1 00:00:01,001 --> 00:00:02,836 Wat voorafging: 2 00:00:02,919 --> 00:00:05,463 Die ontwikkelaar, Evan Kincaid, irriteert me. 3 00:00:05,547 --> 00:00:08,758 Waarom? Hij is gevat en dynamisch. -Ik sprak m'n aartsvijand. 4 00:00:08,842 --> 00:00:12,345 Mensen leren kennen was moeilijk en jij was te hoog gegrepen. 5 00:00:12,429 --> 00:00:14,180 Ik neem de baan. -Dus hij was leuk? 6 00:00:14,264 --> 00:00:17,225 Fijn dat wij u mogen vertegenwoordigen. 7 00:00:17,308 --> 00:00:19,185 We hebben een insider. 8 00:00:19,269 --> 00:00:22,480 Ken je The Bridge? Misschien wil je daar komen werken. 9 00:00:22,564 --> 00:00:25,608 Dat waardeer ik. Maar ik wil geen liefdadigheid. 10 00:00:25,692 --> 00:00:28,111 Jij verdient het beste, Abby. -Jij ook. 11 00:00:28,194 --> 00:00:30,113 Misschien vinden we het nu. 12 00:00:40,373 --> 00:00:41,624 Goedemorgen. 13 00:00:41,708 --> 00:00:43,084 Ik kom te laat. 14 00:00:43,168 --> 00:00:44,836 Zeg dat er koffie is. 15 00:00:44,919 --> 00:00:47,005 Er is koffie. Wat denk je? 16 00:00:47,088 --> 00:00:48,548 Kies een tafelstuk. -Waarvoor? 17 00:00:48,631 --> 00:00:50,550 Waarvoor? De bruiloft van je zus. 18 00:00:50,633 --> 00:00:53,720 Die is al snel. Jess vroeg om hulp. 19 00:00:53,803 --> 00:00:56,473 We hebben middenstukken voor alle tafels nodig. 20 00:00:56,556 --> 00:00:58,433 Die vind ik leuk. -Welke? 21 00:00:58,516 --> 00:01:00,727 Die. -Die met de madeliefjes? 22 00:01:01,519 --> 00:01:03,605 Ja. Die. -Ja? 23 00:01:03,688 --> 00:01:05,565 Ik vind ze allemaal mooi. -Dat is het hem. 24 00:01:05,648 --> 00:01:09,027 Ik weet het. Ik wil alle kanten van het verhaal zien. 25 00:01:09,110 --> 00:01:13,615 Als schrijfleraar mag ik niet oordelen. -Ik heb nog steeds je mening nodig. 26 00:01:13,698 --> 00:01:14,657 Alles is leuk. 27 00:01:15,658 --> 00:01:18,828 Oké, prima. Die met het blauwe lint is mooi. 28 00:01:18,912 --> 00:01:21,247 Dat is ook mijn favoriet. -Goedemorgen. 29 00:01:21,331 --> 00:01:24,250 Goedemorgen. -Heb je dat bericht van Kincaid gehad? 30 00:01:24,334 --> 00:01:25,794 Ja. Niet goed. 31 00:01:25,877 --> 00:01:29,380 Ik sms Larry dat we onderweg zijn. Het spijt me. 32 00:01:29,464 --> 00:01:31,966 Ze ontdekten asbestpijp in de grond. 33 00:01:32,050 --> 00:01:34,219 Als die besmet is, kunnen we dicht. 34 00:01:34,302 --> 00:01:35,512 Wat erg. 35 00:01:35,595 --> 00:01:36,721 Het komt goed. 36 00:01:36,805 --> 00:01:40,099 Dit is zeker niet het moment om je mening te vragen? 37 00:01:40,934 --> 00:01:42,185 Ik vind ze allemaal mooi. 38 00:01:42,977 --> 00:01:44,062 Blauw lint. Dag. 39 00:01:46,439 --> 00:01:49,234 Ze heeft smaak. -Ja, hè? 40 00:03:07,562 --> 00:03:12,734 We gaan naar de rechtbank voor Bodnar et al v. MacLeod Industries. 41 00:03:12,817 --> 00:03:15,403 Een kort geding. Hoe staan we ervoor? 42 00:03:16,404 --> 00:03:19,532 We hebben twee eisers en verklaringen van 400 anderen… 43 00:03:19,616 --> 00:03:22,952 …over een salarisverschil tussen mannen en vrouwen. 44 00:03:23,036 --> 00:03:26,456 MacLeod wil de zaak laten seponeren. Natuurlijk. 45 00:03:27,081 --> 00:03:29,459 Natuurlijk. Wie zit er voor? 46 00:03:29,542 --> 00:03:30,793 Rechter Martinez. 47 00:03:34,464 --> 00:03:37,592 Sorry, sprak ik voor mijn beurt? -Helemaal niet. 48 00:03:37,675 --> 00:03:40,720 Vertel ons meer over rechter Martinez. 49 00:03:40,803 --> 00:03:44,599 Uit mijn onderzoek blijkt dat hij strikt bij de grondwet blijft. 50 00:03:45,391 --> 00:03:49,604 Hij is erg kritisch. -En een goede golfer en een goede vriend. 51 00:03:49,687 --> 00:03:54,025 Linda en ik kennen Jim Martinez al jaren. We kunnen hem wel aan. 52 00:03:54,108 --> 00:03:55,818 Vast wel. 53 00:03:56,152 --> 00:03:57,028 Oké. 54 00:03:58,655 --> 00:04:02,158 Linda, neem O'Brien maar mee als assistent. 55 00:04:02,242 --> 00:04:06,704 Hij is hier al een paar maanden, tijd dat hij wat praktijkervaring opdoet. 56 00:04:09,749 --> 00:04:10,667 Bedankt. 57 00:04:14,504 --> 00:04:16,881 Wil je gaan zitten, zodat we verder kunnen? 58 00:04:20,260 --> 00:04:21,135 Ja, meneer. 59 00:04:34,190 --> 00:04:38,820 Wil je echt niet terug naar kantoor? -Ze kunnen me hier net zo goed bereiken. 60 00:04:38,903 --> 00:04:41,948 De wonderen van het digitale tijdperk. -Ja. 61 00:04:44,617 --> 00:04:45,451 Gaat het? 62 00:04:46,119 --> 00:04:47,495 Ik doe mijn best. 63 00:04:47,578 --> 00:04:50,999 De aarde wordt getest en we kunnen Evan Kincaid niet bereiken. 64 00:04:51,082 --> 00:04:54,919 Daar heb ik geen controle over. Dus ik ga plezier maken. 65 00:04:55,545 --> 00:04:59,340 Ik was vergeten hoe geweldig deze plek is. 66 00:04:59,424 --> 00:05:02,719 Hier vond ik die Baltimore Orioles-mok… 67 00:05:02,802 --> 00:05:05,972 …die ik je heb gegeven. -Dan hou ik er nog meer van. 68 00:05:14,689 --> 00:05:15,857 Mick, kijk. 69 00:05:16,774 --> 00:05:17,692 Wat is er? 70 00:05:18,693 --> 00:05:20,737 Is dit Chesapeake Shores? 71 00:05:20,820 --> 00:05:24,532 De baai, maar niet veel huizen. Het moet minstens 30 jaar geleden zijn. 72 00:05:26,909 --> 00:05:28,619 Pardon. Hoeveel kost deze? 73 00:05:28,703 --> 00:05:29,537 Acht. 74 00:05:30,288 --> 00:05:32,040 Honderd? -Grappig. 75 00:05:33,291 --> 00:05:34,542 Acht dollar. 76 00:05:35,877 --> 00:05:36,836 Ik trakteer. 77 00:05:37,503 --> 00:05:38,880 Je geeft wel veel uit. 78 00:05:38,963 --> 00:05:42,341 Ik ben een groot voorstander van goedkope kunst. 79 00:05:42,925 --> 00:05:45,011 Alsjeblieft. Bedankt. -Bedankt. 80 00:05:45,803 --> 00:05:47,430 Je hebt een schilderij. 81 00:05:47,513 --> 00:05:49,974 Bedankt, Mick. -Geen probleem. 82 00:05:50,058 --> 00:05:52,602 Dit lijkt me een Arthur Driscoll. 83 00:05:52,685 --> 00:05:55,521 Is dat goed? -Ja. Heel goed. 84 00:05:55,605 --> 00:05:57,690 Het kan best. Hij kwam 's zomers. 85 00:05:57,774 --> 00:06:00,318 Ik ken hem. -Hij was groot in de kunstwereld… 86 00:06:00,401 --> 00:06:01,444 …in de jaren 60. 87 00:06:02,278 --> 00:06:03,946 Een opkomende ster. 88 00:06:04,030 --> 00:06:06,240 Wat is er gebeurd? -Niemand weet het. 89 00:06:06,991 --> 00:06:10,453 Hij was gestopt met schilderen in de jaren 70 en verdween min of meer. 90 00:06:10,536 --> 00:06:12,747 Er zijn niet veel Driscolls. 91 00:06:12,830 --> 00:06:17,085 Nou, hij is prachtig. -Als hij echt is, is dit een hele vondst. 