1 00:00:01,001 --> 00:00:02,836 Nelle puntate precedenti: 2 00:00:02,919 --> 00:00:05,463 Non sopporto l'imprenditore, Evan Kincaid. 3 00:00:05,547 --> 00:00:07,590 Perché? È brillante e dinamico. 4 00:00:07,674 --> 00:00:08,758 Il mio nemico. 5 00:00:08,842 --> 00:00:12,345 Facevo fatica a rapportarmi con le persone e tu eri fuori portata. 6 00:00:12,429 --> 00:00:14,180 - Accetterò il lavoro. - È carino? 7 00:00:14,264 --> 00:00:17,225 Sig. Dilpher, siamo felici di poterla rappresentare. 8 00:00:17,308 --> 00:00:19,185 Possiamo usarlo a nostro vantaggio. 9 00:00:19,269 --> 00:00:20,478 Conosci il The Bridge? 10 00:00:20,562 --> 00:00:22,480 Forse ti va di lavorarci. 11 00:00:22,564 --> 00:00:25,608 Grazie, ma non voglio la tua carità. 12 00:00:25,692 --> 00:00:28,111 - Meriti il meglio, Abby. - Anche tu. 13 00:00:28,194 --> 00:00:30,113 Forse lo troveremo, adesso. 14 00:00:40,373 --> 00:00:41,624 - Buongiorno. - Buongiorno. 15 00:00:41,708 --> 00:00:43,084 Sono in ritardo. 16 00:00:43,168 --> 00:00:44,836 Dimmi che c'è del caffè. 17 00:00:44,919 --> 00:00:47,005 È qua. Allora, cosa ne pensi? 18 00:00:47,088 --> 00:00:48,548 - Scegli un centrotavola. - Per? 19 00:00:48,631 --> 00:00:50,550 Per il matrimonio di tua sorella. 20 00:00:50,633 --> 00:00:53,720 Sarà in un batter d'occhio. Jess ha chiesto aiuto. 21 00:00:53,803 --> 00:00:56,473 Dobbiamo scegliere il centrotavola. 22 00:00:56,556 --> 00:00:58,433 - Mi piace quello. - Quale? 23 00:00:58,516 --> 00:01:00,727 - Quello. - Con le margherite? 24 00:01:01,519 --> 00:01:03,605 - Sì! Quello. - Sì? 25 00:01:03,688 --> 00:01:05,565 - Tutti. - Questo è il problema. 26 00:01:05,648 --> 00:01:09,027 Cerco di tenere presente ogni aspetto della storia. 27 00:01:09,110 --> 00:01:11,780 Come insegnante di scrittura, mi astengo dal giudizio. 28 00:01:11,863 --> 00:01:13,615 Mi serve la tua opinione. 29 00:01:13,698 --> 00:01:14,657 Mi piacciono tutti. 30 00:01:15,658 --> 00:01:18,828 Ok, va bene. Quello col nastro blu. 31 00:01:18,912 --> 00:01:21,247 - È il mio preferito. - 'Giorno. 32 00:01:21,331 --> 00:01:22,165 Buondì! 33 00:01:22,248 --> 00:01:24,250 È il messaggio dal cantiere Kincaid? 34 00:01:24,334 --> 00:01:25,794 Sì. Cattive notizie. 35 00:01:25,877 --> 00:01:29,380 Scrivo a Larry per dirgli che stiamo arrivando. Scusate. 36 00:01:29,464 --> 00:01:31,966 Hanno scoperto tubi di amianto nel terreno 37 00:01:32,050 --> 00:01:34,219 e se è contaminato possono bloccarci. 38 00:01:34,302 --> 00:01:35,512 Terribile. 39 00:01:35,595 --> 00:01:36,721 Andrà tutto bene. 40 00:01:36,805 --> 00:01:40,099 Quindi evito di chiederti il tuo preferito? 41 00:01:40,934 --> 00:01:41,935 Tutti. 42 00:01:42,977 --> 00:01:44,062 Fiocco blu, ciao! 43 00:01:46,439 --> 00:01:49,234 - Ha buon gusto. - Sì, vero? 44 00:03:07,562 --> 00:03:12,734 Oggi siamo in tribunale per Bodnar et al. contro Macleod Industries. 45 00:03:12,817 --> 00:03:15,403 Una class action. Come siamo messi? 46 00:03:16,404 --> 00:03:19,532 Abbiamo due querelanti, e dichiarazioni di altri 400 47 00:03:19,616 --> 00:03:22,952 che sostengono una disparità salariale tra uomini e donne. 48 00:03:23,036 --> 00:03:26,456 MacLeod sta provando a far archiviare il caso. Ovviamente. 49 00:03:27,081 --> 00:03:29,459 Ovvio. Il giudice? 50 00:03:29,542 --> 00:03:30,793 Martinez. 51 00:03:34,464 --> 00:03:36,299 - Scusate, aspetto il mio turno? - No. 52 00:03:36,382 --> 00:03:37,592 Figurati, O'Brien. 53 00:03:37,675 --> 00:03:40,720 Prego, dicci di più sul giudice Martinez. 54 00:03:40,803 --> 00:03:44,599 Secondo le mie ricerche, è un costituzionalista rigoroso. 55 00:03:45,391 --> 00:03:47,477 È molto pignolo per le leggi. 56 00:03:47,560 --> 00:03:49,604 Ottimo giocatore di golf e amico. 57 00:03:49,687 --> 00:03:52,690 Linda ed io conosciamo Jim Martinez da anni. 58 00:03:52,774 --> 00:03:54,025 Possiamo tenerlo a bada. 59 00:03:54,108 --> 00:03:55,818 Certo che sì, signore. 60 00:03:56,194 --> 00:03:57,070 Bene. 61 00:03:58,655 --> 00:04:02,158 Linda, porta O'Brien con te come secondo avvocato. 62 00:04:02,242 --> 00:04:06,704 È qui da un paio di mesi, deve iniziare a fare esperienza sul campo. 63 00:04:09,749 --> 00:04:10,667 Grazie, signore. 64 00:04:14,504 --> 00:04:16,881 Vuoi sederti? Così continuiamo. 65 00:04:20,260 --> 00:04:21,135 Sì, signore. 66 00:04:34,190 --> 00:04:36,484 Sicuro di non voler stare in ufficio? 67 00:04:36,567 --> 00:04:38,820 Mi possono contattare anche qui. 68 00:04:38,903 --> 00:04:41,030 Le meraviglie del mondo digitale. 69 00:04:41,114 --> 00:04:41,948 Già. 70 00:04:44,617 --> 00:04:45,451 Tutto ok? 71 00:04:46,119 --> 00:04:47,495 Ci provo. 72 00:04:47,578 --> 00:04:50,999 Stanno analizzando il terreno e Kincaid non è raggiungibile. 73 00:04:51,082 --> 00:04:54,919 Non posso farci niente. Quindi sto qui a rilassarmi un po'. 74 00:04:55,545 --> 00:04:59,340 Avevo dimenticato quanto mi piace questo posto. 75 00:04:59,424 --> 00:05:02,719 È qui che ho trovato la tua tazza dei Baltimore Orioles. 76 00:05:02,802 --> 00:05:05,972 - Il tuo regalo di natale. - Mi piace ancora di più. 77 00:05:14,689 --> 00:05:15,857 Mick, guarda. 78 00:05:16,774 --> 00:05:17,692 Che c'è? 79 00:05:18,693 --> 00:05:20,737 È Chesapeake Shores? 80 00:05:20,820 --> 00:05:24,532 La baia è quella, ma con poche case. Sarà di 30 anni fa, almeno. 81 00:05:26,909 --> 00:05:28,619 Mi scusi, quanto costa? 82 00:05:28,703 --> 00:05:29,537 Otto. 83 00:05:30,288 --> 00:05:32,040 - Ottocento? - Molto divertente. 84 00:05:33,291 --> 00:05:34,542 Otto dollari. 85 00:05:35,877 --> 00:05:36,836 Offro io. 86 00:05:37,503 --> 00:05:38,880 Spendaccione. 87 00:05:38,963 --> 00:05:42,341 Sono un grande mecenate dell'arte sotto i dieci dollari. 88 00:05:42,925 --> 00:05:45,011 - Ecco. Grazie. - Grazie. 89 00:05:45,803 --> 00:05:47,430 Il dipinto è tuo. 90 00:05:47,513 --> 00:05:49,974 - Grazie, Mick. - Prego. 91 00:05:50,058 --> 00:05:52,602 Credo sia un Arthur Driscoll. 92 00:05:52,685 --> 00:05:55,521 - Ed è una bella cosa? - Decisamente. 93 00:05:55,605 --> 00:05:57,690 È possibile, trascorreva l'estate qui. 94 00:05:57,774 --> 00:06:00,318 - L'ho sentito nominare. - Era un nome di spicco 95 00:06:00,401 --> 00:06:01,444 negli anni '60. 96 00:06:02,278 --> 00:06:03,946 Una stella nascente. 97 00:06:04,030 --> 00:06:06,240 - Che ne è stato di lui? - Non si sa. 98 00:06:06,991 --> 00:06:10,453 Ha smesso di dipingere negli anni '70, ed è scomparso. 99 00:06:10,536 --> 00:06:12,747 Ci sono pochi Driscoll autenticati. 100 00:06:12,830 --> 00:06:14,415 Beh, è molto bello. 101 00:06:14,499 --> 00:06:17,085 Se è autentico, è una fortuna. 102 00:06:17,168 --> 00:06:20,505 Se lo vedi per dei milioni, mi devi otto dollari. 