? 432 00:22:59,586 --> 00:23:01,046 Só expus os factos. 433 00:23:01,129 --> 00:23:02,756 Ena, factos! 434 00:23:02,839 --> 00:23:05,842 - Que conceito incrível, certo? - É honesta. 435 00:23:05,926 --> 00:23:08,303 - Fui criada assim. - Bom trabalho. 436 00:23:08,386 --> 00:23:11,056 Não tive muito a ver com isso. Nasceu assim. 437 00:23:12,140 --> 00:23:14,768 Fazemos assim, Abby. Ficarei cá uns dias. 438 00:23:14,851 --> 00:23:17,687 Espero para ver o que dizem e conheço a cidade. 439 00:23:17,771 --> 00:23:19,564 - É um sítio bonito. - Pois é. 440 00:23:19,648 --> 00:23:21,608 Lembra-me a costa oeste da Irlanda. 441 00:23:21,691 --> 00:23:23,735 - Já lá foi? - Sim, tenho lá uma casa. 442 00:23:23,819 --> 00:23:26,279 - Claro que sim. - A pesca é boa aqui? 443 00:23:26,363 --> 00:23:28,156 - É a melhor. - A sério? 444 00:23:28,240 --> 00:23:30,826 Nunca pesquei! Tenho de tentar. 445 00:23:31,618 --> 00:23:34,246 - Já terminámos? - Acho que sim. Não acham? 446 00:23:34,329 --> 00:23:35,831 Podemos dar-lhe boleia. 447 00:23:35,914 --> 00:23:37,749 - Tudo bem. Tenho um carro. - Onde? 448 00:23:37,833 --> 00:23:38,875 Aqui perto. 449 00:23:39,584 --> 00:23:41,503 Mandrake, estou pronto. 450 00:23:42,379 --> 00:23:44,005 Muito bem. Até à próxima. 451 00:23:50,095 --> 00:23:52,389 Os ricos são diferentes. 452 00:23:54,015 --> 00:23:55,308 Ele é mesmo. 453 00:24:02,858 --> 00:24:04,609 Ótimo. Muito obrigada. 454 00:24:05,443 --> 00:24:08,113 - Olá, Keller. - Olá, O'Brien. 455 00:24:08,196 --> 00:24:10,866 - Ainda empolgado com a vitória? - Sim. 456 00:24:11,741 --> 00:24:13,660 Fica atento aos tubarões. 457 00:24:13,743 --> 00:24:16,830 - Não sou um tubarão, agora? - Vamos ver. 458 00:24:16,913 --> 00:24:22,169 Tens dentes afiados, mas também tens ar de golfinho. 459 00:24:22,252 --> 00:24:26,506 - Obrigado, suponho. - De nada, suponho. 460 00:24:30,302 --> 00:24:31,636 - Adeus. - Adeus. 461 00:24:49,738 --> 00:24:52,282 Então, escrever as memórias? 462 00:24:53,074 --> 00:24:55,243 Gosto. Os alunos vão adorar. 463 00:24:55,327 --> 00:24:58,955 Ótimo. Escreve sobre o que sabes. Três textos. 464 00:24:59,039 --> 00:25:01,499 As Confissões de Jean-Jacques Rousseau, 465 00:25:01,583 --> 00:25:03,376 Personal Memoirs of Ulysses S. Grant 466 00:25:03,460 --> 00:25:07,255 e A Autobiografia de Alice B. Toklas de Gertrude Stein. 467 00:25:07,339 --> 00:25:10,884 - Já li um desses. - Devias lê-los todos. 468 00:25:11,384 --> 00:25:12,552 Assim farei. 469 00:25:13,220 --> 00:25:15,388 Depois, passo para a ficcionalização. 470 00:25:15,472 --> 00:25:17,557 - Como no teu livro? - Sim. 471 00:25:19,351 --> 00:25:20,894 Posso perguntar-te uma coisa? 472 00:25:22,312 --> 00:25:25,899 A personagem do Mark Davies era… 473 00:25:25,982 --> 00:25:27,275 Tu? 474 00:25:27,359 --> 00:25:28,318 Sim. 475 00:25:29,361 --> 00:25:33,198 Ele era… uma mistura. 476 00:25:35,116 --> 00:25:38,286 - É outra forma de dizer que sim. - Sim. 477 00:25:39,663 --> 00:25:41,665 Precisava de um vilão para o Capítulo X. 478 00:25:42,749 --> 00:25:45,418 Ainda bem que ajudei. 