1 00:00:01,000 --> 00:00:02,836 체서피크 쇼어, 지난 이야기 2 00:00:02,919 --> 00:00:05,463 개발업자 에번 킨케이드 말이야 좀 거슬리는 인간이야 3 00:00:05,547 --> 00:00:07,590 왜요? 인터뷰 봤더니 재치 있고 활력 넘치던데 4 00:00:07,674 --> 00:00:08,758 제 앙숙을 만났어요 5 00:00:08,842 --> 00:00:12,345 내가 워낙 사교성이 없었어, 넌 나한테 오르지도 못할 나무 같았어 6 00:00:12,429 --> 00:00:14,180 - 강의할까 봐요 - 그 남자 귀여웠구나? 7 00:00:14,264 --> 00:00:17,225 딜퍼 씨, 저희를 선임해주셔서 감사합니다 8 00:00:17,308 --> 00:00:19,185 믹 오브라이언의 동태를 살펴줄 사람요 9 00:00:19,269 --> 00:00:20,478 브리지 알지? 10 00:00:20,562 --> 00:00:22,480 혹시 거기서 일할 생각이 있나 해서 11 00:00:22,564 --> 00:00:25,608 오브라이언, 제안은 고마운데 동정은 됐어 12 00:00:25,692 --> 00:00:28,111 - 당신한테는 최고가 어울려, 애비 - 당신도 그래 13 00:00:28,194 --> 00:00:30,113 우리 둘 다 찾게 되겠지 14 00:00:40,373 --> 00:00:41,666 - 좋은 아침 - 좋은 아침 15 00:00:41,750 --> 00:00:43,084 늦겠어요 16 00:00:43,168 --> 00:00:47,005 - 커피 있어요? 있다고 해줘요 - 커피 있어, 어떻게 생각해? 17 00:00:47,088 --> 00:00:48,548 - 센터피스 골라봐 - 왜요? 18 00:00:48,631 --> 00:00:50,550 왜냐고? 네 동생 결혼식 19 00:00:50,633 --> 00:00:53,720 얼마 안 남았어, 제스가 도와달래 20 00:00:53,803 --> 00:00:56,473 센터피스를 골라서 결혼식 피로연 테이블마다 놓아야 해 21 00:00:56,556 --> 00:00:58,433 - 그거 좋네요 - 어떤 거? 22 00:00:58,516 --> 00:01:00,727 - 그거요 - 데이지 있는 이거? 23 00:01:01,519 --> 00:01:03,605 - 네! 그거요 - 그래? 24 00:01:03,688 --> 00:01:05,565 - 난 다 좋아요 - 그게 문제야 25 00:01:05,648 --> 00:01:09,027 그러니까요, 모든 측면을 보려고 애쓰고 있어요 26 00:01:09,110 --> 00:01:11,780 창작을 가르치는 사람은 단정적이면 안 되거든요 27 00:01:11,863 --> 00:01:13,615 그래도 의견을 말해봐 28 00:01:13,698 --> 00:01:14,657 다 좋다니까요! 29 00:01:14,741 --> 00:01:15,575 그래 30 00:01:15,658 --> 00:01:18,828 알았어요 파란 리본 있는 게 좋아요 31 00:01:18,912 --> 00:01:21,247 - 나도 이게 제일 좋아 - 좋은 아침 32 00:01:21,331 --> 00:01:22,165 좋은 아침 33 00:01:22,248 --> 00:01:24,250 킨케이드 현장에서 연락 왔어요? 34 00:01:24,334 --> 00:01:25,794 응, 방금, 좋질 않아 35 00:01:25,877 --> 00:01:29,380 래리한테 곧 간다고 문자 보내고 있어, 모두 미안 36 00:01:29,464 --> 00:01:31,966 땅속에서 석면 파이프가 나왔는데 37 00:01:32,050 --> 00:01:34,219 토양이 오염돼 있으면 공사를 멈춰야 해요 38 00:01:34,302 --> 00:01:35,512 어머, 큰일이네 39 00:01:35,595 --> 00:01:36,721 괜찮을 거야 40 00:01:36,805 --> 00:01:40,099 물어보기 좋은 때가 아닌 거 알지만, 센터피스는 뭐로 할까? 41 00:01:40,934 --> 00:01:41,935 다 좋아 42 00:01:42,977 --> 00:01:44,062 파란 리본요, 갈게요! 43 00:01:46,439 --> 00:01:49,234 - 안목 있네요 - 그렇지? 44 00:03:07,562 --> 00:03:12,734 오늘, 법정에 갑니다 '보드나 외 대 매클라우드 산업' 45 00:03:12,817 --> 00:03:15,737 집단 소송이죠, 현재 상황은요? 46 00:03:16,321 --> 00:03:19,532 원고는 둘이고 남녀 임금 격차를 주장하는 47 00:03:19,616 --> 00:03:22,952 400명의 진술이 확보돼 있습니다 48 00:03:23,036 --> 00:03:26,456 매클라우드로서는 소송 각하가 목표죠, 당연하게도요 49 00:03:27,081 --> 00:03:29,459 당연하겠죠, 누가 주재하나요? 50 00:03:29,542 --> 00:03:30,793 마르티네스 판사입니다 51 00:03:34,464 --> 00:03:36,299 - 죄송합니다, 제가 주제넘었나요? - 아뇨 52 00:03:36,382 --> 00:03:37,592 아니에요, 오브라이언 53 00:03:37,675 --> 00:03:40,720 마르티네스 판사에 관해 더 말해봐요 54 00:03:40,803 --> 00:03:44,599 제가 조사한 바로는 엄격한 헌법론자더군요 55 00:03:45,391 --> 00:03:47,477 법 적용에 철저하죠 56 00:03:47,560 --> 00:03:49,604 훌륭한 골퍼이자 좋은 친구고요 57 00:03:49,687 --> 00:03:52,690 린다와 나는 짐 마르티네스를 오랫동안 알고 지냈죠 58 00:03:52,774 --> 00:03:54,025 별문제 없을 겁니다 59 00:03:54,108 --> 00:03:56,110 물론 그러시겠죠 60 00:03:56,194 --> 00:03:57,070 좋아요 61 00:03:58,655 --> 00:04:02,158 린다, 오브라이언을 팀에 합류시켜요 62 00:04:02,242 --> 00:04:06,704 여기 온 지 두어 달 됐으니 실무 교육을 할 때가 됐어요 63 00:04:09,749 --> 00:04:10,667 감사합니다 64 00:04:14,504 --> 00:04:16,880 회의 계속하게 앉아주겠어요? 65 00:04:20,260 --> 00:04:21,135 물론입니다 66 00:04:34,190 --> 00:04:36,484 정말 사무실에 안 돌아가 봐도 돼? 67 00:04:36,567 --> 00:04:38,820 여기 있어도 금방 연락할 수 있을 텐데, 뭐 68 00:04:38,903 --> 00:04:41,030 디지털 시대의 경이잖아 69 00:04:41,114 --> 00:04:41,948 맞아 70 00:04:44,617 --> 00:04:45,451 괜찮아? 71 00:04:46,119 --> 00:04:47,495 뭐, 그러려고 하지 72 00:04:47,578 --> 00:04:50,999 토양 검사는 진행 중이고 에번 킨케이드는 연락이 안 돼 73 00:04:51,082 --> 00:04:54,919 내가 통제할 수 없는 부분이니 긴장 풀고 즐기려고 74 00:04:55,545 --> 00:04:59,340 내가 여기를 얼마나 좋아하는지 잊고 있었어 75 00:04:59,424 --> 00:05:02,719 빈티지 볼티모어 오리올스 머그잔을 여기서 찾았어 76 00:05:02,802 --> 00:05:05,972 - 지난 성탄절에 내가 줬잖아 - 더 맘에 드는데 77 00:05:14,689 --> 00:05:15,857 믹, 이것 봐 78 00:05:16,774 --> 00:05:17,692 뭔데? 79 00:05:18,693 --> 00:05:20,611 이거 체서피크 쇼어야? 80 00:05:20,695 --> 00:05:24,532 이건 만인데, 집이 거의 없군 30년은 됐겠는데 81 00:05:26,909 --> 00:05:28,619 저기요, 이거 얼마예요? 82 00:05:28,703 --> 00:05:29,537 8요 83 00:05:30,288 --> 00:05:32,040 - 800달러요? - 재미있네요 84 00:05:33,291 --> 00:05:34,542 8달러요 85 00:05:35,877 --> 00:05:36,836 내가 사줄게 86 00:05:37,503 --> 00:05:38,880 통 크시네 87 00:05:38,963 --> 00:05:42,341 10달러 미만 예술품을 적극 후원하거든 88 00:05:42,925 --> 00:05:45,011 - 여기요, 네 - 감사합니다 89 00:05:45,803 --> 00:05:47,430 그림 소장자가 됐네 90 00:05:47,513 --> 00:05:49,974 - 고마워, 믹 - 천만에 91 00:05:50,058 --> 00:05:52,602 아서 드리스콜의 작품 같아 92 00:05:52,685 --> 00:05:55,521 - 좋은 거야? - 그럼, 아주 좋지 93 00:05:55,605 --> 00:05:57,690 불가능한 일이 아니야 여름에는 늘 이곳에 왔거든 94 00:05:57,774 --> 00:06:00,318 - 들어본 적 있어 - 미술계에서 대단한 인물이었어 95 00:06:00,401 --> 00:06:01,444 1960년대에 96 00:06:02,278 --> 00:06:03,946 기대주였지 97 00:06:04,030 --> 00:06:06,240 - 어떻게 됐는데? - 아무도 몰라 98 00:06:06,991 --> 00:06:10,453 1970년대에 그림을 그만두고 사라졌어 99 00:06:10,536 --> 00:06:12,747 확인된 드리스콜 작품이 많지 않아 100 00:06:12,830 --> 00:06:14,415 그림 좋다 101 00:06:14,499 --> 00:06:17,085 이거 횡재했는데 진품이라면 말이야 102 00:06:17,168 --> 00:06:20,505 백만 달러에 팔면 그중 8달러는 내 돈이야 103 00:06:21,881 --> 00:06:24,842 우리 모두 베티를 사랑하지만 104 00:06:24,926 --> 00:06:26,928 세월에는 장사 없지 105 00:06:27,678 --> 00:06:29,847 사랑하지만 현실을 직시하자고 106 00:06:30,890 --> 00:06:32,100 은퇴해야 해 107 00:06:33,059 --> 00:06:35,019 새 소방차가 필요한 지도 한참 됐는데 108 00:06:35,103 --> 00:06:37,480 의회가 기금을 마련해서 109 00:06:37,563 --> 00:06:40,024 체서피크 쇼어의 날에 전달해준대 110 00:06:40,108 --> 00:06:44,153 그날 소방 안전 부스와 소방서 투어를 제공할 예정이니 111 00:06:44,237 --> 00:06:45,822 자원봉사를 신청하도록 112 00:06:45,905 --> 00:06:49,033 참, 체서피크 쇼어의 날 철인 경기가 113 00:06:49,117 --> 00:06:50,493 코앞인 거 알지? 114 00:06:50,576 --> 00:06:53,329 자, 쇼어의 안전을 위해 수고해줘 115 00:06:55,289 --> 00:06:56,207 서장님 116 00:06:56,290 --> 00:07:00,628 저기, 자전거는 동생, 달리기는 제가 하는데 수영할 사람이 없어요 117 00:07:00,711 --> 00:07:05,133 제안은 고맙지만 내 수영 실력이 예전 같지 않아 118 00:07:05,216 --> 00:07:06,676 그럼 지도 좀 해주시겠어요? 