1 00:00:01,001 --> 00:00:02,836 Az előző részekben: 2 00:00:02,919 --> 00:00:05,463 Az a fejlesztő, Evan Kincaid, valahogy idegesít. 3 00:00:05,547 --> 00:00:08,758 - Miért? Vicces és dinamikus. - Találkoztam az ellenségemmel. 4 00:00:08,842 --> 00:00:12,345 Nehezen ment az ismerkedés a gimiben. És te túl jó csaj voltál hozzám. 5 00:00:12,429 --> 00:00:14,180 - Elvállalom. - Helyes volt a pasi? 6 00:00:14,264 --> 00:00:17,225 Mr. Dilpher, örülök, hogy mi képviselhetjük. 7 00:00:17,308 --> 00:00:19,185 Fogást találhatunk Mick O'Brienen. 8 00:00:19,269 --> 00:00:20,478 Ismered a Hidat? 9 00:00:20,562 --> 00:00:22,480 Érdekelne ott egy meló? 10 00:00:22,564 --> 00:00:25,608 Kösz, de nem kell velem jótékonykodni. 11 00:00:25,692 --> 00:00:28,111 - A legjobbat érdemled, Abby. - Te is. 12 00:00:28,194 --> 00:00:30,113 Most talán rátalálunk. 13 00:00:40,373 --> 00:00:41,666 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 14 00:00:41,750 --> 00:00:43,084 El fogok késni! 15 00:00:43,168 --> 00:00:47,005 - Kávé? Mondjátok, hogy van! - Van kávé. Mi a véleményetek? 16 00:00:47,088 --> 00:00:48,548 - Kéne egy asztaldísz. - Mire? 17 00:00:48,631 --> 00:00:50,550 Mire? A húgod esküvőjére. 18 00:00:50,633 --> 00:00:53,720 Mindjárt itt van. És Jess segítséget kért. 19 00:00:53,803 --> 00:00:56,473 Asztaldíszt kell választanunk az esküvőre. 20 00:00:56,556 --> 00:00:58,433 - Nekem az tetszik. - Melyik? 21 00:00:58,516 --> 00:01:00,727 - Az. - Ez a százszorszéppel? 22 00:01:01,519 --> 00:01:03,605 - Aha. Az. - Igen? 23 00:01:03,688 --> 00:01:05,565 - Nekem mind tetszik. - Az a baj. 24 00:01:05,648 --> 00:01:09,027 Tudom, csak próbálom minden oldalról látni. 25 00:01:09,110 --> 00:01:11,780 Kreatívírás-tanárként nem lehetek részrehajló. 26 00:01:11,863 --> 00:01:13,615 Akkor is kéne a véleményed. 27 00:01:13,698 --> 00:01:14,657 Az összes bejön. 28 00:01:15,658 --> 00:01:18,828 Jó, rendben. A kék szalagos tetszik. 29 00:01:18,912 --> 00:01:21,247 - Nekem is. - Jó reggelt! 30 00:01:21,331 --> 00:01:22,165 Jó reggelt! 31 00:01:22,248 --> 00:01:24,250 Megkaptad az üzenetet a Kincaid-építkezésről? 32 00:01:24,334 --> 00:01:25,794 Igen. Nem jó. 33 00:01:25,877 --> 00:01:29,380 Írok Larrynek, hogy máris indulunk. Bocsi! 34 00:01:29,464 --> 00:01:31,966 Azbesztcsöveket találtak a földben. 35 00:01:32,050 --> 00:01:34,219 Ha szennyezett a talaj, le kell állnunk. 36 00:01:34,302 --> 00:01:35,512 Jaj, borzasztó! 37 00:01:35,595 --> 00:01:36,721 Minden rendben lesz. 38 00:01:36,805 --> 00:01:40,099 Nem most a legalkalmasabb, hogy kikérjem a véleményed az asztaldíszről? 39 00:01:40,934 --> 00:01:41,935 Mind tetszik. 40 00:01:42,977 --> 00:01:44,062 Kék szalag. Szia! 41 00:01:46,439 --> 00:01:49,234 - Remek az ízlése. - Bizony. 42 00:03:07,562 --> 00:03:12,734 Ma tárgyalásra megyünk, Bodnar és társai kontra MacLeod Iparvállalat. 43 00:03:12,817 --> 00:03:15,403 Csoportos per. Hogy állunk? 44 00:03:16,404 --> 00:03:19,532 Van két felperesünk, és 400 további nyilatkozatunk, 45 00:03:19,616 --> 00:03:22,952 melyek szerint bérezési egyenlőtlenség áll fenn a vállalatnál. 