1 00:00:01,001 --> 00:00:02,836 Tidligere på Chesapeake Shores: 2 00:00:02,919 --> 00:00:07,590 -Evan Kincaid irriterer meg. -Hvorfor? Han er vittig og dynamisk. 3 00:00:07,674 --> 00:00:12,345 -Jeg møtte min nemesis. -Det var vanskelig å bli kjent med folk. 4 00:00:12,429 --> 00:00:14,180 -Jeg tar jobben. -Han var søt? 5 00:00:14,264 --> 00:00:17,225 Mr. Dilpher, fint at du lar oss representere deg. 6 00:00:17,308 --> 00:00:19,185 Vi har en fordel. 7 00:00:19,269 --> 00:00:22,480 Kanskje du vil jobbe på The Bridge? 8 00:00:22,564 --> 00:00:25,608 Takk, men jeg vil ikke ha veldedighet. 9 00:00:25,692 --> 00:00:28,111 -Du fortjener det beste, Abby. -Du også. 10 00:00:28,194 --> 00:00:30,113 Kanskje vi finner det nå. 11 00:00:40,373 --> 00:00:41,666 -Morn. -Morn. 12 00:00:41,750 --> 00:00:43,084 Jeg er sent ute. 13 00:00:43,168 --> 00:00:47,005 -Si at vi har kaffe. -Vi har kaffe. Hva synes dere? 14 00:00:47,088 --> 00:00:48,840 -Velg en dekorasjon. -Til hva? 15 00:00:48,923 --> 00:00:50,550 Din søsters bryllup. 16 00:00:50,633 --> 00:00:53,720 Det er her før vi vet ordet av det. Jess ba om hjelp. 17 00:00:53,803 --> 00:00:56,473 Vi må ha en dekorasjon på hvert bord. 18 00:00:56,556 --> 00:00:58,433 -Jeg liker den. -Hvilken? 19 00:00:58,516 --> 00:01:00,727 -Den. -Den med tusenfryd? 20 00:01:01,519 --> 00:01:04,606 -Ja! Den. -Jeg liker alle. 21 00:01:04,689 --> 00:01:09,027 -Det er problemet. -Jeg prøver å se alle sider av historien. 22 00:01:09,110 --> 00:01:11,780 Som skrivelærer kan jeg ikke være dømmende. 23 00:01:11,863 --> 00:01:14,657 -Jeg trenger din mening. -Jeg liker dem alle! 24 00:01:15,658 --> 00:01:18,828 Ok, greit. Jeg liker den med det blå båndet. 25 00:01:18,912 --> 00:01:21,247 -Det er min favoritt også. -God morgen. 26 00:01:21,331 --> 00:01:24,250 -God morgen! -Fikk du beskjeden fra byggeplassen? 27 00:01:24,334 --> 00:01:25,794 Ja. Ikke bra. 28 00:01:25,877 --> 00:01:29,380 Jeg sender melding til Larry om at vi er på vei. Beklager. 29 00:01:29,464 --> 00:01:34,219 De fant asbestrør i bakken. Om jorda er forurenset, kan det stoppe alt. 30 00:01:34,302 --> 00:01:35,512 Så fælt. 31 00:01:35,595 --> 00:01:36,721 Det går bra. 32 00:01:36,805 --> 00:01:40,099 Så det passer dårlig å spørre om din mening? 33 00:01:40,934 --> 00:01:42,268 Jeg liker dem alle. 34 00:01:42,977 --> 00:01:44,270 Blått bånd. Ha det! 35 00:01:46,439 --> 00:01:49,234 -Hun har god smak. -Ikke sant? 36 00:03:07,562 --> 00:03:12,734 Vi stiller i retten i dag til Bodnar et al. mot MacLeod Industries. 37 00:03:12,817 --> 00:03:16,070 Et gruppesøksmål. Hvor står vi? 38 00:03:16,154 --> 00:03:19,532 To saksøkere og 400 andre forklaringer 39 00:03:19,616 --> 00:03:22,952 som hevder ulik lønn for menn og kvinner i firmaet. 40 00:03:23,036 --> 00:03:26,456 MacLeod prøver selvsagt å få saken avvist. 41 00:03:27,081 --> 00:03:29,459 Selvsagt. Hvem dømmer i saken? 42 00:03:29,542 --> 00:03:30,793 Dommer Martinez. 43 00:03:34,464 --> 00:03:36,299 -Unnskyld, skulle jeg tie? -Nei. 44 00:03:36,382 --> 00:03:40,720 Aldeles ikke, O'Brien. Fortell oss mer om dommer Martinez. 45 00:03:40,803 --> 00:03:44,599 Ifølge mine undersøkelser er han en konstitusjonalist. 46 00:03:45,391 --> 00:03:49,604 -Han er veldig nøye med loven. -Og en god golfspiller og en god venn. 47 00:03:49,687 --> 00:03:52,690 Linda og jeg har kjent Jim Martinez i årevis. 48 00:03:52,774 --> 00:03:55,818 -Jeg tror vi kan takle ham. -Det kan dere nok. 49 00:03:56,194 --> 00:03:57,070 Bra. 50 00:03:58,655 --> 00:04:02,158 Linda, ta med deg O'Brien som medforsvarer. 51 00:04:02,242 --> 00:04:06,704 Han har vært her et par måneder. På tide med litt opplæring i jobben. 52 00:04:09,749 --> 00:04:10,667 Takk. 53 00:04:14,504 --> 00:04:16,881 Vil du sette deg så vi kan fortsette? 54 00:04:20,260 --> 00:04:21,135 Ja. 55 00:04:34,190 --> 00:04:36,484 Vil du ikke heller være på kontoret? 56 00:04:36,567 --> 00:04:41,030 De når meg like enkelt her. Den digitale tidsalders underverker. 57 00:04:41,114 --> 00:04:41,948 Ja. 58 00:04:44,617 --> 00:04:47,495 -Har du det bra? -Jeg prøver å ha det bra. 59 00:04:47,578 --> 00:04:50,999 Det tas jordprøver, og vi får ikke tak i Evan Kincaid. 60 00:04:51,082 --> 00:04:54,919 Jeg har ingen kontroll over det. Så jeg slapper av og koser meg. 61 00:04:55,545 --> 00:04:59,340 Jeg hadde glemt hvor høyt jeg elsker dette stedet. 62 00:04:59,424 --> 00:05:02,719 Det var her jeg fant Baltimore Orioles-koppen 63 00:05:02,802 --> 00:05:05,972 -jeg ga deg sist jul. -Da elsker jeg det enda mer. 64 00:05:14,689 --> 00:05:15,857 Mick, se. 65 00:05:16,774 --> 00:05:17,692 Hva er det? 66 00:05:18,693 --> 00:05:20,611 Er dette Chesapeake Shores? 67 00:05:20,695 --> 00:05:24,532 Det er bukta, men få hus. Det var minst 30 år siden. 68 00:05:26,909 --> 00:05:29,537 -Unnskyld, hvor mye koster dette? -Åtte. 69 00:05:30,288 --> 00:05:32,040 -Hundre? -Morsomt. 70 00:05:33,291 --> 00:05:34,542 Åtte dollar. 71 00:05:35,877 --> 00:05:36,836 Jeg spanderer. 72 00:05:37,503 --> 00:05:38,880 Storkar. 73 00:05:38,963 --> 00:05:42,341 Jeg er en beskytter av kunst til under ti dollar. 74 00:05:42,925 --> 00:05:45,011 -Vær så god. Takk. -Takk. 75 00:05:45,803 --> 00:05:47,430 Du eier et maleri. 76 00:05:47,513 --> 00:05:49,974 -Takk, Mick. -Bare hyggelig. 77 00:05:50,058 --> 00:05:52,602 Jeg tror dette er av Arthur Driscoll. 78 00:05:52,685 --> 00:05:55,521 -Er det bra? -Ja. Veldig bra. 79 00:05:55,605 --> 00:05:57,690 Han pleide å bo her om sommeren. 80 00:05:57,774 --> 00:06:01,444 -Jeg har hørt om ham. -Han var stor på 60-tallet. 81 00:06:02,278 --> 00:06:03,946 En stigende stjerne. 82 00:06:04,030 --> 00:06:06,240 -Hva skjedde med ham? -Ingen vet det. 83 00:06:06,991 --> 00:06:10,453 Han sluttet å male på 70-tallet og forsvant på en måte. 84 00:06:10,536 --> 00:06:12,747 Det fins få verifiserte verk av ham. 85 00:06:12,830 --> 00:06:14,415 Det er vakkert. 86 00:06:14,499 --> 00:06:17,085 Er det ekte, er dette et funn. 87 00:06:17,168 --> 00:06:20,505 Selger du for en million, er åtte dollar mine. 88 00:06:21,881 --> 00:06:24,842 Selv om alle elsker Betty, kan vi nok enes om 89 00:06:24,926 --> 00:06:26,928 at hun begynner å bli gammel. 90 00:06:27,678 --> 00:06:29,847 Vi elsker henne, men innse det, 91 00:06:30,890 --> 00:06:32,100 hun må pensjoneres. 