119 00:07:06,759 --> 00:07:09,679 - 대학 육상에서 날리셨잖아요 - 백만 년은 된 얘기지만 120 00:07:09,762 --> 00:07:11,472 그래, 좋아 121 00:07:11,556 --> 00:07:13,266 - 정말요? - 일정을 짜봐 122 00:07:13,349 --> 00:07:14,892 한번 해보자고, 칼 123 00:07:18,312 --> 00:07:20,606 - 방금 나더러 칼이랬어? - 그런 것 같아 124 00:07:20,690 --> 00:07:23,025 그러고 보니 칼처럼 생겼네 125 00:07:23,109 --> 00:07:25,486 - 내가? - 약간 126 00:07:26,320 --> 00:07:27,780 아직도 수영할 사람이 없어 127 00:07:27,864 --> 00:07:30,491 난 빼줘 브렌다, 태비사랑 한 팀이야 128 00:07:30,575 --> 00:07:32,994 - 환상의 삼인조군 - 기대주랄까 129 00:07:33,619 --> 00:07:37,206 우리 둘 다 달리니까 서로 겨루게 되겠는걸 130 00:07:37,290 --> 00:07:39,709 - 내가 이길까 봐 걱정돼? - 어쩌면 131 00:07:40,460 --> 00:07:43,129 남편 대 아내 위험 지대라고 할 수 있지 132 00:07:43,212 --> 00:07:44,755 좋을 대로 해, 칼 133 00:07:46,674 --> 00:07:47,884 재미있어 죽겠네 134 00:07:49,510 --> 00:07:52,054 아니요, 킨케이드 씨 본인과 통화해야 해요 135 00:07:52,138 --> 00:07:54,056 체서피크 쇼어 프로젝트 일로요 136 00:07:54,932 --> 00:07:56,476 언제 통화 가능하죠? 137 00:07:57,226 --> 00:07:59,645 그거로는 안 돼요 바쁘신 건 알아요 138 00:07:59,729 --> 00:08:02,857 우리 모두 바쁘죠 저는 이런 식으론 일 안 합니다 139 00:08:02,940 --> 00:08:05,902 오늘 전화 안 해주면 거래는 취소라고 전하세요 140 00:08:06,819 --> 00:08:07,653 고마워요 141 00:08:08,863 --> 00:08:11,908 - 살벌하구나 - 작은아버지, 잘 지내세요? 142 00:08:11,991 --> 00:08:14,702 네 통화 상대보단 잘 지내 143 00:08:14,785 --> 00:08:17,580 - 무슨 일이야? - 그냥 중요한 고객이에요 144 00:08:17,663 --> 00:08:20,166 휘둘리지 마, 신경 쓰지도 말고 145 00:08:20,249 --> 00:08:22,210 - 네, 저는 괜찮아요 - 그래? 146 00:08:22,293 --> 00:08:24,837 글쎄다, 미간에 세로줄이 생겼는데 147 00:08:24,921 --> 00:08:28,007 알아요, 요즘 잠을 설쳐서 그래요 148 00:08:28,090 --> 00:08:31,636 - 딜퍼 일 때문이지? - 네, 그래요 149 00:08:31,719 --> 00:08:33,804 아빠 평판에 타격이 커요 150 00:08:33,888 --> 00:08:36,140 고객을 잃고 있죠 151 00:08:36,224 --> 00:08:37,892 방금 또 하나 잃은 것 같고요 152 00:08:37,975 --> 00:08:41,020 - 어떡해야 할지 모르겠어요 - 아버지는 어때? 153 00:08:41,102 --> 00:08:44,774 화가 나셨고 혼란스러워하시는데 티를 안 내세요 154 00:08:44,857 --> 00:08:48,361 - 네 아버지답구나 - 그런데 여긴 어쩐 일이세요? 155 00:08:48,444 --> 00:08:50,738 볼티모어로 부동산을 보러 가는 길이야 156 00:08:50,821 --> 00:08:52,740 그곳에 사무실이 필요해서 157 00:08:52,823 --> 00:08:55,660 햄프턴 지역에 땅이 좀 있는데 158 00:08:55,743 --> 00:08:58,913 - 사무실 건물로 좋을 것 같아요 - 사업가가 다 됐구나 159 00:08:58,996 --> 00:08:59,830 시방서를 보내줘 160 00:08:59,914 --> 00:09:02,500 돌아오는 길에 들러서 네 아버지가 어떻게 지내나 봐야겠다 161 00:09:02,583 --> 00:09:03,584 좋아하실 거예요 162 00:09:03,668 --> 00:09:06,170 - 반가웠다, 애비 - 저도요, 작은아버지 163 00:09:06,254 --> 00:09:07,213 가세요 164 00:09:09,966 --> 00:09:11,467 이런 나쁜… 165 00:09:14,262 --> 00:09:15,763 안녕하세요 166 00:09:15,846 --> 00:09:17,723 오늘은 일정이 바빠서 167 00:09:17,807 --> 00:09:20,434 계속 진행했으면 합니다 168 00:09:20,518 --> 00:09:25,273 사건 번호 559903 169 00:09:25,356 --> 00:09:28,734 매클라우드 산업의 여성 근로자에 대한 170 00:09:28,818 --> 00:09:32,655 부당한 임금 차별을 주장하는 집단 소송 건입니다 171 00:09:34,156 --> 00:09:36,409 넬슨 씨, 오랜만이에요 172 00:09:36,492 --> 00:09:39,787 소송 각하를 반대하는 입장이겠군요 173 00:09:39,870 --> 00:09:41,747 - 네, 재판장님 - 시작에 앞서 174 00:09:41,831 --> 00:09:45,042 임금 차별을 금지하는 법이 마련돼 있는데 175 00:09:45,126 --> 00:09:46,460 여긴 왜 모인 거죠? 176 00:09:46,544 --> 00:09:48,796 여기 모인 이유는 매클라우드 산업이 177 00:09:48,879 --> 00:09:51,882 업무 격차와 체력을 이용해 178 00:09:51,966 --> 00:09:55,595 여성에게 적은 급여를 지급하는 걸 정당화하고 있기 때문입니다 179 00:09:55,678 --> 00:09:58,681 여성도 남성만큼 강하다는 건가요? 180 00:09:59,807 --> 00:10:01,809 동의하기 어렵군요 181 00:10:05,938 --> 00:10:07,481 내 말이 틀렸단 건가요? 182 00:10:08,566 --> 00:10:11,569 - 네, 재판장님? - 이름이 뭐죠? 183 00:10:12,987 --> 00:10:14,655 코너 오브라이언입니다 184 00:10:14,739 --> 00:10:16,782 코너 오브라이언 씨 185 00:10:16,866 --> 00:10:19,869 평균적으로 남성이 여성보다 186 00:10:19,952 --> 00:10:22,788 상체의 힘이 강하다는 데 187 00:10:22,872 --> 00:10:25,333 - 동의하지 않습니까? - 동의합니다 188 00:10:25,416 --> 00:10:27,001 내가 알기로 189 00:10:27,084 --> 00:10:30,338 이 소송의 원고는 창고 직원들이죠 190 00:10:30,421 --> 00:10:32,923 물건을 들어 올려야 하지 않나요? 191 00:10:33,007 --> 00:10:35,134 - 맞습니다, 재판장님 - 좋아요 192 00:10:35,217 --> 00:10:36,218 하지만… 193 00:10:37,428 --> 00:10:41,557 오브라이언 씨, 주장에 설득력이 없다면 나가야 할 겁니다 194 00:10:43,392 --> 00:10:45,436 네, 재판장님, 저는… 195 00:10:46,062 --> 00:10:48,272 - 말씀하세요, 오브라이언 씨 - 네, 제가… 196 00:10:50,733 --> 00:10:52,443 저는 누이가 셋이죠, 재판장님 197 00:10:54,362 --> 00:10:56,947 그게 변론인가요? 