1 00:00:01,042 --> 00:00:02,836 Sebelumnya di Chesapeake Shores… 2 00:00:02,919 --> 00:00:05,463 Pengembang itu, Evan Kincaid, Ayah kurang suka dia. 3 00:00:05,547 --> 00:00:07,590 Kenapa? Dia cerdas dan dinamis. 4 00:00:07,674 --> 00:00:08,758 Aku bertemu musuhku. 5 00:00:08,842 --> 00:00:12,345 Aku kesulitan mengenal orang. Kau di atas levelku. 6 00:00:12,429 --> 00:00:14,180 - Kuterima pekerjaan itu. - Dia tampan? 7 00:00:14,264 --> 00:00:17,225 Tn. Dilpher, kami senang mewakilimu. 8 00:00:17,308 --> 00:00:19,185 Kami punya info rahasia Mick O'Brien. 9 00:00:19,269 --> 00:00:22,480 Kau tahu The Bridge? Mungkin kau tertarik bekerja di sana. 10 00:00:22,564 --> 00:00:25,608 Kuhargai tawaranmu. Tapi aku tak mau dikasihani. 11 00:00:25,692 --> 00:00:28,111 - Kau pantas yang terbaik. - Kau juga. 12 00:00:28,194 --> 00:00:30,113 Mungkin akan kita temukan. 13 00:00:40,373 --> 00:00:41,624 - Pagi. - Pagi. 14 00:00:41,708 --> 00:00:43,084 Aku terlambat. 15 00:00:43,168 --> 00:00:44,836 Tolong katakan ada kopi? 16 00:00:44,919 --> 00:00:47,005 Ya. Bagaimana menurut kalian? 17 00:00:47,088 --> 00:00:48,548 - Pilih dekorasi. - Untuk apa? 18 00:00:48,631 --> 00:00:50,550 Untuk pernikahan adikmu. 19 00:00:50,633 --> 00:00:53,720 Yang sebentar lagi. Jess minta bantuan. 20 00:00:53,803 --> 00:00:56,473 Kita perlu dekorasi untuk semua meja. 21 00:00:56,556 --> 00:00:58,433 - Aku suka yang itu. - Mana? 22 00:00:58,516 --> 00:01:00,727 - Yang itu. - Bunga aster ini? 23 00:01:01,519 --> 00:01:03,605 - Ya! Yang itu. - Ini? 24 00:01:03,688 --> 00:01:05,565 - Aku suka semua. - Itu masalahnya. 25 00:01:05,648 --> 00:01:09,027 Ya. Aku coba melihat semua sisi cerita. 26 00:01:09,110 --> 00:01:11,780 Sebagai dosen penulis kreatif, aku tak bisa menghakimi. 27 00:01:11,863 --> 00:01:13,615 Ibu perlu opinimu. 28 00:01:13,698 --> 00:01:14,657 Aku suka semua! 29 00:01:15,658 --> 00:01:18,828 Baiklah. Aku suka yang ada pita biru. 30 00:01:18,912 --> 00:01:21,247 - Itu favorit Ibu juga. - Selamat pagi. 31 00:01:21,331 --> 00:01:24,250 - Selamat pagi! - Dapat pesan dari situs Kincaid? 32 00:01:24,334 --> 00:01:25,794 Ya. Tak bagus. 33 00:01:25,877 --> 00:01:29,380 Ayah sedang beri tahu Larry kita ke sana. Maaf. 34 00:01:29,464 --> 00:01:31,966 Mereka menemukan pipa asbestos di tanah 35 00:01:32,050 --> 00:01:34,219 dan jika tanah terkontaminasi, kami ditutup. 36 00:01:34,302 --> 00:01:35,512 Itu buruk. 37 00:01:35,595 --> 00:01:36,721 Tak apa-apa. 38 00:01:36,805 --> 00:01:40,099 Waktunya tak tepat minta opini untuk dekorasi? 39 00:01:40,934 --> 00:01:41,935 Aku suka semua. 40 00:01:42,977 --> 00:01:44,062 Pita biru. Dah! 41 00:01:46,439 --> 00:01:49,234 - Seleranya bagus. - Benar, ya? 42 00:03:07,562 --> 00:03:12,734 Kita ada sidang hari ini, Bodnar et al. melawan MacLeod Industries. 43 00:03:12,817 --> 00:03:16,321 Gugatan kelompok. Apa perkembangannya? 44 00:03:16,404 --> 00:03:19,532 Ada dua penggugat dan pernyataan 400 lainnya 45 00:03:19,616 --> 00:03:22,952 tentang perbedaan gaji pria dan wanita di perusahaan itu. 46 00:03:23,036 --> 00:03:26,456 MacLeod mengusahakan membatalkan kasus. Tentu saja. 47 00:03:27,081 --> 00:03:29,459 Tentu. Siapa hakimnya? 48 00:03:29,542 --> 00:03:30,793 Hakim Martinez. 49 00:03:34,464 --> 00:03:36,299 - Maaf, aku lancang? - Tidak. 50 00:03:36,382 --> 00:03:37,592 Tidak sama sekali. 51 00:03:37,675 --> 00:03:40,720 Tolong ceritakan tentang Hakim Martinez. 52 00:03:40,803 --> 00:03:44,599 Dari risetku, dia pemegang teguh undang-undang. 53 00:03:45,391 --> 00:03:47,477 Dia teguh berpegang pada hukum. 54 00:03:47,560 --> 00:03:49,604 Dia juga pemain golf bagus dan teman baik. 55 00:03:49,687 --> 00:03:52,690 Aku dan Linda sudah lama kenal Jim Martinez. 56 00:03:52,774 --> 00:03:54,025 Kita bisa atasi dia. 57 00:03:54,108 --> 00:03:55,818 Aku yakin begitu. 58 00:03:56,194 --> 00:03:57,070 Bagus. 59 00:03:58,655 --> 00:04:02,158 Linda, bisa ajak O'Brien sebagai asistenmu? 60 00:04:02,242 --> 00:04:06,704 Dia sudah di sini beberapa bulan. Saatnya pelatihan sambil kerja. 61 00:04:09,749 --> 00:04:10,667 Terima kasih. 62 00:04:14,504 --> 00:04:16,881 Bisa duduk untuk kita teruskan? 63 00:04:20,260 --> 00:04:21,135 Ya, Pak. 64 00:04:34,190 --> 00:04:36,484 Yakin kau tak mau kembali ke kantor? 65 00:04:36,567 --> 00:04:38,820 Aku bisa dihubungi di sini. 66 00:04:38,903 --> 00:04:41,030 Keajaiban era digital. 67 00:04:41,114 --> 00:04:41,948 Ya. 68 00:04:44,617 --> 00:04:45,451 Kau tak apa-apa? 69 00:04:46,119 --> 00:04:47,495 Kucoba. 70 00:04:47,578 --> 00:04:50,999 Tes tanah sedang dilakukan dan Evan Kincaid tak bisa dihubungi. 71 00:04:51,082 --> 00:04:54,919 Aku tak bisa kendalikan itu. Maka aku bersantai dan menikmati. 72 00:04:55,545 --> 00:04:59,340 Aku lupa aku sangat suka tempat ini. 73 00:04:59,424 --> 00:05:02,719 Di sini kutemukan mug kuno Baltimore Orioles 74 00:05:02,802 --> 00:05:05,972 - untuk hadiah Natal-mu. - Maka aku makin suka. 75 00:05:14,689 --> 00:05:15,857 Mick, lihat. 76 00:05:16,774 --> 00:05:17,692 Apa itu? 77 00:05:18,693 --> 00:05:20,611 Ini Chesapeake Shores? 78 00:05:20,820 --> 00:05:24,532 Itu teluk, sedikit rumah. Setidaknya 30 tahun lalu. 79 00:05:26,909 --> 00:05:28,619 Permisi! Ini berapa? 80 00:05:28,703 --> 00:05:29,537 Delapan. 81 00:05:30,288 --> 00:05:32,040 - Ratus? - Lucu. 82 00:05:33,291 --> 00:05:34,542 Delapan dolar. 83 00:05:35,877 --> 00:05:36,836 Kubelikan. 84 00:05:37,503 --> 00:05:38,880 Kau royal sekali. 85 00:05:38,963 --> 00:05:42,341 Aku penggemar seni di bawah sepuluh dolar. 86 00:05:42,925 --> 00:05:45,011 - Ini. Terima kasih. - Terima kasih. 87 00:05:45,803 --> 00:05:47,430 Kau punya lukisan. 88 00:05:47,513 --> 00:05:49,974 - Terima kasih, Mick. - Sama-sama. 89 00:05:50,058 --> 00:05:52,602 Kurasa pelukisnya Arthur Driscoll. 90 00:05:52,685 --> 00:05:55,521 - Itu bagus? - Ya. Amat bagus. 91 00:05:55,605 --> 00:05:57,690 Itu mungkin. Dia kemari musim panas. 92 00:05:57,774 --> 00:06:01,444 - Aku pernah dengar. - Dia terkenal di dunia seni tahun '60-an. 93 00:06:02,278 --> 00:06:03,946 Bintang menanjak. 94 00:06:04,030 --> 00:06:06,240 - Apa yang terjadi? - Entahlah. 95 00:06:06,991 --> 00:06:10,453 Dia berhenti melukis tahun '70-an dan menghilang. 96 00:06:10,536 --> 00:06:12,747 Sedikit karya Driscoll ditemukan. 97 00:06:12,830 --> 00:06:14,415 Ini indah. 98 00:06:14,499 --> 00:06:17,085 Jika ini asli, ini temuan besar. 99 00:06:17,168 --> 00:06:20,505 Jika kau jual sejuta dolar, delapan dolarnya milikku. 