92 00:06:33,059 --> 00:06:35,019 Vi trenger en ny brannbil, 93 00:06:35,103 --> 00:06:40,024 og byrådet har samlet inn penger de skal gi oss på bydagen. 94 00:06:40,108 --> 00:06:44,153 Vi skal ha en brannsikkerhetsbås og gi en omvisning. 95 00:06:44,237 --> 00:06:49,867 Påmeldingsskjemaer er på plass. Og bydagstriatlonen holdes snart. 96 00:06:50,576 --> 00:06:53,329 La oss sette i gang med å holde byen trygg. 97 00:06:55,289 --> 00:06:56,207 Kaptein! 98 00:06:56,290 --> 00:07:00,628 Broren min sykler, jeg løper. Jeg ser etter en svømmer. 99 00:07:00,711 --> 00:07:05,133 Takk, men jeg svømmer ikke like godt som før. 100 00:07:05,216 --> 00:07:09,679 -Kan du trene meg? Du var dyktig. -Det er en million år siden. 101 00:07:09,762 --> 00:07:11,472 Men ja, gjerne. 102 00:07:11,556 --> 00:07:14,892 -Ja? -Ordne en timeplan, så gjør vi det, Karl. 103 00:07:18,312 --> 00:07:20,606 -Kalte han meg Karl? -Jeg tror det. 104 00:07:20,690 --> 00:07:23,025 Du ser faktisk ut som en Karl. 105 00:07:23,109 --> 00:07:25,486 -Gjør jeg? -Litt. 106 00:07:26,320 --> 00:07:27,780 Jeg trenger en svømmer. 107 00:07:27,864 --> 00:07:30,491 Ikke meg. Jeg deltar med Brenda og Tabitha. 108 00:07:30,575 --> 00:07:32,994 -En rå trio. -Jeg liker sjansene våre. 109 00:07:33,619 --> 00:07:37,206 Siden vi begge deltar, skal vi konkurrere mot hverandre. 110 00:07:37,290 --> 00:07:39,709 -Er du redd jeg skal slå deg? -Kanskje. 111 00:07:40,460 --> 00:07:43,129 Mann mot kone. Farlige greier. 112 00:07:43,212 --> 00:07:44,755 Ja vel, Karl. 113 00:07:46,674 --> 00:07:47,884 Veldig morsomt. 114 00:07:49,510 --> 00:07:54,307 Nei, jeg må snakke med Mr. Kincaid selv. Det gjelder Chesapeake Shores-prosjektet. 115 00:07:54,932 --> 00:07:56,476 Når er han ledig? 116 00:07:57,226 --> 00:07:59,604 Ikke bra nok. Jeg vet at han er travel. 117 00:07:59,687 --> 00:08:02,899 Det er vi alle. Det er ikke slik jeg gjør forretninger. 118 00:08:02,982 --> 00:08:06,736 Be ham ringe meg i dag, ellers blir det ingen avtale. 119 00:08:06,819 --> 00:08:07,653 Takk. 120 00:08:08,863 --> 00:08:11,908 -Bra jobbet. -Onkel Thomas. Hvordan har du det? 121 00:08:11,991 --> 00:08:14,702 Bedre enn den du nettopp snakket med. 122 00:08:14,785 --> 00:08:17,580 -Hva handlet det om? -Bare en viktig klient. 123 00:08:17,663 --> 00:08:20,166 Ikke la ham herse med deg. 124 00:08:20,249 --> 00:08:22,210 -Det går bra. -Gjør det? 125 00:08:22,293 --> 00:08:24,837 Du har en fure mellom øyenbrynene. 126 00:08:24,921 --> 00:08:28,007 Jeg vet det. Jeg har ikke sovet godt. 127 00:08:28,090 --> 00:08:31,636 -Det er Dilpher-greia, ikke sant? -Ja. 128 00:08:31,719 --> 00:08:33,804 Pappas rykte blir svertet. 129 00:08:33,888 --> 00:08:36,140 Og vi mister klienter. 130 00:08:36,224 --> 00:08:39,644 Jeg kan ha mistet enda en. Jeg vet ikke hva vi skal gjøre. 131 00:08:39,727 --> 00:08:41,020 Hvordan tar Mick det? 132 00:08:41,103 --> 00:08:44,774 Han er sint, forvirret og skjuler det. 133 00:08:44,857 --> 00:08:48,361 -Sånn er Mick. -Hva gjør du i byen? 134 00:08:48,444 --> 00:08:52,740 Jeg se på en eiendom i Baltimore. Vi trenger en tilstedeværelse i byen. 135 00:08:52,823 --> 00:08:55,660 Vi eier et kvartal i Hampton-området. 136 00:08:55,743 --> 00:08:59,080 -Flott som kontorbygg. -Sånn skal det låte. 137 00:08:59,163 --> 00:09:02,500 Jeg kommer innom og ser hvordan det går med Mick. 138 00:09:02,583 --> 00:09:04,710 -Han ville likt det. -Flott å se deg. 139 00:09:04,794 --> 00:09:06,170 Likeså, onkel Thomas. 140 00:09:06,254 --> 00:09:07,213 Ha det. 141 00:09:09,966 --> 00:09:11,467 Å, din… 142 00:09:14,262 --> 00:09:17,723 God ettermiddag. Vi har et travelt skjema i dag, 143 00:09:17,807 --> 00:09:20,434 og jeg vil gjerne holde ting gående. 144 00:09:20,518 --> 00:09:25,273 Saksnummer 559903. 145 00:09:25,356 --> 00:09:28,734 Gruppesøksmålet om lønnsdiskriminering 146 00:09:28,818 --> 00:09:32,655 mot kvinnene hos MacLeod Industries. 147 00:09:34,156 --> 00:09:36,409 Ms. Nelson. Hyggelig å se deg igjen. 148 00:09:36,492 --> 00:09:39,787 Du argumenterer imot å avvise saken, antar jeg. 149 00:09:39,870 --> 00:09:41,747 -Ja, herr dommer. -Før vi begynner, 150 00:09:41,831 --> 00:09:45,042 fins det lover som forhindrer lønnsdiskriminering. 151 00:09:45,126 --> 00:09:46,460 Så hvorfor er vi her? 152 00:09:46,544 --> 00:09:48,796 Vi er her fordi MacLeod Industries 153 00:09:48,879 --> 00:09:51,882 bruker ulikheter i jobben og fysisk styrke 154 00:09:51,966 --> 00:09:55,595 for å rettferdiggjøre lavere lønn til kvinnelige ansatte. 155 00:09:55,678 --> 00:09:58,681 Og du påstår at kvinner er like sterke som menn. 156 00:09:59,807 --> 00:10:01,809 Jeg vet ikke om jeg er enig. 157 00:10:05,938 --> 00:10:07,481 Tror du jeg tar feil? 158 00:10:08,566 --> 00:10:11,569 -Unnskyld meg, herr dommer? -Hva heter du, gutt? 159 00:10:12,987 --> 00:10:14,655 Connor O'Brien, herr dommer. 160 00:10:14,739 --> 00:10:16,782 Connor O'Brien, 161 00:10:16,866 --> 00:10:22,788 er du ikke enig i at menn som oftest har mer overkroppsstyrke 162 00:10:22,872 --> 00:10:25,333 -enn kvinner? -Jo. 163 00:10:25,416 --> 00:10:30,338 Og så vidt jeg skjønner, snakker vi spesifikt om lagerarbeidere. 164 00:10:30,421 --> 00:10:32,923 Som løfter ting. Stemmer det? 165 00:10:33,007 --> 00:10:35,134 -Ja, herr dommer. -Greit. 166 00:10:35,217 --> 00:10:36,218 Men… 167 00:10:37,428 --> 00:10:41,557 Kom med et sterkt argument eller pakk sammen og dra. 168 00:10:43,392 --> 00:10:45,436 Ja, herr dommer, jeg… 169 00:10:46,062 --> 00:10:48,272 -Jeg venter, O'Brien. -Ja. Jeg… 170 00:10:50,733 --> 00:10:52,485 Jeg har tre søstre, herr dommer. 171 00:10:54,362 --> 00:10:56,947 Er det argumentet ditt? At du har søstre? 172 00:10:57,031 --> 00:10:59,116 Ja. Tre stykker. 173 00:10:59,950 --> 00:11:00,910 Og? 174 00:11:01,452 --> 00:11:05,289 Og kvinner er i stand til å gjøre alt menn kan gjøre. 175 00:11:05,373 --> 00:11:07,208 Det er en mening, O'Brien, 176 00:11:07,291 --> 00:11:10,586 -og ikke en faktor her. -Er det ikke? 177 00:11:10,670 --> 00:11:13,589 Jeg snakker om en dypere styrke, herr dommer. 178 00:11:14,423 --> 00:11:17,676 En som ikke representeres av fysisk arbeid. 