누이가 있다? 198 00:10:57,031 --> 00:10:59,116 네, 누이가 셋이죠 199 00:10:59,950 --> 00:11:00,910 그런데요? 200 00:11:01,452 --> 00:11:05,289 여성은 남성이 하는 모든 걸 할 수 있습니다 201 00:11:05,373 --> 00:11:07,208 그건 의견이죠, 오브라이언 씨 202 00:11:07,291 --> 00:11:10,586 - 정상 참작 요인이 아니에요 - 그런가요? 203 00:11:10,670 --> 00:11:13,589 저는 내면의 힘을 말하고 있습니다 204 00:11:14,423 --> 00:11:16,675 육체노동에 해당하지 않는 것이죠 205 00:11:17,760 --> 00:11:20,388 여성들은 문제가 생기면 206 00:11:20,471 --> 00:11:24,600 해결에 그치지 않고 세 단계 넘어서 생각합니다 207 00:11:25,226 --> 00:11:26,977 그렇게 일을 해내죠 208 00:11:34,819 --> 00:11:36,695 끝내줬어요 209 00:11:36,779 --> 00:11:37,613 그랬나요? 210 00:11:41,158 --> 00:11:43,369 소송 각하를 막기에 충분했죠 211 00:11:43,452 --> 00:11:45,621 마르티네스가 그러는 건 본 적이 없어요 212 00:11:45,704 --> 00:11:47,498 그분을 검색했거든요 213 00:11:48,582 --> 00:11:51,419 - 편모슬하에서 자랐더군요 - 꽤 영리한데요, 코너 214 00:11:53,921 --> 00:11:56,632 개인사를 활용하다니 훌륭해요 215 00:11:57,466 --> 00:11:59,635 당신 덕을 크게 봤어요 216 00:11:59,718 --> 00:12:00,886 그렇죠? 217 00:12:02,304 --> 00:12:04,723 마르티네스 판사한테 그저 사실을 말했을 뿐이에요 218 00:12:04,807 --> 00:12:06,392 전례 없는 법적 전략이에요 219 00:12:23,284 --> 00:12:25,911 - 괜히 산 것 같아? - 천만에 220 00:12:27,246 --> 00:12:30,082 서명 부분이 손상되긴 했지만 221 00:12:30,166 --> 00:12:32,376 드리스콜 그림이 분명해 222 00:12:32,460 --> 00:12:35,796 - 재산 관리인과 연락됐어? - 생존해 있는 친척이 없어 223 00:12:35,880 --> 00:12:38,549 하지만 뉴욕의 한 미술관을 찾아냈지 224 00:12:38,632 --> 00:12:40,384 옛날 연락처를 주더라 225 00:12:40,468 --> 00:12:43,137 - 뭐라고 해? - 몇 번 전화했거든 226 00:12:43,220 --> 00:12:44,472 신호는 가는데 227 00:12:44,555 --> 00:12:46,432 받질 않아, 음성 사서함도 없고 228 00:12:46,515 --> 00:12:49,143 - 다시 해보지 그래? - 그래 229 00:12:50,394 --> 00:12:53,022 - 아빠, 시간 돼요? - 그래 230 00:12:54,482 --> 00:12:55,816 이것 좀 보세요 231 00:12:59,570 --> 00:13:00,446 여보세요? 232 00:13:01,489 --> 00:13:03,741 네, 안녕하세요 233 00:13:03,824 --> 00:13:07,620 아서 드리스콜이라는 분 때문에 전화드렸는데요 234 00:13:07,703 --> 00:13:08,537 전데요 235 00:13:09,914 --> 00:13:11,457 아서 드리스콜 씨? 236 00:13:11,540 --> 00:13:12,666 말씀드린 대로입니다 237 00:13:14,210 --> 00:13:17,838 연락이 돼 기뻐요, 드리스콜 씨 238 00:13:17,922 --> 00:13:20,841 제가 드리스콜 씨 그림을 찾은 것 같아요 239 00:13:20,925 --> 00:13:24,803 잘됐네요, 허락할 테니 벽난로 위에 걸어두세요 240 00:13:28,265 --> 00:13:30,684 드리스콜 씨? 여보세요? 241 00:13:32,937 --> 00:13:34,605 에번 킨케이드가 확실해? 242 00:13:34,688 --> 00:13:37,441 그렇게 쓰여 있어요 5시에 전화한다네요 243 00:13:38,067 --> 00:13:39,818 페이스타임을 하자니 그거 진짜 싫은데 244 00:13:39,902 --> 00:13:41,445 하지만 지구상 어디에 있는지 몰라요 245 00:13:41,529 --> 00:13:44,031 동부 표준시인지 태평양 시인지 246 00:13:44,114 --> 00:13:45,991 태평양이면 오후 2시야 247 00:13:46,075 --> 00:13:48,744 하지만 런던이면 10시 파리면 11시죠 248 00:13:48,827 --> 00:13:50,746 그게 금세 계산이 돼? 249 00:13:50,829 --> 00:13:53,916 - 금융 쪽에서 일했잖아요, 배웠죠 - 맞아 250 00:13:53,999 --> 00:13:57,711 지금 3시 반이니 전략을 세울 시간이 있어 251 00:13:57,795 --> 00:14:00,881 토양 샘플은… 뭐야? 252 00:14:01,882 --> 00:14:03,676 킨케이드야 내 번호를 어떻게 알았지? 253 00:14:03,759 --> 00:14:05,094 부자잖아요 254 00:14:06,303 --> 00:14:08,389 - 여보세요? - 안녕하세요, 킨케이드 씨 255 00:14:08,472 --> 00:14:10,224 - 들리세요? - 아빠, 무음 모드예요 256 00:14:10,307 --> 00:14:11,934 - 믹, 거기 있어요? - 나도 알아 257 00:14:12,017 --> 00:14:13,227 믹? 258 00:14:13,811 --> 00:14:15,563 여보세요, 믹? 259 00:14:15,646 --> 00:14:17,523 - 안녕하세요 - 안녕하세요 260 00:14:17,606 --> 00:14:20,025 킨케이드 씨 5시에 통화할 줄 알았는데요 261 00:14:20,109 --> 00:14:22,194 네, 5시예요, 이곳 뉴펀들랜드는요 262 00:14:22,278 --> 00:14:24,947 시간대가 정말 복잡하죠 통화 가능해요? 263 00:14:25,030 --> 00:14:27,241 - 물론이에요 - 애비! 애비 맞아요? 264 00:14:27,324 --> 00:14:29,618 네, 안녕하세요 애비 오브라이언이에요 265 00:14:29,702 --> 00:14:31,829 성은 뺍시다, 너무 복잡해요 266 00:14:31,912 --> 00:14:33,998 난 에번, 당신은 애비 그렇죠, 믹? 267 00:14:34,081 --> 00:14:37,334 그 석면 말이에요 짜증 나지 않아요? 268 00:14:38,002 --> 00:14:40,963 너무 복잡해요, 발 뺄래요 그냥 다른 곳에 지으면 되죠 269 00:14:41,046 --> 00:14:43,674 잠시만요, 킨… 에번 270 00:14:43,757 --> 00:14:47,511 물론 다른 곳에 지으셔도 되겠지만 체서피크 쇼어는 세상에 하나예요 271 00:14:47,595 --> 00:14:50,848 - 체서피크 쇼어가 어딘데요? - 호텔을 짓고 계신 곳이오 272 00:14:50,931 --> 00:14:52,349 아, 맞다 273 00:14:52,433 --> 00:14:54,143 네, 미안해요, 알고 있어요 274 00:14:54,226 --> 00:14:58,147 프로젝트가 백만 건이라서요 비유적으로나 말 그대로나 275 00:14:58,230 --> 00:14:59,857 여기 와보신 적 있나요? 276 00:14:59,940 --> 00:15:02,651 세상에서 손꼽힐 만큼 아름다운 곳이죠 277 00:15:02,735 --> 00:15:03,819 잠시만요 278 00:15:03,903 --> 00:15:05,863 네, 됐어요 279 00:15:05,946 --> 00:15:08,616 - 에번, 뭐 하세요? - 암벽 등반요 280 00:15:08,699 --> 00:15:11,744 뭐, 사실상 등산이죠 정말 아름다워요 281 00:15:12,369 --> 00:15:14,163 근데 왜 지금 전화하셨죠? 282 00:15:14,246 --> 00:15:17,791 클라우스는 당신이 그러라고 했다던데요, 그 친구가 겁먹었어요 283 00:15:17,875 --> 00:15:21,295 - 겁먹을 사람이 아닌데 - 뭐, 감사합니다 284 00:15:21,378 --> 00:15:24,632 이렇게 하죠, 당신 목소리에서 열정이 느껴지니 285 00:15:24,715 --> 00:15:26,508 - 내일 다시 통화합시다 - 그러죠 286 00:15:26,592 --> 00:15:28,636 몇 시에 전화하실 건데요? 287 00:15:28,719 --> 00:15:31,513 - 동부 표준시로요 - 아니요, 전화는 됐어요 288 00:15:31,597 --> 00:15:33,182 - 내가 들를게요 - 네? 289 00:15:33,265 --> 00:15:35,267 어차피 주말에 DC에 가야 하니 290 00:15:35,351 --> 00:15:37,686 가는 길에 들를게요, 그때 봐요 291 00:15:42,483 --> 00:15:43,901 가는 길에 들른대 292 00:15:45,027 --> 00:15:46,028 신나라 293 00:15:53,410 --> 00:15:54,954 "브리지" 294 00:15:55,621 --> 00:15:58,082 - 도움 필요해? - 토머스 295 00:15:58,165 --> 00:15:59,750 괜찮아, 고마워 296 00:15:59,833 --> 00:16:01,043 "나이트클럽" 297 00:16:01,126 --> 00:16:04,088 그래, 브리지를 다시 샀구나 298 00:16:04,171 --> 00:16:06,173 머리가 어떻게 됐었나 봐 299 00:16:06,256 --> 00:16:08,842 배관에 전기까지 온통 엉망이야 300 00:16:08,926 --> 00:16:12,012 닭 날개 튀김은 꽤 맛있었던 기억이 나는데 301 00:16:12,096 --> 00:16:15,349 그건 마음에 들어, 여긴 웬일이야? 302 00:16:15,432 --> 00:16:18,227 볼티모어에 사무실을 열까 했는데 303 00:16:18,310 --> 00:16:23,607 애비가 형의 햄프턴 부동산이 이상적이라고 해서 304 00:16:24,858 --> 00:16:26,610 - 걔가 그랬어? - 그래 305 00:16:26,694 --> 00:16:31,031 그래서 가격만 맞으면 논의를 좀 하려고 306 00:16:31,949 --> 00:16:34,159 지금 좀 바빠, 새 고객 때문에 307 00:16:34,243 --> 00:16:37,121 그래, 악명 높은 에번 킨케이드 308 00:16:37,204 --> 00:16:38,497 응, 말도 마 309 00:16:39,331 --> 00:16:42,543 전선을 모두 바꿔야 하는 건 아니겠지? 310 00:16:44,211 --> 00:16:45,295 안녕하세요 311 00:16:46,130 --> 00:16:47,881 실례합니다, 믹 오브라이언 씨? 312 00:16:47,965 --> 00:16:50,134 - 그런데요? - 루크 테이텀입니다 313 00:16:50,801 --> 00:16:53,303 애비, 케빈과 같이 고등학교를 다녔죠 314 00:16:53,387 --> 00:16:56,098 그래, 루크, 어떻게 지내? 