100 00:06:21,881 --> 00:06:24,842 Meski menyayangi Betty, kita pasti setuju, 101 00:06:24,926 --> 00:06:26,928 ia sudah tua. 102 00:06:27,678 --> 00:06:29,847 Kita menyayanginya, tapi akuilah, 103 00:06:30,890 --> 00:06:32,100 ia harus pensiun. 104 00:06:33,059 --> 00:06:35,019 Kita perlu mobil damkar baru 105 00:06:35,103 --> 00:06:37,480 dan pemkot punya cukup dana 106 00:06:37,563 --> 00:06:40,024 untuk memberikannya pada Hari Chesapeake Shores. 107 00:06:40,108 --> 00:06:44,153 Kita akan membuka stan cegah kebakaran dan memberikan tur. 108 00:06:44,237 --> 00:06:45,822 Sukarelawan silakan mendaftar. 109 00:06:45,905 --> 00:06:50,493 Lalu triatlon Hari Chesapeake Shores sebentar lagi. 110 00:06:50,576 --> 00:06:53,329 Ayo bekerja menjaga Shores tetap aman. 111 00:06:55,289 --> 00:06:56,207 Kapten! 112 00:06:56,290 --> 00:07:00,628 Adikku bersepeda, aku berlari. Masih mencari perenang. 113 00:07:00,711 --> 00:07:05,133 Terima kasih, tapi gaya bebasku tak seperti dahulu lagi. 114 00:07:05,216 --> 00:07:06,676 Mungkin kau bisa melatihku? 115 00:07:06,759 --> 00:07:09,679 - Aku tahu kau hebat saat kuliah. - Itu dahulu. 116 00:07:09,762 --> 00:07:11,472 Tapi, ya, aku bersedia. 117 00:07:11,556 --> 00:07:14,892 - Sungguh? - Buat jadwal dan lakukan, Karl. 118 00:07:18,312 --> 00:07:20,606 - Dia panggil aku Karl? - Sepertinya. 119 00:07:20,690 --> 00:07:23,025 Jika dilihat, kau mirip Karl. 120 00:07:23,109 --> 00:07:25,486 - Benarkah? - Sedikit. 121 00:07:26,320 --> 00:07:27,780 Masih mencari perenang. 122 00:07:27,864 --> 00:07:30,491 Aku tak bisa. Aku bersama Brenda dan Tabitha. 123 00:07:30,575 --> 00:07:32,994 - Trio hebat. - Aku suka peluang kami. 124 00:07:33,619 --> 00:07:37,206 Karena kita ikut kompetisi lari, kita akan bersaing. 125 00:07:37,290 --> 00:07:39,709 - Kau cemas akan kukalahkan? - Mungkin. 126 00:07:40,460 --> 00:07:43,129 Suami lawan istri. Itu berbahaya. 127 00:07:43,212 --> 00:07:44,755 Terserah kau, Karl. 128 00:07:46,674 --> 00:07:47,884 Lucu sekali. 129 00:07:49,510 --> 00:07:52,054 Aku harus bicara dengan Tn. Kincaid. 130 00:07:52,138 --> 00:07:54,056 Soal proyek Chesapeake Shores. 131 00:07:54,932 --> 00:07:56,476 Kapan dia ada? 132 00:07:57,226 --> 00:07:59,645 Tak bisa. Aku tahu dia sibuk. 133 00:07:59,729 --> 00:08:02,857 Kita semua sibuk. Ini bukan caraku berbisnis. 134 00:08:02,940 --> 00:08:05,902 Minta dia meneleponku hari ini atau perjanjian batal. 135 00:08:06,819 --> 00:08:07,653 Terima kasih. 136 00:08:08,863 --> 00:08:11,908 - Tegas sekali. - Paman Thomas. Apa kabar? 137 00:08:11,991 --> 00:08:14,702 Lebih baik dari lawan bicaramu. 138 00:08:14,785 --> 00:08:17,580 - Ada apa? - Klien penting. 139 00:08:17,663 --> 00:08:20,166 Jangan biarkan dia mengganggumu. 140 00:08:20,249 --> 00:08:22,210 - Aku tak apa-apa. - Sungguh? 141 00:08:22,293 --> 00:08:24,837 Garis di antara alismu itu muncul. 142 00:08:24,921 --> 00:08:28,007 Aku tahu. Aku kurang tidur. 143 00:08:28,090 --> 00:08:31,636 - Masalah Dilpher, ya? - Ya. 144 00:08:31,719 --> 00:08:33,804 Reputasi Ayah dipertaruhkan. 145 00:08:33,888 --> 00:08:36,140 Kami kehilangan klien. 146 00:08:36,224 --> 00:08:37,892 Mungkin akan berkurang lagi. 147 00:08:37,975 --> 00:08:41,020 - Aku bingung menghadapinya. - Bagaimana respons Mick? 148 00:08:41,103 --> 00:08:44,774 Marah, bingung, dan menyembunyikannya. 149 00:08:44,857 --> 00:08:48,361 - Itu ciri khas Mick. - Ada apa Paman kemari? 150 00:08:48,444 --> 00:08:50,738 Menuju Baltimore melihat properti. 151 00:08:50,821 --> 00:08:52,740 Kami perlu ada di sana. 152 00:08:52,823 --> 00:08:55,660 Kami punya blok di area Hampton. 153 00:08:55,743 --> 00:08:59,080 - Bagus untuk gedung kantor. - Kau bersemangat lagi. 154 00:08:59,163 --> 00:09:02,500 Kirimkan spesifikasinya. Paman akan menemui Mick nanti. 155 00:09:02,583 --> 00:09:03,584 Dia pasti senang. 156 00:09:03,668 --> 00:09:06,170 - Senang bertemu kau, Abby. - Aku juga, Paman Thomas. 157 00:09:06,254 --> 00:09:07,213 Sampai jumpa. 158 00:09:09,966 --> 00:09:11,467 Sial… 159 00:09:14,262 --> 00:09:15,763 Selamat siang. 160 00:09:15,846 --> 00:09:20,434 Jadwal kita sibuk hari ini dan saya ingin prosesnya cepat. 161 00:09:20,518 --> 00:09:25,273 Kasus nomor 559903. 162 00:09:25,356 --> 00:09:28,734 Gugatan kelompok atas diskriminasi upah 163 00:09:28,818 --> 00:09:32,655 atas pegawai wanita di MacLeod Industries. 164 00:09:34,156 --> 00:09:36,409 Nn. Nelson. Senang bertemu lagi. 165 00:09:36,492 --> 00:09:39,787 Anda berargumen menentang permohonan pembatalan. 166 00:09:39,870 --> 00:09:41,747 - Ya, Yang Mulia! - Sebelum mulai, 167 00:09:41,831 --> 00:09:45,042 ada hukum untuk mencegah diskriminasi upah. 168 00:09:45,126 --> 00:09:46,460 Kenapa kita di sini? 169 00:09:46,544 --> 00:09:48,796 Karena MacLeod Industries 170 00:09:48,879 --> 00:09:51,882 menggunakan disparitas kerja dan kekuatan fisik 171 00:09:51,966 --> 00:09:55,595 untuk membenarkan membayar pekerja wanita lebih sedikit dari pekerja pria. 172 00:09:55,678 --> 00:09:58,681 Anda berargumen wanita sekuat pria. 173 00:09:59,807 --> 00:10:01,809 Saya tak setuju dengan Anda. 174 00:10:05,938 --> 00:10:07,481 Anda pikir saya salah? 175 00:10:08,566 --> 00:10:11,569 - Maaf, Yang Mulia? - Siapa nama Anda, Nak? 176 00:10:12,987 --> 00:10:14,655 Connor O'Brien, Yang Mulia. 177 00:10:14,739 --> 00:10:16,782 Connor O'Brien, 178 00:10:16,866 --> 00:10:19,869 Anda setuju manusia berkelamin pria, 179 00:10:19,952 --> 00:10:22,788 rata-rata, punya kekuatan tubuh atas yang lebih 180 00:10:22,872 --> 00:10:25,333 - daripada wanita? - Ya. 181 00:10:25,416 --> 00:10:27,001 Kasus ini secara khusus, 182 00:10:27,084 --> 00:10:30,338 sepengetahuan saya, pekerja gudang. 183 00:10:30,421 --> 00:10:32,923 Mengangkat barang, benar? 184 00:10:33,007 --> 00:10:35,134 - Ya, Yang Mulia. - Baiklah. 185 00:10:35,217 --> 00:10:36,218 Namun… 186 00:10:37,428 --> 00:10:41,557 Tn. O'Brien, argumen Anda harus meyakinkan atau pergi. 187 00:10:43,392 --> 00:10:45,436 Ya, Yang Mulia, saya… 188 00:10:46,062 --> 00:10:48,856 - Saya menunggu. - Ya. Saya… 189 00:10:50,733 --> 00:10:52,443 Saya punya tiga saudari. 190 00:10:54,362 --> 00:10:56,947 Itu argumen Anda? Anda punya saudari? 191 00:10:57,031 --> 00:10:59,116 Ya. Ada tiga. 192 00:10:59,950 --> 00:11:00,910 Lalu? 193 00:11:01,452 --> 00:11:05,289 Menurut saya wanita bisa melakukan yang dilakukan pria. 194 00:11:05,373 --> 00:11:07,208 Itu opini, Tn. O'Brien, 195 00:11:07,291 --> 00:11:10,586 - dan bukan faktor meringankan. - Benarkah? 