479 00:25:45,502 --> 00:25:49,547 Como seguiste a carreira académica? Pensava que te meterias na política. 480 00:25:49,631 --> 00:25:52,717 O que é mais político do que a administração universitária? 481 00:25:52,801 --> 00:25:54,135 A sério, o que aconteceu? 482 00:25:55,011 --> 00:25:58,348 Bem, quando vim estudar para cá, 483 00:25:58,431 --> 00:26:01,685 pretendia ir para Direito e candidatar-me a um cargo político, 484 00:26:01,768 --> 00:26:04,437 mas li O Grande Gatsby. 485 00:26:05,730 --> 00:26:12,028 E abriu-me os olhos. Continuei a ler e… acho que mudei. 486 00:26:12,612 --> 00:26:13,488 Pois. 487 00:26:15,532 --> 00:26:19,160 Não és nada como eu esperava. 488 00:26:20,745 --> 00:26:23,957 - Dizes isso como um elogio? - Sim. Sim, é um elogio. 489 00:26:24,040 --> 00:26:24,874 Sim. 490 00:26:27,544 --> 00:26:30,505 - Quantos quilómetros pedalaste ontem? - Pouco mais de oito. 491 00:26:31,089 --> 00:26:34,592 - Isso é ótimo. - Sim, diz isso aos meus tendões. 492 00:26:35,302 --> 00:26:37,887 Fui até à casa que acho que é do Arthur Driscoll. 493 00:26:37,971 --> 00:26:39,681 - Sim? - Ninguém o conhece. 494 00:26:39,764 --> 00:26:42,892 Eles passavam cá o verão e a Nell era amiga da mulher dele. 495 00:26:42,976 --> 00:26:47,564 - Quando ela morreu, perdeu o contacto. - Porque não vais até lá falar com ele? 496 00:26:47,647 --> 00:26:51,067 Não é assim tão fácil. Eu liguei-lhe e ele desligou-me na cara. 497 00:26:51,151 --> 00:26:54,904 Sê persistente. Se desistisses, não chegarias aos oito quilómetros. 498 00:26:55,613 --> 00:26:56,990 - És um bom treinador. - Sim. 499 00:26:57,657 --> 00:26:58,658 Perfeito. 500 00:27:00,368 --> 00:27:03,330 Vemo-nos no triatlo, Kevin. 501 00:27:04,205 --> 00:27:05,582 Eu mando-te a conta. 502 00:27:06,624 --> 00:27:08,835 - Estou, quem fala? - É o Evan. 503 00:27:09,669 --> 00:27:12,005 Diz Mandrake. 504 00:27:12,088 --> 00:27:15,383 É o meu motorista. Não tenho bateria. Quero despedir-me. 505 00:27:15,467 --> 00:27:16,301 Vai-se embora? 506 00:27:16,384 --> 00:27:18,762 Sim, vou jogar golfe amanhã e vou-me embora. 507 00:27:18,845 --> 00:27:21,473 - E os testes ao solo? - Decidi não construir. 508 00:27:21,556 --> 00:27:24,517 Não me vou meter com a OSHA. Encontrarei outro lugar. 509 00:27:24,601 --> 00:27:27,562 - Adeus. - Não. Espere, não pode fazer isso. Estou? 510 00:27:29,314 --> 00:27:31,107 - Desculpa. - Tudo bem. 511 00:27:31,191 --> 00:27:33,943 Mas sabes que podes ser multada por CAT. 512 00:27:34,736 --> 00:27:37,197 - O quê? - Caminhar ao telemóvel. 513 00:27:37,280 --> 00:27:41,326 - Sim, odeio quando fazem isso. - Pois é. 514 00:27:42,827 --> 00:27:44,371 O que se passa, Abby? 515 00:27:45,163 --> 00:27:48,333 Nada, tudo. Esta pessoa maluca. 516 00:27:49,918 --> 00:27:51,086 Vem cá. 517 00:27:52,253 --> 00:27:53,296 - O quê? - Respira. 518 00:27:54,130 --> 00:27:55,131 - Está bem. - Certo? 519 00:27:55,215 --> 00:27:57,217 - Sim. - Agora, fecha os olhos. 520 00:27:57,300 --> 00:27:58,802 Vá lá, fecha os olhos. 