103 00:06:21,881 --> 00:06:24,842 Tutti amiamo Betty, ma dobbiamo ammettere 104 00:06:24,926 --> 00:06:26,928 che è parecchio in là con gli anni. 105 00:06:27,678 --> 00:06:29,847 Siamo affezionati, ma è ora 106 00:06:30,890 --> 00:06:32,100 di mandarla in pensione. 107 00:06:33,059 --> 00:06:35,019 Attendiamo da tempo un nuovo camion, 108 00:06:35,103 --> 00:06:37,480 il comune ha trovato i fondi e lo avremo 109 00:06:37,563 --> 00:06:40,024 proprio il Chesapeake Shores Day. 110 00:06:40,108 --> 00:06:44,153 Avremo una cabina antincendio, e organizzeremo tour della stazione. 111 00:06:44,237 --> 00:06:45,822 Segnatevi come volontari. 112 00:06:45,905 --> 00:06:49,033 E al triathlon del Chesapeake Shores Day 113 00:06:49,117 --> 00:06:50,493 ormai manca poco. 114 00:06:50,576 --> 00:06:53,329 Ora, al lavoro per garantire la sicurezza. 115 00:06:55,289 --> 00:06:56,207 Capitano. 116 00:06:56,290 --> 00:07:00,628 Mio fratello va in bici e io corro. Ci manca il nuotatore. 117 00:07:00,711 --> 00:07:05,133 Grazie, ma il mio stile libero non è più quello di un tempo. 118 00:07:05,216 --> 00:07:06,676 Allora mi può allenare? 119 00:07:06,759 --> 00:07:09,679 - So tutto sui suoi risultati al liceo. - Mille anni fa. 120 00:07:09,762 --> 00:07:11,472 Ma mi piacerebbe, sì. 121 00:07:11,556 --> 00:07:13,266 - Sì? - Organizza un piano 122 00:07:13,349 --> 00:07:14,892 e fammelo avere, Karl. 123 00:07:18,312 --> 00:07:20,606 - Mi ha chiamato Karl? - Pare di sì. 124 00:07:20,690 --> 00:07:23,025 In effetti hai la faccia da Karl. 125 00:07:23,109 --> 00:07:25,486 - Ah, sì? - Un po'. 126 00:07:26,320 --> 00:07:27,780 Cerchi un nuotatore. 127 00:07:27,864 --> 00:07:30,491 Non posso. Corro con Brenda e Tabitha. 128 00:07:30,575 --> 00:07:32,994 - Trio delle meraviglie. - Siamo messe bene. 129 00:07:33,619 --> 00:07:37,206 Dato che corriamo, saremo in competizione. 130 00:07:37,290 --> 00:07:39,709 - Hai paura che ti batta? - Forse. 131 00:07:40,460 --> 00:07:43,129 Marito contro moglie. Terreno pericoloso. 132 00:07:43,212 --> 00:07:44,755 Come ti pare, Karl. 133 00:07:46,674 --> 00:07:47,884 Molto divertente. 134 00:07:49,510 --> 00:07:52,054 No, devo parlare con il sig. Kincaid. 135 00:07:52,138 --> 00:07:54,056 È per il progetto Chesapeake Shores. 136 00:07:54,932 --> 00:07:56,476 Quando è disponibile? 137 00:07:57,226 --> 00:07:59,645 Non mi basta. So che è occupato. 138 00:07:59,729 --> 00:08:02,857 Lo siamo tutti. Ma non è così che tratto i clienti. 139 00:08:02,940 --> 00:08:05,902 Gli dica di chiamarmi oggi o l'accordo salta. 140 00:08:06,819 --> 00:08:07,653 Grazie. 141 00:08:08,863 --> 00:08:11,908 - Gliene hai dette quattro. - Zio Thomas. Come stai? 142 00:08:11,991 --> 00:08:14,702 Meglio di chi c'era al telefono. 143 00:08:14,785 --> 00:08:17,580 - Di cosa si tratta? - Un cliente importante. 144 00:08:17,663 --> 00:08:20,166 Non ti fare comandare e non ti preoccupare. 145 00:08:20,249 --> 00:08:22,210 - Sì, sto bene. - Sì? 146 00:08:22,293 --> 00:08:24,837 Hai quella ruga tra le sopracciglia. 147 00:08:24,921 --> 00:08:28,007 Oh, lo so. Non riesco a dormire bene. 148 00:08:28,090 --> 00:08:31,636 - È il caso Dilpher, vero? - Già. 149 00:08:31,719 --> 00:08:33,804 La reputazione di papà ne risente. 150 00:08:33,888 --> 00:08:36,140 Perdiamo clienti. 151 00:08:36,224 --> 00:08:37,892 Forse ne ho perso un altro. 152 00:08:37,975 --> 00:08:41,020 - Non so cosa faremo. - Come l'ha presa Mick? 153 00:08:41,103 --> 00:08:44,774 È arrabbiato, confuso e nasconde tutto. 154 00:08:44,857 --> 00:08:48,361 - Tipico di Mick. - Che ci fai in città? 155 00:08:48,444 --> 00:08:50,738 Vado a Baltimora per vedere una proprietà. 156 00:08:50,821 --> 00:08:52,740 Ci serve una presenza in città. 157 00:08:52,823 --> 00:08:55,660 Sai, abbiamo un edificio in zona Hampton. 158 00:08:55,743 --> 00:08:59,080 - Perfetto per gli uffici. - Questo è lo spirito giusto. 159 00:08:59,163 --> 00:09:02,500 Mandami le specifiche. Mi fermo a vedere come sta Mick. 160 00:09:02,583 --> 00:09:03,584 Gli farà piacere. 161 00:09:03,668 --> 00:09:06,170 - Piacere di averti visto. - Anche per me. 162 00:09:06,254 --> 00:09:07,213 Ciao. 163 00:09:09,966 --> 00:09:11,467 Oh, maledetto-- 164 00:09:14,262 --> 00:09:15,763 Buon pomeriggio. 165 00:09:15,846 --> 00:09:17,723 L'ordine del giorno è impegnativo, 166 00:09:17,807 --> 00:09:20,434 quindi vorrei evitare perdite di tempo. 167 00:09:20,518 --> 00:09:25,273 Caso numero 559903. 168 00:09:25,356 --> 00:09:28,734 La class action per la presunta discriminazione salariale 169 00:09:28,818 --> 00:09:32,655 delle lavoratrici donne rispetto agli uomini dell'azienda MacLeod. 170 00:09:34,156 --> 00:09:36,409 Piacere di rivederla, sig.ra Nelson. 171 00:09:36,492 --> 00:09:39,787 Presumo sia contro la mozione per archiviare il caso. 172 00:09:39,870 --> 00:09:41,747 - Sì, Vostro Onore. - Prima di tutto, 173 00:09:41,831 --> 00:09:45,042 ci sono leggi volte ad evitare la discriminazione salariale. 174 00:09:45,126 --> 00:09:46,460 Perché siamo qui? 175 00:09:46,544 --> 00:09:48,796 Siamo qui perché la MacLeod Industries 176 00:09:48,879 --> 00:09:51,882 usa la disparità di lavoro e la forza fisica 177 00:09:51,966 --> 00:09:55,595 per pagare le donne meno degli uomini. 178 00:09:55,678 --> 00:09:58,681 Quindi, lei sostiene che le donne sono forti come gli uomini. 179 00:09:59,807 --> 00:10:01,809 Non credo di essere d'accordo. 180 00:10:05,938 --> 00:10:07,481 Crede che mi sbagli? 181 00:10:08,566 --> 00:10:11,569 - Mi scusi, Vostro Onore. - Come ti chiami? 182 00:10:12,987 --> 00:10:14,655 Connor O'Brien, Vostro Onore. 183 00:10:14,739 --> 00:10:16,782 Bene, Connor O'Brien, 184 00:10:16,866 --> 00:10:19,869 non è d'accordo nel dire che in media gli uomini 185 00:10:19,952 --> 00:10:22,788 hanno più forza nella parte superiore del corpo 186 00:10:22,872 --> 00:10:25,333 - rispetto alle donne? - Sì. 187 00:10:25,416 --> 00:10:27,001 E in questo caso parliamo, 188 00:10:27,084 --> 00:10:30,338 se ho capito bene, di magazzinieri, 189 00:10:30,421 --> 00:10:32,923 che sollevano pesi elevati. Corretto? 190 00:10:33,007 --> 00:10:35,134 - Sì, Vostro Onore. - Bene, allora. 191 00:10:35,217 --> 00:10:36,218 Ma… 192 00:10:37,428 --> 00:10:41,557 Sig. O'Brien, le conviene arrivare al punto o fare le valigie e andare. 193 00:10:43,392 --> 00:10:45,436 Sì, Vostro Onore, io-- 194 00:10:46,062 --> 00:10:48,272 - Attendo, sig. O'Brien. - Sì. Io-- 195 00:10:50,733 --> 00:10:52,443 Ho tre sorelle, Vostro Onore. 196 00:10:54,362 --> 00:10:56,947 Questa è la sua tesi? Avere tre sorelle? 197 00:10:57,031 --> 00:10:59,116 Sì, signore. Ne ho tre. 198 00:10:59,950 --> 00:11:00,910 E allora? 