196 00:11:10,670 --> 00:11:13,589 Yang Mulia, maksud saya kekuatan lebih dalam. 197 00:11:14,423 --> 00:11:16,675 Bukan pekerjaan fisik. 198 00:11:17,760 --> 00:11:20,388 Saat wanita dihadapkan pada masalah, 199 00:11:20,471 --> 00:11:24,600 mereka tak hanya menyelesaikannya, namun memikirkan tiga langkah ke depan. 200 00:11:25,226 --> 00:11:26,977 Lalu mereka menyelesaikan pekerjaan. 201 00:11:34,819 --> 00:11:36,695 Itu luar biasa. 202 00:11:36,779 --> 00:11:37,613 Benarkah? 203 00:11:41,158 --> 00:11:43,369 Itu cukup untuk buat Hakim menolak pembatalan. 204 00:11:43,452 --> 00:11:45,621 Itu pertama bagi Martinez. 205 00:11:45,704 --> 00:11:47,498 Aku mencarinya di Google. 206 00:11:48,582 --> 00:11:51,419 - Dia dibesarkan ibu tunggal. - Cerdas. 207 00:11:53,921 --> 00:11:56,632 Kerja bagus. Aku suka argumenmu personal. 208 00:11:57,466 --> 00:11:59,635 Kau alasannya. 209 00:11:59,718 --> 00:12:00,886 Benar, ya? 210 00:12:02,304 --> 00:12:04,723 Aku hanya jujur dengan Hakim Martinez. 211 00:12:04,807 --> 00:12:06,392 Strategi hukum baru. 212 00:12:23,284 --> 00:12:25,911 - Penyesalan pembeli? - Tidak. 213 00:12:27,246 --> 00:12:30,082 Meski tanda tangan di sudutnya rusak, 214 00:12:30,166 --> 00:12:32,376 aku yakin ini karya Driscoll. 215 00:12:32,460 --> 00:12:35,796 - Sudah hubungi rumahnya? - Tak ada kerabat yang masih hidup. 216 00:12:35,880 --> 00:12:38,549 Tapi kuhubungi galeri seni di New York. 217 00:12:38,632 --> 00:12:40,384 Aku diberi nomor telepon. 218 00:12:40,468 --> 00:12:43,137 - Apa katanya? - Kuhubungi beberapa kali. 219 00:12:43,220 --> 00:12:44,472 Hanya berdering. 220 00:12:44,555 --> 00:12:46,432 Tak ada jawaban atau pesan. 221 00:12:46,515 --> 00:12:49,143 - Kenapa tak coba lagi? - Ya. 222 00:12:50,394 --> 00:12:53,022 - Ayah ada waktu? - Ya. 223 00:12:54,482 --> 00:12:55,816 Lihat ini. 224 00:12:59,570 --> 00:13:00,446 Halo? 225 00:13:01,489 --> 00:13:03,741 Ya. Halo. 226 00:13:03,824 --> 00:13:07,620 Aku menelepon mengenai orang bernama Arthur Driscoll. 227 00:13:07,703 --> 00:13:08,537 Aku sendiri. 228 00:13:09,914 --> 00:13:11,457 Arthur Driscoll? 229 00:13:11,540 --> 00:13:12,666 Itu yang kukatakan. 230 00:13:14,210 --> 00:13:17,838 Senang bicara denganmu, Tn. Driscoll. 231 00:13:17,922 --> 00:13:20,841 Kurasa aku menemukan satu lukisanmu. 232 00:13:20,925 --> 00:13:24,803 Bagus. Gantung di atas perapianmu dengan izinku. 233 00:13:28,265 --> 00:13:30,684 Tn. Driscoll? Halo! 234 00:13:32,937 --> 00:13:34,605 Yakin ini dari Evan Kincaid? 235 00:13:34,688 --> 00:13:37,441 Tertulis begitu dan dia akan menelepon pukul 17.00. 236 00:13:38,067 --> 00:13:39,818 Lewat FaceTime. Ayah tak suka. 237 00:13:39,902 --> 00:13:41,445 Dia bisa ada di mana saja. 238 00:13:41,529 --> 00:13:44,031 Entah ini waktu bagian Timur atau waktu bagian Pasifik. 239 00:13:44,114 --> 00:13:45,991 Jika Pasifik, pukul 14.00. 240 00:13:46,075 --> 00:13:48,744 Jika dia di London, pukul 22.00. Paris, 23.00. 241 00:13:48,827 --> 00:13:50,746 Kau tahu itu? 242 00:13:50,829 --> 00:13:53,916 - Aku dahulu bekerja di keuangan. - Ya. 243 00:13:53,999 --> 00:13:57,711 Kini 15.30, ada waktu membuat strategi. 244 00:13:57,795 --> 00:14:00,881 Sampel tanah… Apa itu? 245 00:14:01,882 --> 00:14:03,676 Kincaid. Dari mana tahu nomor Ayah? 246 00:14:03,759 --> 00:14:05,094 Dia kaya? 247 00:14:06,303 --> 00:14:08,389 - Hei. - Halo, Tn. Kincaid. 248 00:14:08,472 --> 00:14:10,224 - Halo? - Ayah senyap. 249 00:14:10,307 --> 00:14:11,600 - Mick, kau ada? - Ayah tahu. 250 00:14:12,017 --> 00:14:13,227 Mick? 251 00:14:13,811 --> 00:14:15,563 Halo, Mick? 252 00:14:15,646 --> 00:14:17,523 - Hei. - Hai. 253 00:14:17,606 --> 00:14:20,025 Tn. Kincaid, kami kira pukul 17.00. 254 00:14:20,109 --> 00:14:22,194 Ini pukul 17.00 di Newfoundland. 255 00:14:22,278 --> 00:14:24,947 Beda waktunya besar. Bisa kita bicara? 256 00:14:25,030 --> 00:14:27,241 - Ya. - Abby! Itu kau? 257 00:14:27,324 --> 00:14:29,618 Ya. Hai. Abby O'Brien. 258 00:14:29,702 --> 00:14:31,829 Tak usah nama belakang. Rumit. 259 00:14:31,912 --> 00:14:33,998 Aku Evan, kau Abby. Benar, Mick? 260 00:14:34,081 --> 00:14:37,334 Masalah asbestos ini menyebalkan, ya? 261 00:14:38,002 --> 00:14:40,963 Terdengar rumit. Aku akan mundur. Pindah tempat. 262 00:14:41,046 --> 00:14:43,674 Tunggu, Tn. Evan. 263 00:14:43,757 --> 00:14:47,511 Kau bisa pindah, tapi hanya ada satu Chesapeake Shores. 264 00:14:47,595 --> 00:14:50,848 - Di mana Chesapeake Shores? - Tempat kau bangun hotelmu. 265 00:14:50,931 --> 00:14:54,143 Benar. Maaf. Aku tahu itu. 266 00:14:54,226 --> 00:14:58,147 Aku punya banyak kontrak. Kiasan atau harfiah. 267 00:14:58,230 --> 00:15:02,109 Kau pernah kemari? Ini termasuk tempat terindah di dunia. 268 00:15:02,192 --> 00:15:03,819 Kau tahu? Tunggu sebentar. 269 00:15:03,903 --> 00:15:05,863 Baik. Sudah. 270 00:15:05,946 --> 00:15:08,616 - Evan, kau sedang apa? - Mendaki tebing. 271 00:15:08,699 --> 00:15:11,744 Sebenarnya mendaki gunung. Di sini indah. 272 00:15:12,369 --> 00:15:14,163 Kenapa menelepon kami? 273 00:15:14,246 --> 00:15:17,791 Klaus bilang kau minta. Klaus takut denganmu, tahu? 274 00:15:17,875 --> 00:15:21,295 - Klaus tak mudah takut. - Terima kasih, kurasa. 275 00:15:21,378 --> 00:15:24,632 Aku bisa dengar semangat dalam suaramu. 276 00:15:24,715 --> 00:15:26,508 - Kita mengobrol besok? - Baik. 277 00:15:26,592 --> 00:15:28,636 Pukul berapa kau akan menelepon? 278 00:15:28,719 --> 00:15:31,513 - Waktu Standar Timur. - Lupakan telepon. 279 00:15:31,597 --> 00:15:33,182 - Aku akan datang. - Apa? 280 00:15:33,265 --> 00:15:35,267 Aku harus di DC akhir pekan. 281 00:15:35,351 --> 00:15:37,686 Aku akan mampir sebelumnya. Sampai jumpa. 282 00:15:42,483 --> 00:15:43,901 Dia akan mampir. 283 00:15:45,027 --> 00:15:46,028 Senangnya. 284 00:15:55,621 --> 00:15:58,082 - Perlu bantuan? - Hei, Thomas. 285 00:15:58,165 --> 00:15:59,750 Tak usah. Terima kasih. 286 00:15:59,833 --> 00:16:01,043 KELAB MALAM 287 00:16:01,126 --> 00:16:04,088 Kau beli The Bridge lagi? 288 00:16:04,171 --> 00:16:06,173 Kepalaku seharusnya diperiksa. 289 00:16:06,256 --> 00:16:08,842 Kami punya masalah dengan pipa dan listrik. 290 00:16:08,926 --> 00:16:12,012 Seingatku sayap ayam di sini enak. 291 00:16:12,096 --> 00:16:15,349 Benar. Apa yang membawamu kemari? 292 00:16:15,432 --> 00:16:18,227 Aku mencari kantor baru di Baltimore 293 00:16:18,310 --> 00:16:23,607 dan kata Abby, propertimu di Hampton akan cocok. 