반갑다 315 00:16:56,181 --> 00:16:58,142 - 네 - 오랜만이지? 316 00:16:58,225 --> 00:16:59,059 네, 그렇죠 317 00:16:59,685 --> 00:17:02,688 - 방해됐나요? - 아니야, 내 동생 토머스야 318 00:17:02,771 --> 00:17:03,772 안녕하세요 319 00:17:04,397 --> 00:17:06,442 난 그만 가볼게 320 00:17:06,525 --> 00:17:09,944 하지만 햄프턴 얘기는 조만간 마저 하자고 321 00:17:10,029 --> 00:17:10,863 그래 322 00:17:11,655 --> 00:17:13,156 - 반가웠습니다 - 그래요 323 00:17:13,240 --> 00:17:15,492 돌아왔다는 얘기는 케빈한테 들었어 324 00:17:15,576 --> 00:17:18,287 - 네 - 부모님이 좋은 분들이셨지 325 00:17:18,369 --> 00:17:21,165 네 아버지가 농구 경기랑 육상 대회 때 326 00:17:21,248 --> 00:17:22,583 너를 응원하던 게 기억나 327 00:17:23,416 --> 00:17:25,461 네, 큰 힘이 돼주셨죠 328 00:17:25,544 --> 00:17:26,462 그래, 맞아 329 00:17:28,130 --> 00:17:30,007 여기 멋지네요 330 00:17:30,090 --> 00:17:32,551 고마워, 일자리를 찾는다고 들었어 331 00:17:33,177 --> 00:17:34,386 네, 맞아요 332 00:17:34,470 --> 00:17:38,390 마침 잘 왔어 도움이 절실하던 참이거든 333 00:17:38,474 --> 00:17:39,558 초반에는 변변찮을 거야 334 00:17:39,641 --> 00:17:43,437 이것저것 돕고, 배달 짐 내리고 청소하는 게 다니까 335 00:17:43,520 --> 00:17:46,356 - 썩 내키지 않을 수도 있어 - 그렇지 않습니다 336 00:17:46,440 --> 00:17:47,566 다행이군 337 00:17:47,649 --> 00:17:48,734 네, 그런데… 338 00:17:49,526 --> 00:17:51,070 두꺼비집은 왜요? 339 00:17:51,153 --> 00:17:52,446 그게… 340 00:17:52,529 --> 00:17:54,740 무대 위에 새 조명을 설치했는데 341 00:17:54,823 --> 00:17:56,575 퓨즈가 계속 터져 342 00:17:56,658 --> 00:17:58,994 - 제가 한번 볼까요? - 얼마든지 343 00:18:04,458 --> 00:18:07,753 조명 그리드 차단기가 너무 작아요 344 00:18:07,836 --> 00:18:09,922 - 맞아 - 네 345 00:18:11,215 --> 00:18:12,424 정류기도요 346 00:18:13,801 --> 00:18:16,678 반파로 작동한 것 같은데 전파가 필요해요 347 00:18:16,762 --> 00:18:18,555 전기 기술자로 일했어? 348 00:18:19,181 --> 00:18:21,892 아니요, 그냥 이것저것 조금씩 했어요 349 00:18:21,975 --> 00:18:24,019 하는 건 많아도 잘하는 건 없죠 350 00:18:24,103 --> 00:18:25,687 - 나랑 같군 - 그래요? 351 00:18:25,771 --> 00:18:26,605 그래 352 00:18:27,439 --> 00:18:30,859 저기, 내일 시작하는 거로 해 한번 잘해보자고 353 00:18:31,902 --> 00:18:34,196 - 감사합니다, 사장님 - 믹이라고 불러 354 00:18:34,279 --> 00:18:35,614 믹, 그럴게요 355 00:18:35,697 --> 00:18:38,117 - 환영해 - 감사합니다 356 00:18:47,376 --> 00:18:49,128 - 애비 - 아빠 357 00:18:49,920 --> 00:18:50,921 시간 되니? 358 00:18:54,758 --> 00:18:57,511 - 작은아버지 만났다며? - 네 359 00:18:57,594 --> 00:19:00,806 볼티모어 부동산 얘기를 했다고? 360 00:19:00,889 --> 00:19:02,850 - 맞아요 - 그게… 361 00:19:04,309 --> 00:19:06,103 좋은 의도였다는 건 아는데 362 00:19:06,812 --> 00:19:09,565 그런 건 나랑 먼저 상의하렴 알았지? 363 00:19:10,774 --> 00:19:12,526 그럴게요, 무슨 문제라도 있나요? 364 00:19:12,609 --> 00:19:16,029 동생과 거래하고 싶지 않아 365 00:19:16,864 --> 00:19:20,701 수년 만에 처음으로 잘 지내게 됐는데 366 00:19:20,784 --> 00:19:23,787 사업상의 이해관계는 배제하는 게 좋을 것 같아 367 00:19:23,871 --> 00:19:25,622 물론이에요, 네 368 00:19:26,415 --> 00:19:28,333 그런데… 369 00:19:29,293 --> 00:19:31,628 신경 쓰이는 게 정말 그거예요? 370 00:19:31,712 --> 00:19:35,966 아니면 킨케이드나 딜퍼 일이에요? 371 00:19:36,049 --> 00:19:40,220 셋 다겠지, 킨케이드와 딜퍼의 비중이 좀 더 클 뿐 372 00:19:46,059 --> 00:19:48,395 아빠, 아이스크림 드실래요? 373 00:19:49,188 --> 00:19:50,689 - 넌? - 늘 환영이죠 374 00:19:50,772 --> 00:19:52,983 그래, 아이스크림 좋지 375 00:19:55,068 --> 00:19:55,986 좋아요 376 00:19:56,945 --> 00:19:58,030 - 두 스푼? - 민트 초콜릿 칩 377 00:19:58,113 --> 00:19:58,947 민트 초콜릿 칩 378 00:19:59,865 --> 00:20:01,533 감사합니다, 니어리 씨 379 00:20:01,617 --> 00:20:03,619 매클라우드 산업의 주장을 들었으니 380 00:20:03,702 --> 00:20:05,245 이제 원고 차례입니다 381 00:20:05,329 --> 00:20:09,374 오늘은 누가 하시겠습니까? 넬슨 씨? 오브라이언 씨? 382 00:20:12,252 --> 00:20:13,587 감사합니다, 재판장님 383 00:20:15,297 --> 00:20:16,632 이곳에 앉아 384 00:20:16,715 --> 00:20:19,760 저명한 피고 측 변호사들의 말씀을 듣고 있자니 385 00:20:20,552 --> 00:20:22,387 안쓰러움을 느끼지 않을 수가 없군요 386 00:20:22,471 --> 00:20:25,307 소송 각하를 원했지만 뜻을 이루지 못했고 387 00:20:25,390 --> 00:20:27,768 이제 재판을 준비하면서 388 00:20:27,851 --> 00:20:31,730 이 집단 소송의 심각성을 조롱하고 축소하는 것밖에는 389 00:20:31,813 --> 00:20:32,814 할 수 없으니 말입니다 390 00:20:32,898 --> 00:20:35,234 니어리 씨는 이 사건의 여성 원고들이 391 00:20:35,317 --> 00:20:38,862 '만족하는 법이 없고 피해자인 척한다'고 했습니다 392 00:20:38,946 --> 00:20:41,365 그건 사실과 거리가 멉니다 393 00:20:41,448 --> 00:20:44,368 1970년, 여성은 기자가 될 수 없다고 한 '뉴스위크'를 394 00:20:44,451 --> 00:20:47,704 고소한 엘리너 홈스 노턴도 같은 소리를 들었죠 395 00:20:47,788 --> 00:20:50,791 아주 흥미롭긴 하지만 요점을 말하세요 396 00:20:50,874 --> 00:20:52,501 제 요점은, 재판장님 397 00:20:52,584 --> 00:20:55,420 여성들이 평등을 원할 때 늘 그런 말을 듣는다는 거죠 398 00:20:55,504 --> 00:20:57,130 '뉴스위크' 사건에서처럼 399 00:20:57,214 --> 00:21:01,260 여성은 단순히 성별 때문에 부수적인 역할을 강요받았습니다 400 00:21:01,343 --> 00:21:03,345 매클라우드 산업도 마찬가지예요 401 00:21:03,428 --> 00:21:05,430 네, 일반적으로 남성들이 더 강합니다 402 00:21:05,514 --> 00:21:06,974 여성들보다 더 많이 들 수 있죠 403 00:21:07,057 --> 00:21:11,019 하지만 매클라우드에서 대부분의 남성은 지게차를 씁니다 404 00:21:11,103 --> 00:21:14,439 지게차 훈련을 신청한 모든 여성은 405 00:21:14,523 --> 00:21:16,942 거부됐고요, 우리 솔직해지죠 406 00:21:17,025 --> 00:21:19,278 여기서 지게차는 균형 장치입니다, 그렇죠? 407 00:21:19,361 --> 00:21:22,072 그러니 이건 동일한 일에 대한 동일한 임금이 아니라 408 00:21:22,155 --> 00:21:24,366 더 높은 임금을 받는 지게차 작동자가 될 기회를 409 00:21:24,449 --> 00:21:26,868 여성들이 박탈당한 사건입니다 410 00:21:26,952 --> 00:21:29,413 1970년 '뉴스위크' 사건을 인용하자면 411 00:21:29,496 --> 00:21:32,624 '단순히 성별 때문에'요 412 00:21:39,089 --> 00:21:41,174 이 사람은 공식적으로 5분 늦었어요 413 00:21:41,258 --> 00:21:43,593 이런 사람들은 항상 늦지 파워 게임이거든 414 00:21:43,677 --> 00:21:46,096 알아요, 자기들 시간이 우리 시간보다 소중하다는 거죠 415 00:21:46,179 --> 00:21:48,849 여기 있었네요 기다리는 것도 괜찮았어요 416 00:21:48,932 --> 00:21:51,601 난 약속 시각보다 30분 일찍 도착해요, 시간이 절약되거든요 417 00:21:51,685 --> 00:21:52,936 - 안녕하세요, 믹 - 안녕, 래리 418 00:21:53,020 --> 00:21:55,647 래리한테 구경 좀 시켜달라고 했어요, 괜찮죠? 419 00:21:55,731 --> 00:21:57,357 굉장하던데요 420 00:21:57,441 --> 00:22:00,777 - 수고가 많으세요, 믹, 애비 - 고마워요 421 00:22:00,861 --> 00:22:03,363 - 몇 번 해봤거든요 - 물론이죠, 한심한 소리였네요 422 00:22:03,447 --> 00:22:05,699 실례지만, 그게 뭐죠? 423 00:22:05,782 --> 00:22:07,492 이거요? 호버보드예요 424 00:22:07,576 --> 00:22:10,329 투자할까 생각 중이라 한번 타봤죠 425 00:22:10,412 --> 00:22:11,747 뭐, 재밌네요 426 00:22:12,372 --> 00:22:14,624 그건 그렇고 파이프 일은 어떻게 생각하세요? 427 00:22:14,708 --> 00:22:16,585 - 문제가 될까요? - 아직 몰라요 428 00:22:16,668 --> 00:22:18,879 DC에서 토양 전문가가 올 거예요 429 00:22:18,962 --> 00:22:21,840 네, 난 걱정 안 해도 될 것 같아요 430 00:22:21,923 --> 00:22:24,009 여긴 정말 아름다워요 431 00:22:24,092 --> 00:22:26,219 지역 전체가요 432 00:22:26,303 --> 00:22:29,514 - 왜 진작 몰랐죠? - 비밀로 꼭꼭 숨겨뒀었거든요 433 00:22:29,598 --> 00:22:30,766 그럼 안 되죠 434 00:22:32,059 --> 00:22:33,351 흥미를 잃었어요 435 00:22:34,728 --> 00:22:37,272 - 네? - 호버보드요, 그냥 장난감이에요 436 00:22:38,315 --> 00:22:40,776 - 가질래요? - 좋죠 437 00:22:42,277 --> 00:22:46,740 토양 오염은 심각한 문제가 아닐 수도 있어요 438 00:22:46,823 --> 00:22:47,699 내가 그랬잖아요 439 00:22:47,783 --> 00:22:50,410 하지만 심각한 문제일 수도 있고요 440 00:22:50,494 --> 00:22:53,830 좋아요, 주지사랑 아는 사이니까 잘 해결해볼 수 있을 거예요 441 00:22:53,914 --> 00:22:55,916 토양이 오염돼 있지 않다면 그렇겠죠 442 00:22:55,999 --> 00:22:59,503 헷갈리네요, 호텔을 지으란 거예요, 말란 거예요? 443 00:22:59,586 --> 00:23:01,046 그냥 사실을 말씀드리는 거예요 444 00:23:01,129 --> 00:23:02,756 와, 사실이라 445 00:23:02,839 --> 00:23:05,842 - 멋진 콘셉트죠? - 정직하네요 446 00:23:05,926 --> 00:23:08,303 - 그렇게 가르침을 받았죠 - 훌륭하세요 447 00:23:08,386 --> 00:23:11,056 난 별로 한 게 없어요 얘가 그렇게 태어났거든요 448 00:23:12,140 --> 00:23:14,768 있잖아요, 애비 이곳에서 며칠 더 묵어야겠어요 449 00:23:14,851 --> 00:23:17,687 결과도 보고 구경도 하고요 450 00:23:17,771 --> 00:23:19,564 - 멋진 곳이죠 - 그러게요 451 00:23:19,648 --> 00:23:21,608 아일랜드의 서해안 같아요 452 00:23:21,691 --> 00:23:23,735 - 가본 적 있어요? - 네, 거기 집이 하나 있죠 453 00:23:23,819 --> 00:23:26,279 - 왜 아니겠어? - 여기서 낚시하면 잘 잡혀요? 454 00:23:26,363 --> 00:23:28,156 - 최고죠 - 진짜요? 455 00:23:28,240 --> 00:23:30,826 낚시를 안 해봤어요, 꼭 해봐야지 456 00:23:31,618 --> 00:23:34,246 - 회의는 끝난 건가요? - 그럴걸요, 아닌가요? 457 00:23:34,329 --> 00:23:35,831 원하시면 마을까지 데려다드릴게요 458 00:23:35,914 --> 00:23:37,749 - 괜찮아요, 차 있어요 - 어디요? 459 00:23:37,833 --> 00:23:38,875 근처에요 460 00:23:39,584 --> 00:23:41,503 맨드레이크, 준비됐어요 461 00:23:42,379 --> 00:23:44,005 좋아요, 또 만나요 462 00:23:50,095 --> 00:23:52,389 부자는 다르구나 463 00:23:54,015 --> 00:23:55,308 저 사람은 확실히요 464 00:24:02,858 --> 00:24:04,609 그렇군요, 고마워요 465 00:24:05,443 --> 00:24:08,113 - 안녕, 켈러 - 안녕, 오브라이언 466 00:24:08,196 --> 00:24:10,866 - 승리감에 아직 도취해 있나요? - 그런 셈이죠 467 00:24:11,741 --> 00:24:13,660 상어가 없나 잘 살펴보세요 468 00:24:13,743 --> 00:24:16,830 - 나도 이젠 상어 아니에요? - 두고 봐야죠 469 00:24:16,913 --> 00:24:22,169 이빨은 날카로운데 모습은 돌고래에 가깝거든요 470 00:24:22,252 --> 00:24:26,506 - 고맙다고 해야겠죠? - '별말씀을요'라고 해야겠죠? 471 00:24:30,302 --> 00:24:31,636 - 이따 봐요 - 그래요 472 00:24:49,112 --> 00:24:49,946 "메릴랜드 대학교" 473 00:24:50,030 --> 00:24:52,282 회고록 쓰기? 474 00:24:53,074 --> 00:24:55,243 마음에 들어 학생들도 좋아할 거야 475 00:24:55,327 --> 00:24:58,955 좋아, 자신에 관해 자신이 아는 걸 쓰는 거지, 교재는 셋 476 00:24:59,039 --> 00:25:01,499 장자크 루소의 '고백록' 477 00:25:01,583 --> 00:25:03,376 '율리시스 그랜트의 개인회고록' 478 00:25:03,460 --> 00:25:07,255 거트루드 스타인의 '앨리스 B. 토클라스 자서전' 479 00:25:07,339 --> 00:25:10,884 - 그중 하나는 읽었어 - 전부 읽어야 해 480 00:25:11,384 --> 00:25:12,552 그럴게 481 00:25:13,220 --> 00:25:15,388 그런 다음 그걸 소설로 만드는 거야 482 00:25:15,472 --> 00:25:17,557 - 네 책에서처럼? - 맞아 483 00:25:19,351 --> 00:25:20,894 뭐 좀 물어봐도 돼? 484 00:25:22,312 --> 00:25:25,899 마크 데이비스란 캐릭터, 혹시… 485 00:25:25,982 --> 00:25:27,275 너냐고? 486 00:25:27,359 --> 00:25:28,318 그래 487 00:25:29,361 --> 00:25:33,198 그 사람은 여러 명을 섞어서 만들었어 488 00:25:35,116 --> 00:25:38,286 - 그러니까 결국 나라는 소리구나 - 맞아 489 00:25:39,663 --> 00:25:41,665 10장에서 악당이 필요했어 490 00:25:42,749 --> 00:25:45,418 도움이 됐다니 기뻐 491 00:25:45,502 --> 00:25:49,547 어떻게 교수가 됐어? 정치할 줄 알았거든 492 00:25:49,631 --> 00:25:52,717 대학 행정보다 더 정치적인 게 있어? 493 00:25:52,801 --> 00:25:54,135 아니, 진짜로, 어떻게 된 거야? 494 00:25:55,011 --> 00:25:58,348 학생으로서 이곳에 왔을 땐 495 00:25:58,431 --> 00:26:01,685 법대에 진학해 공직에 출마할 생각이었어 496 00:26:01,768 --> 00:26:04,437 그런데 '위대한 개츠비'를 읽었지 497 00:26:05,730 --> 00:26:12,028 덕분에 눈을 떴어, 책을 계속 읽다 보니 어느새 변한 것 같아 498 00:26:12,612 --> 00:26:13,488 그렇구나 499 00:26:15,532 --> 00:26:19,160 이런 사람이 돼 있을 줄 상상도 못 했어 500 00:26:20,745 --> 00:26:23,957 - 칭찬으로 하는 말이지? - 그럼, 물론 칭찬이지 501 00:26:24,040 --> 00:26:24,874 그래 502 00:26:27,544 --> 00:26:30,505 - 자전거를 얼마나 타셨어요? - 8km 조금 넘게 503 00:26:31,089 --> 00:26:34,592 - 대단한데요 - 내 다리 근육에 그렇게 말해줘 504 00:26:35,302 --> 00:26:37,887 아서 드리스콜의 집이라고 생각되는 곳에 가봤어 505 00:26:37,971 --> 00:26:39,681 - 그래요? - 아무도 그 사람을 모르더라 506 00:26:39,764 --> 