521 00:28:01,763 --> 00:28:03,390 Agora, conta até cinco. 522 00:28:04,307 --> 00:28:05,975 Um, dois, três… 523 00:28:08,645 --> 00:28:09,479 … quatro… 524 00:28:12,315 --> 00:28:13,149 … cinco. 525 00:28:13,858 --> 00:28:15,026 Abre os olhos. 526 00:28:18,071 --> 00:28:19,030 O que vês? 527 00:28:20,782 --> 00:28:23,159 - Vejo-te a ti. - Sim. Mas o que mais? 528 00:28:24,786 --> 00:28:25,620 O Café da Sally. 529 00:28:26,287 --> 00:28:27,622 E que cheiro sentes? 530 00:28:28,331 --> 00:28:30,291 - Pão de milho. - Sim. 531 00:28:30,375 --> 00:28:31,543 Cheira bem, não é? 532 00:28:32,460 --> 00:28:34,295 Sim. Sentes-te melhor? 533 00:28:35,046 --> 00:28:37,590 - Sinto. - Vamos ver se é mesmo assim. 534 00:28:39,384 --> 00:28:41,761 Sim. Muito melhor. 535 00:28:43,638 --> 00:28:44,681 É bom ver-te. 536 00:28:45,557 --> 00:28:46,683 Igualmente, Jay. 537 00:28:56,359 --> 00:28:59,404 - Tens um segundo? - Para ti? Sim, do que precisas? 538 00:29:00,113 --> 00:29:02,532 O Paul Dilpher é nosso cliente? 539 00:29:03,616 --> 00:29:04,492 Agora é. 540 00:29:05,243 --> 00:29:06,995 Eu não devia ter sido informado? 541 00:29:07,078 --> 00:29:07,912 Porquê? 542 00:29:07,996 --> 00:29:10,081 As minhas ligações. 543 00:29:10,165 --> 00:29:13,293 Temos de verificar todos os clientes com os funcionários? 544 00:29:14,711 --> 00:29:17,714 O Paul Dilpher tem muitos problemas legais. 545 00:29:17,797 --> 00:29:20,675 - E precisa de um advogado. - A minha família está envolvida. 546 00:29:20,759 --> 00:29:23,344 O Dilpher está a acusar o meu pai. Tu sabes. 547 00:29:23,845 --> 00:29:26,264 - Sei? - Não é conflito de interesses? 548 00:29:26,347 --> 00:29:29,142 Connor, temos mais de 150 advogados. 549 00:29:29,225 --> 00:29:32,103 Achas que nunca há nenhum conflito de interesses? 550 00:29:32,187 --> 00:29:34,439 - Acho que sim, mas… - Então, o que fazemos? 551 00:29:34,522 --> 00:29:37,942 Construímos uma barreira em torno do advogado em questão. 552 00:29:38,651 --> 00:29:40,570 - Eu? - Correto. 553 00:29:40,653 --> 00:29:43,364 Não te aproximarás deste caso. Nem ele de ti. 554 00:29:44,240 --> 00:29:46,785 Está bem, agradeço. 555 00:29:46,868 --> 00:29:49,871 Não te queremos distraído. Foca-te no caso MacLeod. 556 00:29:49,954 --> 00:29:53,208 Ficámos impressionados com a forma como lidaste com o Juiz Martinez. 557 00:29:54,417 --> 00:29:55,376 Parabéns. 558 00:30:04,177 --> 00:30:05,762 - Olá. - Olá. 559 00:30:05,845 --> 00:30:08,681 - Kevin, tens um minuto? - Sim. O que se passa? 560 00:30:08,765 --> 00:30:12,477 Estou a preparar-me para lecionar uma cadeira de escrita criativa e… 561 00:30:12,560 --> 00:30:14,729 Sim, eu sei. Tu, professora, certo? 562 00:30:15,855 --> 00:30:18,233 Não. Desculpa, eu… não leves a mal. 563 00:30:18,316 --> 00:30:22,028 Serás uma ótima professora. Mas és a minha irmã mais nova. 564 00:30:22,529 --> 00:30:24,280 - Vi-te a comer lama. - Tu deste-ma. 565 00:30:24,364 --> 00:30:28,201 - Foi a Abby que me mandou. - Podes dar-me a tua opinião? 