294 00:16:24,858 --> 00:16:26,610 - Dia bilang begitu? - Ya. 295 00:16:26,694 --> 00:16:31,031 Jika harganya cocok, ayo kita diskusikan. 296 00:16:31,949 --> 00:16:34,159 Aku sedang sibuk. Ada klien baru. 297 00:16:34,243 --> 00:16:37,121 Evan Kincaid yang terkenal. 298 00:16:37,204 --> 00:16:38,497 Ya, benar. 299 00:16:39,331 --> 00:16:42,543 Semoga aku tak harus mengganti semua kabel di sini. 300 00:16:44,211 --> 00:16:45,295 Halo. 301 00:16:46,130 --> 00:16:47,881 Permisi. Mick O'Brien? 302 00:16:47,965 --> 00:16:50,134 - Ya. - Aku Luke Tatum. 303 00:16:50,801 --> 00:16:53,303 Aku teman SMA Abby dan Kevin. 304 00:16:53,387 --> 00:16:56,098 Luke. Ya, apa kabar? Senang bertemu kau. 305 00:16:56,181 --> 00:16:58,142 - Ya. - Sudah lama, ya? 306 00:16:58,225 --> 00:16:59,059 Ya. 307 00:16:59,685 --> 00:17:02,688 - Aku tak mengganggu? - Tidak. Ini adikku, Thomas. 308 00:17:02,771 --> 00:17:03,772 Hei. 309 00:17:04,398 --> 00:17:06,442 Aku akan pergi, Mick. 310 00:17:06,525 --> 00:17:09,945 Kita perlu segera membahas harga properti Hampton itu. 311 00:17:10,029 --> 00:17:10,863 Baik. 312 00:17:11,655 --> 00:17:13,157 - Senang berkenalan. - Aku juga. 313 00:17:13,240 --> 00:17:15,492 Kata Kevin, kau baru saja pulang. 314 00:17:15,576 --> 00:17:18,287 - Ya. - Orang tuamu orang baik. 315 00:17:18,370 --> 00:17:21,165 Aku ingat ayahmu menyemangatimu dalam pertandingan bola basket 316 00:17:21,248 --> 00:17:22,583 dan atletikmu. 317 00:17:23,417 --> 00:17:25,461 Ya, dia amat mendukung. 318 00:17:25,544 --> 00:17:26,462 Ya. 319 00:17:28,130 --> 00:17:30,007 Ini tempat yang bagus. 320 00:17:30,090 --> 00:17:32,551 Terima kasih. Katanya kau cari pekerjaan. 321 00:17:33,177 --> 00:17:34,386 Ya, Pak. Benar. 322 00:17:34,470 --> 00:17:38,390 Waktunya tepat. Aku perlu bantuan di sini. 323 00:17:38,474 --> 00:17:39,558 Aku tak janji banyak. 324 00:17:39,641 --> 00:17:43,437 Membantu menurunkan barang, menyapu, dan sebagainya. 325 00:17:43,520 --> 00:17:46,356 - Kau mungkin tak tertarik. - Aku tertarik. 326 00:17:46,440 --> 00:17:47,566 Bagus. 327 00:17:47,649 --> 00:17:48,734 Ada apa… 328 00:17:49,526 --> 00:17:51,070 Kenapa kotak sekeringnya? 329 00:17:51,153 --> 00:17:52,446 Kami… 330 00:17:52,529 --> 00:17:54,740 Kami memasang lampu baru di atas panggung. 331 00:17:54,823 --> 00:17:56,575 Kini, sekering terus meledak. 332 00:17:56,658 --> 00:17:58,994 - Boleh kulihat? - Silakan. 333 00:18:04,458 --> 00:18:07,753 Sepertinya pemutusnya kekecilan untuk papan cahaya. 334 00:18:07,836 --> 00:18:09,922 - Benar. - Ya. 335 00:18:11,215 --> 00:18:12,424 Lalu penyearah ini. 336 00:18:13,801 --> 00:18:16,678 Mungkin hanya setengah gelombang, seharusnya satu. 337 00:18:16,762 --> 00:18:18,555 Kau mahir kelistrikan? 338 00:18:19,181 --> 00:18:21,892 Tidak, hanya tahu sedikit. 339 00:18:21,975 --> 00:18:24,019 Serbabisa, tapi tak mahir. 340 00:18:24,103 --> 00:18:25,687 - Itu hidupku. - Benarkah? 341 00:18:25,771 --> 00:18:26,605 Ya. 342 00:18:27,439 --> 00:18:30,859 Rencanalah mulai besok, kita coba saja. 343 00:18:31,902 --> 00:18:34,196 - Terima kasih, Pak. - Mick. 344 00:18:34,279 --> 00:18:35,614 Mick. 345 00:18:35,697 --> 00:18:38,117 - Selamat bergabung. - Terima kasih. 346 00:18:47,376 --> 00:18:49,128 - Hei. - Hei. 347 00:18:49,920 --> 00:18:50,921 Kau ada waktu? 348 00:18:54,758 --> 00:18:57,511 - Kau bicara dengan Thomas hari ini? - Ya. 349 00:18:57,594 --> 00:19:00,806 Kau tawarkan dia properti di Baltimore, benar? 350 00:19:00,889 --> 00:19:02,850 - Ya. - Begini… 351 00:19:04,309 --> 00:19:06,103 Ayah tahu maksudmu baik, 352 00:19:06,812 --> 00:19:09,565 tapi sebaiknya bicara dahulu dengan Ayah, ya? 353 00:19:10,774 --> 00:19:12,526 Ya. Ada masalah? 354 00:19:12,609 --> 00:19:16,029 Ayah tak mau berbisnis dengan adik sendiri. 355 00:19:16,864 --> 00:19:20,701 Kami akur setelah bertahun-tahun, 356 00:19:20,784 --> 00:19:23,787 lalu bisnis dan hal pribadi harus dipisahkan. 357 00:19:23,871 --> 00:19:25,622 Tentu, ya. 358 00:19:26,415 --> 00:19:28,333 Tapi apa Ayah… 359 00:19:29,293 --> 00:19:31,628 Ayah yakin itu masalahnya? 360 00:19:31,712 --> 00:19:35,966 Bukan hal Kincaid atau Dilpher? 361 00:19:36,049 --> 00:19:40,220 Mungkin ketiganya, lalu lebih banyak Dilpher dan Kincaid. 362 00:19:46,059 --> 00:19:48,395 Hei, Ayah. Mau es krim? 363 00:19:49,188 --> 00:19:50,689 - Kau mau? - Selalu. 364 00:19:50,772 --> 00:19:52,983 Ya. Ayah mau es krim. 365 00:19:55,068 --> 00:19:55,986 Baiklah. 366 00:19:56,945 --> 00:19:58,947 - Dua sendok? Baiklah. - Keping cokelat min. 367 00:19:59,865 --> 00:20:01,533 Terima kasih, Nn. Neary. 368 00:20:01,617 --> 00:20:05,245 Setelah MacLeod Industries, kini giliran Penggugat. 369 00:20:05,329 --> 00:20:09,374 Siapa yang akan kita dengar, Nn. Nelson atau Tn. O'Brien? 370 00:20:12,252 --> 00:20:13,587 Terima kasih, Yang Mulia. 371 00:20:15,297 --> 00:20:16,632 Sambil duduk, 372 00:20:16,715 --> 00:20:19,760 mendengarkan pengacara terhormat dari Tergugat, 373 00:20:20,552 --> 00:20:22,387 saya sedikit merasa kasihan. 374 00:20:22,471 --> 00:20:25,307 Mereka mau kasus ini dibatalkan. Itu tak terjadi. 375 00:20:25,390 --> 00:20:27,768 Kini, dengan bersiap maju sidang, 376 00:20:27,851 --> 00:20:31,730 mereka hanya bisa mengejek dan mengecilkan keseriusan 377 00:20:31,813 --> 00:20:32,814 gugatan kelompok ini. 378 00:20:32,898 --> 00:20:35,234 Nn. Neary bilang penggugat wanita kasus ini 379 00:20:35,317 --> 00:20:38,862 "tak pernah puas" dan "berlagak sebagai korban". 380 00:20:38,946 --> 00:20:41,365 Itu jauh dari benar. 381 00:20:41,448 --> 00:20:44,368 Eleanor Holmes Norton, menggugat Newsweek Magazine tahun 1970 382 00:20:44,451 --> 00:20:47,704 karena wanita tak bisa jadi reporter, mendengar hal yang sama. 383 00:20:47,788 --> 00:20:50,791 Menarik, Tn. O'Brien, namun langsung ke intinya. 384 00:20:50,874 --> 00:20:52,501 Intinya, Yang Mulia, 385 00:20:52,584 --> 00:20:55,420 ini yang selalu didengar wanita saat minta kesetaraan. 386 00:20:55,504 --> 00:20:57,130 Dalam kasus Newsweek, 387 00:20:57,214 --> 00:21:01,260 mereka dipaksa menerima peran subsider hanya karena gender mereka. 388 00:21:01,343 --> 00:21:03,345 Sama dengan MacLeod Industries. 389 00:21:03,428 --> 00:21:05,430 Secara umum, pria lebih kuat. 390 00:21:05,514 --> 00:21:06,974 Bisa mengangkat lebih berat, 391 00:21:07,057 --> 00:21:11,019 namun di MacLeod, kebanyakan pria memakai forklif. 392 00:21:11,103 --> 00:21:14,439 Wanita yang mendaftar pelatihan forklif 393 00:21:14,523 --> 00:21:19,278 ditolak. Jujur saja, forklif pemeratanya, bukan? 