00:26:42,892 여름을 여기서 보냈는데 말이야 네 할머니가 그 부인과 친구였는데 507 00:26:42,976 --> 00:26:44,477 그 부인이 세상을 떠나고 연락이 끊겼지 508 00:26:44,561 --> 00:26:47,564 그분 집인 것 같으면 문을 두드려보지 그래요? 509 00:26:47,647 --> 00:26:51,067 말이야 쉽지 전화했는데 끊어버리더라 510 00:26:51,151 --> 00:26:52,152 끈기를 가지셔야죠 511 00:26:52,235 --> 00:26:54,904 2km 달리고 포기하셨으면 8km까지 못 가셨을 테니까요 512 00:26:55,613 --> 00:26:56,990 - 훌륭한 트레이너네 - 그럼요 513 00:26:57,657 --> 00:26:58,658 완벽해 514 00:27:00,368 --> 00:27:03,330 철인 경기 때 보자, 얘야 515 00:27:04,205 --> 00:27:05,582 청구서 보낼게요 516 00:27:06,624 --> 00:27:08,835 - 여보세요, 누구시죠? - 에번이에요 517 00:27:09,669 --> 00:27:12,005 '맨드레이크'라고 떴던데 518 00:27:12,088 --> 00:27:15,383 내 운전사예요, 내 폰이 죽어서요 작별 인사를 하려고요 519 00:27:15,467 --> 00:27:16,301 떠나세요? 520 00:27:16,384 --> 00:27:18,762 네, 내일 골프 치고 떠날 거예요 521 00:27:18,845 --> 00:27:21,473 - 토양 검사는요? - 그냥 안 짓기로 했어요 522 00:27:21,556 --> 00:27:24,517 산업안전보건청과 엮이기 싫어요 호텔은 다른 곳에 짓죠, 뭐 523 00:27:24,601 --> 00:27:26,603 - 끊을게요 - 잠깐만요, 그럴 순 없어요 524 00:27:26,686 --> 00:27:28,146 - 여보세요 - 애비 525 00:27:29,314 --> 00:27:31,107 - 미안해요 - 괜찮아요 526 00:27:31,191 --> 00:27:33,943 근데 그러다 WWP로 딱지 끊어요 527 00:27:34,736 --> 00:27:37,197 - 네? - '보행 중 통화'요 528 00:27:37,280 --> 00:27:41,326 - 맞다, 그런 사람 딱 싫은데 - 그래요 529 00:27:42,827 --> 00:27:44,371 애비, 무슨 일이에요? 530 00:27:45,163 --> 00:27:48,333 아무것도 아니에요 그냥 웬 미친놈 때문에요 531 00:27:49,918 --> 00:27:51,086 애비, 이리 와봐요 532 00:27:52,253 --> 00:27:53,296 - 네? - 숨 쉬어요 533 00:27:54,130 --> 00:27:55,131 - 알았어요 - 알겠죠? 534 00:27:55,215 --> 00:27:57,217 - 네 - 이제 눈 감아요 535 00:27:57,300 --> 00:27:58,802 어서요, 눈 감아요 536 00:28:01,763 --> 00:28:03,390 이제 다섯까지 세요 537 00:28:04,307 --> 00:28:05,975 하나, 둘, 셋 538 00:28:08,645 --> 00:28:09,479 넷 539 00:28:12,315 --> 00:28:13,149 다섯 540 00:28:13,858 --> 00:28:15,026 이제 눈 떠요 541 00:28:18,822 --> 00:28:19,989 뭐가 보여요? 542 00:28:20,657 --> 00:28:23,159 - 당신요 - 그래요, 그리고요? 543 00:28:24,786 --> 00:28:25,620 샐리네요 544 00:28:26,287 --> 00:28:27,622 어떤 냄새가 나죠? 545 00:28:28,331 --> 00:28:30,291 - 옥수수빵요 - 맞아요 546 00:28:30,375 --> 00:28:31,543 냄새 죽이죠? 547 00:28:33,461 --> 00:28:34,295 기분이 나아졌어요? 548 00:28:35,046 --> 00:28:37,590 - 네 - 어디 봅시다 549 00:28:39,384 --> 00:28:41,761 그래요, 한결 나아졌네요 550 00:28:43,638 --> 00:28:44,681 반가웠어요 551 00:28:45,557 --> 00:28:46,683 나도요, 제이 552 00:28:56,359 --> 00:28:59,404 - 시간 좀 내주실 수 있나요? - 당신한테요? 네, 무슨 일이죠? 553 00:29:00,113 --> 00:29:02,532 폴 딜퍼가 우리 의뢰인이에요? 554 00:29:03,616 --> 00:29:04,492 이제는요 555 00:29:05,243 --> 00:29:06,995 저한테 알려주셔야 했던 일 아닌가요? 556 00:29:07,078 --> 00:29:07,912 왜요? 557 00:29:07,996 --> 00:29:10,081 저랑 관련 있으니까요 558 00:29:10,165 --> 00:29:13,293 신임 변호사한테 의뢰인 모두를 보고해야 해요? 559 00:29:14,711 --> 00:29:17,714 폴 딜퍼는 법적으로 심각한 문제에 처해 있습니다 560 00:29:17,797 --> 00:29:20,675 - 그러니 변호사가 필요하죠 - 린다, 제 가족이 연관돼 있어요 561 00:29:20,759 --> 00:29:23,344 딜퍼가 제 아버지를 탓해요 다 아시잖아요 562 00:29:23,845 --> 00:29:26,264 - 내가요? - 이거 이해관계의 충돌 아닌가요? 563 00:29:26,347 --> 00:29:29,142 코너, 이 회사에는 변호사가 150명 이상이에요 564 00:29:29,225 --> 00:29:32,103 그런 숫자 속에서 이해관계의 충돌이 없을 것 같아요? 565 00:29:32,187 --> 00:29:34,439 - 뭐, 그렇긴 하겠지만… - 그래서 우리가 어떻게 하냐면 566 00:29:34,522 --> 00:29:37,942 문제의 변호사 주위에 침투 불가능한 방화벽을 쌓아요 567 00:29:38,651 --> 00:29:40,570 - 저 말씀이세요? - 그래요 568 00:29:40,653 --> 00:29:43,364 당신과 그 사건은 서로 근처에 얼씬할 일 없어요 569 00:29:44,240 --> 00:29:46,785 알겠어요, 감사합니다 570 00:29:46,868 --> 00:29:49,871 다른 데 신경 쓰지 말고 매클라우드 사건에 집중해요 571 00:29:49,954 --> 00:29:53,208 요전 날 마르티네스를 대하는 방식에 모두 감탄했죠 572 00:29:54,417 --> 00:29:55,376 잘했어요 573 00:30:04,177 --> 00:30:05,762 - 안녕 - 안녕 574 00:30:05,845 --> 00:30:08,681 - 시간 좀 있어? - 응, 왜? 575 00:30:08,765 --> 00:30:12,477 창작 강의를 준비해야 하는데… 576 00:30:12,560 --> 00:30:14,729 알아, 네가 교수라니 577 00:30:15,855 --> 00:30:18,233 아니, 미안, 무시한 게 아니야 578 00:30:18,316 --> 00:30:22,028 넌 훌륭한 교수가 될 거야 다만, 내 동생이잖아 579 00:30:22,529 --> 00:30:24,280 - 진흙 먹는 것도 봤는걸 - 오빠가 줬잖아 580 00:30:24,364 --> 00:30:28,201 - 애비 누나가 시켰어 - 객관적인 청중이 돼줄래? 581 00:30:28,284 --> 00:30:29,744 - 알았어 - 좋아 582 00:30:30,370 --> 00:30:33,373 책 사인회도 하고 책 낭독회도 해봤지만, 이건… 583 00:30:33,873 --> 00:30:36,751 대학생 대상인데, 요즘 대학생보다 더 신랄한 사람이 어디 있어? 584 00:30:36,835 --> 00:30:39,838 - 군대에 안 가봐서 그래 - 도입부를 할 테니 좀 봐줄래? 585 00:30:39,921 --> 00:30:40,922 얼마든지 586 00:30:41,005 --> 00:30:41,840 좋아 587 00:30:45,093 --> 00:30:46,386 안녕, 여러분 588 00:30:46,970 --> 00:30:49,055 난 브리 오브라이언이에요 그래, 오빠 말이 맞아 589 00:30:49,138 --> 00:30:52,392 - 관둘래, 난 지루한 인간이야 - 이리 와, 장난이야 590 00:30:53,268 --> 00:30:56,062 학생들의 관심을 끌어야 해 591 00:30:56,145 --> 00:30:57,730 소리치며 책상 위로 뛰어올라! 592 00:30:57,814 --> 00:31:00,066 - '죽은 시인의 사회' 아니거든 - 좀 하면 어때? 593 00:31:00,149 --> 00:31:01,776 - 알았어 - 좋아, 시작해 594 00:31:03,695 --> 00:31:05,488 이렇게 시작할 거야 595 00:31:06,531 --> 00:31:07,574 '문을 닫아라' 596 00:31:08,825 --> 00:31:11,619 '아무도 네 어깨너머로 보지 않는 것처럼 써라' 597 00:31:11,703 --> 00:31:14,664 '남들이 뭘 듣고 싶어 하는지 알아내려 하지 말고' 598 00:31:14,747 --> 00:31:17,792 '네가 해야 할 말이 무엇인지 알아내라' 599 00:31:18,710 --> 00:31:22,046 '그것이 네가 제공해야 할 유일한 것이다' 600 00:31:23,840 --> 00:31:25,884 바버라 킹솔버가 한 말이야 601 00:31:26,593 --> 00:31:28,261 브리, 훌륭했어 602 00:31:28,344 --> 00:31:30,597 - 진짜? - 그래, 완전히 집중했다니까 603 00:31:31,598 --> 00:31:32,432 고마워 604 00:31:33,933 --> 00:31:34,767 좋아 605 00:31:35,602 --> 00:31:37,145 - 신세 졌어 - 그래? 606 00:31:37,812 --> 00:31:39,689 - 점심 살래? - 좋지 607 00:31:39,772 --> 00:31:42,317 응, 맛있는 진흙을 파는 카페를 알거든 608 00:31:43,526 --> 00:31:44,360 맛있겠다 609 00:32:09,928 --> 00:32:11,846 - 네? - 드리스콜 씨? 610 00:32:12,805 --> 00:32:15,141 - 귀찮게 하고 싶진 않은데… - 너무 늦었어요 611 00:32:17,185 --> 00:32:20,438 그림 때문에 전화했던 사람이에요 612 00:32:20,521 --> 00:32:23,358 괜찮으시다면 613 00:32:24,150 --> 00:32:26,694 선생님 그림인지 확인 좀 해주시겠어요? 