179 00:11:17,760 --> 00:11:20,388 Når kvinner står overfor et problem, 180 00:11:20,471 --> 00:11:24,600 løser de ikke bare det problemet, de tenker tre steg videre. 181 00:11:25,226 --> 00:11:26,977 Og de får jobben gjort. 182 00:11:34,819 --> 00:11:36,695 Det var utrolig. 183 00:11:36,779 --> 00:11:37,613 Var det? 184 00:11:41,158 --> 00:11:43,369 Det var nok til at han ikke avviser saken. 185 00:11:43,452 --> 00:11:47,498 -Jeg har aldri sett Martinez gjøre det. -Jeg googlet ham. 186 00:11:48,582 --> 00:11:51,419 -Han ble oppdratt av ei enslig mor. -Smart. 187 00:11:53,921 --> 00:11:57,383 Bra jobbet. Jeg likte det personlige argumentet. 188 00:11:57,466 --> 00:11:59,635 Du hadde mye med det å gjøre. 189 00:11:59,718 --> 00:12:00,886 Ja, ikke sant? 190 00:12:02,304 --> 00:12:06,392 -Jeg fortalte ham bare sannheten. -En makeløs juridisk strategi. 191 00:12:23,284 --> 00:12:25,911 -Angrer du? -Nei da. 192 00:12:27,246 --> 00:12:32,376 Selv om signaturhjørnet er skadet, tror jeg virkelig dette er av Driscoll. 193 00:12:32,460 --> 00:12:35,796 -Har du kontaktet forvalteren? -Ingen slektninger i live. 194 00:12:35,880 --> 00:12:38,549 Men jeg fant et galleri i New York. 195 00:12:38,632 --> 00:12:40,384 De ga meg et gammelt nummer. 196 00:12:40,468 --> 00:12:43,137 -Hva sa de? -Jeg ringte noen ganger. 197 00:12:43,220 --> 00:12:46,432 Det bare ringer. Ikke noe svar, ingen telefonsvarer. 198 00:12:46,515 --> 00:12:49,143 -Kan du ikke prøve igjen? -Jo. 199 00:12:50,394 --> 00:12:53,022 -Pappa, har du et øyeblikk? -Ja visst. 200 00:12:54,482 --> 00:12:55,816 Se på dette. 201 00:12:59,570 --> 00:13:00,446 Hallo? 202 00:13:01,489 --> 00:13:03,741 Ja. Hallo. 203 00:13:03,824 --> 00:13:07,620 Jeg ringer angående Arthur Driscoll. 204 00:13:07,703 --> 00:13:08,537 Det er meg. 205 00:13:09,914 --> 00:13:11,457 Arthur Driscoll? 206 00:13:11,540 --> 00:13:12,666 Det var det jeg sa. 207 00:13:14,210 --> 00:13:17,838 Så fint å snakke med deg. 208 00:13:17,922 --> 00:13:20,841 Jeg tror jeg fant et av maleriene dine. 209 00:13:20,925 --> 00:13:24,803 Bra for deg. Heng det over peisen med min velsignelse. 210 00:13:28,265 --> 00:13:30,684 Mr. Driscoll? Hallo! 211 00:13:32,937 --> 00:13:34,605 Er det fra Evan Kincaid? 212 00:13:34,688 --> 00:13:39,818 -Det står det. Han ringer klokka 17. -Han vil FaceTime. Jeg hater det. 213 00:13:39,902 --> 00:13:44,031 Han kan være hvor som helst. Mener han østkysttid eller stillehavstid? 214 00:13:44,114 --> 00:13:48,744 -Er det stillehavstid, er det kl. 14. -Men i London, er den ti. Paris, elleve. 215 00:13:48,827 --> 00:13:50,746 Vet du det på stående fot? 216 00:13:50,829 --> 00:13:53,916 -Jeg jobbet innen finans. Man lærer. -Ja. 217 00:13:53,999 --> 00:13:57,711 Klokka er 15.30 nå, så vi kan legge en strategi. 218 00:13:57,795 --> 00:14:00,881 Jordprøvene er… Hva er det? 219 00:14:01,882 --> 00:14:05,094 -Hvordan fikk Kincaid nummeret mitt? -Han er rik? 220 00:14:06,303 --> 00:14:08,389 -Hei. -Hallo, Mr. Kincaid. 221 00:14:08,472 --> 00:14:10,224 -Hallo? -Pappa, mikrofonen er av. 222 00:14:10,307 --> 00:14:11,934 -Mick, er du der? -Jeg vet det. 223 00:14:12,017 --> 00:14:13,227 Mick? 224 00:14:13,811 --> 00:14:15,563 Hallo, Mick? 225 00:14:15,646 --> 00:14:17,523 -Hei sann. -Hei. 226 00:14:17,606 --> 00:14:20,025 Mr. Kincaid, vi ventet deg klokka 17. 227 00:14:20,109 --> 00:14:22,194 Ja, den er 17, her i Newfoundland. 228 00:14:22,278 --> 00:14:24,947 De har vanvittige tidssoner. Kan dere snakke? 229 00:14:25,030 --> 00:14:27,241 -Ja. -Abby! Er det deg? 230 00:14:27,324 --> 00:14:31,829 -Ja. Abby O'Brien. -Jeg bruker ikke etternavn. Komplisert. 231 00:14:31,912 --> 00:14:37,334 Jeg er Evan, du er Abby. Ikke sant, Mick? Asbestgreia er en plage, hva? 232 00:14:38,002 --> 00:14:40,963 Høres komplisert ut. Jeg kan bygge et annet sted. 233 00:14:41,046 --> 00:14:43,674 Vent, Mr… Evan. 234 00:14:43,757 --> 00:14:47,511 Selvsagt kan du det, men det fins bare ett Chesapeake Shores. 235 00:14:47,595 --> 00:14:50,848 -Hvor er Chesapeake Shores? -Der du bygger hotellet. 236 00:14:50,931 --> 00:14:54,143 Å, akkurat. Ja, beklager, jeg visste det. 237 00:14:54,226 --> 00:14:58,147 Jeg har en million kontrakter. Billedlig eller bokstavelig. 238 00:14:58,230 --> 00:15:02,109 Har du vært her før? Det er et av verdens vakreste steder. 239 00:15:02,192 --> 00:15:03,819 Vet du hva? Et øyeblikk. 240 00:15:03,903 --> 00:15:05,863 Ok, ja. Sånn, ja. 241 00:15:05,946 --> 00:15:08,616 -Evan, hva gjør du? -Jeg klatrer. 242 00:15:08,699 --> 00:15:11,744 Fjellklatring. Det er vakkert. 243 00:15:12,369 --> 00:15:14,163 Hvorfor ringer du oss nå? 244 00:15:14,246 --> 00:15:17,791 Klaus sa du ville det. Du skremte Klaus, vet du. 245 00:15:17,875 --> 00:15:21,295 -Ingenting skremmer Klaus. -Takk, antar jeg. 246 00:15:21,378 --> 00:15:25,925 Jeg hører lidenskapen i stemmen din. Skal vi ta en prat i morgen? 247 00:15:26,008 --> 00:15:28,636 -Greit. -Kan du si når du skal ringe? 248 00:15:28,719 --> 00:15:31,513 -Østkysttid. -Nei, glem det. 249 00:15:31,597 --> 00:15:33,182 -Jeg kommer innom. -Hva? 250 00:15:33,265 --> 00:15:35,267 Jeg må være i D.C. i helgen. 251 00:15:35,351 --> 00:15:37,686 Jeg kommer innom på veien. Vi ses. 252 00:15:42,483 --> 00:15:43,901 Han kommer innom. 253 00:15:45,027 --> 00:15:46,028 Å, glede. 254 00:15:55,621 --> 00:15:58,082 -Trenger du hjelp? -Hei, Thomas. 255 00:15:58,165 --> 00:15:59,750 Nei, det går bra. Takk. 256 00:15:59,833 --> 00:16:01,043 NATTKLUBB 257 00:16:01,126 --> 00:16:04,088 Så du har kjøpt The Bridge tilbake, hva? 258 00:16:04,171 --> 00:16:06,090 Jeg bør få hodet undersøkt. 259 00:16:06,173 --> 00:16:08,842 Vi har problemer med rørene og det elektriske. 260 00:16:08,926 --> 00:16:12,012 Jeg husker at kyllingvingene var ganske gode. 261 00:16:12,096 --> 00:16:15,349 Ja, det er jo sant. Hva bringer deg hit? 262 00:16:15,432 --> 00:16:18,227 Jeg har lett etter et nytt kontor i Baltimore, 263 00:16:18,310 --> 00:16:23,607 og Abby sa at deres eiendom i Hampton ville være ideelt. 264 00:16:24,858 --> 00:16:26,610 -Gjorde hun? -Ja. 265 00:16:26,694 --> 00:16:31,031 Om tallene funker, bør vi diskutere det. 266 00:16:31,949 --> 00:16:37,121 -Jeg har det travelt. Vi har en ny klient. -Den beryktede Evan Kincaid. 267 00:16:37,204 --> 00:16:38,497 Ja, nettopp. 