46 00:03:23,036 --> 00:03:26,456 MacLeod igyekszik elérni, hogy ejtsék az ügyet. Természetesen. 47 00:03:27,081 --> 00:03:29,459 Természetesen. Ki vezeti a tárgyalást? 48 00:03:29,542 --> 00:03:30,793 Martinez bíró. 49 00:03:34,464 --> 00:03:36,299 - Bocsánat, beleszóltam? - Nem. 50 00:03:36,382 --> 00:03:37,592 Egyáltalán nem, O'Brien. 51 00:03:37,675 --> 00:03:40,720 Kérem, meséljen még Martinez bíróról. 52 00:03:40,803 --> 00:03:44,599 Utánajártam: szigorúan alkotmánypárti. 53 00:03:45,391 --> 00:03:47,477 Az utolsó betűig betartatja a törvényeket. 54 00:03:47,560 --> 00:03:49,604 Továbbá remekül golfozik, és a jóbarátunk. 55 00:03:49,687 --> 00:03:52,690 Linda és én sok éve ismerjük Jim Martinezt. 56 00:03:52,774 --> 00:03:54,025 Megtaláljuk vele a hangot. 57 00:03:54,108 --> 00:03:56,110 Ebben biztos vagyok, uram. 58 00:03:56,194 --> 00:03:57,070 Jó. 59 00:03:58,655 --> 00:04:02,158 Linda, elvihetnéd magaddal O'Brient segédügyvédnek. 60 00:04:02,242 --> 00:04:06,704 Itt van már pár hónapja, ideje, hogy szakmai gyakorlatot szerezzen. 61 00:04:09,749 --> 00:04:10,667 Köszönöm, uram. 62 00:04:14,504 --> 00:04:16,881 Leül, hogy folytathassuk? 63 00:04:20,260 --> 00:04:21,135 Igenis, uram. 64 00:04:34,190 --> 00:04:36,484 Biztos nem jobb inkább az irodában? 65 00:04:36,567 --> 00:04:38,820 Itt is ugyanolyan könnyen elérhetnek. 66 00:04:38,903 --> 00:04:41,030 Hála a digitális kor csodáinak. 67 00:04:41,114 --> 00:04:41,948 Igen. 68 00:04:44,617 --> 00:04:45,451 Jól vagy? 69 00:04:46,119 --> 00:04:47,495 Igyekszem. 70 00:04:47,578 --> 00:04:50,999 Zajlanak a talajvizsgálatok, és Evan Kincaid elérhetetlen. 71 00:04:51,082 --> 00:04:54,919 Nem tehetek semmit, úgyhogy hátradőlök, és lazítok egyet. 72 00:04:55,545 --> 00:04:59,340 Tudod, el is felejtettem, mennyire imádom ezt a helyet. 73 00:04:59,424 --> 00:05:02,719 Itt találtam azt a Baltimore Orioles-bögrét, 74 00:05:02,802 --> 00:05:05,972 - amit karácsonyra adtam neked. - Akkor még jobban imádom. 75 00:05:14,689 --> 00:05:15,857 Mick, ide süss! 76 00:05:16,774 --> 00:05:17,692 Mi az? 77 00:05:18,693 --> 00:05:20,611 Ez Chesapeake Shores? 78 00:05:20,695 --> 00:05:24,532 Az öböl, de csak pár házzal. Legalább 30 évvel ezelőtti kép. 79 00:05:26,909 --> 00:05:28,619 Elnézést! Ez mennyi? 80 00:05:28,703 --> 00:05:29,537 Nyolc. 81 00:05:30,288 --> 00:05:32,040 - Száz? - Vicces. 82 00:05:33,291 --> 00:05:34,542 Nyolc dolcsi. 83 00:05:35,877 --> 00:05:36,836 Én fizetem. 84 00:05:37,503 --> 00:05:38,880 Te költekező! 85 00:05:38,963 --> 00:05:42,341 A tíz dollár alatti műtárgyak nagy mecénása vagyok. 86 00:05:42,925 --> 00:05:45,011 - Tessék. Köszönjük. - Köszönöm. 87 00:05:45,803 --> 00:05:47,430 A saját festményed. 88 00:05:47,513 --> 00:05:49,974 - Köszönöm, Mick. - Szívesen. 89 00:05:50,058 --> 00:05:52,602 Szerintem ez egy Arthur Driscoll. 90 00:05:52,685 --> 00:05:55,521 - És az jó? - Aha. Nagyon jó. 91 00:05:55,605 --> 00:05:57,690 Nem lehetetlen. Erre nyaralgatott. 92 00:05:57,774 --> 00:06:00,318 - Hallottam róla. - Nagy név volt a művészvilágban 93 00:06:00,401 --> 00:06:01,444 a hatvanas években. 