614 00:32:26,778 --> 00:32:28,404 유감스럽게도 맞아요 615 00:32:29,405 --> 00:32:30,490 멋진 그림이에요 616 00:32:30,573 --> 00:32:32,075 얼마에 샀죠? 617 00:32:33,159 --> 00:32:35,662 - 8달러요 - 바가지 썼군요 618 00:32:49,092 --> 00:32:51,052 미안, 금방 올게 619 00:32:53,846 --> 00:32:57,058 루크, 배관공한테서 하겠다는 연락 왔어? 620 00:32:57,141 --> 00:32:59,811 안 불러도 돼요, 제가 해봤더니 주방 개수대가 뚫리더라고요 621 00:32:59,894 --> 00:33:01,479 - 잘됐군 - 저기요 622 00:33:02,897 --> 00:33:04,983 드릴 말씀이 있는데 시간 좀 있으세요? 623 00:33:05,066 --> 00:33:06,109 물론이지 624 00:33:06,943 --> 00:33:08,736 - 케빈, 바 좀 봐줘 - 네 625 00:33:14,742 --> 00:33:19,122 믹, 이 일자리를 주셔서 정말 감사해요 626 00:33:20,206 --> 00:33:21,082 그런데… 627 00:33:21,958 --> 00:33:24,460 솔직하게 다 말씀드린 건 아니에요 628 00:33:24,544 --> 00:33:25,378 그래? 629 00:33:26,337 --> 00:33:27,463 네, 제가… 630 00:33:28,256 --> 00:33:29,924 과거에 실수를 좀 했죠 631 00:33:30,008 --> 00:33:34,971 다 지난 일이지만 아직 대가를 치르는 중이랄까요 632 00:33:36,305 --> 00:33:37,598 알았어 633 00:33:37,682 --> 00:33:42,687 하지만 제가 여기서 일하려면 아저씨가 서류에 서명해야 해요 634 00:33:43,312 --> 00:33:44,689 어떤 서류인데? 635 00:33:45,398 --> 00:33:48,860 제가 여기 직원인 걸 증명하는 간단한 서류인데 636 00:33:49,777 --> 00:33:52,989 지난번 직장에서 그걸 안 해서 문제가 되는 바람에 637 00:33:53,906 --> 00:33:55,199 해고됐어요 638 00:33:55,867 --> 00:33:56,743 말해봐 639 00:33:57,744 --> 00:34:03,374 저는 한 달에 한 번 보호관찰관을 만나야 해요 640 00:34:03,458 --> 00:34:05,001 보호관찰관? 641 00:34:09,255 --> 00:34:11,382 그게 문제가 된다면, 괜찮아요 642 00:34:11,966 --> 00:34:14,260 이해해요, 이젠 익숙하거든요 643 00:34:15,386 --> 00:34:16,596 맙소사 644 00:34:17,429 --> 00:34:21,601 제가 큰 실수를 한 것 같아요 죄송해요, 이럴 뜻은… 645 00:34:21,684 --> 00:34:23,061 루크 646 00:34:24,145 --> 00:34:24,978 루크! 647 00:34:26,063 --> 00:34:27,690 루크! 내 말 좀 들어봐! 648 00:34:28,190 --> 00:34:32,070 이봐, 이렇게 폭탄을 던져놓고 반응이 없을 줄 알았어? 649 00:34:32,152 --> 00:34:33,487 저기요, 이해해요 650 00:34:33,571 --> 00:34:37,324 - 당연히 화나시겠죠 - 화난 게 아니야, 혼란스러워 651 00:34:37,408 --> 00:34:40,536 건설업을 하면서 전과자들과 일한 적 있어 652 00:34:40,620 --> 00:34:42,871 실력자들 중에 전과자도 있었고 653 00:34:42,955 --> 00:34:44,791 하지만 나한테는 솔직해야지 654 00:34:46,000 --> 00:34:48,668 도망치지 말고 나한테 말을 해 655 00:34:49,170 --> 00:34:51,172 어떻게 된 건지 말해봐 656 00:34:51,964 --> 00:34:52,799 알겠어요 657 00:34:54,257 --> 00:34:57,637 대학에 진학해서 의사가 되려 했는데 658 00:34:58,304 --> 00:35:00,223 아버지는 심장마비로 돌아가시고 659 00:35:00,306 --> 00:35:01,349 엄마는… 660 00:35:01,974 --> 00:35:02,809 파산했죠 661 00:35:03,976 --> 00:35:06,854 누군가 엄마를 돌봐야 해서 창고에 취직했어요 662 00:35:06,938 --> 00:35:08,606 어머니 일은 유감이군 663 00:35:08,689 --> 00:35:10,358 저는 절망했어요 664 00:35:11,234 --> 00:35:12,068 그래서… 665 00:35:13,027 --> 00:35:14,320 술을 마시기 시작했죠 666 00:35:15,738 --> 00:35:16,614 너무 마셨어요 667 00:35:20,243 --> 00:35:21,994 그게 다예요 668 00:35:22,078 --> 00:35:24,622 그래, 교도소에 가게 된 얘기만 빼고 669 00:35:26,082 --> 00:35:27,583 네, 그게… 670 00:35:29,043 --> 00:35:31,587 엄마가 돌아가시고 671 00:35:33,422 --> 00:35:35,758 모든 게 엉망이 되기 시작했어요 672 00:35:36,259 --> 00:35:38,010 하루는 술집에서 술을 마시는데 673 00:35:40,304 --> 00:35:43,015 어떤 남자가 웨이트리스한테 치근대더군요 674 00:35:43,933 --> 00:35:46,602 그래서 그놈한테 꺼지라고 했죠 675 00:35:47,937 --> 00:35:50,064 실제로는 더 심한 말을 썼어요 676 00:35:52,608 --> 00:35:54,652 그러자 놈이 저를 때렸고 677 00:35:56,028 --> 00:35:58,114 저도 맞받아쳤어요 678 00:35:59,699 --> 00:36:01,701 그게 옳다고 생각했거든요 679 00:36:02,702 --> 00:36:09,000 놈이 뒤로 넘어지며 바 모서리에 머리를 부딪쳤죠 680 00:36:12,003 --> 00:36:13,379 죽을 뻔했어요 681 00:36:15,464 --> 00:36:16,924 그자가 안 죽어서 다행이구나 682 00:36:17,675 --> 00:36:20,595 죽었다면 과실치사나 살인이었겠지만 683 00:36:20,678 --> 00:36:23,806 폭행 상해로 3년 형을 선고받았어요 684 00:36:24,974 --> 00:36:27,185 모범수로 1년 감형됐죠 685 00:36:30,688 --> 00:36:31,856 이게 다예요 686 00:36:34,150 --> 00:36:35,276 그래 687 00:36:36,986 --> 00:36:37,987 이제 알았어 688 00:36:40,489 --> 00:36:44,827 저기, 루크, 여기 와서 할 일을 해 689 00:36:45,328 --> 00:36:48,539 나와 함께 해결해보자, 알겠지? 690 00:36:49,624 --> 00:36:51,000 - 진심이세요? - 그래 691 00:36:51,959 --> 00:36:53,502 진심이야 692 00:36:56,589 --> 00:37:00,885 자, 이제… 근무 시간을 마저 채워야지? 693 00:37:05,139 --> 00:37:05,973 네 694 00:37:11,229 --> 00:37:12,063 루크! 695 00:37:12,897 --> 00:37:14,732 - 네? - 열쇠 잊지 말고 696 00:37:30,623 --> 00:37:33,084 - 여기 계셨네요 - 애비 697 00:37:34,085 --> 00:37:35,711 - 같이 할래요? - 아뇨 698 00:37:36,587 --> 00:37:40,258 맨드레이크는 골프 친다고만 하고 장소를 안 가르쳐주더군요 699 00:37:41,425 --> 00:37:43,970 - 여긴 상상도 못 했어요 - 똑똑하네요 700 00:37:44,053 --> 00:37:47,974 난 미니 골프가 더 좋아요 금세 끝나고 해저드도 재밌거든요 701 00:37:48,057 --> 00:37:50,351 괴짜 백만장자인 척하는 게 재미있어요? 