268 00:16:39,331 --> 00:16:42,543 Håper jeg ikke må bytte alle ledningene. 269 00:16:44,211 --> 00:16:45,295 Hallo. 270 00:16:46,130 --> 00:16:47,881 Unnskyld meg. Mick O'Brien? 271 00:16:47,965 --> 00:16:50,134 -Ja. -Jeg er Luke Tatum. 272 00:16:50,801 --> 00:16:53,303 Jeg gikk på videregående med Abby og Kevin. 273 00:16:53,387 --> 00:16:56,098 Luke, ja. Hvordan går det? Godt å se deg. 274 00:16:56,181 --> 00:16:58,142 -Ja. -Lenge siden sist, hva? 275 00:16:58,225 --> 00:17:02,688 -Ja. Jeg forstyrrer deg ikke? -Nei da. Dette er broren min, Thomas. 276 00:17:02,771 --> 00:17:03,772 Hei. 277 00:17:04,398 --> 00:17:06,442 Jeg lar deg være i fred, Mick. 278 00:17:06,525 --> 00:17:09,945 Men vi må diskutere de Hampton-tallene snart. 279 00:17:10,029 --> 00:17:10,863 Ok. 280 00:17:11,655 --> 00:17:13,157 -Hyggelig. -Likeså. 281 00:17:13,240 --> 00:17:15,492 Kevin sier at du flyttet hjem igjen. 282 00:17:15,576 --> 00:17:18,287 -Ja, sir. -Foreldrene dine var gode mennesker. 283 00:17:18,370 --> 00:17:21,165 Faren din heiet alltid på basketballkampene 284 00:17:21,248 --> 00:17:22,583 og kappløpene deres. 285 00:17:23,417 --> 00:17:26,462 -Han var veldig støttende. -Ja, det var han. 286 00:17:28,130 --> 00:17:30,007 Fint sted du har her. 287 00:17:30,090 --> 00:17:32,551 Takk. Du er visst ute etter jobb. 288 00:17:33,177 --> 00:17:34,386 Ja, sir. Det er jeg. 289 00:17:34,470 --> 00:17:39,558 Det kan passe bra. Jeg trenger hjelp her. Jeg kan ikke love mye i starten. 290 00:17:39,641 --> 00:17:43,437 Laste av leveranser, feie gulv og sånt. 291 00:17:43,520 --> 00:17:46,356 -Du er kanskje ikke interessert i det. -Jo. 292 00:17:46,440 --> 00:17:47,566 Bra. 293 00:17:47,649 --> 00:17:51,070 Hva er i veien med sikringsskapet? 294 00:17:51,153 --> 00:17:54,740 Vi installerte et nytt lyssystem over scenen. 295 00:17:54,823 --> 00:17:56,575 Nå sprenger vi sikringer. 296 00:17:56,658 --> 00:17:58,994 -Kan jeg ta en titt? -Vær så god. 297 00:18:04,458 --> 00:18:07,753 De har en for liten bryter til lysnettet. 298 00:18:07,836 --> 00:18:09,922 -Det stemmer. -Ja. 299 00:18:11,215 --> 00:18:12,591 Og likeretterne dine. 300 00:18:13,801 --> 00:18:16,678 Dere har halvbølge, men trenger nok helbølge. 301 00:18:16,762 --> 00:18:18,555 Jobbet du som elektriker? 302 00:18:19,181 --> 00:18:24,019 Nei, bare litt av ditt og litt av datt. En altmuligmann, men ingen ekspert. 303 00:18:24,103 --> 00:18:25,687 -Samme her. -Jaså? 304 00:18:25,771 --> 00:18:26,605 Ja. 305 00:18:27,439 --> 00:18:30,859 Gjør deg klar til å starte i morgen, så prøver vi dette. 306 00:18:31,902 --> 00:18:34,196 -Takk, sir. -Mick. 307 00:18:34,279 --> 00:18:35,614 Skal bli. 308 00:18:35,697 --> 00:18:38,117 -Velkommen om bord. -Takk. 309 00:18:47,376 --> 00:18:49,128 -Hei. -Hei. 310 00:18:49,920 --> 00:18:51,130 Har du et øyeblikk? 311 00:18:54,758 --> 00:18:57,511 -Snakket du med Thomas tidligere? -Ja. 312 00:18:57,594 --> 00:19:00,806 Du foreslo eiendommen i Baltimore, ikke sant? 313 00:19:00,889 --> 00:19:02,850 -Jeg gjorde det. -Vel… 314 00:19:04,309 --> 00:19:06,103 Jeg vet du mente det godt, 315 00:19:06,728 --> 00:19:09,565 men jeg vil at du snakker med meg om sånt først. 316 00:19:10,774 --> 00:19:12,526 Greit. Er det et problem? 317 00:19:12,609 --> 00:19:16,029 Jeg vil ikke drive forretninger med broren min. 318 00:19:16,864 --> 00:19:20,701 Vi kommer så godt overens for første gang på flere år, 319 00:19:20,784 --> 00:19:23,787 og forretningsinteressene bør holdes adskilt. 320 00:19:23,871 --> 00:19:25,622 Selvfølgelig, ja. 321 00:19:26,415 --> 00:19:28,333 Men er… 322 00:19:29,293 --> 00:19:31,628 Er det virkelig det som plager deg? 323 00:19:31,712 --> 00:19:35,966 Ikke det med Kincaid eller Dilpher? 324 00:19:36,049 --> 00:19:40,220 Det er nok alle tre, og kanskje mer Dilpher og Kincaid. 325 00:19:46,059 --> 00:19:48,395 Hei, pappa. Vil du ha is? 326 00:19:49,188 --> 00:19:50,689 -Gjør du? -Alltid. 327 00:19:50,772 --> 00:19:52,983 Å ja. Jeg vil gjerne ha iskrem. 328 00:19:55,068 --> 00:19:55,986 Greit. 329 00:19:56,945 --> 00:19:58,947 -To skjeer? -Mynte og sjokolade. 330 00:19:59,865 --> 00:20:03,619 Takk, Ms. Neary. Nå som vi har hørt fra MacLeod industrier, 331 00:20:03,702 --> 00:20:05,245 er det saksøkerens tur. 332 00:20:05,329 --> 00:20:09,374 Hvem hører vi fra i dag, Ms. Nelson eller Mr. O'Brien? 333 00:20:12,252 --> 00:20:13,587 Takk, herr dommer. 334 00:20:15,297 --> 00:20:19,760 Mens jeg satt her og lyttet til tiltaltes advokater, 335 00:20:20,552 --> 00:20:22,387 syntes jeg synd på dem. 336 00:20:22,471 --> 00:20:25,307 De ville få saken avvist. Det skjedde ikke. 337 00:20:25,390 --> 00:20:27,768 Og i forkant av rettssaken 338 00:20:27,851 --> 00:20:31,730 kan de ikke gjøre annet enn å håne og bagatellisere alvoret 339 00:20:31,813 --> 00:20:32,814 i søksmålet. 340 00:20:32,898 --> 00:20:38,862 Ms. Neary sa at de kvinnelige saksøkerne "aldri er fornøyde" og "spiller ofre". 341 00:20:38,946 --> 00:20:41,114 Det kunne ikke vært mer usant. 342 00:20:41,198 --> 00:20:46,203 Eleanor Holmes Norton saksøkte Newsweek Magazine i 1970 343 00:20:46,286 --> 00:20:50,791 -og fikk samme beskjed. -Veldig interessant, men kom til poenget. 344 00:20:50,874 --> 00:20:55,420 Det er dette kvinner alltid får høre når de vil ha likestilling. 345 00:20:55,504 --> 00:20:57,130 Som i Newsweek-saken 346 00:20:57,214 --> 00:21:01,260 ble de påtvunget en underordnet rolle bare på grunn av kjønnet. 347 00:21:01,343 --> 00:21:03,345 Det er det samme med MacLeod. 348 00:21:03,428 --> 00:21:05,430 Ja, menn er generelt sterkere. 349 00:21:05,514 --> 00:21:06,974 Menn kan løfte mer. 350 00:21:07,057 --> 00:21:11,019 Men de fleste av MacLeods menn bruker gaffeltruck. 351 00:21:11,103 --> 00:21:15,565 Alle kvinner som søkte om gaffeltruckopplæring, fikk den ikke. 352 00:21:15,649 --> 00:21:19,278 Og la oss være ærlige, gaffeltrucken er utjevneren her. 353 00:21:19,361 --> 00:21:22,155 Dette handler ikke kun om lik lønn for arbeidet, 354 00:21:22,239 --> 00:21:26,868 men at kvinner blir nektet muligheten til å bli høyt betalte gaffeltruckførere. 355 00:21:26,952 --> 00:21:29,413 For å sitere Newsweek-saken fra 1970: 356 00:21:29,496 --> 00:21:32,624 "Kun på grunn av kjønnet." 