94 00:06:02,278 --> 00:06:03,946 Nagy reménység. 95 00:06:04,030 --> 00:06:06,240 - Mi lett vele? - Senki sem tudja. 96 00:06:06,991 --> 00:06:10,453 A hetvenes években letette az ecsetet, és eltűnt. 97 00:06:10,536 --> 00:06:12,747 Nagyon kevés Driscoll maradt fenn. 98 00:06:12,830 --> 00:06:14,415 Ez mindenesetre gyönyörű. 99 00:06:14,499 --> 00:06:17,085 És ha valódi, akkor nagy ritkaság. 100 00:06:17,168 --> 00:06:20,505 Ha eladod egymillióért, abból nyolc dolcsi az enyém. 101 00:06:21,881 --> 00:06:24,842 Mind szeretjük Bettyt, de abban egyetértünk, 102 00:06:24,926 --> 00:06:26,928 hogy kezd eljárni felette az idő. 103 00:06:27,678 --> 00:06:29,847 Imádjuk, de lássuk be: 104 00:06:30,890 --> 00:06:32,100 nyugdíjba kell vonulnia! 105 00:06:33,059 --> 00:06:35,019 Régóta kell nekünk egy új gépjárműfecskendő, 106 00:06:35,103 --> 00:06:37,480 és az önkormányzat előteremtette rá a forrást: 107 00:06:37,563 --> 00:06:40,024 új szerkocsit kapunk a Chesapeake Shores-napokon. 108 00:06:40,108 --> 00:06:44,153 Csinálunk egy tűzbiztonsági standot, és bemutatjuk a tűzoltóállomást. 109 00:06:44,237 --> 00:06:45,822 Ott a jelentkezési lap. 110 00:06:45,905 --> 00:06:49,033 Ja, és közeleg a Chesapeake Shores-i triatlon. 111 00:06:50,576 --> 00:06:53,329 Most pedig vigyázzunk tovább a városra! 112 00:06:55,289 --> 00:06:56,207 Kapitány! 113 00:06:56,290 --> 00:07:00,628 A tesóm biciklizik, én futok. Kéne még egy jó úszó. 114 00:07:00,711 --> 00:07:05,133 Kösz, de már nem megy úgy a gyorsúszás, mint régen. 115 00:07:05,216 --> 00:07:06,676 Esetleg edzhetne engem. 116 00:07:06,759 --> 00:07:09,679 - Tudok az egyetemi sikereiről. - Ezer éve volt. 117 00:07:09,762 --> 00:07:11,472 De jó, örömmel. 118 00:07:11,556 --> 00:07:13,266 - Igen? - Találjuk ki, mikor. 119 00:07:13,349 --> 00:07:14,892 És csináljuk, Karl! 120 00:07:18,312 --> 00:07:20,606 - Karlnak hívott? - Szerintem igen. 121 00:07:20,690 --> 00:07:23,025 Belegondolva, tényleg Karlnak nézel ki. 122 00:07:23,109 --> 00:07:25,486 - Igazán? - Kicsit. 123 00:07:26,320 --> 00:07:27,780 Még mindig kéne egy úszó. 124 00:07:27,864 --> 00:07:30,491 Velem ne számolj! Futok Brendával és Tabithával. 125 00:07:30,575 --> 00:07:32,994 - Brutális trió. - Jók az esélyeink. 126 00:07:33,619 --> 00:07:37,206 Mivel te is futsz, egymás ellen fogunk versenyezni. 127 00:07:37,290 --> 00:07:39,709 - És aggódsz, hogy legyőzlek? - Talán. 128 00:07:40,460 --> 00:07:43,129 Férj a feleség ellen. Veszélyes terület. 129 00:07:43,212 --> 00:07:44,755 Ha te mondod, Karl. 130 00:07:46,674 --> 00:07:47,884 Nagyon vicces. 131 00:07:49,510 --> 00:07:52,054 Nem, Mr. Kincaiddel kell beszélem. 132 00:07:52,138 --> 00:07:54,056 A Chesapeake Shores-i projektről. 133 00:07:54,932 --> 00:07:56,476 Mikor lesz elérhető? 134 00:07:57,226 --> 00:07:59,645 Az nem jó. Értem, hogy elfoglalt. 135 00:07:59,729 --> 00:08:02,857 Mind azok vagyunk. Nézze, nekem nem ez a stílusom. 136 00:08:02,940 --> 00:08:05,902 Szóljon neki, hogy még ma hívjon fel, különben ugrik a üzlet! 