394 00:21:19,361 --> 00:21:22,072 Ini bukan hanya kesetaraan gaji untuk kerja yang sama. 395 00:21:22,155 --> 00:21:24,366 Ini soal wanita tak diberi peluang 396 00:21:24,449 --> 00:21:26,868 menjadi operator forklif bergaji besar di MacLeod. 397 00:21:26,952 --> 00:21:29,413 Kutipan kasus Newsweek tahun 1970, 398 00:21:29,496 --> 00:21:32,624 "Hanya karena gender mereka." 399 00:21:39,089 --> 00:21:41,174 Dia telat lima menit. 400 00:21:41,258 --> 00:21:43,593 Tipikal. Menunjukkan kekuasaan. 401 00:21:43,677 --> 00:21:46,096 Ya. Waktu mereka lebih penting. 402 00:21:46,179 --> 00:21:48,849 Di sana kalian. Aku tak masalah menunggu. 403 00:21:48,932 --> 00:21:51,601 Aku ke pertemuan 30 jam lebih cepat. Menghemat waktu. 404 00:21:51,685 --> 00:21:52,936 - Halo, Mick. - Hei, Larry. 405 00:21:53,020 --> 00:21:55,647 Larry mengajakku berkeliling. Semoga tak apa-apa. 406 00:21:55,731 --> 00:21:57,357 Ini amat mengesankan. 407 00:21:57,441 --> 00:22:00,777 - Kerja bagus, Mick, Abby. - Terima kasih. 408 00:22:00,861 --> 00:22:03,363 - Aku pernah melakukannya. - Tentu saja. Aku lupa. 409 00:22:03,447 --> 00:22:05,699 Maaf. Kau berdiri di atas apa? 410 00:22:05,782 --> 00:22:07,492 Ini hoverboard. 411 00:22:07,576 --> 00:22:10,329 Aku mencobanya sebelum berinvestasi. 412 00:22:10,412 --> 00:22:11,747 Ini menyenangkan. 413 00:22:12,372 --> 00:22:14,624 Bagaimana dengan pipa itu? 414 00:22:14,708 --> 00:22:16,585 - Itu masalah? - Kami belum tahu. 415 00:22:16,668 --> 00:22:18,879 Ahli tanah akan datang dari DC. 416 00:22:18,962 --> 00:22:21,840 Kurasa takkan jadi masalah. 417 00:22:21,923 --> 00:22:24,009 Tempat ini indah. 418 00:22:24,092 --> 00:22:26,219 Kotanya, seluruh daerah ini. 419 00:22:26,303 --> 00:22:29,514 - Kenapa aku baru tahu? - Ini rahasia. 420 00:22:29,598 --> 00:22:30,766 Seharusnya jangan. 421 00:22:32,059 --> 00:22:33,351 Kini aku tak tertarik. 422 00:22:34,728 --> 00:22:37,272 - Apa? - Hoverboard. Ini mainan. 423 00:22:38,315 --> 00:22:40,776 - Kau mau? - Ya. 424 00:22:42,277 --> 00:22:46,740 Kontaminasi tanah ini mungkin bukan masalah serius. 425 00:22:46,823 --> 00:22:47,699 Itu kataku. 426 00:22:47,783 --> 00:22:50,410 Tapi mungkin juga isu serius. 427 00:22:50,494 --> 00:22:53,830 Baik. Aku kenal Gubernur, jadi, bisa diatasi. 428 00:22:53,914 --> 00:22:55,916 Kecuali tanahnya benar terkontaminasi. 429 00:22:55,999 --> 00:22:59,503 Aku bingung. Kau membujukku melakukan atau tak melakukan proyek? 430 00:22:59,586 --> 00:23:01,046 Hanya mengatakan fakta. 431 00:23:01,129 --> 00:23:02,756 Fakta. 432 00:23:02,839 --> 00:23:05,842 - Konsep hebat, ya? - Terus terang. 433 00:23:05,926 --> 00:23:08,303 - Aku dibesarkan begitu. - Kerja bagus. 434 00:23:08,386 --> 00:23:11,056 Aku tak berperan. Dia keluar seperti itu. 435 00:23:12,140 --> 00:23:14,768 Begini saja. Aku akan di sini beberapa hari. 436 00:23:14,851 --> 00:23:17,687 Menunggu hasil tes dan melihat tempat ini. 437 00:23:17,771 --> 00:23:19,564 - Ini tempat yang indah. - Ya. 438 00:23:19,648 --> 00:23:21,608 Mirip pesisir barat Irlandia. 439 00:23:21,691 --> 00:23:23,735 - Pernah ke sana? - Punya rumah di sana. 440 00:23:23,819 --> 00:23:26,279 - Tentu saja. - Memancing di sini bagus? 441 00:23:26,363 --> 00:23:28,156 - Yang terbaik. - Benarkah? 442 00:23:28,240 --> 00:23:30,826 Aku belum pernah memancing. Harus kucoba. 443 00:23:31,618 --> 00:23:34,246 - Kita sudah selesai? - Kurasa. Ya, 'kan? 444 00:23:34,329 --> 00:23:35,831 Kami akan antar kau. 445 00:23:35,914 --> 00:23:37,749 - Aku membawa mobil. - Di mana? 446 00:23:37,833 --> 00:23:38,875 Di dekat sini. 447 00:23:39,584 --> 00:23:41,503 Mandrake, aku siap. 448 00:23:42,379 --> 00:23:44,005 Baiklah. Sampai jumpa. 449 00:23:50,095 --> 00:23:52,389 Orang kaya memang berbeda. 450 00:23:54,015 --> 00:23:55,308 Dia begitu. 451 00:24:02,858 --> 00:24:04,609 Baik. Terima kasih. 452 00:24:05,443 --> 00:24:08,113 - Halo, Keller. - Halo, O'Brien. 453 00:24:08,196 --> 00:24:10,866 - Masih senang karena menang? - Sedikit. 454 00:24:11,741 --> 00:24:13,660 Hati-hati dengan hiu. 455 00:24:13,743 --> 00:24:16,830 - Kini aku hiu, bukan? - Masih harus dibuktikan. 456 00:24:16,913 --> 00:24:22,169 Kau punya gigi tajam, tapi kau lebih mirip lumba-lumba. 457 00:24:22,252 --> 00:24:26,506 - Terima kasih, kurasa. - Sama-sama, kurasa. 458 00:24:30,302 --> 00:24:31,678 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 459 00:24:49,738 --> 00:24:52,282 Jadi, menulis memoar? 460 00:24:53,074 --> 00:24:55,243 Aku suka. Mahasiswa juga akan suka. 461 00:24:55,327 --> 00:24:58,955 Bagus. Tulis yang kita tahu. Tulis apakah kita. Tiga buku. 462 00:24:59,039 --> 00:25:01,499 The Confessions oleh Jean-Jacques Rousseau. 463 00:25:01,583 --> 00:25:03,376 Personal Memoirs of Ulysses S. Grant 464 00:25:03,460 --> 00:25:07,255 dan The Autobiography of Alice B. Toklas oleh Gertrude Stein. 465 00:25:07,339 --> 00:25:10,884 - Salah satunya pernah kubaca. - Baca semuanya. 466 00:25:11,384 --> 00:25:12,552 Baik. 467 00:25:13,220 --> 00:25:15,388 Lalu beralih ke fiksionalisasi. 468 00:25:15,472 --> 00:25:17,557 - Seperti dengan bukumu? - Ya. 469 00:25:19,351 --> 00:25:20,894 Boleh aku bertanya? 470 00:25:22,312 --> 00:25:25,899 Karakter Mark Davies, apakah dia… 471 00:25:25,982 --> 00:25:27,275 Kau? 472 00:25:27,359 --> 00:25:28,318 Ya. 473 00:25:29,361 --> 00:25:33,198 Dia penggabungan. 474 00:25:35,116 --> 00:25:38,286 - Itu kata lain dari "ya". - Ya. 475 00:25:39,663 --> 00:25:41,665 Aku butuh penjahat untuk Bab 10. 476 00:25:42,749 --> 00:25:45,418 Aku senang bisa membantu. 477 00:25:45,502 --> 00:25:49,547 Bagaimana kau terjun ke akademis? Kupikir kau akan ke bidang politik. 478 00:25:49,631 --> 00:25:52,717 Apa yang lebih politik dari administrasi universitas? 479 00:25:52,801 --> 00:25:54,135 Apa yang terjadi? 480 00:25:55,011 --> 00:25:58,348 Saat kemari sebagai mahasiswa, 481 00:25:58,431 --> 00:26:01,685 aku berniat kuliah hukum dan jadi pejabat, 482 00:26:01,768 --> 00:26:04,437 tapi aku membaca The Great Gatsby. 483 00:26:05,730 --> 00:26:12,028 Itu membuka mataku, aku terus membaca, dan sepertinya aku berubah. 484 00:26:12,612 --> 00:26:13,488 Ya. 485 00:26:15,532 --> 00:26:19,160 Kau tak seperti dugaanku. 486 00:26:20,745 --> 00:26:23,957 - Itu pujian? - Ya. Sungguh. 487 00:26:24,040 --> 00:26:24,874 Ya. 488 00:26:27,544 --> 00:26:30,505 - Berapa jauh Ibu bersepeda kemarin? - Delapan kilometer. 489 00:26:31,089 --> 00:26:34,592 - Bagus. - Kasihan paha belakang Ibu. 490 00:26:35,302 --> 00:26:37,887 Ibu melewati rumah Arthur Driscoll. 