199 00:11:01,452 --> 00:11:05,289 E trovo che le donne possano fare tutto ciò che fa un uomo. 200 00:11:05,373 --> 00:11:07,208 È la un'opinione, sig. O'Brien, 201 00:11:07,291 --> 00:11:10,586 - non è un fattore mitigante qui. - Ne siamo certi? 202 00:11:10,670 --> 00:11:13,589 Vostro Onore, io parlo di una forza profonda. 203 00:11:14,423 --> 00:11:16,675 Non parlo solo di sforzo fisico. 204 00:11:17,760 --> 00:11:20,388 Quando le donne devono affrontare un problema, 205 00:11:20,471 --> 00:11:24,600 non solo lo risolvono, ma giocano anche d'anticipo. 206 00:11:25,226 --> 00:11:26,977 E portano a termine il compito. 207 00:11:34,819 --> 00:11:36,695 Sei stato fantastico. 208 00:11:36,779 --> 00:11:37,613 Sì? 209 00:11:41,158 --> 00:11:43,369 Abbastanza da evitare l'archiviazione. 210 00:11:43,452 --> 00:11:45,621 Non ho mai visto Martinez farlo. 211 00:11:45,704 --> 00:11:47,498 L'ho cercato su Google. 212 00:11:48,582 --> 00:11:51,419 - Cresciuto con una mamma single. - Bella mossa. 213 00:11:53,921 --> 00:11:56,632 Bel lavoro a metterla sul personale così. 214 00:11:57,466 --> 00:11:59,635 L'ho fatto anche grazie a te. 215 00:11:59,718 --> 00:12:00,886 Direi proprio di sì. 216 00:12:02,304 --> 00:12:04,723 Ho detto al giudice solo la verità. 217 00:12:04,807 --> 00:12:06,392 Una strategia legale inaudita. 218 00:12:23,284 --> 00:12:25,911 - Te ne sei pentita? - Per niente. 219 00:12:27,246 --> 00:12:30,082 Anche se la firma qui in basso è rovinata, 220 00:12:30,166 --> 00:12:32,376 credo sia davvero un Driscoll. 221 00:12:32,460 --> 00:12:35,796 - Hai contattato gli eredi? - Nessun parente in vita. 222 00:12:35,880 --> 00:12:38,549 Ma ho trovato una galleria di New York. 223 00:12:38,632 --> 00:12:40,384 Mi hanno dato un vecchio numero. 224 00:12:40,468 --> 00:12:43,137 - Hai chiamato? - Ho provato un paio di volte. 225 00:12:43,220 --> 00:12:44,472 Suona a vuoto. 226 00:12:44,555 --> 00:12:46,432 Nessuno risponde, niente segreteria. 227 00:12:46,515 --> 00:12:49,143 - Prova ancora. - Sì. 228 00:12:50,394 --> 00:12:53,022 - Papà, puoi venire un attimo? - Arrivo. 229 00:12:54,482 --> 00:12:55,816 Guarda qui. 230 00:12:59,570 --> 00:13:00,446 Pronto? 231 00:13:01,489 --> 00:13:03,741 Sì. Pronto. 232 00:13:03,824 --> 00:13:07,620 Chiamo riguardo il signor Arthur Driscoll. 233 00:13:07,703 --> 00:13:08,537 Sono io. 234 00:13:09,914 --> 00:13:11,457 Arthur Driscoll? 235 00:13:11,540 --> 00:13:12,666 Proprio così. 236 00:13:14,210 --> 00:13:17,838 Beh, è un onore poterle parlare, sig. Driscoll. 237 00:13:17,922 --> 00:13:20,841 Credo di aver trovato uno dei suoi dipinti. 238 00:13:20,925 --> 00:13:24,803 Buon per lei. Ha il mio permesso di attaccarlo sopra il camino. 239 00:13:28,265 --> 00:13:30,684 Sig. Driscoll? Pronto! 240 00:13:32,937 --> 00:13:34,605 Sicura che sia Evan Kincaid? 241 00:13:34,688 --> 00:13:37,441 Dice di essere lui, e che ci chiama alle 17:00. 242 00:13:38,067 --> 00:13:39,818 Vuole usare FaceTime, che odio. 243 00:13:39,902 --> 00:13:41,445 Può essere ovunque. 244 00:13:41,529 --> 00:13:44,031 Non so se intende l'ora della costa Ovest o Est. 245 00:13:44,114 --> 00:13:45,991 Se è Ovest, chiama alle 14:00. 246 00:13:46,075 --> 00:13:48,744 Ma se è a Londra, alle 22:00. O Parigi, alle 23:00. 247 00:13:48,827 --> 00:13:50,746 Le sai tutte a memoria? 248 00:13:50,829 --> 00:13:53,916 - Se lavori in finanza le impari. - Già. 249 00:13:53,999 --> 00:13:57,711 Beh, ora sono le 15:30, possiamo pensare ad una strategia. 250 00:13:57,795 --> 00:14:00,881 Allora, i campioni di terreno-- Cos'è? 251 00:14:01,882 --> 00:14:03,676 È Kincaid. Come ha il mio numero? 252 00:14:03,759 --> 00:14:05,094 Perché è ricco. 253 00:14:06,303 --> 00:14:08,389 - Ciao. - Buongiorno sig. Kincaid. 254 00:14:08,472 --> 00:14:10,224 - Pronto? - Sei in muto. 255 00:14:10,307 --> 00:14:11,600 - Mick, ci sei? - Lo so. 256 00:14:12,017 --> 00:14:13,227 Mick? 257 00:14:13,811 --> 00:14:15,563 Pronto, Mick? 258 00:14:15,646 --> 00:14:17,523 - Eccovi. - Eccoci. 259 00:14:17,606 --> 00:14:20,025 Aspettavamo la chiamate alle 17:00. 260 00:14:20,109 --> 00:14:22,194 Sono le 17:00 qui in Terranova. 261 00:14:22,278 --> 00:14:24,947 Hanno fusi orari folli. Potete parlare? 262 00:14:25,030 --> 00:14:27,241 - Certo. - Abby, sei tu? 263 00:14:27,324 --> 00:14:29,618 Sì, Abby O'Brien. Sono qui. 264 00:14:29,702 --> 00:14:31,829 Evito i cognomi, troppo complicato. 265 00:14:31,912 --> 00:14:33,998 Io Evan, tu Abby. Giusto Mick? 266 00:14:34,081 --> 00:14:37,334 Allora, un bel casino con questo amianto, eh? 267 00:14:38,002 --> 00:14:40,963 Sembra complicato. Ci rinuncio, costruirò altrove. 268 00:14:41,046 --> 00:14:43,674 Aspetti sig.-- Evan. 269 00:14:43,757 --> 00:14:47,511 Certo che puoi costruire altrove, ma c'è solo un Chesapeake Shores. 270 00:14:47,595 --> 00:14:50,848 - Dov'è Chesapeake Shores? - Dove vuole costruire l'hotel. 271 00:14:50,931 --> 00:14:52,349 Ah, giusto. 272 00:14:52,433 --> 00:14:54,143 Scusa, lo sapevo. 273 00:14:54,226 --> 00:14:58,147 Ho mille contratti. In senso figurato. O letterale. 274 00:14:58,230 --> 00:14:59,857 Sei mai stato qui? 275 00:14:59,940 --> 00:15:02,109 Uno dei posti più belli al mondo. 276 00:15:02,192 --> 00:15:03,819 Sapete cosa? Un secondo. 277 00:15:03,903 --> 00:15:05,863 Ok, fatto. Ci sono. 278 00:15:05,946 --> 00:15:08,616 - Evan, cosa fai? - Mi arrampico. 279 00:15:08,699 --> 00:15:11,744 Beh, in realtà è alpinismo. Stupendo. 280 00:15:12,369 --> 00:15:14,163 Perché ci chiami ora? 281 00:15:14,246 --> 00:15:17,791 Klaus mi ha detto di farlo. L'hai spaventato, sai? 282 00:15:17,875 --> 00:15:21,295 - Niente spaventa Klaus. - Beh, grazie. 283 00:15:21,378 --> 00:15:24,632 Sai cosa? Sento la passione nella tua voce. 284 00:15:24,715 --> 00:15:26,508 - Ne parliamo domani? - Certo. 285 00:15:26,592 --> 00:15:28,636 Puoi dirci a che ora chiamerai? 286 00:15:28,719 --> 00:15:31,513 - Per il nostro fuso. - No, lascia perdere. 287 00:15:31,597 --> 00:15:33,182 - Vengo lì. - Come, scusa? 288 00:15:33,265 --> 00:15:35,267 Devo essere a Washington nel weekend. 289 00:15:35,351 --> 00:15:37,686 Faccio tappa lì, così ci vediamo. 290 00:15:42,483 --> 00:15:43,901 Fa tappa. 291 00:15:45,027 --> 00:15:46,028 Che gioia. 292 00:15:55,621 --> 00:15:58,082 - Vuoi una mano? - Ciao, Thomas. 293 00:15:58,165 --> 00:15:59,750 No, sono a posto. Grazie. 294 00:16:01,126 --> 00:16:04,088 Hai ricomprato il The Bridge, eh? 295 00:16:04,171 --> 00:16:06,173 Devo farmi vedere da uno bravo. 296 00:16:06,256 --> 00:16:08,842 Abbiamo problemi elettrici ed idraulici. 297 00:16:08,926 --> 00:16:12,012 Ma ricordo che le alette di pollo sono ottime. 