357 00:21:39,089 --> 00:21:41,174 Han er fem minutter for sen. 358 00:21:41,258 --> 00:21:43,593 De er alltid det. Det er et maktspill. 359 00:21:43,677 --> 00:21:46,096 Ja, deres tid er viktigere enn vår. 360 00:21:46,179 --> 00:21:48,849 Hei, der er dere. Jeg ventet, jeg. 361 00:21:48,932 --> 00:21:51,601 Jeg møter alltid en halvtime før. 362 00:21:51,685 --> 00:21:52,936 -Hei, Mick. -Hei. 363 00:21:53,020 --> 00:21:55,647 Larry viste meg rundt. Håper det er greit. 364 00:21:55,731 --> 00:21:57,357 Det er imponerende. 365 00:21:57,441 --> 00:22:00,777 -Dere gjør godt arbeid, Mick, Abby. -Takk. 366 00:22:00,861 --> 00:22:03,363 -Jeg har gjort dette før. -Selvsagt. 367 00:22:03,447 --> 00:22:07,492 -Unnskyld. Hva står du på? -Å, dette. Det er et svevebrett. 368 00:22:07,576 --> 00:22:12,289 Jeg vurderer å investere i dem, så jeg ville prøve det. Det er litt gøy. 369 00:22:12,372 --> 00:22:16,585 -Er dette med rørene et problem? -Vi vet ikke ennå. 370 00:22:16,668 --> 00:22:18,879 Jordspesialistene kommer fra D.C. 371 00:22:18,962 --> 00:22:21,840 Ja. Jeg tror ikke det blir et problem. 372 00:22:21,923 --> 00:22:24,009 Dette stedet er vakkert. 373 00:22:24,092 --> 00:22:27,721 Byen, hele regionen. Hvorfor visste ikke jeg om det? 374 00:22:27,804 --> 00:22:31,349 -Det er en godt bevart hemmelighet. -Det bør det ikke være. 375 00:22:32,059 --> 00:22:33,935 Jeg har mistet interessen. 376 00:22:34,728 --> 00:22:37,481 -Hva? -I svevebrettet. Det er bare et leketøy. 377 00:22:38,315 --> 00:22:40,776 -Vil du ha det? -Ja visst. 378 00:22:42,277 --> 00:22:46,740 Forurensningen er kanskje ikke så alvorlig. 379 00:22:46,823 --> 00:22:50,410 -Det var det jeg sa. -Men det kan være et alvorlig problem. 380 00:22:50,494 --> 00:22:53,830 Ok. Jeg kjenner guvernøren, så vi kan jobbe rundt det. 381 00:22:53,914 --> 00:22:55,916 Med mindre jorda er forurenset. 382 00:22:55,999 --> 00:22:59,544 Jeg er forvirret. Vil du overtale meg til å gjøre prosjektet? 383 00:22:59,628 --> 00:23:02,756 -Jeg gir deg bare fakta. -Jøss, fakta. 384 00:23:02,839 --> 00:23:05,842 -Flott konsept, ikke sant? -Rett på sak. 385 00:23:05,926 --> 00:23:08,303 -Sånn ble jeg oppdratt. -Bra jobbet. 386 00:23:08,386 --> 00:23:11,056 Jeg hadde lite med det å gjøre. Hun ble født sånn. 387 00:23:12,140 --> 00:23:14,768 Hør her, Abby. Jeg blir her et par dager. 388 00:23:14,851 --> 00:23:17,687 Venter og ser hva de sier og blir kjent. 389 00:23:17,771 --> 00:23:21,525 -Det er et fint sted. -Ja. Det minner om den irske vestkysten. 390 00:23:21,608 --> 00:23:23,735 -Har du vært der? -Har et sted der. 391 00:23:23,819 --> 00:23:26,279 -Selvsagt. -Er det mye fisk her? 392 00:23:26,363 --> 00:23:28,156 -Masse. -Jaså? 393 00:23:28,240 --> 00:23:31,535 Jeg har aldri vært på fisketur. Jeg må prøve det. 394 00:23:31,618 --> 00:23:34,246 -Er vi ferdige? -Jeg tror det. Gjør ikke du? 395 00:23:34,329 --> 00:23:35,831 Vi kan kjøre deg tilbake. 396 00:23:35,914 --> 00:23:37,749 -Jeg har bil. -Hvor? 397 00:23:37,833 --> 00:23:39,501 Den er i nærheten. 398 00:23:39,584 --> 00:23:41,503 Mandrake, jeg er klar. 399 00:23:42,379 --> 00:23:44,005 Ok. Vi ses. 400 00:23:50,095 --> 00:23:52,389 De rike er annerledes. 401 00:23:54,015 --> 00:23:55,308 Han iallfall. 402 00:24:02,858 --> 00:24:04,609 Flott. Tusen takk. 403 00:24:05,443 --> 00:24:08,113 -Hei, Keller. -Hei, O'Brien. 404 00:24:08,196 --> 00:24:10,866 -Føler du deg bra etter seieren? -På en måte. 405 00:24:11,741 --> 00:24:13,660 Hold utkikk etter haiene. 406 00:24:13,743 --> 00:24:16,830 -Er ikke jeg en hai nå? -Det gjenstår å se. 407 00:24:16,913 --> 00:24:22,169 Du har skarpe tenner, men du virker mer delfin-aktig. 408 00:24:22,252 --> 00:24:26,506 -Takk, tror jeg. -Bare hyggelig, tror jeg. 409 00:24:30,302 --> 00:24:31,636 -Ha det. -Ha det. 410 00:24:49,738 --> 00:24:55,243 Skrive memoarer? Jeg liker det. Elevene vil elske det. 411 00:24:55,327 --> 00:24:58,955 Bra. Skriv om det du kan. Skriv hva du er. Tre tekster. 412 00:24:59,039 --> 00:25:01,499 Bekjennelser av Jean-Jacques Rousseau, 413 00:25:01,583 --> 00:25:03,376 Ulysses S. Grants memoarer 414 00:25:03,460 --> 00:25:07,255 og Alice B. Toklas' selvbiografi av Gertrude Stein. 415 00:25:07,339 --> 00:25:10,884 -Jeg har helt klart lest en av dem. -Du bør lese alle. 416 00:25:11,384 --> 00:25:12,552 Det skal jeg. 417 00:25:13,220 --> 00:25:15,388 Så går jeg over til dikting. 418 00:25:15,472 --> 00:25:17,557 -Som med boka di? -Ja. 419 00:25:19,351 --> 00:25:20,894 Får jeg spørre deg om noe? 420 00:25:22,312 --> 00:25:25,899 Karakteren Mark Davies. Var han…? 421 00:25:25,982 --> 00:25:27,275 Deg? 422 00:25:27,359 --> 00:25:28,318 Ja. 423 00:25:29,361 --> 00:25:33,198 Han var en sammenblanding. 424 00:25:35,116 --> 00:25:38,286 -Det er en annen måte å si ja på. -Ja. 425 00:25:39,663 --> 00:25:41,790 Jeg trengte en skurk i kapittel ti. 426 00:25:42,749 --> 00:25:45,418 Så fint at jeg kunne være til hjelp. 427 00:25:45,502 --> 00:25:49,547 Hvordan ble du akademiker? Jeg trodde du ville bli politiker. 428 00:25:49,631 --> 00:25:52,717 Hva er mer politisk enn college-administrasjon? 429 00:25:52,801 --> 00:25:54,135 Hva skjedde egentlig? 430 00:25:55,011 --> 00:25:58,348 Da jeg kom hit som student, 431 00:25:58,431 --> 00:26:01,685 hadde jeg tenkt å studere jus og stille til valg. 432 00:26:01,768 --> 00:26:04,437 Men jeg leste Den store Gatsby. 433 00:26:05,730 --> 00:26:12,028 Den åpnet øynene mine, og jeg fortsatte å lese, og jeg forandret meg vel. 434 00:26:12,612 --> 00:26:13,488 Ja. 435 00:26:15,532 --> 00:26:19,160 Du er ikke den jeg trodde du skulle bli. 436 00:26:20,745 --> 00:26:23,957 -Var det en kompliment? -Å ja, så absolutt. 437 00:26:24,040 --> 00:26:24,874 Ja. 438 00:26:27,544 --> 00:26:30,505 -Hvor langt syklet du? -Litt over åtte kilometer. 439 00:26:31,089 --> 00:26:34,592 -Det er flott. -Si det til hasene mine. 440 00:26:35,302 --> 00:26:37,887 Jeg syklet forbi Arthur Driscolls hus. 441 00:26:37,971 --> 00:26:39,681 -Jaså? -Ingen kjenner ham. 442 00:26:39,764 --> 00:26:42,892 De tilbrakte somrene her, og Nell kjente kona hans. 443 00:26:42,976 --> 00:26:47,564 -Da hun døde, mistet hun kontakten. -Hvorfor banker du ikke bare på? 444 00:26:47,647 --> 00:26:51,067 Lettere sagt enn gjort. Jeg ringte ham, og han la på. 445 00:26:51,151 --> 00:26:55,530 Ikke gi deg. Hadde du stoppet etter én kilometer, ville du aldri nådd åtte. 446 00:26:55,613 --> 00:26:57,574 -Du er en god trener. -Ja. 447 00:26:57,657 --> 00:26:58,658 Perfekt. 