92 00:06:17,168 --> 00:06:20,505 Als je 'm voor een miljoen verkoopt, is acht dollar ervan voor mij. 93 00:06:21,881 --> 00:06:24,842 We houden van Betty, maar we kunnen wel beamen… 94 00:06:24,926 --> 00:06:26,928 …dat ze oud wordt. 95 00:06:27,678 --> 00:06:29,931 We houden van haar, maar wees eerlijk. 96 00:06:30,890 --> 00:06:32,100 Ze moet met pensioen. 97 00:06:33,059 --> 00:06:37,480 We hebben al lang een nieuwe wagen nodig en de raad heeft geld gevonden… 98 00:06:37,563 --> 00:06:40,024 …om ons die op Chesapeake Shores Day te geven. 99 00:06:40,108 --> 00:06:44,153 We hebben een brandveiligheidsstand. We geven rondleidingen in de kazerne. 100 00:06:44,237 --> 00:06:45,822 Je kunt je daar opgeven. 101 00:06:45,905 --> 00:06:50,493 En de Chesapeake Shores Day-triatlon is binnenkort. 102 00:06:50,576 --> 00:06:53,329 Laten we nu de Shores veilig houden. 103 00:06:55,289 --> 00:06:56,207 Commandant. 104 00:06:56,290 --> 00:07:00,628 Mijn broer fietst, ik ren. We zoeken nog een zwemmer. 105 00:07:00,711 --> 00:07:05,133 Bedankt, maar m'n borstcrawl is niet meer zoals vroeger. 106 00:07:05,216 --> 00:07:06,676 Kunt u me dan coachen? 107 00:07:06,759 --> 00:07:09,679 Ik ken uw verleden. -Van een miljoen jaar geleden. 108 00:07:09,762 --> 00:07:11,472 Maar ja, dat wil ik wel. 109 00:07:11,556 --> 00:07:13,266 Ja? -Maak een schema… 110 00:07:13,349 --> 00:07:14,892 …en regel het, Karl. 111 00:07:18,312 --> 00:07:20,606 Noemde hij me net Karl? -Ik denk het. 112 00:07:20,690 --> 00:07:23,025 Nu ik erover nadenk, je lijkt op een Karl. 113 00:07:23,109 --> 00:07:25,486 Is dat zo? -Een beetje. 114 00:07:26,320 --> 00:07:30,491 We zoeken nog een zwemmer. -Ik pas. Ik ren met Brenda en Tabitha. 115 00:07:30,575 --> 00:07:32,994 Een dodelijk trio. -We maken veel kans. 116 00:07:33,619 --> 00:07:37,206 We rennen allebei. We gaan het tegen elkaar opnemen. 117 00:07:37,290 --> 00:07:39,709 Ben je bang dat ik ga winnen? -Misschien. 118 00:07:40,460 --> 00:07:43,129 Man tegen vrouw. Gevaarlijk terrein. 119 00:07:43,212 --> 00:07:44,755 Je zegt het maar, Karl. 120 00:07:46,674 --> 00:07:47,884 Heel grappig. 121 00:07:49,510 --> 00:07:54,056 Nee, ik moet Mr Kincaid zelf spreken. Over het Chesapeake Shores-project. 122 00:07:54,932 --> 00:07:56,476 Wanneer heeft hij tijd? 123 00:07:57,226 --> 00:07:59,645 Niet goed genoeg. Ja, hij heeft het druk. 124 00:07:59,729 --> 00:08:02,857 We hebben het allemaal druk. Zo doe ik geen zaken. 125 00:08:02,940 --> 00:08:05,902 Laat hem me vandaag bellen of de deal gaat niet door. 126 00:08:06,819 --> 00:08:07,653 Bedankt. 127 00:08:08,863 --> 00:08:11,908 Zo zeg je dat. -Oom Thomas. Hoe gaat het? 128 00:08:11,991 --> 00:08:14,702 Beter dan met wie je net praatte. 129 00:08:14,785 --> 00:08:17,580 Wat was dat? -Gewoon een belangrijke klant. 130 00:08:17,663 --> 00:08:20,166 Laat je niet door hem commanderen. 131 00:08:20,249 --> 00:08:22,210 Het gaat wel. -Ja? 132 00:08:22,293 --> 00:08:24,837 Je hebt die streep tussen je wenkbrauwen. 133 00:08:24,921 --> 00:08:28,007 Ik weet het. Ik slaap slecht. 134 00:08:28,090 --> 00:08:31,636 Het komt door Dilpher, hè? -Ja. 135 00:08:31,719 --> 00:08:33,804 Pa's reputatie lijdt eronder. 136 00:08:33,888 --> 00:08:36,140 En we verliezen klanten. 137 00:08:36,224 --> 00:08:37,892 Ik misschien net nog een. 138 00:08:37,975 --> 00:08:41,020 Wat moeten we doen? -Hoe neemt Mick dit op? 139 00:08:41,103 --> 00:08:44,774 Hij is boos, in de war en hij verbergt het. 140 00:08:44,857 --> 00:08:48,361 Zo is Mick. -Wat doet u in de stad? 141 00:08:48,444 --> 00:08:50,738 Ik ga een huis in Baltimore bekijken. 142 00:08:50,821 --> 00:08:52,740 Wij moeten in de stad zijn. 143 00:08:52,823 --> 00:08:55,660 Wij bezitten een perceel in de Hampton-buurt. 144 00:08:55,743 --> 00:08:59,080 Mooi voor een kantoorgebouw. -Zo mag ik het horen. 145 00:08:59,163 --> 00:09:02,500 Stuur me de gegevens. Ik ga even bij Mick kijken. 146 00:09:02,583 --> 00:09:03,584 Leuk. 147 00:09:03,668 --> 00:09:06,170 Goed je te zien, Abby. -U ook, oom Thomas. 148 00:09:06,254 --> 00:09:07,213 Dag. 149 00:09:09,966 --> 00:09:11,467 O, verdorie. 150 00:09:14,262 --> 00:09:15,763 Goedemiddag. 151 00:09:15,846 --> 00:09:17,723 We hebben een volle agenda… 152 00:09:17,807 --> 00:09:20,434 …en ik wil verder. 153 00:09:20,518 --> 00:09:25,273 Zaak nummer 559903. 154 00:09:25,356 --> 00:09:28,734 Het kort geding wegens loondiscriminatie… 155 00:09:28,818 --> 00:09:32,655 …tegen vrouwelijke werknemers bij MacLeod Industries. 156 00:09:34,156 --> 00:09:36,409 Miss Nelson. Leuk je weer te zien. 157 00:09:36,492 --> 00:09:39,787 Je bent vast tegen het verzoek tot verwerping. 158 00:09:39,870 --> 00:09:41,747 Ja, edelachtbare. -Voor we beginnen… 159 00:09:41,831 --> 00:09:45,042 …er zijn wetten die loondiscriminatie voorkomen. 160 00:09:45,126 --> 00:09:48,796 Waarom zijn we hier dan? -We zijn hier omdat MacLeod… 161 00:09:48,879 --> 00:09:51,882 …ongelijk werk en fysieke kracht gebruikt… 162 00:09:51,966 --> 00:09:55,595 …om de vrouwen minder te betalen dan de mannen. 163 00:09:55,678 --> 00:09:58,681 Je beweert dat vrouwen net zo sterk zijn als mannen. 164 00:09:59,807 --> 00:10:01,809 Dat weet ik zo net nog niet. 165 00:10:05,938 --> 00:10:07,481 Heb ik het mis? 166 00:10:08,566 --> 00:10:11,569 Pardon, edelachtbare? -Hoe heet je, knul? 167 00:10:12,987 --> 00:10:16,782 Connor O'Brien, edelachtbare. -Nou, Connor O'Brien… 168 00:10:16,866 --> 00:10:19,869 Vind je ook niet dat mensen van de mannelijke sekse… 169 00:10:19,952 --> 00:10:22,788 …gemiddeld meer kracht in hun bovenlijf hebben… 170 00:10:22,872 --> 00:10:25,333 …dan die van de vrouwelijke sekse? -Ja. 171 00:10:25,416 --> 00:10:30,338 En we hebben specifiek te maken met magazijnmedewerkers. 172 00:10:30,421 --> 00:10:32,923 Dingen optillen, hè? 173 00:10:33,007 --> 00:10:35,134 Ja, edelachtbare. -Goed dan. 174 00:10:35,217 --> 00:10:36,218 Maar… 175 00:10:37,428 --> 00:10:41,557 Zorg dat je een goed argument hebt, anders mag je vertrekken. 176 00:10:43,392 --> 00:10:45,436 Ja, edelachtbare, ik… 177 00:10:46,062 --> 00:10:48,272 Ik wacht, meneer O'Brien. -Ja. Ik… 178 00:10:50,733 --> 00:10:52,443 Ik heb drie zussen. 179 00:10:54,362 --> 00:10:56,947 Is dat je argument? Dat je zussen hebt? 180 00:10:57,031 --> 00:10:59,116 Ja, meneer. Drie stuks. 