298 00:16:12,096 --> 00:16:15,349 Questo è vero. Come mai sei qui? 299 00:16:15,432 --> 00:16:18,227 Cercavo un nuovo ufficio a Baltimora 300 00:16:18,310 --> 00:16:23,607 e Abby mi ha detto che il vostro edificio di Hampton è perfetto. 301 00:16:24,858 --> 00:16:26,610 - Ha detto così? - Sì. 302 00:16:26,694 --> 00:16:31,031 Se i numeri tornano, possiamo discuterne. 303 00:16:31,949 --> 00:16:34,159 Sono occupato con un nuovo cliente. 304 00:16:34,243 --> 00:16:37,121 Sì, il famoso Evan Kincaid. 305 00:16:37,204 --> 00:16:38,497 Proprio lui. 306 00:16:39,331 --> 00:16:42,543 Spero di non dover rifare tutto l'impianto. 307 00:16:44,211 --> 00:16:45,295 Buongiorno. 308 00:16:46,130 --> 00:16:47,881 Mi scusi, è Mick O'Brien? 309 00:16:47,965 --> 00:16:50,134 - Sì. - Sono Luke Tatum. 310 00:16:50,801 --> 00:16:53,303 Ho fatto il liceo con Abby e Kevin. 311 00:16:53,387 --> 00:16:56,098 Ah, Luke, certo, come stai? Che bello vederti. 312 00:16:56,181 --> 00:16:58,142 - Già. - Quanto tempo. 313 00:16:58,225 --> 00:16:59,059 Eh, sì. 314 00:16:59,685 --> 00:17:02,688 - Disturbo? - No. Questo è mio fratello Thomas. 315 00:17:02,771 --> 00:17:03,772 Piacere. 316 00:17:04,398 --> 00:17:06,442 Ti lascio in pace, Mick. 317 00:17:06,525 --> 00:17:09,945 Vediamoci presto per discutere della questione Hampton. 318 00:17:10,029 --> 00:17:10,863 Ok. 319 00:17:11,655 --> 00:17:13,157 - Piacere. - Piacere mio. 320 00:17:13,240 --> 00:17:15,492 Kevin mi ha detto che sei tornato. 321 00:17:15,576 --> 00:17:18,287 - Sì. - I tuoi erano brava gente. 322 00:17:18,370 --> 00:17:21,165 Ricordo tuo padre a fare il tifo alle partite di basket 323 00:17:21,248 --> 00:17:22,583 e alle gare di atletica. 324 00:17:23,417 --> 00:17:25,461 Sì, mi incoraggiava molto. 325 00:17:25,544 --> 00:17:26,462 Sì. 326 00:17:28,130 --> 00:17:30,007 Che bel posto che ha qui. 327 00:17:30,090 --> 00:17:32,551 Grazie. So che cerchi lavoro. 328 00:17:33,177 --> 00:17:34,386 Sì, è così. 329 00:17:34,470 --> 00:17:38,390 Beh, cadi a fagiolo. Ho bisogno di una mano qui. 330 00:17:38,474 --> 00:17:39,558 Non è un granché. 331 00:17:39,641 --> 00:17:43,437 Scarico delle consegne, sistemare e cose così. 332 00:17:43,520 --> 00:17:46,356 - Non so se ti interessa. - Sì, sono interessato. 333 00:17:46,440 --> 00:17:47,566 Bene. 334 00:17:47,649 --> 00:17:48,734 Come-- 335 00:17:49,526 --> 00:17:51,070 Che succede al fusibile? 336 00:17:51,153 --> 00:17:52,446 Oh, abbiamo-- 337 00:17:52,529 --> 00:17:54,740 Abbiamo rifatto le luci sopra il palco. 338 00:17:54,823 --> 00:17:56,575 E ora il fusibile salta sempre. 339 00:17:56,658 --> 00:17:58,994 - Posso? - Prego, fai pure. 340 00:18:04,458 --> 00:18:07,753 L'interruttore è sottodimensionato per la griglia di illuminazione. 341 00:18:07,836 --> 00:18:09,922 - Ah, ecco. - Già. 342 00:18:11,215 --> 00:18:12,424 E i raddrizzatori 343 00:18:13,801 --> 00:18:16,678 sono a mezza onda. Credo serva un'onda intera. 344 00:18:16,762 --> 00:18:18,555 Sei un elettricista? 345 00:18:19,181 --> 00:18:21,892 No, faccio un po' questo e un po' quello. 346 00:18:21,975 --> 00:18:24,019 Un po' di tutto, ma niente come si deve. 347 00:18:24,103 --> 00:18:25,687 - Proprio come me. - Sì? 348 00:18:25,771 --> 00:18:26,605 Già. 349 00:18:27,439 --> 00:18:30,859 Ascolta, inizia domani e vediamo. 350 00:18:31,902 --> 00:18:34,196 - Grazie, signore. - Sono Mick. 351 00:18:34,279 --> 00:18:35,614 E Mick sia. 352 00:18:35,697 --> 00:18:38,117 - Benvenuto a bordo. - Grazie. 353 00:18:47,376 --> 00:18:49,128 - Ciao. - Ciao. 354 00:18:49,920 --> 00:18:50,921 Hai un minuto? 355 00:18:54,758 --> 00:18:57,511 - Hai parlato con Thomas oggi? - Sì. 356 00:18:57,594 --> 00:19:00,806 E… gli hai proposto l'edificio di Baltimora? 357 00:19:00,889 --> 00:19:02,850 - Sì. - Beh… 358 00:19:04,309 --> 00:19:06,103 so che hai buone intenzioni, 359 00:19:06,812 --> 00:19:09,565 ma vorrei che me ne parlassi prima, ok? 360 00:19:10,774 --> 00:19:12,526 Certo. Ci sono problemi? 361 00:19:12,609 --> 00:19:16,029 Non voglio fare affari con mio fratello. 362 00:19:16,864 --> 00:19:20,701 Andiamo così d'accordo in questo periodo, dopo anni. 363 00:19:20,784 --> 00:19:23,787 Credo sia meglio tenere gli interessi economici separati. 364 00:19:23,871 --> 00:19:25,622 Ma certo. 365 00:19:26,415 --> 00:19:28,333 Senti, ma sei-- 366 00:19:29,293 --> 00:19:31,628 Sicuro che sia questo ad infastidirti? 367 00:19:31,712 --> 00:19:35,966 Non è Kincaid o il caso Dilpher, forse? 368 00:19:36,049 --> 00:19:40,220 Forse tutti e tre, ma più che altro Dilpher e Kincaid. 369 00:19:46,059 --> 00:19:48,395 Ehi, papà, ti va del gelato? 370 00:19:49,188 --> 00:19:50,689 - A te? - Sempre. 371 00:19:50,772 --> 00:19:52,983 Oh, sì. Mi andrebbe eccome. 372 00:19:55,068 --> 00:19:55,986 Bene. 373 00:19:56,945 --> 00:19:58,947 - Due cucchiai? - Menta e cioccolato. 374 00:19:59,865 --> 00:20:01,533 Grazie, sig.ra Neary. 375 00:20:01,617 --> 00:20:03,619 Dopo la parte di MacLeod Industries, 376 00:20:03,702 --> 00:20:05,245 passiamo alla parte offesa. 377 00:20:05,329 --> 00:20:09,374 Chi parla oggi, sig.ra Nelson o sig. O'Brien? 378 00:20:12,252 --> 00:20:13,587 Grazie, Vostro Onore. 379 00:20:15,297 --> 00:20:16,632 Mentre ero qui seduto 380 00:20:16,715 --> 00:20:19,760 ad ascoltare i distinti avvocati dell'imputato, 381 00:20:20,552 --> 00:20:22,387 ho sentito pietà per loro. 382 00:20:22,471 --> 00:20:25,307 Volevano archiviare il caso. Non è successo. 383 00:20:25,390 --> 00:20:27,768 Ora che ci prepariamo al processo, 384 00:20:27,851 --> 00:20:31,730 non sanno fare altro che schernire e minimizzare la serietà 385 00:20:31,813 --> 00:20:32,814 di questo caso. 386 00:20:32,898 --> 00:20:35,234 La sig.ra Neary ha detto che le querelanti 387 00:20:35,317 --> 00:20:38,862 "non sono mai soddisfatte" o che "fanno le vittime". 388 00:20:38,946 --> 00:20:41,365 Non c'è bugia più grande. 389 00:20:41,448 --> 00:20:44,368 Eleanor Norton denunciò il Newsweek Magazine nel 1970 390 00:20:44,451 --> 00:20:47,704 perché non esistevano reporter donna. Ricevette la stessa risposta. 391 00:20:47,788 --> 00:20:50,791 Molto interessante, O'Brien. Ma arrivi al punto. 392 00:20:50,874 --> 00:20:52,501 Il punto è, Vostro Onore, 393 00:20:52,584 --> 00:20:55,420 che una donna che cerca equità riceve questa risposta. 394 00:20:55,504 --> 00:20:57,130 Come nel caso Newsweek, 395 00:20:57,214 --> 00:21:01,260 le donne erano costrette a certi ruoli unicamente per il loro genere. 396 00:21:01,343 --> 00:21:03,345 Ed è così per la MacLeod Industries. 397 00:21:03,428 --> 00:21:05,430 Sì, gli uomini sono mediamente più forti 398 00:21:05,514 --> 00:21:06,974 e possono sollevare più peso, 399 00:21:07,057 --> 00:21:11,019 ma alla MacLeod gli uomini usano i muletti. 