137 00:08:06,819 --> 00:08:07,653 Köszönöm. 138 00:08:08,863 --> 00:08:11,908 - Jól megmondtad neki! - Thomas bácsi! Hogy vagy? 139 00:08:11,991 --> 00:08:14,702 Jobban, mint akivel az imént beszéltél. 140 00:08:14,785 --> 00:08:17,580 - Mi ez az ügy? - Csak egy fontos ügyfél. 141 00:08:17,663 --> 00:08:20,166 Ne hagyd ugráltatni magad, és ne vedd a szívedre! 142 00:08:20,249 --> 00:08:22,210 - Velem semmi gond. - Tényleg? 143 00:08:22,293 --> 00:08:24,837 Akkor mit keres az a ráncocska a homlokodon? 144 00:08:24,921 --> 00:08:28,007 Ja, igen. Nem aludtam valami jól mostanában. 145 00:08:28,090 --> 00:08:31,636 - Az a Dilpher-ügy, mi? - Igen. Az. 146 00:08:31,719 --> 00:08:33,804 Csorbát szenved apa jó hírneve. 147 00:08:33,888 --> 00:08:36,140 Elveszítjük az ügyfeleinket. 148 00:08:36,224 --> 00:08:37,892 Talán az imént egy újabbat. 149 00:08:37,975 --> 00:08:41,020 - Nem tudom, mihez kezdjek. - Mick hogy fogadja? 150 00:08:41,103 --> 00:08:44,774 Dühös, nem érti, és titkolja. 151 00:08:44,857 --> 00:08:48,361 - Mick már csak ilyen. - Na és te mit csinálsz itt? 152 00:08:48,444 --> 00:08:50,738 Megnézek egy ingatlant Baltimore-ban. 153 00:08:50,821 --> 00:08:52,740 Kell nekünk egy hely a városban. 154 00:08:52,823 --> 00:08:55,660 Tudod, mit? Van egy épületünk Hamptonban. 155 00:08:55,743 --> 00:08:59,080 - Remek volna irodának. - Ez aztán a hozzáállás! 156 00:08:59,163 --> 00:09:02,500 Küldd át a részleteket! Visszafelé beugrom Mickhez. 157 00:09:02,583 --> 00:09:03,584 Odalenne. 158 00:09:03,668 --> 00:09:06,170 - Örülök, hogy láttalak, Abby. - Én is, Thomas bácsi. 159 00:09:06,254 --> 00:09:07,213 Szia! 160 00:09:09,966 --> 00:09:11,467 Hogy az a… 161 00:09:14,262 --> 00:09:15,763 Jó napot mindenkinek! 162 00:09:15,846 --> 00:09:17,723 Sok feladat vár ránk ma, 163 00:09:17,807 --> 00:09:20,434 ezért nagyon szeretném, ha haladnánk. 164 00:09:20,518 --> 00:09:25,273 Az 559903-as számú ügy. 165 00:09:25,356 --> 00:09:28,734 Csoportos per, amely szerint diszkriminatívak a munkabérek 166 00:09:28,818 --> 00:09:32,655 a MacLeod Iparvállalat női munkavállalóival szemben. 167 00:09:34,156 --> 00:09:36,409 Ms. Nelson, örülök, hogy újra látom. 168 00:09:36,492 --> 00:09:39,787 Feltételezem, a kereset elutasítása ellen óhajt érvelni. 169 00:09:39,870 --> 00:09:41,747 - Igen, bíró úr. - Mielőtt belekezdünk: 170 00:09:41,831 --> 00:09:45,042 törvények tiltják a bérdiszkriminációt. 171 00:09:45,126 --> 00:09:46,460 Akkor mi itt a dogunk? 172 00:09:46,544 --> 00:09:48,796 A MacLeod Iparvállalat 173 00:09:48,879 --> 00:09:51,882 a munkafeladatra és a testi erőre hivatkozva 174 00:09:51,966 --> 00:09:55,595 kevesebb bért fizet a női, mint a férfi alkalmazottainak. 175 00:09:55,678 --> 00:09:58,681 És ön szerint a nők olyan erősek, mint a férfiak? 176 00:09:59,807 --> 00:10:01,809 Nem biztos, hogy egyetértek önnel. 177 00:10:05,938 --> 00:10:07,481 Ön szerint tévedek? 