181 00:10:59,950 --> 00:11:00,910 En? 182 00:11:01,452 --> 00:11:05,289 En ik vind dat vrouwen alles kunnen wat mannen kunnen. 183 00:11:05,373 --> 00:11:07,208 Dat is een mening. 184 00:11:07,291 --> 00:11:10,586 Geen verzachtende omstandigheid. -Niet? 185 00:11:10,670 --> 00:11:13,589 Edelachtbare, ik heb het over een diepere kracht. 186 00:11:14,423 --> 00:11:16,675 Niet vertegenwoordigd door fysieke arbeid. 187 00:11:17,760 --> 00:11:20,388 Als vrouwen een probleem tegenkomen… 188 00:11:20,471 --> 00:11:24,600 …lossen ze het niet alleen op, ze denken verder na. 189 00:11:25,226 --> 00:11:26,977 En ze klaren de klus. 190 00:11:34,819 --> 00:11:37,613 Dat was geweldig. -O, ja? 191 00:11:41,158 --> 00:11:43,369 Genoeg om hem het niet te laten verwerpen. 192 00:11:43,452 --> 00:11:47,498 Ik had Martinez dat nog nooit zien doen. -Ik heb hem gegoogeld. 193 00:11:48,582 --> 00:11:51,419 Opgevoed door een alleenstaande moeder. -Slim. 194 00:11:53,921 --> 00:11:56,632 Goed gedaan. Leuk dat je het persoonlijk maakt. 195 00:11:57,466 --> 00:12:00,886 Jij had er veel mee te maken. -Ja, hè? 196 00:12:02,304 --> 00:12:04,723 Ik heb rechter Martinez de waarheid verteld. 197 00:12:04,807 --> 00:12:06,392 Een ongekende strategie. 198 00:12:23,284 --> 00:12:25,911 Spijt van de koop? -Helemaal niet. 199 00:12:27,246 --> 00:12:30,082 Hoewel de hoek met de handtekening beschadigd is… 200 00:12:30,166 --> 00:12:32,376 …lijkt dit me echt een Driscoll. 201 00:12:32,460 --> 00:12:35,796 Heb je contact gezocht? -Geen levende familieleden. 202 00:12:35,880 --> 00:12:38,549 Ik heb wel een kunstgalerie gevonden in New York. 203 00:12:38,632 --> 00:12:40,384 Ze gaven me een oud nummer. 204 00:12:40,468 --> 00:12:43,137 Wat zeiden ze? -Ik heb een paar keer gebeld. 205 00:12:43,220 --> 00:12:46,432 Hij bleef overgaan. Geen antwoord, geen voicemail. 206 00:12:46,515 --> 00:12:49,143 Probeer het nog eens. -Ja. 207 00:12:50,394 --> 00:12:53,022 Pap, heb je even? -Ja, natuurlijk. 208 00:12:54,482 --> 00:12:55,816 Kijk hier eens naar. 209 00:13:03,824 --> 00:13:08,537 Ik bel over een zekere Arthur Driscoll. -Daar spreekt u mee. 210 00:13:09,914 --> 00:13:11,457 Arthur Driscoll? 211 00:13:11,540 --> 00:13:12,666 Dat zei ik. 212 00:13:14,210 --> 00:13:17,838 Leuk u te spreken, Mr Driscoll. 213 00:13:17,922 --> 00:13:20,841 Ik heb een schilderij van u gevonden. 214 00:13:20,925 --> 00:13:24,803 Fijn voor je. Hang het boven de haard met mijn zegen. 215 00:13:28,265 --> 00:13:30,684 Mr Driscoll? Hallo. 216 00:13:32,937 --> 00:13:37,441 Is dit echt van Evan Kincaid? -Hij zegt van wel en belt ons om vijf uur. 217 00:13:38,067 --> 00:13:41,445 Hij wil facetimen. Ik haat dat. -Hij kan overal zijn. 218 00:13:41,529 --> 00:13:44,031 Ik weet niet welke tijdzone hij bedoelt. 219 00:13:44,114 --> 00:13:45,991 Bij PST is het 14.00 uur. 220 00:13:46,075 --> 00:13:48,744 Maar in Londen 22.00 uur. In Parijs 23.00 uur. 221 00:13:48,827 --> 00:13:50,746 Weet je dat uit je hoofd? 222 00:13:50,829 --> 00:13:53,916 Dat leer je wel in de financiële wereld. 223 00:13:53,999 --> 00:13:57,711 Het is nu half vier. We kunnen nog een strategie bedenken. 224 00:13:57,795 --> 00:14:00,881 De grondmonsters zijn… Wat is dat? 225 00:14:01,882 --> 00:14:05,094 Kincaid. Hoe komt hij aan mijn nummer? -Hij is rijk. 226 00:14:06,720 --> 00:14:08,389 Hallo, Mr Kincaid. 227 00:14:08,472 --> 00:14:10,224 Hallo? -Je staat op stil. 228 00:14:10,307 --> 00:14:11,600 Ben je daar? -Dat weet ik. 229 00:14:11,976 --> 00:14:13,185 Mick? 230 00:14:13,769 --> 00:14:15,521 Hallo, Mick? 231 00:14:15,646 --> 00:14:17,523 Hallo. -Hoi. 232 00:14:17,606 --> 00:14:20,025 Mr Kincaid, we verwachtten u om vijf uur. 233 00:14:20,109 --> 00:14:22,194 Dat is het. Hier in Newfoundland. 234 00:14:22,278 --> 00:14:24,947 Ze hebben zulke rare tijdzones. Kun je praten? 235 00:14:25,030 --> 00:14:27,241 Natuurlijk. -Abby. Ben jij dat? 236 00:14:27,324 --> 00:14:29,618 Ja. Hoi. Abby O'Brien. 237 00:14:29,702 --> 00:14:31,829 Ik doe niet aan achternamen. 238 00:14:31,912 --> 00:14:33,998 Ik ben Evan, jij Abby. Toch, Mick? 239 00:14:34,081 --> 00:14:37,334 Dat asbestgedoe is best vervelend, hè? 240 00:14:38,002 --> 00:14:40,963 Klinkt ingewikkeld. Ik trek me terug. Ik bouw ergens anders. 241 00:14:41,046 --> 00:14:43,674 Wacht, Mr… Evan. 242 00:14:43,757 --> 00:14:47,511 Natuurlijk kan dat, maar er is maar één Chesapeake Shores. 243 00:14:47,595 --> 00:14:50,848 Waar is Chesapeake Shores? -Waar je je hotel bouwt. 244 00:14:50,931 --> 00:14:54,143 O, juist. Het spijt me. Dat wist ik. 245 00:14:54,226 --> 00:14:58,147 Ik heb een miljoen contracten. Figuurlijk of letterlijk. 246 00:14:58,230 --> 00:15:02,109 Ben je hier ooit geweest? Een van de mooiste plekken ter wereld. 247 00:15:02,192 --> 00:15:03,819 Weet je wat? Wacht even. 248 00:15:03,903 --> 00:15:05,863 Oké, ja. Daar gaan we. 249 00:15:05,946 --> 00:15:08,616 Evan, wat ben je aan het doen? -Klimmen. 250 00:15:08,699 --> 00:15:11,744 Bergbeklimmen eigenlijk. Het is prachtig. 251 00:15:12,369 --> 00:15:14,163 Waarom bel je ons nu dan? 252 00:15:14,246 --> 00:15:17,791 Klaus zei dat je dat wilde. Je hebt Klaus bang gemaakt. 253 00:15:17,875 --> 00:15:21,295 Klaus is nergens bang voor. -Nou, bedankt, denk ik. 254 00:15:21,378 --> 00:15:24,632 Weet je wat? Ik hoor de passie in je stem. 255 00:15:24,715 --> 00:15:26,508 Zullen we morgen praten? -Oké. 256 00:15:26,592 --> 00:15:28,636 Hoe laat bel je? 257 00:15:28,719 --> 00:15:31,513 Eastern Standard Time. -Nee, ik bel niet. 258 00:15:31,597 --> 00:15:33,182 Ik kom langs. -Pardon? 259 00:15:33,265 --> 00:15:35,267 Ik moet dit weekend in DC zijn. 260 00:15:35,351 --> 00:15:37,686 Ik kom onderweg langs. Tot ziens. 261 00:15:42,483 --> 00:15:43,901 Hij komt langs. 262 00:15:45,027 --> 00:15:46,028 Wat fijn. 263 00:15:55,621 --> 00:15:58,082 Heb je een spotter nodig? -Hé, Thomas. 264 00:15:58,165 --> 00:15:59,750 Nee, dank je. Bedankt. 265 00:15:59,833 --> 00:16:01,043 NACHTCLUB 266 00:16:01,126 --> 00:16:04,088 Dus je hebt The Bridge teruggekocht? 267 00:16:04,171 --> 00:16:06,173 Ik lijk wel gek. 268 00:16:06,256 --> 00:16:08,842 De leidingen en de kabels zijn niet in orde. 269 00:16:08,926 --> 00:16:12,012 De kippenvleugels waren wel goed. 270 00:16:12,096 --> 00:16:15,349 Dat zit wel mee, ja. Wat doe jij hier? 271 00:16:15,432 --> 00:16:18,227 Ik zoek een nieuw kantoor in Baltimore… 272 00:16:18,310 --> 00:16:23,607 …en Abby zei dat jullie perceel in Hampton ideaal zou zijn. 273 00:16:24,858 --> 00:16:26,610 Echt? -Ja. 274 00:16:26,694 --> 00:16:31,031 Als de cijfers haalbaar zijn, moeten we praten. 