400 00:21:11,103 --> 00:21:14,439 E ogni donna che ha chiesto di fare il corso per utilizzarlo 401 00:21:14,523 --> 00:21:16,942 non ha potuto farlo. Diciamo la verità, 402 00:21:17,025 --> 00:21:19,278 il muletto mette tutti sullo stesso piano. 403 00:21:19,361 --> 00:21:22,072 Non si tratta solo di pari retribuzione per pari lavoro. 404 00:21:22,155 --> 00:21:24,366 Alle donne viene negata la possibilità 405 00:21:24,449 --> 00:21:26,868 di diventare operatori di muletti alla MacLeod. 406 00:21:26,952 --> 00:21:29,413 Per citare il caso Newsweek del 1970: 407 00:21:29,496 --> 00:21:32,624 "Semplicemente a causa del loro sesso." 408 00:21:39,089 --> 00:21:41,174 È in ritardo di cinque minuti. 409 00:21:41,258 --> 00:21:43,593 La gente così lo è sempre. È un gioco di potere. 410 00:21:43,677 --> 00:21:46,096 Sì. Il loro tempo è più importante del nostro. 411 00:21:46,179 --> 00:21:48,849 Eccovi. Non mi dispiace aspettare. 412 00:21:48,932 --> 00:21:51,601 Arrivo sempre mezz'ora in anticipo. Risparmia tempo. 413 00:21:51,685 --> 00:21:52,936 - Ciao, Mick. - Larry. 414 00:21:53,020 --> 00:21:55,647 Ho chiesto di farmi fare un giro. Spero non ti dispiaccia. 415 00:21:55,731 --> 00:21:57,357 Davvero impressionante. 416 00:21:57,441 --> 00:22:00,777 - Fate un buon lavoro, Mick e Abby. - Beh, grazie. 417 00:22:00,861 --> 00:22:03,363 - Non è la mia prima volta. - Ma certo. 418 00:22:03,447 --> 00:22:05,699 Scusami. Cos'hai sotto i piedi? 419 00:22:05,782 --> 00:22:07,492 È un hoverboard. 420 00:22:07,576 --> 00:22:10,329 Sto pensando di investire, quindi volevo provarlo. 421 00:22:10,412 --> 00:22:11,747 È divertente. 422 00:22:12,372 --> 00:22:14,624 Cosa ne pensate dei tubi? 423 00:22:14,708 --> 00:22:16,585 - È un problema? - Non ne siamo certi. 424 00:22:16,668 --> 00:22:18,879 Aspettiamo gli specialisti da Washington. 425 00:22:18,962 --> 00:22:21,840 Sì. Non credo che sarà un problema. 426 00:22:21,923 --> 00:22:24,009 Questo posto è stupendo. 427 00:22:24,092 --> 00:22:26,219 La città, tutta la regione. 428 00:22:26,303 --> 00:22:29,514 - Perché non lo sapevo? - È un segreto ben custodito. 429 00:22:29,598 --> 00:22:30,766 Non dovrebbe. 430 00:22:32,059 --> 00:22:33,351 Ho perso interesse. 431 00:22:34,728 --> 00:22:37,272 - Cosa? - L'hoverboard. È solo un giocattolo. 432 00:22:38,315 --> 00:22:40,776 - Lo vuoi? - Certo. 433 00:22:42,277 --> 00:22:46,740 Quindi, la contaminazione del suolo potrebbe non essere un problema serio. 434 00:22:46,823 --> 00:22:47,699 Come ho detto io. 435 00:22:47,783 --> 00:22:50,410 Ma potrebbe esserlo. 436 00:22:50,494 --> 00:22:53,830 Ok. Conosco il governatore, troveremo una soluzione. 437 00:22:53,914 --> 00:22:55,916 Se il terreno non è contaminato. 438 00:22:55,999 --> 00:22:59,503 Non capisco. Cerchi di convincermi a realizzare il progetto o no? 439 00:22:59,586 --> 00:23:01,046 Espongo i fatti. 440 00:23:01,129 --> 00:23:02,756 Wow, i fatti. 441 00:23:02,839 --> 00:23:05,842 - Concetto fantastico, vero? - Non ci giri intorno. 442 00:23:05,926 --> 00:23:08,303 - Mi hanno cresciuta così. - Ottimo. 443 00:23:08,386 --> 00:23:11,056 Io c'entro poco. Ha fatto tutto lei. 444 00:23:12,140 --> 00:23:14,768 Facciamo così. Rimango un paio di giorni. 445 00:23:14,851 --> 00:23:17,687 Aspetto i risultati e cerco di conoscere il posto. 446 00:23:17,771 --> 00:23:19,564 - È un bel posto. - Lo è. 447 00:23:19,648 --> 00:23:21,608 Mi ricorda la costa irlandese. 448 00:23:21,691 --> 00:23:23,735 - Ci sei stato? - Ho un posto lì. 449 00:23:23,819 --> 00:23:26,279 - Ovvio. - Ehi, com'è la pesca qui? 450 00:23:26,363 --> 00:23:28,156 - La migliore. - Davvero? 451 00:23:28,240 --> 00:23:30,826 Non ho mai pescato. Devo provarci. 452 00:23:31,618 --> 00:23:34,246 - Abbiamo finito? - Direi di sì, che ne dici? 453 00:23:34,329 --> 00:23:35,831 Vuoi un passaggio? 454 00:23:35,914 --> 00:23:37,749 - Grazie, ho la macchina. - Dove? 455 00:23:37,833 --> 00:23:38,875 Nei paraggi. 456 00:23:39,584 --> 00:23:41,503 Mandrake, ho finito. 457 00:23:42,379 --> 00:23:44,005 Ok, ci vediamo. 458 00:23:50,095 --> 00:23:52,389 I ricchi sono una specie a parte. 459 00:23:54,015 --> 00:23:55,308 Lui, di sicuro. 460 00:24:02,858 --> 00:24:04,609 Ok. Grazie mille. 461 00:24:05,443 --> 00:24:08,113 - Ciao, Keller. - Ciao, O'Brien. 462 00:24:08,196 --> 00:24:10,866 - Ancora arso dal fuoco della vittoria? - Sì. 463 00:24:11,741 --> 00:24:13,660 Attenzione agli squali. 464 00:24:13,743 --> 00:24:16,830 - Non lo sono anche io? - Dobbiamo ancora scoprirlo. 465 00:24:16,913 --> 00:24:22,169 Hai i denti aguzzi, ma c'è qualcosa che ti rende più simile a un delfino. 466 00:24:22,252 --> 00:24:26,506 - Grazie, direi. - Prego, direi. 467 00:24:30,302 --> 00:24:31,636 - Ciao. - Ciao. 468 00:24:49,738 --> 00:24:52,282 Quindi scrittura di memorie, eh? 469 00:24:53,074 --> 00:24:55,243 Bello. Agli studenti piacerà. 470 00:24:55,327 --> 00:24:58,955 Bene. Scrivi ciò che sai, scrivi chi sei. Tre testi. 471 00:24:59,039 --> 00:25:01,499 Le Confessioni di Jean-Jacques Rousseau. 472 00:25:01,583 --> 00:25:03,376 Le Memorie personali, Ulysses S. Grant, 473 00:25:03,460 --> 00:25:07,255 e L'Autobiografia di Alice B. Toklas di Gertrude Stein. 474 00:25:07,339 --> 00:25:10,884 - Ne ho sicuramente uno. - Oh, dovresti leggerli tutti. 475 00:25:11,384 --> 00:25:12,552 Lo farò. 476 00:25:13,220 --> 00:25:15,388 E poi li romanzeremo. 477 00:25:15,472 --> 00:25:17,557 - Come hai fatto con il libro? - Sì. 478 00:25:19,351 --> 00:25:20,894 Posso farti una domanda? 479 00:25:22,312 --> 00:25:25,899 Il personaggio di Mark Davies, era… 480 00:25:25,982 --> 00:25:27,275 Eri tu? 481 00:25:27,359 --> 00:25:28,318 Sì. 482 00:25:29,361 --> 00:25:33,198 Un amalgama. 483 00:25:35,116 --> 00:25:38,286 - Quindi la risposta è sì. - Sì. 484 00:25:39,663 --> 00:25:41,665 Serviva un cattivo nel Capitolo 10. 485 00:25:42,749 --> 00:25:45,418 Sono lieto di esserti stato d'aiuto. 486 00:25:45,502 --> 00:25:49,547 Perché hai scelto il mondo accademico? Pensavo saresti entrato in politica. 487 00:25:49,631 --> 00:25:52,717 Cosa c'è di più politico dell'amministrazione universitaria? 488 00:25:52,801 --> 00:25:54,135 Dimmi la verità. 489 00:25:55,011 --> 00:25:58,348 Beh, quando sono venuto qui da studente, 490 00:25:58,431 --> 00:26:01,685 volevo fare legge e presentarmi alle elezioni, 491 00:26:01,768 --> 00:26:04,437 ma poi ho letto Il Grande Gatsby. 492 00:26:05,730 --> 00:26:12,028 Mi ha aperto gli occhi. E continuando a leggere, sono cambiato. 493 00:26:12,612 --> 00:26:13,488 Già. 494 00:26:15,532 --> 00:26:19,160 Non sei affatto chi pensavo saresti diventato. 