566 00:30:28,284 --> 00:30:29,744 - Sim. - Certo, ótimo. 567 00:30:30,370 --> 00:30:34,707 Já fiz sessões de autógrafos e de leitura, mas isto? Isto é ensinar na universidade. 568 00:30:34,791 --> 00:30:36,751 E quem é mais crítico do que universitários? 569 00:30:36,835 --> 00:30:39,838 - Nunca estiveste no Exército. - Posso treinar a apresentação? 570 00:30:39,921 --> 00:30:40,922 Sim. 571 00:30:41,005 --> 00:30:41,840 Está bem. 572 00:30:45,093 --> 00:30:46,386 Olá, alunos. 573 00:30:46,970 --> 00:30:49,055 Sou a Bree O'Brien… tens razão. 574 00:30:49,138 --> 00:30:52,392 - Desisto. Sou aborrecida. - Volta. Estou a brincar. 575 00:30:53,268 --> 00:30:56,062 Tens de captar a atenção deles, está bem? 576 00:30:56,145 --> 00:30:57,730 Grita. Salta para a mesa. 577 00:30:57,814 --> 00:31:00,066 - Não é O Clube dos Poetas Mortos. - Podia ser. 578 00:31:00,149 --> 00:31:01,776 - Está bem. - Continua. 579 00:31:03,695 --> 00:31:05,488 Ia começar assim: 580 00:31:06,531 --> 00:31:07,574 "Fecha a porta. 581 00:31:08,825 --> 00:31:11,619 Escreve como se ninguém estivesse a ver. 582 00:31:11,703 --> 00:31:14,664 Não tentes descobrir o que querem ouvir de ti, 583 00:31:14,747 --> 00:31:17,792 descobre o que tens para dizer. 584 00:31:18,710 --> 00:31:22,046 Isso é a única coisa que tens a oferecer." 585 00:31:23,840 --> 00:31:25,884 Isto foi dito pela Barbara Kingsolver. 586 00:31:26,593 --> 00:31:28,261 Bree, isso foi excelente. 587 00:31:28,344 --> 00:31:30,597 - A sério? - Sim. Captaste a minha atenção. 588 00:31:31,598 --> 00:31:32,432 Obrigada. 589 00:31:33,933 --> 00:31:34,767 Certo. 590 00:31:35,602 --> 00:31:37,145 - Devo-te uma. - A sério? 591 00:31:37,812 --> 00:31:39,689 - Pagas-me o almoço? - Claro. 592 00:31:39,772 --> 00:31:42,317 Sim. Conheço um café que serve boa lama. 593 00:31:43,526 --> 00:31:44,360 Que delícia. 594 00:32:09,928 --> 00:32:11,846 - Sim? - Sr. Driscoll? 595 00:32:12,805 --> 00:32:15,141 - Não quero incomodar… - Tarde demais. 596 00:32:17,185 --> 00:32:20,438 Fui eu que lhe liguei por causa de um dos seus quadros 597 00:32:20,521 --> 00:32:23,358 e só queria que… 598 00:32:24,150 --> 00:32:26,694 Pode confirmar que pintou isto? 599 00:32:26,778 --> 00:32:28,404 Lamento dizer que sim. 600 00:32:29,405 --> 00:32:30,490 É lindo. 601 00:32:30,573 --> 00:32:32,075 Quanto pagou por isso? 602 00:32:33,159 --> 00:32:35,662 - Oito dólares. - Foi caro. 603 00:32:49,092 --> 00:32:51,052 Com licença. Eu já volto. 604 00:32:53,846 --> 00:32:57,058 Luke, os canalizadores já confirmaram? 605 00:32:57,141 --> 00:32:59,811 Não é preciso. Eu arranjei o lava-louças. 606 00:32:59,894 --> 00:33:01,479 - Ótimo! - Ouça. 607 00:33:02,897 --> 00:33:04,983 Posso falar consigo? 608 00:33:05,066 --> 00:33:06,109 Sim, claro. 609 00:33:06,943 --> 00:33:08,736 - Kevin, cuidas disto? - Sim. 610 00:33:14,742 --> 00:33:19,122 Mick, agradeço ter-me dado este emprego. 611 00:33:20,206 --> 00:33:21,082 Mas… 612 00:33:21,958 --> 00:33:24,460 … eu não fui totalmente sincero consigo. 