448 00:27:00,368 --> 00:27:03,330 Vi ses på triatlonen, kjære. 449 00:27:04,205 --> 00:27:05,749 Jeg sender deg regningen. 450 00:27:06,624 --> 00:27:08,835 -Hallo, hvem er dette? -Det er Evan. 451 00:27:09,669 --> 00:27:11,963 Det står Mandrake. 452 00:27:12,047 --> 00:27:15,592 Sjåføren min. Telefonen min virker ikke. Jeg ville si ha det. 453 00:27:15,675 --> 00:27:18,762 -Drar du? -Ja, jeg skal spille golf og så dra. 454 00:27:18,845 --> 00:27:21,473 -Hva med jordprøven? -Jeg skal ikke bygge. 455 00:27:21,556 --> 00:27:24,517 Vil ikke tulle med OSHA. Vi finner et annet sted. 456 00:27:24,601 --> 00:27:26,603 -Ha det. -Du kan ikke gjøre det. 457 00:27:26,686 --> 00:27:28,146 -Hallo. -Hei. 458 00:27:29,314 --> 00:27:31,107 -Beklager. -Det går bra. 459 00:27:31,191 --> 00:27:33,943 Men du kan få bot for GMR. 460 00:27:34,736 --> 00:27:37,197 -Hva? -Å gå mens du ringer. 461 00:27:37,280 --> 00:27:41,326 -Å ja. Jeg hater når folk gjør det. -Ja. 462 00:27:42,827 --> 00:27:44,371 Abby, hva er galt? 463 00:27:45,163 --> 00:27:48,333 Ingenting, bare alt. Denne gærningen. 464 00:27:49,918 --> 00:27:51,086 Hei, kom hit. 465 00:27:52,253 --> 00:27:53,296 -Hva? -Pust. 466 00:27:54,130 --> 00:27:55,131 -Ok. -Greit? 467 00:27:55,215 --> 00:27:57,217 -Ja. -Lukk øynene. 468 00:27:57,300 --> 00:27:58,802 Kom igjen, lukk øynene. 469 00:28:01,763 --> 00:28:03,390 Tell til fem. 470 00:28:04,307 --> 00:28:05,975 Én, to, tre… 471 00:28:08,645 --> 00:28:09,479 …fire… 472 00:28:12,315 --> 00:28:13,149 …fem. 473 00:28:13,858 --> 00:28:15,026 Åpne øynene. 474 00:28:18,071 --> 00:28:19,030 Hva ser du? 475 00:28:20,782 --> 00:28:23,159 -Deg. -Ja, det gjør du. Men hva mer? 476 00:28:24,786 --> 00:28:25,620 Sally's. 477 00:28:26,287 --> 00:28:27,622 Hva lukter du? 478 00:28:28,331 --> 00:28:31,543 -Maisbrød. -Å ja. Lukter godt, ikke sant? 479 00:28:32,460 --> 00:28:34,295 Ja. Føler du deg bedre? 480 00:28:35,046 --> 00:28:37,590 -Ja. -La oss undersøke saken. 481 00:28:39,384 --> 00:28:41,761 Å ja. Mye bedre. 482 00:28:43,638 --> 00:28:44,806 Hyggelig å se deg. 483 00:28:45,557 --> 00:28:46,683 Likeså, Jay. 484 00:28:56,359 --> 00:28:59,404 -Har du et øyeblikk? -Til deg? Ja, hva trenger du? 485 00:29:00,113 --> 00:29:02,532 Er Paul Dilpher en klient her? 486 00:29:03,616 --> 00:29:04,492 Han er det nå. 487 00:29:05,243 --> 00:29:06,995 Jeg burde ha blitt informert. 488 00:29:07,078 --> 00:29:07,912 Hvorfor? 489 00:29:07,996 --> 00:29:10,081 Forbindelsene mine? 490 00:29:10,165 --> 00:29:13,293 Skal vi spørre ansatte om alle klienter vi tar? 491 00:29:14,711 --> 00:29:18,965 -Paul Dilpher er i trøbbel med loven. -Derfor trenger han advokat. 492 00:29:19,048 --> 00:29:20,675 Familien min er involvert. 493 00:29:20,759 --> 00:29:24,596 -Dilpher skylder på faren min. Du vet det. -Gjør jeg? 494 00:29:24,679 --> 00:29:29,142 -Er ikke dette en interessekonflikt? -Connor, vi har mer enn 150 advokater. 495 00:29:29,225 --> 00:29:32,103 Tror du ikke det noen gang blir en konflikt? 496 00:29:32,187 --> 00:29:34,439 -Jeg antar det… -Så hva gjør vi? 497 00:29:34,522 --> 00:29:37,942 Vi bygger en brannmur rundt advokaten det gjelder. 498 00:29:38,651 --> 00:29:40,570 -Det er meg? -Det stemmer. 499 00:29:40,653 --> 00:29:44,157 Du kommer ikke nær saken hans, og den kommer ikke nær deg. 500 00:29:44,240 --> 00:29:46,785 Ok. Jeg setter pris på det. 501 00:29:46,868 --> 00:29:49,871 Vi vil ikke distrahere deg. Fokuser på MacLeod. 502 00:29:49,954 --> 00:29:53,333 Vi ble imponert over hvor godt du taklet dommer Martinez. 503 00:29:54,417 --> 00:29:55,376 Bra jobbet. 504 00:30:04,177 --> 00:30:05,762 -Hei. -Hei. 505 00:30:05,845 --> 00:30:08,681 -Kevin, har du et øyeblikk? -Ja. Hva skjer? 506 00:30:08,765 --> 00:30:12,477 Jeg skal undervise i kreativ skriving og… 507 00:30:12,560 --> 00:30:14,729 Jeg vet det. At du skal bli lærer! 508 00:30:15,855 --> 00:30:19,943 Nei, det var ikke vondt ment. Du kommer til å bli en god lærer. 509 00:30:20,026 --> 00:30:23,363 Men du er lillesøstera mi. Jeg så deg spise gjørme. 510 00:30:23,446 --> 00:30:24,280 Du ga meg den. 511 00:30:24,364 --> 00:30:28,201 -Bare fordi Abby ba meg om det. -Kan du være en objektiv tilskuer? 512 00:30:28,284 --> 00:30:29,744 -Ja. -Ok, flott. 513 00:30:30,370 --> 00:30:33,790 Jeg har gjort boksigneringer, boklesinger, men dette? 514 00:30:33,873 --> 00:30:38,211 -Hvem er mer dømmende enn college-ungdom? -Du har aldri vært i militæret. 515 00:30:38,294 --> 00:30:40,922 -Får jeg øve på introduksjonen min? -Ja. 516 00:30:41,005 --> 00:30:41,840 Ok. 517 00:30:45,093 --> 00:30:46,386 Hei, klasse. 518 00:30:46,970 --> 00:30:49,055 Jeg er Bree O'Brien. Du har rett. 519 00:30:49,138 --> 00:30:52,392 -Jeg slutter. Jeg er så kjedelig. -Kom. Jeg bare tuller. 520 00:30:53,268 --> 00:30:56,062 Du må få oppmerksomheten deres. 521 00:30:56,145 --> 00:30:57,730 Rop. Gå opp på en pult. 522 00:30:57,814 --> 00:31:00,942 -Dette er ikke Dagen er din. -Men det kunne vært det. 523 00:31:01,025 --> 00:31:02,068 Greit. Kom igjen. 524 00:31:03,695 --> 00:31:05,488 Jeg skulle begynne slik: 525 00:31:06,531 --> 00:31:07,574 "Lukk døra. 526 00:31:08,825 --> 00:31:11,619 Skriv som om ingen ser over skulderen din. 527 00:31:11,703 --> 00:31:14,664 Ikke prøv å finne ut hva andre vil høre fra deg. 528 00:31:14,747 --> 00:31:17,792 Finn ut hva du er nødt til å si. 529 00:31:18,710 --> 00:31:22,046 Det er det eneste du har å tilby." 530 00:31:23,840 --> 00:31:25,884 Barbara Kingsolver sa det. 531 00:31:26,593 --> 00:31:28,261 Bree, det var utmerket. 532 00:31:28,344 --> 00:31:30,597 -Var det? -Ja. Du fikk meg på kroken. 533 00:31:31,598 --> 00:31:32,432 Takk. 534 00:31:33,933 --> 00:31:34,767 Ok. 535 00:31:35,602 --> 00:31:37,812 -Jeg skylder deg en. -Gjør du? 536 00:31:37,896 --> 00:31:39,689 -Spanderer du lunsj? -Greit. 537 00:31:39,772 --> 00:31:42,317 Jeg vet om en kafé som serverer god gjørme. 538 00:31:43,526 --> 00:31:44,360 Nam. 539 00:32:09,928 --> 00:32:11,846 -Ja? -Mr. Driscoll? 