178 00:10:08,566 --> 00:10:11,569 - Parancsol, bíró úr? - Mi a neve, fiam? 179 00:10:12,987 --> 00:10:14,655 Connor O'Brien, bíró úr. 180 00:10:14,739 --> 00:10:16,782 Nos, Connor O'Brien, 181 00:10:16,866 --> 00:10:19,869 nem ért egyet azzal, miszerint a férfiak felsőteste 182 00:10:19,952 --> 00:10:22,788 általában véve erősebb, 183 00:10:22,872 --> 00:10:25,333 - mint a nőké? - De. 184 00:10:25,416 --> 00:10:27,001 És most úgy tudom, 185 00:10:27,084 --> 00:10:30,338 raktárdolgozókról beszélünk. 186 00:10:30,421 --> 00:10:32,923 Dolgokat kell emelgetniük, ha nem tévedek. 187 00:10:33,007 --> 00:10:35,134 - Így van, bíró úr. - Akkor jó. 188 00:10:35,217 --> 00:10:36,218 Ugyanakkor… 189 00:10:37,428 --> 00:10:41,557 Mr. O'Brien, hathatós érvvel álljon elő, vagy szedje a sátorfáját! 190 00:10:43,392 --> 00:10:45,436 Igen, bíró úr, én… 191 00:10:46,062 --> 00:10:48,272 - Várom, Mr. O'Brien. - Igen… 192 00:10:50,733 --> 00:10:52,443 Három nővérem van, bíró úr. 193 00:10:54,362 --> 00:10:56,947 Ez az érve? Hogy nővérei vannak? 194 00:10:57,031 --> 00:10:59,116 Igen, uram. Három. 195 00:10:59,950 --> 00:11:00,910 És? 196 00:11:01,452 --> 00:11:05,289 És úgy látom, a nők bármit meg tudnak csinálni, amit a férfiak. 197 00:11:05,373 --> 00:11:07,208 Ez magánvélemény, Mr. O'Brien. 198 00:11:07,291 --> 00:11:10,586 - Itt nem enyhítő körülmény. - Valóban? 199 00:11:10,670 --> 00:11:13,589 Bíró úr, én egy mélyebb erőről beszélek. 200 00:11:14,423 --> 00:11:16,675 Ami nem látszik a fizikai munkában. 201 00:11:17,760 --> 00:11:20,388 Mikor a nők szembesülnek egy problémával, 202 00:11:20,471 --> 00:11:24,600 nemcsak megoldják azt, hanem három lépéssel tovább gondolkoznak. 203 00:11:25,226 --> 00:11:26,977 És elvégzik a feladatot. 204 00:11:34,819 --> 00:11:36,695 Ez fantasztikus volt. 205 00:11:36,779 --> 00:11:37,613 Tényleg? 206 00:11:41,158 --> 00:11:43,369 Elég volt, hogy ne ejtse az ügyet. 207 00:11:43,452 --> 00:11:45,621 Nem láttam még ilyet Martineztől. 208 00:11:45,704 --> 00:11:47,498 Nos, rágugliztam. 209 00:11:48,582 --> 00:11:51,419 - Egyedülálló anya nevelte fel. - Nagyon ügyes. 210 00:11:53,921 --> 00:11:56,632 Szép volt. Tetszik, hogy személyessé tetted. 211 00:11:57,466 --> 00:11:59,635 Komoly részed volt benne. 212 00:11:59,718 --> 00:12:00,886 Ugye? 213 00:12:02,304 --> 00:12:04,723 Csak az igazat mondtam Martinez bírónak. 214 00:12:04,807 --> 00:12:06,392 Példa nélküli stratégia. 215 00:12:23,284 --> 00:12:25,911 - Megbántad a vásárlást? - Egyáltalán nem. 216 00:12:27,246 --> 00:12:30,082 Sérült a sarok, ahol az aláírás van, 217 00:12:30,166 --> 00:12:32,376 de szerintem ez egy Driscoll. 218 00:12:32,460 --> 00:12:35,796 - Megkerested az örökösöket? - Senki sem él közülük. 219 00:12:35,880 --> 00:12:38,549 De találtam egy New York-i galériát. 220 00:12:38,632 --> 00:12:40,384 Megadtak egy régi számot. 221 00:12:40,468 --> 00:12:43,137 - És ott mit mondtak? - Hívtam jó párszor. 222 00:12:43,220 --> 00:12:44,472 Csak kicseng. 223 00:12:44,555 --> 00:12:46,432 Nem veszik fel, nem lehet üzenni. 224 00:12:46,515 --> 00:12:49,143 - Próbáld meg újra! - Jó. 225 00:12:50,394 --> 00:12:53,022 - Apa, van egy perced? - Igen, persze. 226 00:12:54,482 --> 00:12:55,816 Nézd meg ezt! 227 00:12:59,570 --> 00:13:00,446 Halló? 