491 00:26:37,971 --> 00:26:39,681 - Sungguh? - Tak ada yang kenal dia. 492 00:26:39,764 --> 00:26:42,892 Dahulu, mereka musim panas di sini dan Nell akrab dengan istrinya. 493 00:26:42,976 --> 00:26:44,477 Tak lagi setelah dia meninggal. 494 00:26:44,561 --> 00:26:47,564 Jika itu rumahnya, kenapa tak Ibu ketuk? 495 00:26:47,647 --> 00:26:51,067 Bicara lebih mudah. Dia menutup telepon Ibu. 496 00:26:51,151 --> 00:26:54,904 Harus gigih. Jika berhenti di satu kilometer, takkan bisa terus. 497 00:26:55,613 --> 00:26:56,990 - Kau pelatih yang baik. - Ya. 498 00:26:57,657 --> 00:26:58,658 Sempurna. 499 00:27:00,368 --> 00:27:03,330 Sampai jumpa di triatlon, Sayang. 500 00:27:04,205 --> 00:27:05,707 Akan kukirim tagihannya. 501 00:27:06,624 --> 00:27:08,835 - Halo, siapa ini? - Evan. 502 00:27:09,669 --> 00:27:12,005 Tertulis Mandrake. 503 00:27:12,088 --> 00:27:15,383 Dia sopirku. Baterai ponselku habis. Aku ingin berpamitan. 504 00:27:15,467 --> 00:27:16,301 Kau pergi? 505 00:27:16,384 --> 00:27:18,762 Aku akan main golf, lalu pergi besok. 506 00:27:18,845 --> 00:27:21,473 - Lalu tes tanah? - Aku tak jadi membangun. 507 00:27:21,556 --> 00:27:24,517 Tak mau berurusan dengan OSHA. Kami akan cari tempat lain. 508 00:27:24,601 --> 00:27:26,603 - Sampai jumpa. - Kau tak bisa lakukan itu. 509 00:27:26,686 --> 00:27:28,146 - Halo. - Hei. 510 00:27:29,314 --> 00:27:31,107 - Maaf. - Tak apa-apa. 511 00:27:31,191 --> 00:27:33,943 Kau bisa ditindak karena JSLP. 512 00:27:34,736 --> 00:27:37,197 - Apa? - "Jalan sambil lihat ponsel". 513 00:27:37,280 --> 00:27:41,326 - Ya. Aku tak suka orang yang begitu. - Ya. 514 00:27:42,827 --> 00:27:44,371 Abby, ada apa? 515 00:27:45,163 --> 00:27:48,333 Tak ada, hanya saja semuanya. Orang gila ini. 516 00:27:49,918 --> 00:27:51,086 Hei, kemarilah. 517 00:27:52,253 --> 00:27:53,296 - Apa? - Tarik napas. 518 00:27:54,130 --> 00:27:55,131 - Baik. - Ya? 519 00:27:55,215 --> 00:27:57,217 - Ya. - Tutup matamu. 520 00:27:57,300 --> 00:27:58,802 Ayolah, tutup matamu. 521 00:28:01,763 --> 00:28:03,390 Hitung sampai lima. 522 00:28:04,307 --> 00:28:05,975 Satu, dua, tiga… 523 00:28:08,645 --> 00:28:09,479 empat… 524 00:28:12,315 --> 00:28:13,149 lima. 525 00:28:13,858 --> 00:28:15,026 Buka matamu. 526 00:28:18,071 --> 00:28:19,030 Kau lihat apa? 527 00:28:20,782 --> 00:28:23,159 - Kau. - Ya. Tapi apa lagi? 528 00:28:24,786 --> 00:28:25,620 Sally's. 529 00:28:26,287 --> 00:28:27,622 Tercium aroma apa? 530 00:28:28,331 --> 00:28:30,291 - Roti jagung. - Ya. 531 00:28:30,375 --> 00:28:31,543 Aromanya enak, 'kan? 532 00:28:32,460 --> 00:28:34,295 Ya. Merasa lebih baik? 533 00:28:35,046 --> 00:28:37,590 - Ya. - Coba kita lihat. 534 00:28:39,384 --> 00:28:41,761 Ya. Jauh lebih baik. 535 00:28:43,638 --> 00:28:44,681 Senang melihatmu. 536 00:28:45,557 --> 00:28:46,683 Kau juga, Jay. 537 00:28:56,359 --> 00:28:59,404 - Kau ada waktu? - Untukmu? Ya, kau perlu apa? 538 00:29:00,113 --> 00:29:02,532 Paul Dilpher klien di sini? 539 00:29:03,616 --> 00:29:04,492 Sekarang, ya. 540 00:29:05,243 --> 00:29:06,995 Aku seharusnya diberi tahu. 541 00:29:07,078 --> 00:29:07,912 Kenapa? 542 00:29:07,996 --> 00:29:10,081 Koneksiku? 543 00:29:10,165 --> 00:29:13,293 Kami harus beri tahu pengacara junior semua klien? 544 00:29:14,711 --> 00:29:17,714 Paul Dilpher dalam masalah hukum besar. 545 00:29:17,797 --> 00:29:20,675 - Dia perlu pengacara. - Linda, keluargaku terlibat. 546 00:29:20,759 --> 00:29:23,344 Dilpher menyalahkan ayahku. Kau tahu itu. 547 00:29:23,845 --> 00:29:26,264 - Benarkah? - Ini bukan konflik kepentingan? 548 00:29:26,347 --> 00:29:29,142 Connor, ada 150 pengacara di firma hukum ini. 549 00:29:29,225 --> 00:29:32,103 Kau pikir tak pernah ada konflik dengan mereka? 550 00:29:32,187 --> 00:29:34,439 - Kurasa… - Apa yang kami lakukan? 551 00:29:34,522 --> 00:29:37,942 Kami bangun dinding kuat di sekeliling pengacara itu. 552 00:29:38,651 --> 00:29:40,570 - Maksudnya aku? - Benar. 553 00:29:40,653 --> 00:29:43,364 Kau takkan mendekati kasusnya dan sebaliknya. 554 00:29:44,240 --> 00:29:46,785 Baik. Kuhargai itu. 555 00:29:46,868 --> 00:29:49,871 Kami tak mau konsentrasimu pecah. Fokuslah pada kasus MacLeod. 556 00:29:49,954 --> 00:29:53,208 Kami terkesan dengan caramu mengatasi Hakim Martinez. 557 00:29:54,417 --> 00:29:55,376 Hebat. 558 00:30:04,177 --> 00:30:05,762 - Hei. - Hei. 559 00:30:05,845 --> 00:30:08,681 - Kevin, kau punya waktu? - Ya. Ada apa? 560 00:30:08,765 --> 00:30:12,477 Aku bersiap mengajar kelas menulis kreatif dan… 561 00:30:12,560 --> 00:30:14,729 Ya. Kau dosen, siapa sangka, 'kan? 562 00:30:15,855 --> 00:30:18,233 Maaf, aku… Bukan menghina. 563 00:30:18,316 --> 00:30:22,028 Kau akan jadi dosen hebat. Kau adikku. 564 00:30:22,529 --> 00:30:24,280 - Kulihat kau makan lumpur. - Karenamu. 565 00:30:24,364 --> 00:30:28,201 - Abby menyuruhku. - Bisa kau bersikap objektif? 566 00:30:28,284 --> 00:30:29,744 - Ya. - Bagus. 567 00:30:30,370 --> 00:30:33,373 Aku pernah menandatangani buku, membacakan buku, tapi ini? 568 00:30:33,873 --> 00:30:36,751 Mahasiswa. Siapa yang lebih menghakimi dari mereka? 569 00:30:36,835 --> 00:30:39,838 - Kau belum merasakan militer. - Bisa kulatih perkenalanku? 570 00:30:39,921 --> 00:30:40,922 Ya. 571 00:30:41,005 --> 00:30:41,840 Baik. 572 00:30:45,093 --> 00:30:46,386 Halo, semua. 573 00:30:46,970 --> 00:30:49,055 Aku Bree O'Brien… Kau benar. 574 00:30:49,138 --> 00:30:52,392 - Aku berhenti. Aku membosankan. - Kembali. Bercanda. 575 00:30:53,268 --> 00:30:56,062 Kau harus menarik perhatian mereka. 576 00:30:56,145 --> 00:30:57,730 Teriak. Lompat di meja. 577 00:30:57,814 --> 00:31:00,066 - Ini bukan Dead Poets Society. - Bisa saja. 578 00:31:00,149 --> 00:31:01,776 - Baik. - Teruskan. 579 00:31:03,695 --> 00:31:05,488 Rencananya ini awalanku. 580 00:31:06,531 --> 00:31:07,574 "Tutup pintu. 581 00:31:08,825 --> 00:31:11,619 Menulis seperti tak ada yang mengawasi. 582 00:31:11,703 --> 00:31:14,664 Jangan pikirkan yang orang lain mau dengar dari kalian, 583 00:31:14,747 --> 00:31:17,792 cari tahu yang harus kalian katakan. 584 00:31:18,710 --> 00:31:22,046 Hanya itulah yang harus kalian tawarkan." 585 00:31:23,840 --> 00:31:25,884 Itu ucapan Barbara Kingsolver. 586 00:31:26,593 --> 00:31:28,261 Bree, itu hebat. 587 00:31:28,344 --> 00:31:30,597 - Sungguh? - Ya. Aku terpukau. 588 00:31:31,598 --> 00:31:32,432 Terima kasih. 589 00:31:33,933 --> 00:31:34,767 Baiklah. 