613 00:33:24,544 --> 00:33:25,378 Não? 614 00:33:26,337 --> 00:33:27,463 Não, eu… 615 00:33:28,256 --> 00:33:29,924 Cometi erros no passado. 616 00:33:30,008 --> 00:33:34,971 São águas passadas, mas ainda estou a compensar, digamos. 617 00:33:36,305 --> 00:33:37,598 Está bem. 618 00:33:37,682 --> 00:33:42,687 Mas, se eu trabalhar no Bridge, tem de assinar uns formulários. 619 00:33:43,312 --> 00:33:44,689 Que formulários? 620 00:33:45,398 --> 00:33:48,860 De como trabalho aqui, que é meu patrão. Nada de especial. 621 00:33:49,777 --> 00:33:52,989 Mas não fiz isso no último emprego, e tornou-se num problema e… 622 00:33:53,906 --> 00:33:55,199 … fui despedido. 623 00:33:55,867 --> 00:33:56,743 Estou a ouvir. 624 00:33:57,243 --> 00:34:03,374 Tenho um agente de liberdade condicional e tenho de me apresentar mensalmente. 625 00:34:03,458 --> 00:34:05,001 Liberdade condicional? 626 00:34:09,255 --> 00:34:11,382 Se isso for um problema, tudo bem. 627 00:34:11,966 --> 00:34:14,260 Eu entendo. Estou habituado. 628 00:34:15,386 --> 00:34:16,596 Céus! 629 00:34:17,430 --> 00:34:21,601 Talvez tenha sido um grande erro. Desculpe. Não queria… 630 00:34:21,684 --> 00:34:23,061 Luke. 631 00:34:24,145 --> 00:34:24,979 Luke! 632 00:34:26,064 --> 00:34:27,690 Espera, Luke! Ouve-me! 633 00:34:28,191 --> 00:34:32,070 Não podes dizer algo assim e esperar que não reaja. 634 00:34:32,153 --> 00:34:33,488 Ouça, eu entendo. 635 00:34:33,571 --> 00:34:37,325 - Tem o direito de estar zangado. - Não estou zangado, estou confuso. 636 00:34:37,408 --> 00:34:40,536 Trabalho na construção civil, já trabalhei com ex-reclusos. 637 00:34:40,620 --> 00:34:43,289 Alguns dos melhores homens que conheço já foram presos. 638 00:34:43,372 --> 00:34:44,791 Mas tens de ser sincero comigo. 639 00:34:46,000 --> 00:34:48,669 Podes parar de fugir e falar comigo? 640 00:34:49,170 --> 00:34:51,172 Diz-me o que aconteceu. 641 00:34:51,964 --> 00:34:52,799 Está bem. 642 00:34:54,258 --> 00:34:57,637 Eu devia ter ido para a universidade. Ia tirar Medicina. 643 00:34:58,304 --> 00:35:00,223 O meu pai morreu de enfarte. 644 00:35:00,306 --> 00:35:01,349 E a minha mãe… 645 00:35:01,974 --> 00:35:02,809 … foi-se abaixo. 646 00:35:03,976 --> 00:35:06,854 Alguém tinha de cuidar dela. Arranjei emprego num armazém. 647 00:35:06,938 --> 00:35:08,606 Lamento pela tua mãe. 648 00:35:08,689 --> 00:35:10,358 Deixei isso afetar-me. 649 00:35:11,234 --> 00:35:12,068 E… 650 00:35:13,027 --> 00:35:14,320 … comecei a beber… 651 00:35:15,738 --> 00:35:16,614 … demasiado. 652 00:35:20,243 --> 00:35:21,994 E pronto, é isso. 653 00:35:22,078 --> 00:35:24,622 Sim, exceto a parte de teres sido preso. 654 00:35:26,082 --> 00:35:27,583 Sim. Bem… 655 00:35:29,043 --> 00:35:31,587 Quando a minha mãe faleceu… 656 00:35:33,422 --> 00:35:35,758 … tudo começou a descontrolar-se. 657 00:35:36,300 --> 00:35:38,010 Eu estava num bar, a beber. 658 00:35:40,304 --> 00:35:43,015 Um tipo estava a fazer-se à empregada. 659 00:35:43,933 --> 00:35:46,602 Disse-lhe para se afastar. 660 00:35:47,937 --> 00:35:50,064 Usei outro tipo de linguagem. 