228 00:13:01,489 --> 00:13:03,741 Igen! Halló? 229 00:13:03,824 --> 00:13:07,620 Arthur Driscoll-lal kapcsolatban telefonálok. 230 00:13:07,703 --> 00:13:08,537 Én vagyok. 231 00:13:09,914 --> 00:13:11,457 Arthur Driscoll? 232 00:13:11,540 --> 00:13:12,666 Ezt mondtam. 233 00:13:14,210 --> 00:13:17,838 Csodálatos, hogy beszélhetek önnel, Mr. Driscoll! 234 00:13:17,922 --> 00:13:20,841 Azt hiszem, rábukkantam az egyik festményére. 235 00:13:20,925 --> 00:13:24,803 Akkor jó. Nyugodtan fellógathatja a kandallója fölé. 236 00:13:28,265 --> 00:13:30,684 Mr. Driscoll? Halló? 237 00:13:32,937 --> 00:13:34,605 Biztos Evan Kincaidtől jött? 238 00:13:34,688 --> 00:13:37,441 Az áll ott, és ötkor hívni fog minket. 239 00:13:38,067 --> 00:13:39,818 Facetime-ozni akar. Utálom. 240 00:13:39,902 --> 00:13:41,445 Akárhol lehet. 241 00:13:41,529 --> 00:13:44,031 Fogalmam sincs, melyik időzónára gondolt. 242 00:13:44,114 --> 00:13:45,991 A nyugati parton ez délután kettő. 243 00:13:46,075 --> 00:13:48,744 Londonban viszont tíz. Párizsban 11. 244 00:13:48,827 --> 00:13:50,746 Ennyire képben vagy? 245 00:13:50,829 --> 00:13:53,916 - A pénzügyben megtanulja az ember. - Aha. 246 00:13:53,999 --> 00:13:57,711 Most fél négy, akkor van időnk megtervezni a stratégiánkat. 247 00:13:57,795 --> 00:14:00,881 A földminták… Mi a szösz? 248 00:14:01,882 --> 00:14:03,676 Kincaid az. Honnan tudja a számom? 249 00:14:03,759 --> 00:14:05,094 Gazdag. 250 00:14:06,303 --> 00:14:08,389 - Üdv! - Jó napot, Mr. Kincaid! 251 00:14:08,472 --> 00:14:10,224 - Halló? - Le vagy némítva. 252 00:14:10,307 --> 00:14:11,934 - Mick, ott vagy? - Tudom. 253 00:14:12,017 --> 00:14:13,227 Mick? 254 00:14:13,811 --> 00:14:15,563 Halló, Mick? 255 00:14:15,646 --> 00:14:17,523 - Hali! - Üdv! 256 00:14:17,606 --> 00:14:20,025 Mr. Kincaid, öt órakor vártuk a hívását. 257 00:14:20,109 --> 00:14:22,194 Öt óra van itt, Új-Fundlandon. 258 00:14:22,278 --> 00:14:24,947 Követhetetlenek az időzónáik. Tudtok beszélni? 259 00:14:25,030 --> 00:14:27,241 - Persze. - Abby! Te vagy az? 260 00:14:27,324 --> 00:14:29,618 Igen. Üdv! Abby O'Brien. 261 00:14:29,702 --> 00:14:31,829 Nem tökölök a vezetéknevekkel. Bonyolult. 262 00:14:31,912 --> 00:14:33,998 Én Evan vagyok, te meg Abby. Ugye, Mick? 263 00:14:34,081 --> 00:14:37,334 Szóval gáz ez az azbeszt dolog, mi? 264 00:14:38,002 --> 00:14:40,963 Macerásnak tűnik. Kilépek. Máshol is építhetek. 265 00:14:41,046 --> 00:14:43,674 Várjon, Mr… Várj, Evan! 266 00:14:43,757 --> 00:14:47,511 Persze hogy építhetsz máshol, de csak egy Chesapeake Shores van. 267 00:14:47,595 --> 00:14:50,848 - Chesapeake Shores? - Ahol a hoteledet építed. 268 00:14:50,931 --> 00:14:52,349 Ja, igen! 269 00:14:52,433 --> 00:14:54,143 Sajnálom. Tudtam. 270 00:14:54,226 --> 00:14:58,147 Egymillió szerződésem van. Átvitt értelemben vagy szó szerint. 271 00:14:58,230 --> 00:14:59,857 Jártál már itt? 272 00:14:59,940 --> 00:15:02,651 Az egyik legszebb hely a világon. 273 00:15:02,735 --> 00:15:03,819 Csak egy pillanat… 274 00:15:03,903 --> 00:15:05,863 Na, meg is vagyunk. 