540 00:32:12,805 --> 00:32:15,141 -Jeg vil ikke plage deg… -For sent. 541 00:32:17,185 --> 00:32:20,438 Jeg er kvinnen som ringte deg angående maleriene dine, 542 00:32:20,521 --> 00:32:23,358 og jeg håpet bare at… 543 00:32:24,150 --> 00:32:28,404 -Kan du bekrefte at du malte dette? -Dessverre gjorde jeg det. 544 00:32:29,405 --> 00:32:32,075 -Det er vakkert. -Hvor mye betalte du for det? 545 00:32:33,159 --> 00:32:35,662 -Åtte dollar. -Du betalte for mye. 546 00:32:49,092 --> 00:32:51,052 Unnskyld meg. Jeg kommer tilbake. 547 00:32:53,846 --> 00:32:57,058 Luke, har rørleggerne bekreftet at de kommer? 548 00:32:57,141 --> 00:32:59,811 Unødvendig. Jeg klarte å rense hovedvasken. 549 00:32:59,894 --> 00:33:01,479 -Flott. -Hei. 550 00:33:02,897 --> 00:33:04,983 Kan jeg snakke med deg? 551 00:33:05,066 --> 00:33:06,109 Ja, så klart. 552 00:33:06,943 --> 00:33:08,736 -Kevin, pass på baren. -Ja. 553 00:33:14,742 --> 00:33:19,122 Jeg setter pris på at du gir meg denne jobben, Mick. 554 00:33:20,206 --> 00:33:24,460 Men jeg har ikke vært helt ærlig. 555 00:33:24,544 --> 00:33:25,378 Ikke? 556 00:33:26,337 --> 00:33:27,463 Nei. Jeg… 557 00:33:28,256 --> 00:33:29,924 Jeg har begått feil. 558 00:33:30,008 --> 00:33:34,971 De er i fortiden, men jeg gjør fortsatt bot, for å si det sånn. 559 00:33:36,305 --> 00:33:37,598 Ok. 560 00:33:37,682 --> 00:33:42,687 Men skal jeg jobbe på The Bridge, må du signere noen skjemaer. 561 00:33:43,312 --> 00:33:44,689 Hva slags skjemaer? 562 00:33:45,398 --> 00:33:49,694 Bare at jeg jobber her og du er arbeidsgiveren min. Ingen stor sak. 563 00:33:49,777 --> 00:33:53,823 Men jeg gjorde det ikke på forrige jobb, og det ble ei greie. 564 00:33:53,906 --> 00:33:55,199 Jeg fikk sparken. 565 00:33:55,867 --> 00:33:56,743 Jeg lytter. 566 00:33:57,243 --> 00:34:03,374 Jeg har en tilsynsfører jeg må snakke med en gang i måneden. 567 00:34:03,458 --> 00:34:05,001 En tilsynsfører? 568 00:34:09,255 --> 00:34:11,382 Det er greit om det er et problem. 569 00:34:11,966 --> 00:34:14,260 Jeg skjønner. Jeg er vant til det. 570 00:34:15,386 --> 00:34:16,596 Herregud. 571 00:34:17,430 --> 00:34:21,601 Kanskje dette bare er en stor feil. Beklager. Jeg mener ikke å… 572 00:34:21,684 --> 00:34:23,061 Luke. 573 00:34:24,145 --> 00:34:24,979 Luke! 574 00:34:26,064 --> 00:34:27,690 Hei, Luke! Hør! 575 00:34:28,191 --> 00:34:32,070 Du kan ikke slippe en bombe uten å forvente en reaksjon. 576 00:34:32,153 --> 00:34:33,488 Jeg forstår. 577 00:34:33,571 --> 00:34:37,325 -Du har all rett til å være sint. -Jeg er forvirret. 578 00:34:37,408 --> 00:34:40,536 Jeg jobber i byggebransjen med tidligere dømte. 579 00:34:40,620 --> 00:34:44,791 Noen av de beste mennene jeg kjenner, har sittet inne. Men vær ærlig. 580 00:34:46,000 --> 00:34:50,588 Kan du slutte å flykte og snakke med meg? Bare si hva som skjedde. 581 00:34:51,964 --> 00:34:52,799 Ok. 582 00:34:54,258 --> 00:34:57,637 Jeg skulle studere. Jeg skulle bli lege. 583 00:34:58,304 --> 00:35:00,223 Pappa døde av hjerteinfarkt. 584 00:35:00,306 --> 00:35:02,809 Og mamma… Hun knakk sammen. 585 00:35:03,976 --> 00:35:07,063 Noen måtte ta seg av henne, så jeg fikk en lagerjobb. 586 00:35:07,146 --> 00:35:10,691 -Jeg er lei for det med mora di. -Jeg lot det gå innpå meg. 587 00:35:11,234 --> 00:35:12,068 Og jeg… 588 00:35:13,027 --> 00:35:14,320 Jeg begynte å drikke. 589 00:35:15,738 --> 00:35:16,614 For mye. 590 00:35:20,243 --> 00:35:24,622 -Det er så å si slutten på visa. -Bortsett fra delen der du satt i fengsel. 591 00:35:26,082 --> 00:35:27,583 Ja. 592 00:35:29,043 --> 00:35:31,587 Da mamma døde… 593 00:35:33,422 --> 00:35:35,758 …begynte ting å skli ut av kontroll. 594 00:35:36,300 --> 00:35:38,010 Jeg var på en bar og drakk. 595 00:35:40,304 --> 00:35:43,015 En fyr var pågående med servitrisen. 596 00:35:43,933 --> 00:35:46,602 Jeg ba ham holde seg unna. 597 00:35:47,937 --> 00:35:50,064 Jeg brukte røffere språk enn det. 598 00:35:52,608 --> 00:35:54,652 Han dro til meg. 599 00:35:56,028 --> 00:35:58,114 Og jeg slo tilbake. 600 00:35:59,699 --> 00:36:01,701 Det føltes som det rette å gjøre. 601 00:36:02,702 --> 00:36:09,000 Han falt bakover og slo hodet på hjørnet av baren. 602 00:36:12,003 --> 00:36:13,379 Han døde nesten. 603 00:36:15,464 --> 00:36:17,592 Heldigvis gjorde han ikke det. 604 00:36:17,675 --> 00:36:20,595 Det ville vært uaktsomt drap eller drap. 605 00:36:20,678 --> 00:36:23,806 Men jeg fikk tre år for overfall 606 00:36:24,974 --> 00:36:27,768 og ble løslatt etter to for god oppførsel. 607 00:36:30,688 --> 00:36:31,856 Ferdig med visa. 608 00:36:34,150 --> 00:36:35,276 Ok. 609 00:36:36,986 --> 00:36:37,987 Nå vet jeg det. 610 00:36:40,489 --> 00:36:44,827 Luke, møt opp her og gjør jobben din, 611 00:36:45,328 --> 00:36:47,955 så finner vi ut av dette sammen. 612 00:36:49,624 --> 00:36:51,000 -Mener du det? -Ja. 613 00:36:51,959 --> 00:36:53,502 Jeg gjør virkelig det. 614 00:36:56,589 --> 00:37:00,885 Jeg tror du har et skift å fullføre, eller hva? 615 00:37:05,139 --> 00:37:05,973 Ja. 616 00:37:11,229 --> 00:37:12,063 Hei! 617 00:37:12,897 --> 00:37:14,732 -Ja? -Ikke glem nøklene. 618 00:37:30,623 --> 00:37:33,084 -Og der er du. -Hei. 619 00:37:34,085 --> 00:37:37,922 -Vil du spille? -Nei. Jeg snakket med Mandrake. 620 00:37:38,005 --> 00:37:41,342 Han sa du spilte golf, men ville ikke si hvor. 621 00:37:41,425 --> 00:37:43,970 -Det siste stedet jeg kom på. -Smart av deg. 622 00:37:44,053 --> 00:37:47,974 Jeg foretrekker minigolf. Raskere, og farene er mer underholdende. 623 00:37:48,057 --> 00:37:51,018 -Liker du å være eksentrisk millionær? -Milliardær. 624 00:37:51,102 --> 00:37:53,938 Og jeg var like eksentrisk da jeg var fattig. 625 00:37:54,438 --> 00:37:57,692 -Men da syntes folk jeg var irriterende. -Så rart. 626 00:37:57,775 --> 00:38:00,152 Trekker du deg fra avtalen? 627 00:38:00,236 --> 00:38:02,947 -Hvorfor ikke? -Jeg kan gi deg mange grunner. 628 00:38:03,030 --> 00:38:04,573 Jeg har bare tid til én. 629 00:38:04,657 --> 00:38:09,328 Ok. Du starter en hotellkjede, og dette er hjørnesteinen. 630 00:38:09,412 --> 00:38:13,249 Nær D.C., nær Baltimore, og kystlinjen er helt nydelig. 631 00:38:13,332 --> 00:38:15,668 Ja. Det er fint. Men rørene… 632 00:38:15,751 --> 00:38:18,296 Kan fikses. Jeg snakket med eksperten. 