661 00:35:52,608 --> 00:35:54,652 Enfim, ele bateu-me. 662 00:35:56,028 --> 00:35:58,114 E eu respondi. 663 00:35:59,699 --> 00:36:01,701 Pareceu-me a coisa certa a fazer. 664 00:36:02,702 --> 00:36:09,000 Ele caiu e bateu com a cabeça no canto do bar. 665 00:36:12,003 --> 00:36:13,379 Quase morreu. 666 00:36:15,464 --> 00:36:16,924 Felizmente para ti, não morreu. 667 00:36:17,675 --> 00:36:20,595 Teria sido homicídio. 668 00:36:20,678 --> 00:36:23,806 Mas apanhei três anos por agressão, 669 00:36:24,974 --> 00:36:27,185 e saí um ano mais cedo por bom comportamento. 670 00:36:30,688 --> 00:36:31,856 Fim da história. 671 00:36:34,150 --> 00:36:35,276 Está bem. 672 00:36:36,986 --> 00:36:37,987 Agora já sei. 673 00:36:40,489 --> 00:36:44,827 Ouve, Luke, vens para cá, fazes o teu trabalho 674 00:36:45,328 --> 00:36:48,539 e vamos resolver isto juntos, está bem? 675 00:36:49,624 --> 00:36:51,000 - A sério? - Sim. 676 00:36:51,959 --> 00:36:53,502 Com toda a sinceridade. 677 00:36:56,589 --> 00:37:00,885 Agora, creio que tens um turno para acabar, não tens? 678 00:37:05,139 --> 00:37:05,973 Tenho. 679 00:37:11,229 --> 00:37:12,063 Ouve! 680 00:37:12,897 --> 00:37:14,732 - Sim? - Leva as tuas chaves. 681 00:37:30,623 --> 00:37:33,084 - E aqui está você. - Olá. 682 00:37:34,085 --> 00:37:35,711 - Quer jogar? - Não. 683 00:37:36,587 --> 00:37:40,258 Falei com o Mandrake, mas ele não me disse onde estava a jogar. 684 00:37:41,425 --> 00:37:43,970 - Foi o último lugar em que pensei. - Inteligente. 685 00:37:44,053 --> 00:37:47,974 Prefiro minigolfe. É mais rápido e os riscos são mais divertidos. 686 00:37:48,057 --> 00:37:51,018 - Gosta de ser um milionário excêntrico? - Multimilionário. 687 00:37:51,102 --> 00:37:53,938 E já era excêntrico quando era pobre. 688 00:37:54,438 --> 00:37:57,692 - Mas, na altura, achavam-me irritante. - Não imagino porquê. 689 00:37:57,775 --> 00:38:00,152 Ouça, vai mesmo desistir deste negócio? 690 00:38:00,236 --> 00:38:02,947 - Porque não? - Posso dar-lhe muitas razões. 691 00:38:03,030 --> 00:38:04,573 Só tenho tempo para uma. 692 00:38:04,657 --> 00:38:09,328 Certo. Está a iniciar a sua cadeia de hotéis e este seria o seu pilar. 693 00:38:09,412 --> 00:38:13,249 Perto de Washington, Baltimore, e a costa é linda. 694 00:38:13,332 --> 00:38:15,668 Sim. É bonita. Mas as tubagens… 695 00:38:15,751 --> 00:38:18,296 Pode ser tratado. Falei com o meu perito. 696 00:38:18,379 --> 00:38:21,549 A contaminação é mínima. Podem cavar, substituí-las. 697 00:38:21,632 --> 00:38:23,509 - O custo seria… - Cem mil? 698 00:38:23,592 --> 00:38:26,595 - Menos. - E acha que devia fazê-lo? 699 00:38:26,679 --> 00:38:28,431 Acho que seria inteligente. 700 00:38:29,724 --> 00:38:30,891 Fazemos assim. 701 00:38:31,767 --> 00:38:34,395 Se acertar neste buraco, vou pensar nisso. 702 00:38:35,146 --> 00:38:37,523 É assim que toma as grandes decisões? 703 00:38:37,606 --> 00:38:39,442 É assim que vou tomar esta. 704 00:38:41,610 --> 00:38:44,322 Vejam só. Vou pensar nisso, Abby. 705 00:38:45,823 --> 00:38:48,284 - Obrigada, Sr. Kincaid. - Evan. 706 00:38:48,367 --> 00:38:50,786 Não trato pelo nome próprio. É complicado. 