495 00:26:20,745 --> 00:26:23,957 - È un complimento? - Oh, si. Lo è. 496 00:26:24,040 --> 00:26:24,874 Sì. 497 00:26:27,544 --> 00:26:30,505 - Quanto hai pedalato? - Un po' più di 8 chilometri. 498 00:26:31,089 --> 00:26:34,592 - Ottimo. - Sì, dillo alle mie gambe. 499 00:26:35,302 --> 00:26:37,887 Sono andata a casa di Arthur Driscoll. 500 00:26:37,971 --> 00:26:39,681 - Ah, sì? - Nessuno lo conosce. 501 00:26:39,764 --> 00:26:42,892 Trascorreva l'estate qui. Nell era amico di sua moglie. 502 00:26:42,976 --> 00:26:44,477 Dopo la sua morte, si sono persi. 503 00:26:44,561 --> 00:26:47,564 Se pensi che sia casa sua perché non ci vai? 504 00:26:47,647 --> 00:26:51,067 Non è così semplice. L'ho chiamato e ha riattaccato. 505 00:26:51,151 --> 00:26:54,904 Insisti. Se ti fossi fermata, non saresti arrivata ad otto chilometri. 506 00:26:55,613 --> 00:26:56,990 - Che allenatore! - Sì. 507 00:26:57,657 --> 00:26:58,658 Perfetto. 508 00:27:00,368 --> 00:27:03,330 Ci vediamo al triathlon, tesoro. 509 00:27:04,205 --> 00:27:05,582 Ti mando il conto. 510 00:27:06,624 --> 00:27:08,835 - Pronto, chi è? - Sono Evan. 511 00:27:09,669 --> 00:27:12,005 Compari come Mandrake. 512 00:27:12,088 --> 00:27:15,383 È il mio autista. Ho il telefono scarico. Volevo salutarti. 513 00:27:15,467 --> 00:27:16,301 Te ne vai? 514 00:27:16,384 --> 00:27:18,762 Sì, gioco a golf e poi me ne vado. 515 00:27:18,845 --> 00:27:21,473 - E i test del suolo? - Ho deciso di non costruire. 516 00:27:21,556 --> 00:27:24,517 Non voglio scherzare con la sicurezza. Troveremo un altro posto. 517 00:27:24,601 --> 00:27:26,603 - Ciao. - No, non puoi farlo. 518 00:27:26,686 --> 00:27:28,146 - Pronto? - Ehi, piano. 519 00:27:29,314 --> 00:27:31,107 - Scusa. - Figurati. 520 00:27:31,191 --> 00:27:33,943 Potresti essere segnalata per DDT. 521 00:27:34,736 --> 00:27:37,197 - Cosa? - Distrazione da telefono. 522 00:27:37,280 --> 00:27:41,326 - Oh, sì. Odio quando la gente lo fa. - Già. 523 00:27:42,827 --> 00:27:44,371 Abby, cosa c'è che non va? 524 00:27:45,163 --> 00:27:48,333 Niente. Tutto. Questo pazzo al telefono. 525 00:27:49,918 --> 00:27:51,086 Ehi, vieni qui. 526 00:27:52,253 --> 00:27:53,296 - Cosa? - Respira. 527 00:27:54,130 --> 00:27:55,131 - Ok. - Ok? 528 00:27:55,215 --> 00:27:57,217 - Sì. - Chiudi gli occhi. 529 00:27:57,300 --> 00:27:58,802 Dai, chiudili. 530 00:28:01,763 --> 00:28:03,390 Conta fino a cinque. 531 00:28:04,307 --> 00:28:05,975 Uno, due, tre… 532 00:28:08,645 --> 00:28:09,479 quattro… 533 00:28:12,315 --> 00:28:13,149 cinque. 534 00:28:13,858 --> 00:28:15,026 Ora aprili. 535 00:28:18,071 --> 00:28:19,030 Cosa vedi? 536 00:28:20,782 --> 00:28:23,159 - Te. - Giusto. E poi? 537 00:28:24,786 --> 00:28:25,620 Il bar, Sally's. 538 00:28:26,287 --> 00:28:27,622 E cosa senti? 539 00:28:28,331 --> 00:28:30,291 - Profumo di pane. - Già. 540 00:28:30,375 --> 00:28:31,543 Buon profumo, no? 541 00:28:32,460 --> 00:28:34,295 Sì. Ti senti meglio? 542 00:28:35,046 --> 00:28:37,590 - Sì. - Beh, controlliamo. 543 00:28:39,384 --> 00:28:41,761 Oh, sì, molto meglio. 544 00:28:43,638 --> 00:28:44,681 Che bello vederti. 545 00:28:45,557 --> 00:28:46,683 Anche per me, Jay. 546 00:28:56,359 --> 00:28:59,404 - Hai un secondo? - Per te? Sì, cosa ti serve? 547 00:29:00,113 --> 00:29:02,532 Paul Dilpher è un nostro cliente? 548 00:29:03,616 --> 00:29:04,492 Ora lo è. 549 00:29:05,243 --> 00:29:06,995 Dovevate informarmi. 550 00:29:07,078 --> 00:29:07,912 Perché? 551 00:29:07,996 --> 00:29:10,081 Per le mie parentele. 552 00:29:10,165 --> 00:29:13,293 Dovremmo vagliare ogni cliente con soci più giovani? 553 00:29:14,711 --> 00:29:17,714 Paul Dilpher è in gravi difficoltà legali. 554 00:29:17,797 --> 00:29:20,675 - Gli serve un avvocato. - La mia famiglia è coinvolta. 555 00:29:20,759 --> 00:29:23,344 Dilpher sta incolpando mio padre. Lo sai. 556 00:29:23,845 --> 00:29:26,264 - Ah, sì? - Non è un conflitto di interessi? 557 00:29:26,347 --> 00:29:29,142 Connor, abbiamo più di 150 avvocati in questo studio. 558 00:29:29,225 --> 00:29:32,103 Pensi che non ci sia mai un conflitto? 559 00:29:32,187 --> 00:29:34,439 - Credo di sì-- - Cosa facciamo? 560 00:29:34,522 --> 00:29:37,942 Creiamo una bolla intorno all'avvocato in questione. 561 00:29:38,651 --> 00:29:40,570 - Cioè io? - Esatto. 562 00:29:40,653 --> 00:29:43,364 Non ti avvicinerai al caso. E vice versa. 563 00:29:44,240 --> 00:29:46,785 Ok, lo apprezzo molto. 564 00:29:46,868 --> 00:29:49,871 Non ti distrarre. Concentrati sul caso MacLeod. 565 00:29:49,954 --> 00:29:53,208 Siamo rimasti colpiti da come hai approcciato il giudice Martinez. 566 00:29:54,417 --> 00:29:55,376 Complimenti. 567 00:30:04,177 --> 00:30:05,762 - Ciao. - Ciao. 568 00:30:05,845 --> 00:30:08,681 - Kevin, hai un attimo? - Sì, dimmi. 569 00:30:08,765 --> 00:30:12,477 Sto preparando il corso di scrittura creativa e... 570 00:30:12,560 --> 00:30:14,729 Sì, lo so. Tu, un insegnante! 571 00:30:15,855 --> 00:30:18,233 No, scusa. Senza offesa. 572 00:30:18,316 --> 00:30:22,028 Sarai un'ottima insegnante. Sei la mia sorellina. 573 00:30:22,529 --> 00:30:24,280 - Mangiavi la terra. - Tu me la davi! 574 00:30:24,364 --> 00:30:28,201 - Perché me lo diceva Abby. - Puoi ascoltarmi oggettivamente? 575 00:30:28,284 --> 00:30:29,744 - Sì. - Ok, fantastico. 576 00:30:30,370 --> 00:30:33,373 Perché ho fatto firma copie e letture, ma questo no. 577 00:30:33,873 --> 00:30:36,751 Studenti universitari. Chi è più critico di loro? 578 00:30:36,835 --> 00:30:39,838 - Non sei mai stata nell'esercito. - Vuoi sentire l'introduzione? 579 00:30:39,921 --> 00:30:40,922 Sì. 580 00:30:41,005 --> 00:30:41,840 Ok. 581 00:30:45,093 --> 00:30:46,386 Buongiorno, classe. 582 00:30:46,970 --> 00:30:49,055 Sono Bree O'Brien-- Hai ragione. 583 00:30:49,138 --> 00:30:52,392 - Lascio perdere, sono noiosa. - Torna qui, scherzavo. 584 00:30:53,268 --> 00:30:56,062 Devi catturare la loro attenzione, ok? 585 00:30:56,145 --> 00:30:57,730 Urla. Salta sul banco. 586 00:30:57,814 --> 00:31:00,066 - Non è L'Attimo Fuggente. - Potrebbe. 587 00:31:00,149 --> 00:31:01,776 - Ok. - Dai, continua. 588 00:31:03,695 --> 00:31:05,488 Volevo iniziare così. 589 00:31:06,531 --> 00:31:07,574 "Chiudi la porta." 590 00:31:08,825 --> 00:31:11,619 "Scrivi come se nessuno stesse leggendo." 591 00:31:11,703 --> 00:31:14,664 "Non cercare di capire quello che gli altri vogliono sentire, 592 00:31:14,747 --> 00:31:17,792 cerca di capire cosa vuoi dire tu". 593 00:31:18,710 --> 00:31:22,046 "Questa è l'unica vera cosa che hai da offrire." 594 00:31:23,840 --> 00:31:25,884 Parole di Barbara Kingsolver. 595 00:31:26,593 --> 00:31:28,261 Bree, ottimo discorso. 596 00:31:28,344 --> 00:31:30,597 - Davvero? - Sì, ti ascoltavo rapito. 