275 00:16:31,949 --> 00:16:34,159 Ik heb het nu druk. We hebben een nieuwe klant. 276 00:16:34,243 --> 00:16:37,121 Ja, de beruchte Evan Kincaid. 277 00:16:37,204 --> 00:16:38,497 Ja, precies. 278 00:16:39,331 --> 00:16:42,543 Hopelijk hoef ik niet alle kabels te vervangen. 279 00:16:46,130 --> 00:16:47,881 Pardon. Mick O'Brien? 280 00:16:47,965 --> 00:16:50,134 Ja. -Luke Tatum. 281 00:16:50,801 --> 00:16:53,303 Ik zat op school bij Abby en Kevin. 282 00:16:53,387 --> 00:16:56,098 O, Luke. Ja, hoe gaat het? Goed je te zien. 283 00:16:56,181 --> 00:16:58,142 Ja. -Lang geleden, hè? 284 00:16:58,225 --> 00:16:59,059 Ja, inderdaad. 285 00:16:59,685 --> 00:17:02,688 Ik stoor u toch niet? -Dit is m'n broer, Thomas. 286 00:17:04,398 --> 00:17:06,442 Ik laat je alleen, Mick. 287 00:17:06,525 --> 00:17:09,945 Maar we moeten de cijfers van Hampton snel bespreken. 288 00:17:11,655 --> 00:17:13,157 Aangenaam. -Van hetzelfde. 289 00:17:13,240 --> 00:17:15,492 Kevin zei dat je hier weer woont. 290 00:17:15,576 --> 00:17:18,287 Ja, meneer. -Je ouders waren goede mensen. 291 00:17:18,370 --> 00:17:22,583 Ik weet nog dat je vader je toejuichte bij basketbal en atletiek. 292 00:17:23,417 --> 00:17:25,461 Ja, hij steunde me enorm. 293 00:17:25,544 --> 00:17:26,462 Inderdaad. 294 00:17:28,130 --> 00:17:30,007 Leuke zaak heeft u hier. 295 00:17:30,090 --> 00:17:32,551 Bedankt, ik hoor dat je werk zoekt. 296 00:17:33,177 --> 00:17:34,386 Ja, meneer. 297 00:17:34,470 --> 00:17:38,390 Het kan goede timing zijn. Ik heb hier echt hulp nodig. 298 00:17:38,474 --> 00:17:39,558 Ik kan weinig beloven. 299 00:17:39,641 --> 00:17:43,437 Alleen helpen met leveringen uitladen, vegen, dat soort dingen. 300 00:17:43,520 --> 00:17:46,356 Dat interesseert je vast niet. -Jawel, hoor. 301 00:17:46,440 --> 00:17:47,566 Goed. 302 00:17:47,649 --> 00:17:48,734 Wat is… 303 00:17:49,526 --> 00:17:54,740 Wat is er met de stoppenkast? -O, we hebben nieuwe podiumlampen. 304 00:17:54,823 --> 00:17:56,575 Nu blijven we zekeringen opblazen. 305 00:17:56,658 --> 00:17:58,994 Mag ik even kijken? -Ga je gang. 306 00:18:04,458 --> 00:18:07,753 Ze hebben een te kleine schakelaar voor het lichtnet. 307 00:18:07,836 --> 00:18:09,922 Dat klopt. -Ja. 308 00:18:11,215 --> 00:18:12,424 En de gelijkrichters. 309 00:18:13,801 --> 00:18:16,678 Ik denk dat u een volledige golf moet hebben. 310 00:18:16,762 --> 00:18:21,892 Heb je als elektricien gewerkt? -Nee, ik heb van alles wat gedaan. 311 00:18:21,975 --> 00:18:25,687 Ik kan van alles wat, maar van niks veel. -Zo ben ik ook. 312 00:18:27,439 --> 00:18:30,859 Kom morgen maar, dan proberen we het wel. 313 00:18:31,902 --> 00:18:34,196 Bedankt, meneer. -Mick. 314 00:18:34,279 --> 00:18:35,614 Mick dus. 315 00:18:35,697 --> 00:18:38,117 Welkom aan boord. -Bedankt. 316 00:18:49,920 --> 00:18:50,921 Heb je even? 317 00:18:54,758 --> 00:18:57,511 Heb je Thomas nog gesproken? -Ja. 318 00:18:57,594 --> 00:19:00,806 Je hebt het terrein in Baltimore voorgesteld, hè? 319 00:19:00,889 --> 00:19:02,850 Ja. -Nou… 320 00:19:04,309 --> 00:19:06,103 …je bedoelde het goed… 321 00:19:06,812 --> 00:19:09,565 …maar ik heb liever dat je dit eerst met mij bespreekt. 322 00:19:10,774 --> 00:19:16,029 Natuurlijk. Is er een probleem? -Ik wil geen zaken doen met mijn broer. 323 00:19:16,864 --> 00:19:20,701 Het gaat voor het eerst in jaren zo goed tussen ons. 324 00:19:20,784 --> 00:19:23,787 We moeten ons werk gescheiden houden. 325 00:19:23,871 --> 00:19:25,622 Natuurlijk. 326 00:19:26,415 --> 00:19:28,333 Maar weet je… 327 00:19:29,293 --> 00:19:31,628 Weet je zeker dat dat je dwarszit? 328 00:19:31,712 --> 00:19:35,966 En niet Kincaid of Dilpher? 329 00:19:36,049 --> 00:19:40,220 Waarschijnlijk alle drie en misschien meer Dilpher en Kincaid. 330 00:19:46,059 --> 00:19:48,395 Hé, pa. Wil je een ijsje? 331 00:19:49,188 --> 00:19:50,689 Wil jij er een? -Altijd. 332 00:19:50,772 --> 00:19:52,983 Ja. Een ijsje zou ik heerlijk vinden. 333 00:19:55,068 --> 00:19:55,986 Goed. 334 00:19:56,945 --> 00:19:58,947 Twee lepels? -Chocolade-muntijs. 335 00:19:59,865 --> 00:20:01,533 Bedankt, Ms Neary. 336 00:20:01,617 --> 00:20:05,245 MacLeod Industries is aangehoord, nu mag de eiser. 337 00:20:05,329 --> 00:20:09,374 Wie horen we vandaag, Ms Nelson of Mr O'Brien? 338 00:20:12,252 --> 00:20:13,587 Dank u, edelachtbare. 339 00:20:15,297 --> 00:20:16,632 Terwijl ik hier zat… 340 00:20:16,715 --> 00:20:19,760 …en naar de advocaten van de beklaagde luisterde… 341 00:20:20,552 --> 00:20:22,387 …had ik medelijden met ze. 342 00:20:22,471 --> 00:20:25,307 Ze wilden van de zaak af. Dat is niet gebeurd. 343 00:20:25,390 --> 00:20:27,768 Terwijl we ons voorbereiden op het proces… 344 00:20:27,851 --> 00:20:32,814 …kunnen ze alleen maar proberen de ernst van dit kort geding te bespotten. 345 00:20:32,898 --> 00:20:35,234 Ms Neary zei dat de vrouwen in deze zaak… 346 00:20:35,317 --> 00:20:38,862 …'nooit tevreden zijn' en 'het slachtoffer spelen'. 347 00:20:38,946 --> 00:20:41,365 Niets is minder waar. 348 00:20:41,448 --> 00:20:44,368 Eleanor Holmes Norton, die Newsweek aanklaagde in 1970… 349 00:20:44,451 --> 00:20:47,704 …omdat vrouwen geen verslaggevers mochten zijn. 350 00:20:47,788 --> 00:20:50,791 Interessant, Mr O'Brien, maar kom ter zake. 351 00:20:50,874 --> 00:20:52,501 Dit is mijn punt, edelachtbare. 352 00:20:52,584 --> 00:20:55,420 Dit zeggen ze tegen vrouwen die gelijkheid willen. 353 00:20:55,504 --> 00:20:57,130 Net als bij Newsweek… 354 00:20:57,214 --> 00:21:01,260 …werden ze in een mindere rol gedwongen vanwege hun sekse. 355 00:21:01,343 --> 00:21:03,345 Zo ook bij MacLeod Industries. 356 00:21:03,428 --> 00:21:06,974 Ja, over het algemeen zijn mannen sterker. Ze kunnen meer tillen. 357 00:21:07,057 --> 00:21:11,019 Maar bij MacLeod gebruiken de meeste mannen een heftruck. 