590 00:31:35,602 --> 00:31:37,145 - Aku berutang. - Ya? 591 00:31:37,812 --> 00:31:39,689 - Traktir aku makan siang? - Ya. 592 00:31:39,772 --> 00:31:42,317 Aku tahu kafe yang menyajikan lumpur lezat. 593 00:31:43,526 --> 00:31:44,360 Enak. 594 00:32:09,928 --> 00:32:11,846 - Ya? - Tn. Driscoll? 595 00:32:12,805 --> 00:32:15,141 - Aku tak mau mengganggu… - Sudah telat. 596 00:32:17,185 --> 00:32:20,438 Aku yang menelepon soal lukisanmu 597 00:32:20,521 --> 00:32:23,358 dan aku berharap… 598 00:32:24,150 --> 00:32:26,694 Bisa pastikan kau melukis ini? 599 00:32:26,778 --> 00:32:28,404 Terpaksa aku mengaku. 600 00:32:29,405 --> 00:32:30,490 Ini indah. 601 00:32:30,573 --> 00:32:32,075 Berapa kau membelinya? 602 00:32:33,159 --> 00:32:35,662 - Delapan dolar. - Kemahalan. 603 00:32:49,092 --> 00:32:51,052 Permisi. Ayah akan kembali. 604 00:32:53,846 --> 00:32:57,058 Hei, Luke, tukang pipa sudah menghubungi? 605 00:32:57,141 --> 00:32:59,811 Tak perlu. Wastafelnya sudah kubersihkan. 606 00:32:59,894 --> 00:33:01,479 - Bagus. - Hei. 607 00:33:02,897 --> 00:33:04,983 Bisa kita bicara sebentar? 608 00:33:05,066 --> 00:33:06,109 Ya. 609 00:33:06,943 --> 00:33:08,736 - Kevin, jaga bar, ya? - Ya. 610 00:33:14,742 --> 00:33:19,122 Mick, aku menghargai kau memberiku pekerjaan ini. 611 00:33:20,206 --> 00:33:21,082 Tapi… 612 00:33:21,958 --> 00:33:25,378 - Aku tak benar-benar jujur padamu. - Benarkah? 613 00:33:26,337 --> 00:33:27,463 Ya. Aku… 614 00:33:28,256 --> 00:33:29,924 Aku pernah berbuat salah. 615 00:33:30,008 --> 00:33:34,971 Itu masa lalu, tapi akibatnya masih terasa. 616 00:33:36,305 --> 00:33:37,598 Baik. 617 00:33:37,682 --> 00:33:42,687 Jika aku bekerja di The Bridge, kau harus menandatangani formulir. 618 00:33:43,312 --> 00:33:44,689 Formulir apa? 619 00:33:45,356 --> 00:33:49,360 Pernyataan aku bekerja di sini, kau bosku. Hal biasa. 620 00:33:49,777 --> 00:33:52,989 Tapi tak kulakukan di pekerjaan sebelumnya, lalu menjadi masalah… 621 00:33:53,906 --> 00:33:55,199 Aku dipecat. 622 00:33:55,867 --> 00:33:56,743 Teruskan. 623 00:33:57,243 --> 00:34:03,374 Aku punya petugas bebas bersyarat dan harus melapor sebulan sekali. 624 00:34:03,458 --> 00:34:05,001 Petugas bebas bersyarat? 625 00:34:09,255 --> 00:34:11,382 Jika itu masalah, tak apa-apa. 626 00:34:11,966 --> 00:34:14,260 Aku paham. Sudah terbiasa. 627 00:34:15,386 --> 00:34:16,596 Astaga. 628 00:34:17,430 --> 00:34:21,642 Mungkin ini kesalahan. Maaf. Aku tak bermaksud… 629 00:34:21,726 --> 00:34:23,061 Luke. 630 00:34:24,145 --> 00:34:24,979 Luke! 631 00:34:26,064 --> 00:34:27,690 Hei, Luke! Dengar! 632 00:34:28,191 --> 00:34:32,070 Mendengar hal seperti itu pasti ada reaksinya. 633 00:34:32,153 --> 00:34:33,488 Aku paham. 634 00:34:33,571 --> 00:34:37,325 - Kau berhak marah. - Aku bukan marah, tapi bingung. 635 00:34:37,408 --> 00:34:40,536 Aku kerja di konstruksi, biasa dengan mantan tahanan. 636 00:34:40,620 --> 00:34:42,872 Orang baik pun pernah ditahan. 637 00:34:42,955 --> 00:34:44,791 Tapi kau harus jujur. 638 00:34:46,000 --> 00:34:48,669 Berhenti lari dan bicara denganku. 639 00:34:49,170 --> 00:34:51,172 Katakan yang terjadi. 640 00:34:51,964 --> 00:34:52,799 Baik. 641 00:34:54,258 --> 00:34:57,637 Aku seharusnya kuliah. Menjadi dokter. 642 00:34:58,304 --> 00:35:00,223 Ayahku meninggal serangan jantung. 643 00:35:00,306 --> 00:35:01,349 Ibuku, 644 00:35:01,974 --> 00:35:02,809 tak punya uang. 645 00:35:03,976 --> 00:35:06,854 Aku harus merawatnya dan bekerja di gudang. 646 00:35:06,938 --> 00:35:08,606 Aku turut berduka. 647 00:35:08,689 --> 00:35:10,358 Kubiarkan itu memengaruhiku. 648 00:35:11,234 --> 00:35:12,068 Lalu aku… 649 00:35:13,027 --> 00:35:14,320 mulai minum… 650 00:35:15,738 --> 00:35:16,614 berlebihan. 651 00:35:20,243 --> 00:35:21,994 Kurang lebih begitu. 652 00:35:22,078 --> 00:35:24,622 Ya, tapi bagian dipenjaranya tak ada. 653 00:35:26,082 --> 00:35:27,583 Ya… 654 00:35:29,043 --> 00:35:31,587 Setelah ibuku meninggal, 655 00:35:33,422 --> 00:35:35,758 keadaan mulai tak terkendali. 656 00:35:36,300 --> 00:35:38,010 Aku minum-minum di bar ini. 657 00:35:40,304 --> 00:35:43,015 Ada pria yang mengganggu pelayan semalaman. 658 00:35:43,933 --> 00:35:46,602 Kuminta dia berhenti. 659 00:35:47,937 --> 00:35:50,064 Kupakai kata-kata kasar. 660 00:35:52,608 --> 00:35:54,652 Dia memukulku. 661 00:35:56,028 --> 00:35:58,114 Aku membalasnya. 662 00:35:59,699 --> 00:36:01,701 Sepertinya itu hal yang benar. 663 00:36:02,702 --> 00:36:09,000 Dia jatuh ke belakang dan kepalanya membentur sudut bar. 664 00:36:12,003 --> 00:36:13,379 Dia hampir mati. 665 00:36:15,464 --> 00:36:16,924 Kau beruntung dia tak mati. 666 00:36:17,675 --> 00:36:20,595 Kalau tidak, itu pembunuhan. 667 00:36:20,678 --> 00:36:23,806 Aku dihukum tiga tahun atas penyerangan 668 00:36:24,974 --> 00:36:27,185 dan bebas setahun karena perilaku baik. 669 00:36:30,688 --> 00:36:31,898 Begitulah ceritanya. 670 00:36:34,150 --> 00:36:35,276 Baik. 671 00:36:36,986 --> 00:36:37,987 Kini, aku tahu. 672 00:36:40,489 --> 00:36:44,827 Luke, kau datang kemari, kerjakan tugasmu, 673 00:36:45,328 --> 00:36:48,539 dan kita akan cari jalan keluarnya, ya? 674 00:36:49,624 --> 00:36:51,000 - Sungguh? - Ya. 675 00:36:51,959 --> 00:36:53,502 Aku sungguh-sungguh. 676 00:36:56,589 --> 00:37:00,885 Kau masih harus menyelesaikan sif, 'kan? 677 00:37:05,139 --> 00:37:05,973 Ya. 678 00:37:11,229 --> 00:37:12,063 Hei! 679 00:37:12,897 --> 00:37:14,732 - Ya? - Jangan lupa kuncimu. 680 00:37:30,623 --> 00:37:33,084 - Rupanya kau di sana. - Hei. 681 00:37:34,085 --> 00:37:35,711 - Mau main? - Tidak. 682 00:37:36,587 --> 00:37:40,258 Kata Mandrake kau bermain golf, tapi tak mau bilang di mana. 683 00:37:41,425 --> 00:37:43,970 - Aku menebaknya. - Kau pintar. 684 00:37:44,053 --> 00:37:47,974 Aku lebih suka putt-putt. Lebih cepat dan tantangannya lebih menarik. 685 00:37:48,057 --> 00:37:51,018 - Kau suka jadi jutawan eksentrik? - Miliarder. 686 00:37:51,102 --> 00:37:53,938 Aku seeksentrik ini saat miskin. 687 00:37:54,438 --> 00:37:57,692 - Tapi dianggap menyebalkan. - Entah kenapa. 688 00:37:57,775 --> 00:38:00,152 Kau akan mundur dari proyek ini? 689 00:38:00,236 --> 00:38:02,947 - Kenapa jangan? - Aku bisa beri banyak alasan. 690 00:38:03,030 --> 00:38:04,573 Hanya sempat satu alasan. 691 00:38:04,657 --> 00:38:09,328 Baiklah. Kau baru memulai jaringan hotel dan ini bisa menjadi penghubungnya. 692 00:38:09,412 --> 00:38:13,249 Dekat dengan DC dan Baltimore, lalu garis pantainya indah. 