275 00:15:05,946 --> 00:15:08,616 - Evan, mit csinálsz éppen? - Sziklát mászom. 276 00:15:08,699 --> 00:15:11,744 Vagyis egy hegyet. Meseszép. 277 00:15:12,369 --> 00:15:14,163 Akkor miért most hívsz minket? 278 00:15:14,246 --> 00:15:17,791 Klaus szólt, hogy ezt akarjátok. Jól ráijesztettél Klausra. 279 00:15:17,875 --> 00:15:21,295 - Pedig ő aztán semmitől sem ijed meg. - Hát, kösz. 280 00:15:21,378 --> 00:15:24,632 Tudod, mit? Hallom a hangodban a lelkesedést. 281 00:15:24,715 --> 00:15:26,508 - Beszélhetünk holnap? - Igen. 282 00:15:26,592 --> 00:15:28,636 Elárulnád, mikor hívsz minket? 283 00:15:28,719 --> 00:15:31,513 - Keleti parti idő szerint. - Hagyjuk a hívást! 284 00:15:31,597 --> 00:15:33,182 - Beugrom. - Tessék? 285 00:15:33,265 --> 00:15:35,267 Washingtonba megyek a hétvégén. 286 00:15:35,351 --> 00:15:37,686 Beugrom hozzátok. Majd talizunk. 287 00:15:42,483 --> 00:15:43,901 Beugrik. 288 00:15:45,027 --> 00:15:46,028 Micsoda öröm! 289 00:15:53,410 --> 00:15:54,954 HÍD 290 00:15:55,621 --> 00:15:58,082 - Kell valaki, aki megnézi? - Szia, Thomas! 291 00:15:58,165 --> 00:15:59,750 Nem kell. De kösz. 292 00:15:59,833 --> 00:16:01,043 ÉJSZAKAI KLUB 293 00:16:01,126 --> 00:16:04,088 Szóval visszavásároltad a Hidat, mi? 294 00:16:04,171 --> 00:16:06,173 Meg kéne vizsgáltatnom a fejem. 295 00:16:06,256 --> 00:16:08,842 Problémás a víz- és az elektromos rendszer. 296 00:16:08,926 --> 00:16:12,012 Emlékeim szerint nagyon jó a csirkeszárny. 297 00:16:12,096 --> 00:16:15,349 Azzal legalább nincs gondom. Mi szél hozott erre? 298 00:16:15,432 --> 00:16:18,227 Keresek egy új irodát Baltimore-ban, 299 00:16:18,310 --> 00:16:23,607 és Abby említette, hogy a hamptoni ingatlanod ideális lenne. 300 00:16:24,858 --> 00:16:26,610 - Valóban? - Aha. 301 00:16:26,694 --> 00:16:31,031 Szóval ha a számok is jók, beszéljünk róla! 302 00:16:31,949 --> 00:16:34,159 Teljesen leköt egy új ügyfél… 303 00:16:34,243 --> 00:16:37,121 Igen, a hírhedt Evan Kincaid. 304 00:16:37,204 --> 00:16:38,497 Pontosan. 305 00:16:39,331 --> 00:16:42,543 Remélem, nem kell kicserélni itt az összes vezetéket. 306 00:16:44,211 --> 00:16:45,295 Üdv! 307 00:16:46,130 --> 00:16:47,881 Elnézést, Mick O'Brien? 308 00:16:47,965 --> 00:16:50,134 - Igen. - Luke Tatum vagyok. 309 00:16:50,801 --> 00:16:53,303 Egy gimibe jártam Abbyvel és Kevinnel. 310 00:16:53,387 --> 00:16:56,098 Luke, persze! Hogy vagy? Örülök, hogy látlak. 311 00:16:56,181 --> 00:16:58,142 - Igen. - Nem ma volt, mi? 312 00:16:58,225 --> 00:16:59,059 Az biztos. 313 00:16:59,685 --> 00:17:02,688 - Nem zavarok? - Nem! Ő a testvérem, Thomas. 314 00:17:02,771 --> 00:17:03,772 Üdv! 315 00:17:04,398 --> 00:17:06,442 Hagylak is titeket, Mick. 316 00:17:06,525 --> 00:17:09,945 De minél hamarabb dumálnunk kéne a hamptoni számokról. 317 00:17:10,029 --> 00:17:10,863 Oké. 318 00:17:11,655 --> 00:17:13,157 - Örültem. - Szintúgy. 319 00:17:13,240 --> 00:17:15,492 Kevin mesélte, hogy visszaköltöztél. 320 00:17:15,576 --> 00:17:18,287 - Igen, uram. - Jó emberek voltak a szüleid. 