358 00:21:11,103 --> 00:21:14,439 Elke vrouw die heftrucktraining wilde… 359 00:21:14,523 --> 00:21:16,942 …werd afgewezen. Laten we eerlijk zijn… 360 00:21:17,025 --> 00:21:19,278 …de heftruck is de gelijkmaker, niet? 361 00:21:19,361 --> 00:21:22,072 Dit gaat niet alleen om gelijk loon voor gelijk werk. 362 00:21:22,155 --> 00:21:26,868 Vrouwen krijgen ook geen kans bij MacLeod op een beter betaalde baan. 363 00:21:26,952 --> 00:21:29,413 Om de zaak Newsweek te citeren: 364 00:21:29,496 --> 00:21:32,624 'Gewoonweg vanwege hun sekse.' 365 00:21:39,089 --> 00:21:41,174 Hij is officieel vijf minuten te laat. 366 00:21:41,258 --> 00:21:43,593 Dat zijn die lui altijd. Machtsvertoon. 367 00:21:43,677 --> 00:21:46,096 Hun tijd is belangrijker dan die van ons. 368 00:21:46,179 --> 00:21:48,849 Daar zijn jullie. Het wachten was niet erg. 369 00:21:48,932 --> 00:21:51,601 Ik ben altijd een halfuur te vroeg. 370 00:21:51,685 --> 00:21:52,936 Hallo, Mick. -Hé, Larry. 371 00:21:53,020 --> 00:21:55,647 Larry heeft me rondgeleid. Is dat oké? 372 00:21:55,731 --> 00:21:57,357 Heel indrukwekkend. 373 00:21:57,441 --> 00:22:00,777 Jullie doen goed werk, Mick, Abby. -Dank je. 374 00:22:00,861 --> 00:22:03,363 Ik heb dit vaker gedaan. -Natuurlijk. 375 00:22:03,447 --> 00:22:05,699 Het spijt me. Waar sta je op? 376 00:22:05,782 --> 00:22:07,492 O, dit is een hoverboard. 377 00:22:07,576 --> 00:22:10,329 Ik wil erin investeren, dus probeer ik die uit. 378 00:22:10,412 --> 00:22:11,747 Het is best leuk. 379 00:22:12,372 --> 00:22:14,624 Wat vind je van de leidingen? 380 00:22:14,708 --> 00:22:16,585 Is dat een probleem? -Weten we nog niet. 381 00:22:16,668 --> 00:22:18,879 Er komen grondspecialisten uit DC. 382 00:22:18,962 --> 00:22:21,840 Ja. Het zal vast geen probleem zijn. 383 00:22:21,923 --> 00:22:24,009 Het is hier prachtig. 384 00:22:24,092 --> 00:22:26,219 De hele stad, de hele regio. 385 00:22:26,303 --> 00:22:29,514 Waarom wist ik dat niet? -Het is een goed bewaard geheim. 386 00:22:29,598 --> 00:22:30,766 Dat is onterecht. 387 00:22:32,059 --> 00:22:33,351 Ik heb geen interesse meer. 388 00:22:34,728 --> 00:22:37,439 Wat? -In de hoverboard. Het is maar speelgoed. 389 00:22:38,315 --> 00:22:40,776 Wil jij die? -Oké. 390 00:22:42,277 --> 00:22:46,740 Dus de vervuiling van de grond is misschien niet ernstig. 391 00:22:46,823 --> 00:22:47,699 Dat zei ik. 392 00:22:47,783 --> 00:22:50,410 Maar het kan ook wel serieus zijn. 393 00:22:50,494 --> 00:22:53,830 Ik ken de gouverneur, dat kunnen we wel omzeilen. 394 00:22:53,914 --> 00:22:55,916 Tenzij de grond besmet is. 395 00:22:55,999 --> 00:22:59,503 Wil je me nu overhalen om dit te doen of niet? 396 00:22:59,586 --> 00:23:02,756 Ik geef alleen de feiten weer. -Wauw, feiten. 397 00:23:02,839 --> 00:23:05,842 Geweldig concept, toch? -Rechtdoorzee. 398 00:23:05,926 --> 00:23:08,303 Zo ben ik opgevoed. -Goed gedaan. 399 00:23:08,386 --> 00:23:11,056 Ik had er weinig mee te maken. Zo kwam ze eruit. 400 00:23:12,140 --> 00:23:14,768 Luister, Abby. Ik blijf een paar dagen. 401 00:23:14,851 --> 00:23:17,687 Afwachten wat ze zeggen en de plek leren kennen. 402 00:23:17,771 --> 00:23:19,564 Het is een mooie plek. -Ja. 403 00:23:19,648 --> 00:23:21,608 Het doet me denken aan Ierland. 404 00:23:21,691 --> 00:23:23,735 Ben je er geweest? -Ik heb er een huis. 405 00:23:23,819 --> 00:23:26,279 Natuurlijk. -Is dit een goede visplek? 406 00:23:26,363 --> 00:23:28,156 De beste. -O, echt? 407 00:23:28,240 --> 00:23:30,826 Ik heb nog nooit gevist. Ik moet het proberen. 408 00:23:31,618 --> 00:23:34,246 Zijn we hier klaar? -Ik denk het. Jij niet? 409 00:23:34,329 --> 00:23:35,831 We kunnen je terugbrengen. 410 00:23:35,914 --> 00:23:37,749 Nee, ik heb een auto. -Waar? 411 00:23:37,833 --> 00:23:38,875 Die is vlakbij. 412 00:23:39,584 --> 00:23:41,503 Mandrake, ik ben klaar. 413 00:23:42,379 --> 00:23:44,005 Oké. Tot ziens. 414 00:23:50,095 --> 00:23:52,389 Rijke mensen zijn anders. 415 00:23:54,015 --> 00:23:55,308 Dat is hij zeker. 416 00:24:02,858 --> 00:24:04,609 Geweldig. Heel erg bedankt. 417 00:24:05,443 --> 00:24:08,113 Hallo, Keller. -Hallo, O'Brien. 418 00:24:08,196 --> 00:24:10,866 Nog vol van je overwinning? -Min of meer. 419 00:24:11,741 --> 00:24:13,660 Kijk wel uit voor de haaien. 420 00:24:13,743 --> 00:24:16,830 Ben ik nu geen haai? -Dat valt nog te bezien. 421 00:24:16,913 --> 00:24:22,169 Je hebt scherpe tanden, maar iets aan je lijkt meer dolfijnachtig. 422 00:24:22,252 --> 00:24:26,506 Bedankt, denk ik. -Graag gedaan, denk ik. 423 00:24:49,738 --> 00:24:52,282 Dus memoires schrijven? 424 00:24:53,074 --> 00:24:55,243 Leuk. Dat gaan de studenten geweldig vinden. 425 00:24:55,327 --> 00:24:58,955 Goed. Schrijf over wat je kent en wat je bent. Drie teksten. 426 00:24:59,039 --> 00:25:01,499 Bekentenissen van Jean-Jacques Rousseau. 427 00:25:01,583 --> 00:25:03,376 De memoires van Ulysses S Grant. 428 00:25:03,460 --> 00:25:07,255 En De autobiografie van Alice B. Toklas van Gertrude Stein. 429 00:25:07,339 --> 00:25:10,884 Daar heb ik er één van gelezen. -Je moet ze allemaal lezen. 430 00:25:11,384 --> 00:25:12,552 Dat zal ik doen. 431 00:25:13,220 --> 00:25:15,388 En dan laat ik ze fictionaliseren. 432 00:25:15,472 --> 00:25:17,557 Zoals jij deed met jouw boek? -Ja. 433 00:25:19,351 --> 00:25:20,894 Mag ik je iets vragen? 434 00:25:22,312 --> 00:25:25,899 Het personage Mark Davies, was dat… 435 00:25:25,982 --> 00:25:27,275 Jij? 436 00:25:29,361 --> 00:25:33,198 Hij was een mengelmoes. 437 00:25:35,116 --> 00:25:38,286 Dat is ook een manier om ja te zeggen. -Ja. 438 00:25:39,663 --> 00:25:41,665 Ik had een schurk nodig voor hoofdstuk tien. 439 00:25:42,749 --> 00:25:45,418 Ik ben blij dat ik die kon leveren. 440 00:25:45,502 --> 00:25:49,547 Hoe ben jij docent geworden? Ik dacht dat je de politiek in wilde. 441 00:25:49,631 --> 00:25:52,717 Het universiteitsbestuur is een en al politiek. 442 00:25:52,801 --> 00:25:54,261 Echt, wat is er gebeurd? 443 00:25:55,011 --> 00:25:58,348 Toen ik hier kwam als student… 444 00:25:58,431 --> 00:26:01,685 …wilde ik rechten gaan studeren en politicus worden… 445 00:26:01,768 --> 00:26:04,437 …maar toen las ik The Great Gatsby. 446 00:26:05,730 --> 00:26:12,028 Dat opende me de ogen en ik bleef lezen en ben denk ik veranderd. 447 00:26:15,532 --> 00:26:19,160 Je bent heel anders dan ik dacht dat je zou worden. 448 00:26:20,745 --> 00:26:23,957 Is dat een compliment? -O, ja. Jawel. 449 00:26:27,544 --> 00:26:30,505 Hoe ver ben je gefietst? -Ongeveer acht kilometer. 