597 00:31:31,598 --> 00:31:32,432 Grazie. 598 00:31:33,933 --> 00:31:34,767 Ok. 599 00:31:35,602 --> 00:31:37,145 - Ti devo un favore. - Sì? 600 00:31:37,812 --> 00:31:39,689 - Offrimi il pranzo. - Ok. 601 00:31:39,772 --> 00:31:42,317 Conosco un posto che serve terra. 602 00:31:43,526 --> 00:31:44,360 Gnam. 603 00:32:09,928 --> 00:32:11,846 - Sì? - Signor Driscoll? 604 00:32:12,805 --> 00:32:15,141 - Non voglio disturbarla-- - Troppo tardi. 605 00:32:17,185 --> 00:32:20,438 L'ho chiamata al telefono riguardo il suo quadro 606 00:32:20,521 --> 00:32:23,358 e speravo di poter… 607 00:32:24,150 --> 00:32:26,694 Conferma che questo è suo? 608 00:32:26,778 --> 00:32:28,404 Purtroppo sì. 609 00:32:29,405 --> 00:32:30,490 È bellissimo. 610 00:32:30,573 --> 00:32:32,075 Quanto l'ha pagato? 611 00:32:33,159 --> 00:32:35,662 - Otto dollari. - Ha pagato troppo. 612 00:32:49,092 --> 00:32:51,052 Scusa, torno subito. 613 00:32:53,846 --> 00:32:57,058 Luke, hanno confermato gli idraulici? 614 00:32:57,141 --> 00:32:59,811 Non c'è bisogno. Ho disintasato il serbatoio. 615 00:32:59,894 --> 00:33:01,479 - Ottimo. - Scusa. 616 00:33:02,897 --> 00:33:04,983 Posso parlarti? 617 00:33:05,066 --> 00:33:06,109 Sì, certo. 618 00:33:06,943 --> 00:33:08,736 - Kevin, pensaci tu. - Ok. 619 00:33:14,742 --> 00:33:19,122 Mick, apprezzo molto che tu mi abbia dato questo lavoro. 620 00:33:20,206 --> 00:33:21,082 Ma… 621 00:33:21,958 --> 00:33:24,460 Non ti ho detto tutta la verità. 622 00:33:24,544 --> 00:33:25,378 No? 623 00:33:26,337 --> 00:33:27,463 No, io… 624 00:33:28,256 --> 00:33:29,924 Ho fatto degli errori. 625 00:33:30,008 --> 00:33:34,971 Li ho lasciati alle spalle, ma ne porto ancora le conseguenze. 626 00:33:36,305 --> 00:33:37,598 Ok. 627 00:33:37,682 --> 00:33:42,687 Ma se lavorerò qui al The Bridge, dovrai firmare dei moduli. 628 00:33:43,312 --> 00:33:44,689 Che tipo di moduli? 629 00:33:45,398 --> 00:33:48,860 Che dicono che lavoro qui, che sei il mio datore di lavoro. 630 00:33:49,777 --> 00:33:52,989 Dov'ero prima non l'avevo detto e così alla fine… 631 00:33:53,906 --> 00:33:55,199 Mi hanno licenziato. 632 00:33:55,867 --> 00:33:56,743 Ti ascolto. 633 00:33:57,243 --> 00:34:03,374 Ho un agente per la libertà vigilata e devo parlare con lui una volta al mese. 634 00:34:03,458 --> 00:34:05,001 Libertà vigilata? 635 00:34:09,255 --> 00:34:11,382 Senti, se è un problema, è ok. 636 00:34:11,966 --> 00:34:14,260 Capisco, ci sono abituato. 637 00:34:15,386 --> 00:34:16,596 Oddio. 638 00:34:17,430 --> 00:34:21,601 È stato un errore venire qui. Scusa, non volevo-- 639 00:34:21,684 --> 00:34:23,061 Luke. 640 00:34:24,145 --> 00:34:24,979 Luke! 641 00:34:26,064 --> 00:34:27,690 Ehi, Luke, ascolta! 642 00:34:28,191 --> 00:34:32,070 Non puoi sganciare una bomba così e aspettarti che non reagisca. 643 00:34:32,153 --> 00:34:33,488 Senti, capisco. 644 00:34:33,571 --> 00:34:37,325 - Hai ragione ad essere arrabbiato. - No, sono solo confuso. 645 00:34:37,408 --> 00:34:40,536 Sono nell'edilizia. Ho già lavorato con ex detenuti. 646 00:34:40,620 --> 00:34:42,872 A volte i migliori sono stati in prigione. 647 00:34:42,955 --> 00:34:44,791 Ma devi essere onesto con me. 648 00:34:46,000 --> 00:34:48,669 Smettila di scappare e parliamo. 649 00:34:49,170 --> 00:34:51,172 Dimmi cos'è successo. 650 00:34:51,964 --> 00:34:52,799 Ok. 651 00:34:54,258 --> 00:34:57,637 Dovevo andare all'università per diventare medico. 652 00:34:58,304 --> 00:35:00,223 Mio padre è morto d'infarto. 653 00:35:00,306 --> 00:35:01,349 E mia mamma 654 00:35:01,974 --> 00:35:02,809 non si è ripresa. 655 00:35:03,976 --> 00:35:06,854 Dovevo prendermi cura di lei, ho lavorato in un magazzino. 656 00:35:06,938 --> 00:35:08,606 Mi dispiace per tua mamma. 657 00:35:08,689 --> 00:35:10,358 Questa cosa mi ha stroncato. 658 00:35:11,234 --> 00:35:12,068 E così… 659 00:35:13,027 --> 00:35:14,320 Ho iniziato a bere… 660 00:35:15,738 --> 00:35:16,614 troppo. 661 00:35:20,243 --> 00:35:21,994 Fine della storia. 662 00:35:22,078 --> 00:35:24,622 Sì, manca solo il perché della prigione. 663 00:35:26,082 --> 00:35:27,583 Sì, beh… 664 00:35:29,043 --> 00:35:31,587 Quando mia madre è morta… 665 00:35:33,422 --> 00:35:35,758 ho iniziato a perdere il controllo. 666 00:35:36,300 --> 00:35:38,010 Ero in un bar a bere. 667 00:35:40,304 --> 00:35:43,015 Un tizio dava fastidio alla cameriera. 668 00:35:43,933 --> 00:35:46,602 Gli ho detto-- Gli ho detto di smetterla. 669 00:35:47,937 --> 00:35:50,064 Ho usato parole meno gentili. 670 00:35:52,608 --> 00:35:54,652 Lui mi ha colpito. 671 00:35:56,028 --> 00:35:58,114 E io ho colpito lui. 672 00:35:59,699 --> 00:36:01,701 Mi è sembrata la cosa giusta. 673 00:36:02,702 --> 00:36:09,000 È caduto e ha sbattuto la testa sullo spigolo del bancone. 674 00:36:12,003 --> 00:36:13,379 È quasi morto. 675 00:36:15,464 --> 00:36:16,924 Fortunatamente no. 676 00:36:17,675 --> 00:36:20,595 Sarebbe stato omicidio colposo o omicidio. 677 00:36:20,678 --> 00:36:23,806 Mi hanno dato tre anni per aggressione e percosse, 678 00:36:24,974 --> 00:36:27,185 meno uno per buona condotta. 679 00:36:30,688 --> 00:36:31,856 Fine della storia. 680 00:36:34,150 --> 00:36:35,276 Ok. 681 00:36:36,986 --> 00:36:37,987 Ora lo so. 682 00:36:40,489 --> 00:36:44,827 Senti, Luke, se vieni qui e fai il tuo lavoro 683 00:36:45,328 --> 00:36:48,539 risolveremo insieme questa cosa, ok? 684 00:36:49,624 --> 00:36:51,000 - Dici davvero? - Sì. 685 00:36:51,959 --> 00:36:53,502 Dico davvero. 686 00:36:56,589 --> 00:37:00,885 E ora… mi pare che tu debba finire il tuo turno. 687 00:37:05,139 --> 00:37:05,973 Già. 688 00:37:11,229 --> 00:37:12,063 Ehi! 689 00:37:12,897 --> 00:37:14,732 - Sì? - Ecco le tue chiavi. 690 00:37:30,623 --> 00:37:33,084 - Eccoti. - Ciao. 691 00:37:34,085 --> 00:37:35,711 - Ti va di giocare? - No. 692 00:37:36,587 --> 00:37:40,258 Mandrake non mi ha detto dov'eri, solo che giocavi a golf. 693 00:37:41,425 --> 00:37:43,970 - Il posto più impensabile. - Molto acuta. 694 00:37:44,053 --> 00:37:47,974 Preferisco il mini golf, è più rapido e le buche sono più divertenti. 695 00:37:48,057 --> 00:37:51,018 - Ti piace fare il milionario eccentrico? - Miliardario. 696 00:37:51,102 --> 00:37:53,938 Ero eccentrico anche da povero. 697 00:37:54,438 --> 00:37:57,692 - Ma la gente non mi sopportava. - Chissà perché. 698 00:37:57,775 --> 00:38:00,152 Allora, vuoi buttare all'aria l'accordo? 699 00:38:00,236 --> 00:38:02,947 - Perché non dovrei? - Per molte ragioni. 700 00:38:03,030 --> 00:38:04,573 Ho tempo per una sola. 701 00:38:04,657 --> 00:38:09,328 Stai avviando la tua catena di hotel e questa sarebbe la tua chiave di volta. 