707 00:38:57,460 --> 00:39:01,172 Digo-te, a Abby tinha razão acerca da propriedade em Baltimore. 708 00:39:01,255 --> 00:39:02,506 Torna-a sócia. 709 00:39:02,590 --> 00:39:06,093 Se chegarmos a um acordo, esse lote pode ser bom para ti. 710 00:39:07,136 --> 00:39:09,889 Mas não acredito que não gostes do Lowery como arquiteto. 711 00:39:09,972 --> 00:39:12,183 Não acredito que tu gostes. Ele é terrível. 712 00:39:12,266 --> 00:39:15,227 Quando trabalhámos no centro médico, em Charlotte, 713 00:39:15,311 --> 00:39:17,897 ele foi uma dor de cabeça. 714 00:39:17,980 --> 00:39:20,566 - Um chato reconhece outro. - Mesmo assim. 715 00:39:20,649 --> 00:39:23,569 - O que estão a fazer? - A ver fotos antigas. 716 00:39:23,652 --> 00:39:27,073 Estamos à procura de fotos de infância da Jess para usar no casamento. 717 00:39:27,156 --> 00:39:30,159 - Embaraçosas, esperamos. - Tu esperas. 718 00:39:30,242 --> 00:39:34,497 Por falar nisso, queres ver o teu pai e o teu tio em adolescentes? 719 00:39:35,289 --> 00:39:36,665 Quero. 720 00:39:38,167 --> 00:39:39,919 Que mullet, pai! 721 00:39:40,002 --> 00:39:42,421 Como é que eu achava que as patilhas me ficavam bem? 722 00:39:42,505 --> 00:39:44,840 - O meu bigode era fixe. - Nem um pouco. 723 00:39:44,924 --> 00:39:47,176 Estás a brincar? Eu arrasava! 724 00:39:47,802 --> 00:39:49,804 - Vejam isto. - Caramba! 725 00:39:49,887 --> 00:39:52,056 Somos nós os dois no Trilho das Apalaches. 726 00:39:52,139 --> 00:39:55,101 - Lembras-te, Mick? - Claro. Em 1977. 727 00:39:55,184 --> 00:39:57,269 Como me esqueceria? Foi das melhores viagens. 728 00:39:57,353 --> 00:39:59,438 Concordo. Foi uma caminha fantástica. 729 00:39:59,522 --> 00:40:01,357 Divertimo-nos tanto. 730 00:40:01,440 --> 00:40:03,401 Só nós e a natureza. 731 00:40:03,484 --> 00:40:06,028 Aposto que não conseguiriam fazer 16 km, hoje em dia. 732 00:40:06,112 --> 00:40:08,072 O quê? Claro que sim. 733 00:40:08,155 --> 00:40:11,117 Dezasseis? Faríamos o trilho todo. Sem problema. 734 00:40:11,200 --> 00:40:12,868 Gostava de ver. 735 00:40:12,952 --> 00:40:15,579 Porque não? Sim, é uma boa ideia. 736 00:40:15,663 --> 00:40:18,624 - Alinhas, Mick? - Claro, se não me atrasares. 737 00:40:18,707 --> 00:40:21,419 Atrasar-te? Tu é que ficaste com dores nos pés. 738 00:40:21,502 --> 00:40:23,003 Tu é que ficaste com canelite. 739 00:40:23,087 --> 00:40:26,674 Está bem. Vamos a isto. No fim de semana. 740 00:40:26,757 --> 00:40:30,428 E podemos falar dos detalhes do projeto durante a caminhada. 741 00:40:30,511 --> 00:40:31,720 Ainda tens o equipamento? 742 00:40:31,804 --> 00:40:34,306 Talvez. Depois dessa viagem, deixei de acampar. 743 00:40:34,390 --> 00:40:35,391 Vamos ver. 744 00:40:38,727 --> 00:40:40,688 - Bom trabalho, mãe. - Sim. 745 00:40:40,771 --> 00:40:43,023 O teu pai precisa de tirar férias. 746 00:40:43,107 --> 00:40:45,734 E isto vai aproximá-los mais… 747 00:40:45,818 --> 00:40:47,570 Ou vão matar-se um ao outro. 