450 00:26:31,089 --> 00:26:34,592 Dat is geweldig. -Zeg dat maar tegen m'n hamstrings. 451 00:26:35,302 --> 00:26:37,887 Ik ben langs Arthur Driscolls huis gereden. 452 00:26:37,971 --> 00:26:39,681 O, ja? -Niemand kent hem. 453 00:26:39,764 --> 00:26:42,892 Ze waren hier 's zomers en Nell kende z'n vrouw. 454 00:26:42,976 --> 00:26:47,564 Toen ze stierf, verloor ze het contact. -Waarom ga je niet gewoon langs? 455 00:26:47,647 --> 00:26:51,067 Makkelijker gezegd dan gedaan. Ik belde hem en hij hing op. 456 00:26:51,151 --> 00:26:54,904 Wees volhardend. Anders had je die acht kilometer ook nooit gehaald. 457 00:26:55,613 --> 00:26:56,990 Je bent een goede trainer. 458 00:26:57,657 --> 00:26:58,658 Perfect. 459 00:27:00,368 --> 00:27:03,330 Tot bij de triatlon, schat. 460 00:27:04,205 --> 00:27:05,749 Ik stuur de rekening nog. 461 00:27:06,624 --> 00:27:08,835 Met wie spreek ik? -Met Evan. 462 00:27:09,669 --> 00:27:12,005 Er staat Mandrake. 463 00:27:12,088 --> 00:27:15,383 M'n chauffeur. M'n gsm is leeg. Ik wilde afscheid nemen. 464 00:27:15,467 --> 00:27:18,762 Ga je weg? -Ja, ik ga golfen en dan weg. 465 00:27:18,845 --> 00:27:21,473 En de grondproef? -O, ik heb besloten niet te bouwen. 466 00:27:21,556 --> 00:27:24,517 We vinden wel een andere plek voor een hotel. 467 00:27:24,601 --> 00:27:26,603 Dag. -Dat kun je niet maken. 468 00:27:29,314 --> 00:27:31,107 Het spijt me. -Het is oké. 469 00:27:31,191 --> 00:27:33,943 Maar je kunt een bon krijgen voor LTB. 470 00:27:34,736 --> 00:27:37,197 Wat? -Lopen terwijl je belt. 471 00:27:37,280 --> 00:27:41,326 O, ja. Ik haat dat. 472 00:27:42,827 --> 00:27:44,371 Abby, wat is er? 473 00:27:45,163 --> 00:27:48,333 Niets, gewoon alles. Die gek. 474 00:27:49,918 --> 00:27:51,086 Kom hier. 475 00:27:52,253 --> 00:27:53,296 Wat? -Haal adem. 476 00:27:54,130 --> 00:27:55,131 Oké. -Goed? 477 00:27:55,215 --> 00:27:57,217 Ja. -Doe nu je ogen dicht. 478 00:27:57,300 --> 00:27:58,802 Doe je ogen dicht. 479 00:28:01,763 --> 00:28:03,390 Tel tot vijf. 480 00:28:04,307 --> 00:28:05,975 Eén, twee, drie… 481 00:28:08,645 --> 00:28:09,479 …vier… 482 00:28:12,315 --> 00:28:13,149 …vijf. 483 00:28:13,858 --> 00:28:15,068 Doe nu je ogen open. 484 00:28:18,071 --> 00:28:19,030 Wat zie je? 485 00:28:20,782 --> 00:28:23,159 Jou. -Ja. Maar wat nog meer? 486 00:28:24,786 --> 00:28:25,620 Sally's. 487 00:28:26,287 --> 00:28:27,622 Wat ruik je nu? 488 00:28:28,331 --> 00:28:31,543 Maïsbrood. -O, ja. Ruikt lekker, hè? 489 00:28:32,460 --> 00:28:34,295 Ja. Beter zo? 490 00:28:35,046 --> 00:28:37,590 Ja. -Dat zien we nog wel. 491 00:28:39,384 --> 00:28:41,761 O, ja. Veel beter. 492 00:28:43,638 --> 00:28:44,681 Leuk je te zien. 493 00:28:45,557 --> 00:28:46,683 Jou ook, Jay. 494 00:28:56,359 --> 00:28:59,404 Heb je even? -Voor jou? Ja, wat heb je nodig? 495 00:29:00,113 --> 00:29:02,532 Is Paul Dilpher een cliënt? 496 00:29:03,616 --> 00:29:04,492 Nu wel. 497 00:29:05,243 --> 00:29:07,912 Dat had je moeten zeggen. -Waarom? 498 00:29:07,996 --> 00:29:10,081 Mijn connecties? 499 00:29:10,165 --> 00:29:13,293 Moeten we elke cliënt met onze medewerkers bespreken? 500 00:29:14,711 --> 00:29:17,714 Paul Dilpher heeft ernstige juridische problemen. 501 00:29:17,797 --> 00:29:20,675 Daarom heeft hij een advocaat nodig. -Mijn familie is betrokken. 502 00:29:20,759 --> 00:29:23,344 Dilpher geeft mijn vader de schuld. Dat weet je. 503 00:29:23,845 --> 00:29:26,264 Is dat zo? -Is dat geen belangenverstrengeling? 504 00:29:26,347 --> 00:29:29,142 Connor, we hebben meer dan 150 advocaten hier. 505 00:29:29,225 --> 00:29:32,103 Denk je dat er nog nooit een conflict is geweest? 506 00:29:32,187 --> 00:29:34,439 Nou, ik denk… -Wat doen we nu dan? 507 00:29:34,522 --> 00:29:37,942 We bouwen een firewall rondom desbetreffende advocaat. 508 00:29:38,651 --> 00:29:40,570 Ben ik dat? -Dat klopt. 509 00:29:40,653 --> 00:29:43,364 Jij en die zaak blijven bij elkaar uit de buurt. 510 00:29:44,240 --> 00:29:46,785 Oké. Dat waardeer ik. 511 00:29:46,868 --> 00:29:49,871 Laat je niet afleiden. Concentreer je op MacLeod. 512 00:29:49,954 --> 00:29:53,208 We waren onder de indruk van je bij rechter Martinez. 513 00:29:54,417 --> 00:29:55,376 M'n complimenten. 514 00:30:05,845 --> 00:30:08,681 Kevin, heb je even? -Ja. Wat is er? 515 00:30:08,765 --> 00:30:12,477 Ik bereid me voor om creatief schrijven te gaan geven… 516 00:30:12,560 --> 00:30:14,729 Ja, ik weet het. Jij als leraar? 517 00:30:15,855 --> 00:30:18,233 Nee, sorry. Niet rot bedoeld. 518 00:30:18,316 --> 00:30:22,028 Je wordt een geweldige leraar. Maar je bent m'n zusje. 519 00:30:22,529 --> 00:30:24,280 Ik zag je modder eten. -Die jij me gaf. 520 00:30:24,364 --> 00:30:28,201 Alleen omdat Abby dat zei. -Kun je een objectief publiek zijn? 521 00:30:28,284 --> 00:30:29,744 Ja. -Oké, mooi. 522 00:30:30,370 --> 00:30:33,373 Ik heb al signeersessies en boeken gedaan, maar dit? 523 00:30:33,873 --> 00:30:36,751 Wie oordelen er nu meer dan studenten? 524 00:30:36,835 --> 00:30:39,838 Je hebt nooit in het leger gezeten. -Mag ik oefenen? 525 00:30:45,093 --> 00:30:46,386 Hallo, klas. 526 00:30:46,970 --> 00:30:49,055 Ik ben Bree O'Brien. Ja. 527 00:30:49,138 --> 00:30:52,392 Ik stop ermee. Ik ben zo saai. -Kom terug. Grapje. 528 00:30:53,268 --> 00:30:57,730 Je moet hun aandacht grijpen, oké? Schreeuw. Spring op een bureau. 529 00:30:57,814 --> 00:31:00,066 Dit is niet Dead Poets Society. -Dat kan wel. 530 00:31:00,149 --> 00:31:01,776 Oké. -Goed. Toe maar. 531 00:31:03,695 --> 00:31:05,488 Ik wilde zo beginnen. 532 00:31:06,531 --> 00:31:07,574 'Sluit de deur. 533 00:31:08,825 --> 00:31:11,619 Schrijf alsof niemand over je schouder kijkt. 534 00:31:11,703 --> 00:31:14,664 Probeer niet uit te zoeken wat anderen van je willen horen… 535 00:31:14,747 --> 00:31:17,792 …zoek uit wat je te zeggen hebt. 536 00:31:18,710 --> 00:31:22,046 Dat is het enige wat je te bieden hebt.' 537 00:31:23,840 --> 00:31:25,884 Barbara Kingsolver zei dat. 538 00:31:26,593 --> 00:31:28,261 Bree, dat was geweldig. 539 00:31:28,344 --> 00:31:30,597 Echt? -Je had m'n volledige aandacht. 540 00:31:31,598 --> 00:31:32,432 Bedankt. 541 00:31:35,602 --> 00:31:37,145 Ik sta bij je in het krijt. 542 00:31:37,812 --> 00:31:39,689 Krijg ik een lunch van je? -Oké. 543 00:31:39,772 --> 00:31:42,317 Ja. Ik ken een café met geweldige modder. 