633 00:38:18,379 --> 00:38:21,549 Forurensningen er minimal. De kan erstatte dem. 634 00:38:21,632 --> 00:38:23,509 -Kostnaden er… -Hundre tusen? 635 00:38:23,592 --> 00:38:26,595 -Mindre enn det. -Og du synes jeg skal gjøre det? 636 00:38:26,679 --> 00:38:28,597 Jeg tror det ville vært smart. 637 00:38:29,724 --> 00:38:30,891 Hør her. 638 00:38:31,767 --> 00:38:34,395 Om jeg treffer nå, skal jeg tenke på det. 639 00:38:35,146 --> 00:38:39,442 -Er det sånn du tar store avgjørelser? -Det er sånn jeg skal ta denne. 640 00:38:41,610 --> 00:38:44,322 Jøss! Jeg skal tenke på det. 641 00:38:45,823 --> 00:38:48,284 -Takk, Mr. Kincaid. -Evan. 642 00:38:48,367 --> 00:38:50,786 Jeg bruker ikke fornavn. For komplisert. 643 00:38:57,460 --> 00:39:01,172 Abby hadde rett angående Baltimore-eiendommen. 644 00:39:01,255 --> 00:39:02,631 Gjør henne til partner. 645 00:39:02,715 --> 00:39:06,093 Får vi tallene til å stemme, kan den være bra for deg. 646 00:39:07,136 --> 00:39:09,889 Utrolig at du ikke liker Lowery som arkitekt. 647 00:39:09,972 --> 00:39:12,183 Utrolig at du liker ham. 648 00:39:12,266 --> 00:39:15,227 Da vi jobbet med legesenteret i Charlotte, 649 00:39:15,311 --> 00:39:17,897 var han en vanvittig plage. 650 00:39:17,980 --> 00:39:20,566 -På seg selv kjenner man andre. -Uansett. 651 00:39:20,649 --> 00:39:23,569 -Hva gjør du? -Går bare gjennom gamle fotoalbum. 652 00:39:23,652 --> 00:39:27,073 Ser etter barndomsbilder av Jess til bryllupet. 653 00:39:27,156 --> 00:39:30,159 -Pinlige, håper vi. -Håper du. 654 00:39:30,242 --> 00:39:34,497 Apropos pinlig, vil du se faren og onkelen din som tenåringer? 655 00:39:35,289 --> 00:39:36,665 Ja. 656 00:39:38,167 --> 00:39:39,919 Den hockeysveisen, pappa. 657 00:39:40,002 --> 00:39:42,421 Tenk at jeg syntes kinnskjegget var bra. 658 00:39:42,505 --> 00:39:44,965 -Barten min var rå. -Ikke litt engang. 659 00:39:45,049 --> 00:39:47,176 Tuller du? Jeg rocket den. 660 00:39:47,802 --> 00:39:49,804 -Se på dette. -Å, jøss. 661 00:39:49,887 --> 00:39:52,056 Det er oss to på Appalachian Trail. 662 00:39:52,139 --> 00:39:55,101 -Mick, husker du det? -Selvsagt, 1967. 663 00:39:55,184 --> 00:39:57,269 Den beste turen vi har tatt. 664 00:39:57,353 --> 00:39:59,438 Enig. Det var en fantastisk tur. 665 00:39:59,522 --> 00:40:01,357 Vi hadde det så gøy. 666 00:40:01,440 --> 00:40:03,401 Bare oss og villmarken. 667 00:40:03,484 --> 00:40:06,028 Dere kunne ikke gått 16 kilometer i dag. 668 00:40:06,112 --> 00:40:08,072 Hva? Selvfølgelig kan vi det. 669 00:40:08,155 --> 00:40:12,868 -Vi klarer hele greia. Ikke noe problem. -Skulle likt å se dere prøve. 670 00:40:12,952 --> 00:40:15,579 Hvorfor ikke? Ja, det er en god idé. 671 00:40:15,663 --> 00:40:18,624 -Er du klar for det? -Om du ikke sinker meg. 672 00:40:18,707 --> 00:40:21,419 Sinker deg? Det var du som hadde såre føtter. 673 00:40:21,502 --> 00:40:26,674 -Du har jo beinhinnebetennelse. -Ok, la oss gjøre dette. I helgen. 674 00:40:26,757 --> 00:40:30,428 Og vi kan ordne detaljene om prosjektet underveis. 675 00:40:30,511 --> 00:40:34,390 -Har du fortsatt noe utstyr? -Jeg sluttet å telte etter den turen. 676 00:40:34,473 --> 00:40:35,599 La oss se etter. 677 00:40:38,727 --> 00:40:40,688 -Bra jobbet, mamma. -Jepp. 678 00:40:40,771 --> 00:40:43,023 Faren din må ta seg litt fri. 679 00:40:43,107 --> 00:40:45,734 Dette fører enten brødrene nærmere hverandre… 680 00:40:45,818 --> 00:40:48,821 -Eller så dreper de hverandre. -Det vil tiden vise. 681 00:40:50,239 --> 00:40:52,783 Å, se på dette. 682 00:40:52,867 --> 00:40:56,120 -Å nei! Permanent. -Jeg elsket den. 683 00:40:56,203 --> 00:40:58,873 -Vis det aldri til noen. -Du er søt. 684 00:41:00,791 --> 00:41:02,835 -Hvem er det? -Evan Kincaid. 685 00:41:02,918 --> 00:41:06,338 -Er det? Hva vil han? -Han sa han er utenfor. 686 00:41:06,422 --> 00:41:07,339 Hva? 687 00:41:13,596 --> 00:41:15,097 -Hallo. -Hei! 688 00:41:16,724 --> 00:41:19,310 Jeg ville si det ansikt til ansikt. 689 00:41:19,393 --> 00:41:21,687 Jeg har bestemt meg for å bygge. 690 00:41:21,770 --> 00:41:23,272 Bra. Det er bra. 691 00:41:23,355 --> 00:41:25,816 -På én betingelse. -Hva da? 692 00:41:25,900 --> 00:41:28,402 Jeg vil at du skal lede prosjektet. 693 00:41:31,280 --> 00:41:32,114 Vel… 694 00:41:33,365 --> 00:41:36,952 Det er faren min som står for byggingen av ting. 695 00:41:37,578 --> 00:41:38,496 Det er sant. 696 00:41:38,579 --> 00:41:41,582 Men du har noe ved deg som jeg verdsetter mer. 697 00:41:41,665 --> 00:41:42,917 Hva da? 698 00:41:43,000 --> 00:41:44,460 Du liker meg ikke. 699 00:41:46,337 --> 00:41:48,631 -Hva? -Du sier ikke det jeg vil høre. 700 00:41:48,714 --> 00:41:51,967 Du gir meg fakta. Det er sjeldent i min bransje. 701 00:41:52,051 --> 00:41:55,513 -Din bransje? -Å være milliardær. Det er utmattende. 702 00:41:55,596 --> 00:41:59,099 Alle vil at jeg skal like dem fordi de vil ha noe fra meg. 703 00:41:59,183 --> 00:42:02,728 -Jeg tror ikke det er sant. -Ser du? Du liker meg ikke. 704 00:42:02,811 --> 00:42:04,396 Og jeg liker ikke deg. 705 00:42:04,480 --> 00:42:08,275 Vi kan godt fornærme hverandre, for vi er allerede fornærmet. 706 00:42:08,359 --> 00:42:10,611 Det er det perfekte arbeidsforhold. 707 00:42:13,739 --> 00:42:16,992 -Ja, det gir mening på noe vis. -Ikke sant? 708 00:42:18,827 --> 00:42:22,206 Greit. God natt, Mr. Kincaid. 709 00:42:23,499 --> 00:42:26,752 Jeg kunne invitert deg inn, men jeg vil ikke. 710 00:42:28,546 --> 00:42:29,964 Dette blir helt topp. 711 00:44:05,017 --> 00:44:06,560 Neste gang: 712 00:44:06,644 --> 00:44:09,897 Snallygasteren, det mytiske beistet i Maryland-skogen. 713 00:44:09,980 --> 00:44:11,231 Hørte du det? 714 00:44:11,315 --> 00:44:14,401 -Jeg tror ikke bakken var så bratt. -Vi kommer oss ned dit… 715 00:44:14,485 --> 00:44:15,694 Tommy! 716 00:44:15,778 --> 00:44:19,281 Du bør ikke legge igjen dokumenter der noen kan se dem. 717 00:44:19,365 --> 00:44:22,701 Pappa kan ikke ha signert dette. Han var i Florida. 718 00:44:22,785 --> 00:44:26,288 -Chilien er servert. -Brukte han dette i stedet for salt? 719 00:44:26,372 --> 00:44:28,999 Sier du det ikke, bryter du prøveløslatelsen. 720 00:44:27,456 --> 00:44:29,958 Undertekst oversatt av: Kristján J. K. Steinarsson 721 00:44:29,083 --> 00:44:30,042 Forstått, sir.