748 00:40:47,653 --> 00:40:48,654 O tempo dirá. 749 00:40:50,239 --> 00:40:52,783 Querida, olha para esta. 750 00:40:52,867 --> 00:40:55,286 - Não! Que permanente! - Eu adorava. 751 00:40:55,369 --> 00:40:58,497 - Não mostres isso. - Tão volumoso e encaracolado. 752 00:41:00,791 --> 00:41:02,835 - Quem é? - É o Evan Kincaid. 753 00:41:02,918 --> 00:41:06,338 - A sério? O que quer? - Diz que está lá fora. 754 00:41:06,422 --> 00:41:07,339 O quê? 755 00:41:13,596 --> 00:41:15,097 - Olá. - Olá! 756 00:41:16,724 --> 00:41:18,601 Queria dizer-lhe pessoalmente. 757 00:41:19,393 --> 00:41:21,270 Decidi avançar com o hotel. 758 00:41:21,770 --> 00:41:23,272 Ótimo. Isso é ótimo. 759 00:41:23,355 --> 00:41:25,816 - Com uma condição. - Qual? 760 00:41:25,900 --> 00:41:28,402 Quero que lidere o projeto. 761 00:41:31,280 --> 00:41:32,114 Bem… 762 00:41:33,365 --> 00:41:36,952 … o meu pai é que trata das questões da construção. 763 00:41:37,578 --> 00:41:38,496 É verdade. 764 00:41:38,579 --> 00:41:41,582 Mas você tem uma qualidade que valorizo mais. 765 00:41:41,665 --> 00:41:42,917 Qual? 766 00:41:43,000 --> 00:41:44,460 Não gosta de mim. 767 00:41:46,337 --> 00:41:48,631 - Perdão? - Não me diz o que quero ouvir. 768 00:41:48,714 --> 00:41:51,967 Dá-me os factos. Não sabe quão raro isso é no meu trabalho. 769 00:41:52,051 --> 00:41:55,513 - No seu trabalho? - Ser multimilionário. É cansativo. 770 00:41:55,596 --> 00:41:59,099 Todos querem agradar-me, porque querem algo de mim. 771 00:41:59,183 --> 00:42:02,728 - Não acho que seja verdade. - Vê? Não gosta de mim. 772 00:42:02,811 --> 00:42:04,396 E eu não gosto de si. 773 00:42:04,480 --> 00:42:08,275 Não nos preocuparemos em ofender-nos, porque já estamos ofendidos. 774 00:42:08,359 --> 00:42:10,611 É a relação de trabalho perfeita. 775 00:42:13,739 --> 00:42:15,950 Sim, de certa forma, faz sentido. 776 00:42:16,033 --> 00:42:16,992 Faz, não faz? 777 00:42:18,827 --> 00:42:22,206 Está bem. Então, boa noite, Sr. Kincaid. 778 00:42:23,499 --> 00:42:26,752 Convidava-o para entrar, mas não quero. 779 00:42:28,546 --> 00:42:29,964 Isto vai ser fantástico. 780 00:44:05,059 --> 00:44:06,560 A seguir… 781 00:44:06,644 --> 00:44:09,897 O Snallygaster, a besta mítica dos bosques de Maryland. 782 00:44:09,980 --> 00:44:11,231 Ouviste? 783 00:44:11,315 --> 00:44:12,941 Era ao fundo desta colina íngreme. 784 00:44:13,025 --> 00:44:14,401 Nós conseguimos. Ali em baixo… 785 00:44:14,485 --> 00:44:15,694 Tommy! 786 00:44:15,778 --> 00:44:19,281 É melhor não deixares documentos para qualquer pessoa ver. 787 00:44:19,365 --> 00:44:22,701 Olha. O pai não podia ter assinado. Ele estava na Florida. 788 00:44:22,785 --> 00:44:24,328 O chili está servido. 789 00:44:24,411 --> 00:44:26,288 Ele usou isto em vez de sal? 790 00:44:26,372 --> 00:44:28,999 Se não lhes contares, violas a tua liberdade condicional. 791 00:44:27,456 --> 00:44:29,958 Tradução das legendas: Daniela Senra Gomes 792 00:44:29,083 --> 00:44:30,042 Entendido.