702 00:38:09,412 --> 00:38:13,249 Vicino a Washington, vicino a Baltimora, e la costa è bellissima. 703 00:38:13,332 --> 00:38:15,668 Sì, è bella, ma le tubature-- 704 00:38:15,751 --> 00:38:18,296 Tutto risolvibile. Ho parlato con l'esperto. 705 00:38:18,379 --> 00:38:21,549 La contaminazione è minima. Scavano e le sostituiscono. 706 00:38:21,632 --> 00:38:23,509 - Il costo è… - Centomila? 707 00:38:23,592 --> 00:38:26,595 - Di meno. - Credi che dovrei farlo? 708 00:38:26,679 --> 00:38:28,431 Credo sarebbe saggio. 709 00:38:29,724 --> 00:38:30,891 Ecco come farò. 710 00:38:31,767 --> 00:38:34,395 Se faccio buca, ci penserò. 711 00:38:35,146 --> 00:38:37,523 Prendi così le decisioni? 712 00:38:37,606 --> 00:38:39,442 Questa la prenderò così. 713 00:38:41,610 --> 00:38:44,322 Ma guarda un po'. Ci penserò, Abby. 714 00:38:45,823 --> 00:38:48,284 - Grazie, signor Kincaid. - Evan. 715 00:38:48,367 --> 00:38:50,786 Non uso i nomi, troppo complicato. 716 00:38:57,460 --> 00:39:01,172 Abby ci ha proprio azzeccato sulla proprietà di Baltimora. 717 00:39:01,255 --> 00:39:02,506 Falla diventare socia. 718 00:39:02,590 --> 00:39:06,093 Con i numeri giusti, quel lotto potrebbe essere ottimo. 719 00:39:07,136 --> 00:39:09,889 Come fa a non piacerti Lowery come architetto? 720 00:39:09,972 --> 00:39:12,183 Come fa a piacere a te. I design sono orribili. 721 00:39:12,266 --> 00:39:15,227 Quando abbiamo lavorato al centro medico di Charlotte, 722 00:39:15,311 --> 00:39:17,897 è stato un rompipalle tremendo. 723 00:39:17,980 --> 00:39:20,566 - Siete in due. - Non c'entra. 724 00:39:20,649 --> 00:39:23,569 - Cosa fate? - Guardiamo le vecchie foto. 725 00:39:23,652 --> 00:39:27,073 Cerchiamo delle foto di Jess da piccola per il matrimonio. 726 00:39:27,156 --> 00:39:30,159 - Imbarazzanti, speriamo. - Lo speri tu. 727 00:39:30,242 --> 00:39:34,497 A proposito di imbarazzante, guarda tuo padre da adolescente. 728 00:39:35,289 --> 00:39:36,665 Sì. 729 00:39:38,167 --> 00:39:39,919 Che taglio, papà. 730 00:39:40,002 --> 00:39:42,421 Mi piacevano quelle basette, incredibile. 731 00:39:42,505 --> 00:39:44,840 - I miei baffi erano spettacolari. - Per niente. 732 00:39:44,924 --> 00:39:47,176 Scherzi? Mi stavano da favola. 733 00:39:47,802 --> 00:39:49,804 - Guarda qui. - Oddio. 734 00:39:49,887 --> 00:39:52,056 Noi due lungo l'Appalachian Trail. 735 00:39:52,139 --> 00:39:55,101 - Mick, ti ricordi? - Certo. Nel 1977. 736 00:39:55,184 --> 00:39:57,269 Come potrei? Il miglior viaggio di sempre. 737 00:39:57,353 --> 00:39:59,438 Già, che camminate spettacolari! 738 00:39:59,522 --> 00:40:01,357 Ci eravamo divertiti tanto. 739 00:40:01,440 --> 00:40:03,401 Solo noi e la natura selvaggia. 740 00:40:03,484 --> 00:40:06,028 Scommetto che non riuscite a fare neanche 20 km. 741 00:40:06,112 --> 00:40:08,072 Cosa? Certo che sì. 742 00:40:08,155 --> 00:40:11,117 Riusciamo a farlo tutto, altro che 20 km. 743 00:40:11,200 --> 00:40:12,868 Vorrei vedervi. 744 00:40:12,952 --> 00:40:15,579 Perché no? È una buona idea. 745 00:40:15,663 --> 00:40:18,624 - Ci stai, Mick? - Certo, se non mi rallenti. 746 00:40:18,707 --> 00:40:21,419 Io ti rallento? Tu avevi male ai piedi. 747 00:40:21,502 --> 00:40:23,003 Prendevi tu le storte. 748 00:40:23,087 --> 00:40:26,674 Oh, ok. Facciamolo allora, nel weekend. 749 00:40:26,757 --> 00:40:30,428 E mentre camminiamo, parliamo dei dettagli. 750 00:40:30,511 --> 00:40:34,306 - Hai ancora l'attrezzatura? - Forse, ho smesso dopo quella volta. 751 00:40:34,390 --> 00:40:35,391 Andiamo a vedere. 752 00:40:38,727 --> 00:40:40,688 - Bel lavoro, mamma. - Già. 753 00:40:40,771 --> 00:40:43,023 A papà serve una pausa dal lavoro. 754 00:40:43,107 --> 00:40:45,734 Questa esperienza li avvicinerà. 755 00:40:45,818 --> 00:40:47,570 O si faranno a pezzi. 756 00:40:47,653 --> 00:40:48,654 Vedremo. 757 00:40:50,239 --> 00:40:52,783 Tesoro, guarda questa. 758 00:40:52,867 --> 00:40:55,286 - Oh, no, la permanente. - Io la adoravo. 759 00:40:55,369 --> 00:40:58,497 - Guai se la fai vedere in giro. - Sei carina. 760 00:41:00,791 --> 00:41:02,835 - Chi è? - Evan Kincaid. 761 00:41:02,918 --> 00:41:06,338 - Ah, sì? Cosa vuole? - Dice di essere fuori. 762 00:41:06,422 --> 00:41:07,339 Cosa? 763 00:41:13,596 --> 00:41:15,097 - Ciao. - Ciao! 764 00:41:16,724 --> 00:41:18,601 Volevo dirtelo di persona. 765 00:41:19,393 --> 00:41:21,270 Ho deciso di costruire. 766 00:41:21,770 --> 00:41:23,272 Bene, ottimo. 767 00:41:23,355 --> 00:41:25,816 - Ad una condizione. - Cioe? 768 00:41:25,900 --> 00:41:28,402 Che sia tu a gestire il progetto. 769 00:41:31,280 --> 00:41:32,114 Beh… 770 00:41:33,365 --> 00:41:36,952 di solito è papà a seguire la parte di edilizia dei progetti. 771 00:41:37,578 --> 00:41:38,496 Lo so. 772 00:41:38,579 --> 00:41:41,582 Ma tu hai una qualità che reputo più importante. 773 00:41:41,665 --> 00:41:42,917 Quale? 774 00:41:43,000 --> 00:41:44,460 Non ti piaccio. 775 00:41:46,337 --> 00:41:48,631 - Scusa? - Non mi dici quello che voglio. 776 00:41:48,714 --> 00:41:51,967 Mi presenti i fatti. È molto raro nel mio lavoro. 777 00:41:52,051 --> 00:41:55,513 - Il tuo lavoro? - Essere miliardario è massacrante. 778 00:41:55,596 --> 00:41:59,099 Tutti vogliono qualcosa da me e così cercano di piacermi. 779 00:41:59,183 --> 00:42:02,728 - Non sono d'accordo. - Vedi? Non ti piaccio. 780 00:42:02,811 --> 00:42:04,396 E tu non piaci a me. 781 00:42:04,480 --> 00:42:08,275 Non dobbiamo preoccuparci di offenderci perché l'abbiamo già fatto. 782 00:42:08,359 --> 00:42:10,611 È la relazione lavorativa perfetta. 783 00:42:13,739 --> 00:42:15,950 In un certo senso hai ragione. 784 00:42:16,033 --> 00:42:16,992 Vero? 785 00:42:18,827 --> 00:42:22,206 Va bene, allora, signor Kincaid. Arrivederci. 786 00:42:23,499 --> 00:42:26,752 Ti inviterei dentro, ma non voglio. 787 00:42:28,546 --> 00:42:29,964 Sarà fantastico. 788 00:44:05,017 --> 00:44:06,518 Nella prossima puntata: 789 00:44:06,644 --> 00:44:09,897 Lo Snallygaster, la mitica bestia dei boschi del Maryland. 790 00:44:09,980 --> 00:44:11,231 Hai sentito? 791 00:44:11,315 --> 00:44:12,941 Non era una collina così ripida. 792 00:44:13,025 --> 00:44:14,401 Ce la facciamo-- 793 00:44:14,485 --> 00:44:15,694 Tommy! 794 00:44:15,778 --> 00:44:19,281 Evita di lasciare documenti che qualcuno può vedere. 795 00:44:19,365 --> 00:44:22,701 Guarda la firma. Non può essere di papà, era in Florida. 796 00:44:22,785 --> 00:44:24,328 Ecco il chili. 797 00:44:24,411 --> 00:44:26,288 Hai usato questo al posto del sale? 798 00:44:26,372 --> 00:44:28,999 Se non glielo dici, violi la libertà vigilata. 799 00:44:27,456 --> 00:44:29,958 Traduzione sottotitoli di: Anna Berrino 800 00:44:29,083 --> 00:44:30,042 Sì, signore.