544 00:31:43,526 --> 00:31:44,360 Lekker. 545 00:32:09,928 --> 00:32:11,846 Ja? -Mr Driscoll? 546 00:32:12,805 --> 00:32:15,141 Ik wil u niet storen… -Te laat. 547 00:32:17,185 --> 00:32:20,438 Ik belde over uw schilderijen… 548 00:32:20,521 --> 00:32:23,358 …en ik hoopte… 549 00:32:24,150 --> 00:32:26,694 Kunt u bevestigen dat u dit hebt geschilderd? 550 00:32:26,778 --> 00:32:28,404 Helaas wel. 551 00:32:29,405 --> 00:32:30,490 Het is prachtig. 552 00:32:30,573 --> 00:32:32,075 Hoeveel heb je ervoor betaald? 553 00:32:33,159 --> 00:32:35,662 Acht dollar. -Je hebt te veel betaald. 554 00:32:49,092 --> 00:32:51,052 Pardon. Ik ben zo terug. 555 00:32:53,846 --> 00:32:57,058 Hebben de loodgieters al bevestigd? 556 00:32:57,141 --> 00:32:59,811 Niet nodig. Ik kreeg de hoofdspoelbak leeg. 557 00:32:59,894 --> 00:33:00,937 Geweldig. 558 00:33:02,897 --> 00:33:04,983 Kan ik even met je praten? 559 00:33:05,066 --> 00:33:06,109 Ja, natuurlijk. 560 00:33:06,943 --> 00:33:08,736 Kevin, let op de bar. -Ja. 561 00:33:14,742 --> 00:33:19,122 Mick, ik waardeer het enorm dat je me deze baan hebt gegeven. 562 00:33:20,206 --> 00:33:21,082 Maar… 563 00:33:21,958 --> 00:33:24,460 …ik ben niet helemaal eerlijk geweest. 564 00:33:24,544 --> 00:33:25,378 Nee? 565 00:33:26,337 --> 00:33:27,463 Nee, ik… 566 00:33:28,256 --> 00:33:29,924 Ik heb fouten gemaakt. 567 00:33:30,008 --> 00:33:34,971 Die liggen achter me, maar ik ben ze nog aan het goedmaken. 568 00:33:37,682 --> 00:33:42,687 Maar als ik bij The Bridge wil werken, moet je wat formulieren ondertekenen. 569 00:33:43,312 --> 00:33:44,689 Wat voor formulieren? 570 00:33:45,398 --> 00:33:48,860 Alleen dat ik hier werk en dat jij m'n werkgever bent. 571 00:33:49,777 --> 00:33:52,989 Op m'n vorige werk deed ik dat niet en werd het een ding. 572 00:33:53,906 --> 00:33:55,199 Ik werd ontslagen. 573 00:33:55,867 --> 00:33:56,743 Ik luister. 574 00:33:57,243 --> 00:34:03,374 Ik moet één keer per maand bij m'n reclasseringsambtenaar langs. 575 00:34:03,458 --> 00:34:05,001 Reclasseringsambtenaar? 576 00:34:09,255 --> 00:34:14,260 Als het een probleem is, geeft het niet. Ik snap het. Ik ben eraan gewend. 577 00:34:15,386 --> 00:34:16,596 O, god. 578 00:34:17,430 --> 00:34:21,601 Misschien is dit een vergissing. Het spijt me. Ik wil niet… 579 00:34:26,064 --> 00:34:27,690 Hé, Luke. Luister. 580 00:34:28,191 --> 00:34:32,070 Je kunt niet zoiets zeggen en dan geen reactie verwachten. 581 00:34:32,153 --> 00:34:33,488 Ik begrijp het. 582 00:34:33,571 --> 00:34:37,325 Je hebt het recht om boos te zijn. -Ik ben alleen in de war. 583 00:34:37,408 --> 00:34:40,536 Ik werk in de bouw. Ik heb eerder met ex-gedetineerden gewerkt. 584 00:34:40,620 --> 00:34:44,791 De beste mannen die ik ken hebben gezeten. Maar wees eerlijk tegen me. 585 00:34:46,000 --> 00:34:48,669 Vlucht niet meer weg en praat met me. 586 00:34:49,170 --> 00:34:51,172 Wat is er gebeurd? 587 00:34:54,258 --> 00:34:57,637 Ik zou gaan studeren. Ik wilde arts worden. 588 00:34:58,304 --> 00:35:01,349 M'n vader stierf aan een hartaanval. En m'n moeder… 589 00:35:01,974 --> 00:35:02,809 …ging stuk. 590 00:35:03,976 --> 00:35:06,854 Iemand moest voor haar zorgen, dus zocht ik werk. 591 00:35:06,938 --> 00:35:08,606 Het spijt me van je moeder. 592 00:35:08,689 --> 00:35:10,358 Ik liet het me raken. 593 00:35:11,234 --> 00:35:12,068 En ik… 594 00:35:13,027 --> 00:35:14,320 Ik ben gaan drinken. 595 00:35:15,738 --> 00:35:16,614 Te veel. 596 00:35:20,243 --> 00:35:21,994 Daarmee houdt het verhaal op. 597 00:35:22,078 --> 00:35:24,622 Op dat naar de gevangenis gaan na dan. 598 00:35:26,082 --> 00:35:27,583 Ja. Nou… 599 00:35:29,043 --> 00:35:31,587 Toen m'n moeder overleed… 600 00:35:33,422 --> 00:35:35,758 …liep het uit de hand. 601 00:35:36,300 --> 00:35:38,010 Ik was in een kroeg aan het drinken. 602 00:35:40,304 --> 00:35:43,015 Een vent drong zich op aan de serveerster. 603 00:35:43,933 --> 00:35:46,602 Ik zei dat hij weg moest gaan. 604 00:35:47,937 --> 00:35:50,064 Ik gebruikte hardere taal. 605 00:35:52,608 --> 00:35:54,652 Maar goed, hij sloeg me. 606 00:35:56,028 --> 00:35:58,114 En ik sloeg hem terug. 607 00:35:59,699 --> 00:36:01,701 Dat leek me het juiste. 608 00:36:02,702 --> 00:36:09,000 Hij viel achterover, stootte z'n hoofd tegen de hoek van de bar. 609 00:36:12,003 --> 00:36:13,379 Hij was bijna dood. 610 00:36:15,464 --> 00:36:16,924 Gelukkig voor jou niet. 611 00:36:17,675 --> 00:36:20,595 Het zou doodslag of moord zijn geweest. 612 00:36:20,678 --> 00:36:23,806 Maar ik kreeg drie jaar voor mishandeling… 613 00:36:24,974 --> 00:36:27,185 …met één jaar eraf wegens goed gedrag. 614 00:36:30,688 --> 00:36:31,856 Einde verhaal. 615 00:36:36,986 --> 00:36:37,987 Nu weet ik het. 616 00:36:40,489 --> 00:36:44,827 Luke, als je binnenkomt en je werkt doet… 617 00:36:45,328 --> 00:36:48,539 …komen wij er samen wel uit, oké? 618 00:36:49,624 --> 00:36:51,000 Meen je dat? -Ja. 619 00:36:51,959 --> 00:36:53,502 Echt waar. 620 00:36:56,589 --> 00:37:00,885 Je moet je dienst nog afmaken, hè? 621 00:37:13,397 --> 00:37:14,941 Vergeet je sleutels niet. 622 00:37:30,623 --> 00:37:32,541 Daar ben je. 623 00:37:34,085 --> 00:37:35,711 Wil je doorspelen? -Nee. 624 00:37:36,587 --> 00:37:40,258 Ik heb Mandrake gesproken. Hij zei dat je golfte, maar zei niet waar. 625 00:37:41,425 --> 00:37:43,970 De laatste plek die ik kon bedenken. -Slim van je. 626 00:37:44,053 --> 00:37:47,974 Ik speel liever minigolf. Sneller en leukere gevaren. 627 00:37:48,057 --> 00:37:51,018 Ben je graag een excentrieke miljonair? -Miljardair. 628 00:37:51,102 --> 00:37:53,938 En ik was net zo excentriek toen ik arm was. 629 00:37:54,438 --> 00:37:57,692 Maar toen vonden ze me irritant. -Ik zou niet weten waarom. 630 00:37:57,775 --> 00:38:00,152 Zeg, trek je je terug uit deze deal? 631 00:38:00,236 --> 00:38:02,947 Waarom niet? -Ik kan je veel redenen geven. 632 00:38:03,030 --> 00:38:04,573 Ik heb maar tijd voor één. 633 00:38:04,657 --> 00:38:09,328 Oké. Je begint net aan je hotelketen en dit wordt je hoeksteen. 634 00:38:09,412 --> 00:38:13,249 Dicht bij DC, dicht bij Baltimore en de kust is prachtig. 635 00:38:13,332 --> 00:38:15,668 Ja. Het is mooi. Maar de leidingen… 636 00:38:15,751 --> 00:38:18,296 Kan geregeld worden. Ik heb mijn expert gesproken. 