702 00:37:50,434 --> 00:37:53,938 억만장자예요 가난할 때도 괴짜였죠 703 00:37:54,438 --> 00:37:57,692 - 사람들은 내가 짜증 난다더군요 - 이유를 모르겠네요 704 00:37:57,775 --> 00:38:00,152 정말 거래를 취소하실 거예요? 705 00:38:00,236 --> 00:38:02,947 - 왜 안 되는데요? - 이유가 100개는 되죠 706 00:38:03,030 --> 00:38:04,573 시간상 하나만 들을게요 707 00:38:04,657 --> 00:38:09,328 좋아요, 호텔 체인을 시작하기에 여긴 완벽한 곳이에요 708 00:38:09,412 --> 00:38:13,249 DC, 볼티모어와 가깝고, 해안선은 국내에서 손꼽히게 아름다워요 709 00:38:13,332 --> 00:38:15,668 네, 훌륭하죠, 근데 파이프가… 710 00:38:15,751 --> 00:38:18,296 처리 가능해요 전문가와 얘기했는데 711 00:38:18,379 --> 00:38:21,549 오염이 경미해서 파내고 교체하면 된다더군요 712 00:38:21,632 --> 00:38:23,509 - 비용은… - 10만? 713 00:38:23,592 --> 00:38:26,595 - 그것보다 적어요 - 그래서 내가 해야 한다? 714 00:38:26,679 --> 00:38:28,431 그러는 편이 똑똑하겠죠 715 00:38:29,724 --> 00:38:30,891 이럽시다 716 00:38:31,767 --> 00:38:34,395 이번 퍼팅에 성공하면 생각해보기로 717 00:38:35,146 --> 00:38:37,523 중요한 결정을 늘 이런 식으로 내리나요? 718 00:38:37,606 --> 00:38:39,442 이번 결정은 그러려고요 719 00:38:41,610 --> 00:38:44,322 이런, 생각해봐야겠네요, 애비 720 00:38:45,823 --> 00:38:48,284 - 고마워요, 킨케이드 씨 - 에번이에요 721 00:38:48,367 --> 00:38:50,786 이름은 뺍시다, 너무 복잡해서요 722 00:38:57,209 --> 00:39:01,172 애비가 그 볼티모어 땅에 관해 훤히 꿰고 있더라고 723 00:39:01,255 --> 00:39:02,506 동업자로 삼아 724 00:39:02,590 --> 00:39:06,093 가격만 맞으면 그 땅이 너한테 유용할 거야 725 00:39:07,136 --> 00:39:09,889 근데 라워리를 건축가로 하는 게 싫다니 놀랐어 726 00:39:09,972 --> 00:39:12,183 네가 그 사람으로 하자는 게 놀랍다, 디자인이 끔찍하잖아 727 00:39:12,266 --> 00:39:15,227 샬럿에서 메디컬 센터를 작업할 때 728 00:39:15,311 --> 00:39:17,897 짜증 나 죽는 줄 알았어 729 00:39:17,980 --> 00:39:20,566 - 피차일반이지, 뭐 - 여하튼 730 00:39:20,649 --> 00:39:23,569 - 뭐 해? - 옛날 앨범 봐 731 00:39:23,652 --> 00:39:27,073 제스 어릴 때 사진을 결혼식에 쓰려고 732 00:39:27,156 --> 00:39:30,159 - 굴욕 사진이면 좋겠어요 - 그건 너나 좋겠지 733 00:39:30,242 --> 00:39:34,497 굴욕 얘기가 나온 김에 아빠랑 삼촌 10대 때 사진 볼래? 734 00:39:35,289 --> 00:39:36,665 좋죠 735 00:39:38,167 --> 00:39:39,919 아빠, 이 울프컷 736 00:39:40,002 --> 00:39:42,421 그땐 왜 저 구레나룻이 멋져 보였을까? 737 00:39:42,505 --> 00:39:44,840 - 내 콧수염은 멋있었어 - 착각은 자유야 738 00:39:44,924 --> 00:39:47,176 착각? 죽여줬다니까 739 00:39:47,802 --> 00:39:49,804 - 이것 봐 - 세상에 740 00:39:49,887 --> 00:39:52,056 둘이서 애팔래치아 트레일에 갔을 때야 741 00:39:52,139 --> 00:39:55,101 - 형, 기억나? - 당연하지, 1977년 742 00:39:55,184 --> 00:39:57,269 어떻게 잊겠어? 최고로 손꼽을 만한 여행이었지 743 00:39:57,353 --> 00:39:59,438 맞아, 등산이 끝내줬어 744 00:39:59,522 --> 00:40:01,357 진짜 재미있었지 745 00:40:01,440 --> 00:40:03,401 우리와 자연뿐이었잖아 746 00:40:03,484 --> 00:40:06,028 이제 이런 등산로는 15km도 못 갈걸 747 00:40:06,112 --> 00:40:08,072 뭐? 아직도 거뜬해 748 00:40:08,155 --> 00:40:11,117 15km요? 완주도 가능해요 문제없어요 749 00:40:11,200 --> 00:40:12,868 그럼 해보시든가요 750 00:40:12,952 --> 00:40:15,579 못 할 것 없죠 네, 좋은 생각이네요 751 00:40:15,663 --> 00:40:18,624 - 해볼래, 형? - 그래, 내 발목만 잡지 마 752 00:40:18,707 --> 00:40:21,419 발목을 잡아? 발이 아팠던 건 형이잖아 753 00:40:21,502 --> 00:40:23,003 정강이 통증으로 고생한 건 너고 754 00:40:23,087 --> 00:40:26,674 좋아, 해보자, 주말에 755 00:40:26,757 --> 00:40:30,428 등반하며 프로젝트에 관해 자세히 얘기하자고 756 00:40:30,511 --> 00:40:31,720 캠핑용품 아직도 있어? 757 00:40:31,804 --> 00:40:34,306 어쩌면, 그 여행 이후로 캠핑 안 했어 758 00:40:34,390 --> 00:40:35,391 가서 확인해보자 759 00:40:38,727 --> 00:40:40,688 - 기발했어요, 엄마 - 아무렴 760 00:40:40,771 --> 00:40:43,023 덕분에 아빠도 일 좀 쉬고 761 00:40:43,107 --> 00:40:45,734 형제끼리 우애도 다지고 762 00:40:45,818 --> 00:40:47,570 서로 죽이려 들 수도 있고요 763 00:40:47,653 --> 00:40:48,654 두고 보면 알겠지 764 00:40:50,239 --> 00:40:52,783 얘, 이것 좀 봐 765 00:40:52,867 --> 00:40:56,120 - 안 돼, 이 파마! - 난 좋던데 766 00:40:56,203 --> 00:40:58,873 - 아무한테도 보여주면 안 돼요 - 너 귀여웠어 767 00:41:00,791 --> 00:41:02,835 - 누구야? - 에번 킨케이드요 768 00:41:02,918 --> 00:41:06,630 - 그래? 용건이 뭐래? - 밖에 와 있대요 769 00:41:06,714 --> 00:41:07,673 뭐? 770 00:41:13,596 --> 00:41:15,097 - 안녕하세요 - 애비! 771 00:41:16,724 --> 00:41:18,601 직접 말해주고 싶었어요 772 00:41:19,393 --> 00:41:21,270 짓는 거 진행하기로 했어요 773 00:41:21,770 --> 00:41:23,272 좋아요, 잘됐네요 774 00:41:23,355 --> 00:41:25,816 - 조건이 하나 있어요 - 뭔데요? 775 00:41:25,900 --> 00:41:28,402 당신이 프로젝트를 이끌어줘요 776 00:41:31,280 --> 00:41:32,114 그게… 777 00:41:33,365 --> 00:41:36,952 실질적으로 건설 일을 하는 사람은 제 아버지라서요 778 00:41:37,578 --> 00:41:38,496 맞아요 779 00:41:38,579 --> 00:41:41,582 하지만 당신한테는 내가 그보다 높이 평가하는 자질이 있어요 780 00:41:41,665 --> 00:41:42,917 뭔데요? 781 00:41:43,000 --> 00:41:44,460 날 안 좋아하잖아요 782 00:41:46,337 --> 00:41:48,631 - 네? - 내가 원하는 말을 안 하겠죠 783 00:41:48,714 --> 00:41:51,967 사실만 말하고요, 내 분야에서 그런 사람이 얼마나 드문지 몰라요 784 00:41:52,051 --> 00:41:55,513 - 당신 분야요? - 억만장자로 살기, 진 빠져요 785 00:41:55,596 --> 00:41:59,099 다들 내가 좋아해 주길 바라죠 나한테서 뭔가 얻어내려고요 786 00:41:59,183 --> 00:42:02,728 - 그럴 리가요 - 거봐요, 날 안 좋아하잖아요 787 00:42:02,811 --> 00:42:04,396 나도 딱히 당신을 좋아하지는 않아요 788 00:42:04,480 --> 00:42:08,275 이미 서로 기분 상해서 앞으로는 더 상할 것도 없으니 789 00:42:08,359 --> 00:42:10,611 완벽한 업무 관계죠 790 00:42:13,739 --> 00:42:15,950 그래요, 일리 있네요 791 00:42:16,033 --> 00:42:16,992 그렇죠? 792 00:42:18,827 --> 00:42:22,206 알겠어요, 그럼 안녕히 가세요, 킨케이드 씨 793 00:42:23,499 --> 00:42:26,752 평소 같으면 안으로 들일 텐데 그러고 싶지 않네요 794 00:42:28,546 --> 00:42:29,964 재미있겠는걸 795 00:44:05,017 --> 00:44:06,560 체서피크 쇼어, 다음 이야기 796 00:44:06,644 --> 00:44:09,897 스낼리개스터, 메릴랜드 숲에 사는 신화 속 짐승이야 797 00:44:09,980 --> 00:44:11,231 들었어? 798 00:44:11,315 --> 00:44:12,983 가파른 언덕 아래 있었던 것 같지 않은데 799 00:44:13,067 --> 00:44:14,401 아래로 갈 수 있어 800 00:44:14,485 --> 00:44:15,694 토미! 801 00:44:15,778 --> 00:44:19,281 누가 볼지 모르니 서류를 이곳에 두지 마세요 802 00:44:19,365 --> 00:44:22,701 서명을 봐, 아버지가 한 게 아니야 이때 우리랑 플로리다에 계셨어 803 00:44:22,785 --> 00:44:24,328 칠리 나왔습니다 804 00:44:24,411 --> 00:44:26,288 소금 대신 이걸 넣었어? 805 00:44:26,372 --> 00:44:27,456 말 안 하면 가석방 규정 위반이야 806 00:44:27,456 --> 00:44:28,999 말 안 하면 가석방 규정 위반이야 807 00:44:27,456 --> 00:44:28,999 자막 번역: 양미정 808 00:44:28,999 --> 00:44:29,083 자막 번역: 양미정 809 00:44:29,083 --> 00:44:29,958 자막 번역: 양미정 810 00:44:29,083 --> 00:44:29,958 알겠습니다 811 00:44:29,958 --> 00:44:30,042 알겠습니다