693 00:38:13,332 --> 00:38:15,668 Di sini bagus. Tapi masalah pipa itu… 694 00:38:15,751 --> 00:38:18,296 Bisa dibereskan. Aku bicara dengan ahlinya. 695 00:38:18,379 --> 00:38:21,549 Kontaminasinya minimal. Pipa bisa diganti. 696 00:38:21,632 --> 00:38:23,509 - Biayanya… - Seratus ribu? 697 00:38:23,592 --> 00:38:26,595 - Kurang. - Sebaiknya kuteruskan? 698 00:38:26,679 --> 00:38:28,431 Itu tindakan cerdas. 699 00:38:29,724 --> 00:38:30,891 Begini saja. 700 00:38:31,767 --> 00:38:34,395 Jika bola ini masuk, akan kupikirkan. 701 00:38:35,146 --> 00:38:37,523 Beginikah kau memutuskan hal penting? 702 00:38:37,606 --> 00:38:39,442 Untuk yang satu ini. 703 00:38:41,610 --> 00:38:44,322 Siapa sangka? Akan kupikirkan, Abby. 704 00:38:45,823 --> 00:38:48,284 - Terima kasih, Tn. Kincaid. - Evan. 705 00:38:48,367 --> 00:38:50,786 Jangan nama pertama. Terlalu rumit. 706 00:38:57,460 --> 00:39:01,172 Percayalah, Abby tepat soal properti di Baltimore itu. 707 00:39:01,255 --> 00:39:02,506 Jadikan dia rekan. 708 00:39:02,590 --> 00:39:06,093 Jika harganya sesuai, tanah itu akan bagus untukmu. 709 00:39:07,136 --> 00:39:09,889 Tak kuduga kau tak suka Lowery sebagai arsitek. 710 00:39:09,972 --> 00:39:12,183 Tak kuduga kau suka. Desainnya buruk. 711 00:39:12,266 --> 00:39:15,227 Saat kami mengerjakan pusat kesehatan di Charlotte, 712 00:39:15,311 --> 00:39:17,897 dia amat menyebalkan. 713 00:39:17,980 --> 00:39:20,566 - Kau juga begitu. - Meskipun begitu. 714 00:39:20,649 --> 00:39:23,569 - Sedang apa? - Melihat album foto lama. 715 00:39:23,652 --> 00:39:27,073 Mencari foto Jess waktu kecil untuk pernikahannya. 716 00:39:27,156 --> 00:39:30,159 - Kami harap yang memalukan. - Itu harapanmu. 717 00:39:30,242 --> 00:39:34,497 Bicara soal memalukan, mau lihat ayah dan pamanmu saat remaja? 718 00:39:35,289 --> 00:39:36,665 Ya. 719 00:39:38,167 --> 00:39:39,919 Rambut mullet itu, Ayah. 720 00:39:40,002 --> 00:39:42,421 Dahulu, Ayah pikir jambang itu keren. 721 00:39:42,505 --> 00:39:44,840 - Kumisku hebat. - Tidak sama sekali. 722 00:39:44,924 --> 00:39:47,176 Kau bercanda? Aku keren. 723 00:39:47,802 --> 00:39:49,804 - Lihat ini. - Astaga. 724 00:39:49,887 --> 00:39:52,056 Itu kita di Appalachian Trail. 725 00:39:52,139 --> 00:39:55,101 - Mick, kau ingat ini? - Tentu. Tahun 1971. 726 00:39:55,184 --> 00:39:57,269 Bagaimana bisa lupa? Trip terbaik kita. 727 00:39:57,353 --> 00:39:59,438 Setuju. Pendakian yang hebat. 728 00:39:59,522 --> 00:40:03,401 - Kita bersenang-senang. - Hanya kita dan alam liar. 729 00:40:03,484 --> 00:40:06,028 Kini, kalian pasti tak bisa berjalan 16 km di sana. 730 00:40:06,112 --> 00:40:08,072 Apa? Kami bisa. 731 00:40:08,155 --> 00:40:11,117 Enam belas kilometer? Kami bisa selesaikan. Mudah. 732 00:40:11,200 --> 00:40:12,868 Aku ingin melihatnya. 733 00:40:12,952 --> 00:40:15,579 Siapa takut? Itu ide bagus. 734 00:40:15,663 --> 00:40:18,624 - Kau setuju, Mick? - Ya, asal kau tak memperlambatku. 735 00:40:18,707 --> 00:40:21,419 Memperlambatmu? Kau yang kakinya sakit. 736 00:40:21,502 --> 00:40:23,003 Kau yang nyeri tulang. 737 00:40:23,087 --> 00:40:26,674 Baik, ayo kita lakukan. Akhir pekan. 738 00:40:26,757 --> 00:40:30,428 Kita bahas proyek ini selagi mendaki. 739 00:40:30,511 --> 00:40:34,306 - Perlengkapanmu masih ada? - Mungkin. Tak kupakai sejak trip itu. 740 00:40:34,390 --> 00:40:35,391 Ayo lihat. 741 00:40:38,727 --> 00:40:40,688 - Kerja bagus, Bu. - Ya. 742 00:40:40,771 --> 00:40:43,023 Ayahmu perlu libur bekerja. 743 00:40:43,107 --> 00:40:45,734 Ini akan mendekatkan mereka… 744 00:40:45,818 --> 00:40:47,570 Atau mereka saling bunuh. 745 00:40:47,653 --> 00:40:48,654 Kita lihat saja. 746 00:40:50,239 --> 00:40:52,783 Sayang. Lihat ini. 747 00:40:52,867 --> 00:40:55,286 - Keriting itu. - Ibu suka keriting itu. 748 00:40:55,369 --> 00:40:58,497 - Jangan tunjukkan ke yang lain. - Kau imut. 749 00:41:00,791 --> 00:41:02,835 - Siapa? - Evan Kincaid. 750 00:41:02,918 --> 00:41:06,338 - Sungguh? Mau apa dia? - Katanya dia di luar. 751 00:41:06,422 --> 00:41:07,339 Apa? 752 00:41:13,596 --> 00:41:15,097 - Halo. - Hei! 753 00:41:16,724 --> 00:41:18,601 Aku ingin katakan langsung. 754 00:41:19,393 --> 00:41:21,270 Kuputuskan akan meneruskan pembangunan. 755 00:41:21,770 --> 00:41:23,272 Itu bagus. 756 00:41:23,355 --> 00:41:25,816 - Dengan satu syarat. - Apa? 757 00:41:25,900 --> 00:41:28,402 Kau memimpin proyek itu. 758 00:41:31,280 --> 00:41:32,114 Begini… 759 00:41:33,365 --> 00:41:36,952 Ayahku yang biasanya melakukan konstruksi. 760 00:41:37,578 --> 00:41:38,496 Benar. 761 00:41:38,579 --> 00:41:41,582 Tapi kau punya kualitas yang kunilai lebih. 762 00:41:41,665 --> 00:41:42,917 Apa? 763 00:41:43,000 --> 00:41:44,460 Kau tak menyukaiku. 764 00:41:46,337 --> 00:41:48,631 - Maaf? - Kau bicara terus terang. 765 00:41:48,714 --> 00:41:51,967 Kau beri fakta. Itu langka di bidangku. 766 00:41:52,051 --> 00:41:55,513 - Bidangmu? - Menjadi miliarder. Itu melelahkan. 767 00:41:55,596 --> 00:41:59,099 Semua ingin kusukai karena ingin dapat sesuatu dariku. 768 00:41:59,183 --> 00:42:02,728 - Kurasa itu tak benar. - Lihat? Kau tak menyukaiku. 769 00:42:02,811 --> 00:42:04,396 Aku juga tak menyukaimu. 770 00:42:04,480 --> 00:42:08,275 Kita takkan saling menyinggung karena sudah tersinggung. 771 00:42:08,359 --> 00:42:10,611 Itu hubungan kerja sempurna. 772 00:42:13,739 --> 00:42:15,950 Entah kenapa, itu masuk akal. 773 00:42:16,033 --> 00:42:16,992 Ya, 'kan? 774 00:42:18,827 --> 00:42:22,206 Baiklah, selamat malam, Tn. Kincaid. 775 00:42:23,499 --> 00:42:26,752 Seharusnya kuajak kau masuk, tapi aku tak mau. 776 00:42:28,546 --> 00:42:29,964 Ini akan hebat. 777 00:44:05,059 --> 00:44:06,560 Selanjutnya di Chesapeake Shores… 778 00:44:06,644 --> 00:44:09,897 Snallygaster, hewan legenda hutan Maryland. 779 00:44:09,980 --> 00:44:11,231 Kau dengar itu? 780 00:44:11,315 --> 00:44:12,941 Kurasa bukitnya tak securam ini. 781 00:44:13,025 --> 00:44:14,401 Kita pasti bisa turun… 782 00:44:14,485 --> 00:44:15,694 Tommy! 783 00:44:15,778 --> 00:44:19,281 Jangan tinggalkan dokumen yang bisa dilihat orang. 784 00:44:19,365 --> 00:44:22,701 Lihat tanda tangan ini. Tak mungkin Ayah, dia di Florida. 785 00:44:22,785 --> 00:44:24,328 Chili disajikan. 786 00:44:24,411 --> 00:44:26,288 Dia pakai ini, bukan garam? 787 00:44:26,372 --> 00:44:28,999 Jika tak kau beri tahu mereka, itu pelanggaran. 788 00:44:27,456 --> 00:44:29,958 Diterjemahkan oleh: Rina Murni 789 00:44:29,083 --> 00:44:30,042 Dimengerti.