637 00:38:18,379 --> 00:38:21,549 De vervuiling is minimaal. Ze kunnen ze vervangen. 638 00:38:21,632 --> 00:38:23,509 Het kost… -Honderdduizend? 639 00:38:23,592 --> 00:38:26,595 Minder dan dat. -En ik moet dat doen? 640 00:38:26,679 --> 00:38:28,431 Het zou slim zijn. 641 00:38:29,724 --> 00:38:30,891 Weet je wat? 642 00:38:31,767 --> 00:38:34,395 Als ik deze erin krijg, overweeg ik het. 643 00:38:35,146 --> 00:38:37,523 Neem je zo al je grote beslissingen? 644 00:38:37,606 --> 00:38:39,442 Zo ga ik deze nemen. 645 00:38:41,610 --> 00:38:44,322 Kijk eens aan. Ik zal erover nadenken. 646 00:38:45,823 --> 00:38:48,284 Dank u, Mr Kincaid. -Evan. 647 00:38:48,367 --> 00:38:50,870 Ik gebruik geen voornamen. Te ingewikkeld. 648 00:38:57,460 --> 00:39:01,172 Abby had groot gelijk over dat perceel in Baltimore. 649 00:39:01,255 --> 00:39:02,506 Maak haar partner. 650 00:39:02,590 --> 00:39:06,093 Als we uit de cijfers komen, kan het goed voor je zijn. 651 00:39:07,136 --> 00:39:09,889 Dat jij Lowery niet leuk vindt als architect. 652 00:39:09,972 --> 00:39:12,183 Zijn ontwerpen zijn vreselijk. 653 00:39:12,266 --> 00:39:15,227 Toen we aan die kliniek in Charlotte werkten… 654 00:39:15,311 --> 00:39:17,897 …was hij een ondraaglijke lastpak. 655 00:39:17,980 --> 00:39:20,566 Zoals de waard is… -Maar toch. 656 00:39:20,649 --> 00:39:23,569 Wat doen jullie? -Even oude fotoalbums bekijken. 657 00:39:23,652 --> 00:39:27,073 Ik zoek kinderfoto's van Jess voor haar bruiloft. 658 00:39:27,156 --> 00:39:30,159 Gênante, hopen we. -Dat hoop jij. 659 00:39:30,242 --> 00:39:34,497 Over gênant gesproken, wil je je vader en oom als tieners zien? 660 00:39:35,289 --> 00:39:36,665 Ja. 661 00:39:38,167 --> 00:39:39,919 Dat matje, pa. 662 00:39:40,002 --> 00:39:42,421 Dat ik die bakkebaarden mooi vond. 663 00:39:42,505 --> 00:39:44,840 Mijn snor was geweldig. -Helemaal niet. 664 00:39:44,924 --> 00:39:47,176 Meen je dat? Ik was geweldig. 665 00:39:47,802 --> 00:39:49,804 Kijk eens. -O, man. 666 00:39:49,887 --> 00:39:52,056 Wij samen op de Appalachian Trail. 667 00:39:52,139 --> 00:39:55,101 Mick, weet je nog? -Natuurlijk. '77. 668 00:39:55,184 --> 00:39:59,438 Onvergetelijk. Onze beste reis ooit. -Ja, het was geweldig. 669 00:39:59,522 --> 00:40:01,357 We hadden zo veel lol. 670 00:40:01,440 --> 00:40:03,401 Alleen wij en de wildernis. 671 00:40:03,484 --> 00:40:06,028 Jullie kunnen nu geen 16 kilometer meer wandelen. 672 00:40:06,112 --> 00:40:08,072 Wat? Natuurlijk wel. 673 00:40:08,155 --> 00:40:11,117 Wij kunnen de hele route lopen. Makkie. 674 00:40:11,200 --> 00:40:12,868 Probeer het maar. 675 00:40:12,952 --> 00:40:15,579 Waarom niet? Ja, dat is een goed idee. 676 00:40:15,663 --> 00:40:18,624 Zie jij dat zitten? -Ja, als je me niet ophoudt. 677 00:40:18,707 --> 00:40:21,419 Jou ophouden? Jij had zere voeten. 678 00:40:21,502 --> 00:40:23,003 Jij zere schenen. 679 00:40:23,087 --> 00:40:26,674 Oké, we doen het. In het weekend. 680 00:40:26,757 --> 00:40:30,428 Dan kunnen we lopend de details van het project bespreken. 681 00:40:30,511 --> 00:40:34,306 Heb je nog materiaal? -Misschien. Ik ben gestopt met kamperen. 682 00:40:34,390 --> 00:40:35,391 Laten we gaan kijken. 683 00:40:38,727 --> 00:40:40,688 Goed gedaan, mam. 684 00:40:40,771 --> 00:40:43,023 Je vader moet even vrij nemen. 685 00:40:43,107 --> 00:40:45,734 Dit zal de broers samenbrengen. 686 00:40:45,818 --> 00:40:48,654 Of ze vermoorden elkaar. -De tijd zal het leren. 687 00:40:50,239 --> 00:40:52,783 O, schat. Kijk deze eens. 688 00:40:52,867 --> 00:40:55,286 Nee, dat permanentje. -Ik was er dol op. 689 00:40:55,369 --> 00:40:58,497 Laat dat aan niemand zien. -Je bent schattig. 690 00:41:00,791 --> 00:41:02,835 Wie is dat? -Evan Kincaid. 691 00:41:02,918 --> 00:41:06,338 Echt? Wat wil hij? -Hij zegt dat hij buiten staat. 692 00:41:06,422 --> 00:41:07,339 Wat? 693 00:41:16,724 --> 00:41:18,601 Ik wilde het je zelf vertellen. 694 00:41:19,393 --> 00:41:21,270 Ik ga door met de bouw. 695 00:41:21,770 --> 00:41:23,272 Goed. Dat is goed. 696 00:41:23,355 --> 00:41:25,816 Op één voorwaarde. -Wat dan? 697 00:41:25,900 --> 00:41:28,402 Ik wil dat jij het project leidt. 698 00:41:31,280 --> 00:41:32,114 Nou… 699 00:41:33,365 --> 00:41:36,952 …mijn vader is degene die het bouwgedeelte afhandelt. 700 00:41:37,578 --> 00:41:38,496 Dat is waar. 701 00:41:38,579 --> 00:41:41,582 Maar jij hebt een kwaliteit die ik meer waardeer. 702 00:41:41,665 --> 00:41:42,917 Wat dan? 703 00:41:43,000 --> 00:41:44,460 Je mag me niet. 704 00:41:46,337 --> 00:41:48,631 Sorry? -Jij zegt niet wat ik wil horen. 705 00:41:48,714 --> 00:41:51,967 Je geeft me de feiten. Dat is erg zeldzaam in mijn werk. 706 00:41:52,051 --> 00:41:55,513 Jouw werk? -Als miljardair. Het is uitputtend. 707 00:41:55,596 --> 00:41:59,099 Iedereen wil dat ik ze aardig vind omdat ze iets van me willen. 708 00:41:59,183 --> 00:42:02,728 Dat is niet waar. -Zie je? Je mag me niet. 709 00:42:02,811 --> 00:42:04,396 En ik mag jou niet echt. 710 00:42:04,480 --> 00:42:08,275 We hoeven niet bang te zijn om elkaar te beledigen, dat doen we al. 711 00:42:08,359 --> 00:42:10,611 Het is de perfecte werkrelatie. 712 00:42:13,739 --> 00:42:16,992 Dat is eigenlijk wel logisch. -Ja, hè? 713 00:42:18,827 --> 00:42:22,206 Goed. Welterusten, Mr Kincaid. 714 00:42:23,499 --> 00:42:26,752 Ik zou je uitnodigen, maar dat wil ik niet. 715 00:42:28,546 --> 00:42:29,964 Dit wordt geweldig. 716 00:44:05,017 --> 00:44:06,518 Volgende keer: 717 00:44:06,644 --> 00:44:09,897 De Snallygaster, het mythische beest van de bossen van Maryland. 718 00:44:09,980 --> 00:44:11,231 Hoorde je dat? 719 00:44:11,315 --> 00:44:12,941 Die heuvel was niet zo steil. 720 00:44:13,025 --> 00:44:14,401 Dat redden we wel. 721 00:44:14,485 --> 00:44:15,694 Tommy. 722 00:44:15,778 --> 00:44:19,281 Laat geen documenten achter waar iemand ze kan zien. 723 00:44:19,365 --> 00:44:22,701 Pa kan dit niet getekend hebben. Hij was in Florida. 724 00:44:22,785 --> 00:44:24,328 Hier is de chili. 725 00:44:24,411 --> 00:44:26,288 Gebruikte hij dit in plaats van zout? 726 00:44:26,372 --> 00:44:28,999 Dat is in strijd met je voorwaardelijke vrijlating. 727 00:44:27,456 --> 00:44:29,958 Ondertiteling Vertaald door: Alexander Eckhardt 728 00:44:29,083 --> 00:44:30,042 Begrepen.