321 00:17:18,370 --> 00:17:21,165 Emlékszem: apád szurkolt a kosárlabdameccseiden 322 00:17:21,248 --> 00:17:22,583 és a futóversenyeiden. 323 00:17:23,417 --> 00:17:25,461 Ja, nagyon odaadó volt. 324 00:17:25,544 --> 00:17:26,462 Igen, az volt. 325 00:17:28,130 --> 00:17:30,007 Ejha, szép ez a hely! 326 00:17:30,090 --> 00:17:32,551 Köszönöm. Hallom, melót keresel. 327 00:17:33,177 --> 00:17:34,386 Igen, uram. Keresek. 328 00:17:34,470 --> 00:17:38,390 Jó az időzítés. Elkelne nekem egy kis segítség itt. 329 00:17:38,474 --> 00:17:39,558 Sokat nem ígérhetek. 330 00:17:39,641 --> 00:17:43,437 Csak segítenél, kipakolnád az árut, felsöpörnél, meg ilyesmi. 331 00:17:43,520 --> 00:17:46,356 - Lehet, hogy ez nem is érdekel. - Érdekelne. 332 00:17:46,440 --> 00:17:47,566 Akkor jó. 333 00:17:47,649 --> 00:17:48,734 Mi van a… 334 00:17:49,526 --> 00:17:51,070 Mi van a kapcsolótáblával? 335 00:17:51,153 --> 00:17:52,446 Csak… 336 00:17:52,529 --> 00:17:54,740 új színpadvilágítást építettünk ki. 337 00:17:54,823 --> 00:17:56,575 És folyton levágja a biztosítékokat. 338 00:17:56,658 --> 00:17:58,994 - Gond, ha ránézek? - Dehogy. Csináld! 339 00:18:04,458 --> 00:18:07,753 Úgy látom, alulméretezték a megszakítót a világításhoz. 340 00:18:07,836 --> 00:18:09,922 - Úgy van. - Ja. 341 00:18:11,215 --> 00:18:12,424 Az egyenirányítók… 342 00:18:13,801 --> 00:18:16,678 Félhullámúak. Teljes hullámúak kellenének. 343 00:18:16,762 --> 00:18:18,555 Villanyszerelő voltál? 344 00:18:19,181 --> 00:18:21,892 Nem, csak belekóstoltam ebbe-abba. 345 00:18:21,975 --> 00:18:24,019 Mindenhez konyítok, de igazán semmihez. 346 00:18:24,103 --> 00:18:25,687 - Az életem egy mondatban. - Igen? 347 00:18:25,771 --> 00:18:26,605 Bizony. 348 00:18:27,439 --> 00:18:30,859 Figyelj, készülj a holnapi kezdésre, próbáljuk meg! 349 00:18:31,902 --> 00:18:34,196 - Köszönöm, uram. - Mick. 350 00:18:34,279 --> 00:18:35,614 Akkor Mick. 351 00:18:35,697 --> 00:18:38,117 - Üdv a fedélzeten! - Köszönöm. 352 00:18:47,376 --> 00:18:49,128 - Hahó! - Szia! 353 00:18:49,920 --> 00:18:50,921 Van egy perced? 354 00:18:54,758 --> 00:18:57,511 - Beszéltél ma Thomasszal… - Igen. 355 00:18:57,594 --> 00:19:00,806 És… ajánlottad neki a baltimore-i ingatlant, igaz? 356 00:19:00,889 --> 00:19:02,850 - Úgy van. - Nos… 357 00:19:04,309 --> 00:19:06,103 Tudom, hogy jót akartál, 358 00:19:06,812 --> 00:19:09,565 de az ilyesmit előbb velem beszéld meg, jó? 359 00:19:10,774 --> 00:19:12,526 Jó. Valami gond van? 360 00:19:12,609 --> 00:19:16,029 Nem akarok a testvéremmel üzletelni. 361 00:19:16,864 --> 00:19:20,701 Évek óta először végre jól kijövünk egymással. 362 00:19:20,784 --> 00:19:23,787 Ne keverjük össze az üzleti érdekeinket! 363 00:19:23,871 --> 00:19:25,622 Persze, jó. 364 00:19:26,415 --> 00:19:28,333 Figyelj csak, biztos…? 365 00:19:29,293 --> 00:19:31,628 Biztos ez zavar téged? 366 00:19:31,712 --> 00:19:35,966 És nem a Kincaid- vagy a Dilpher-ügy? 367 00:19:36,049 --> 00:19:40,220 Valószínűleg mindhárom, és talán főként Dilpher és Kincaid. 368 00:19:46,059 --> 00:19:48,395 Apuci… kérsz jégkrémet? 369 00:19:49,188 --> 00:19:50,689 - Te? - Mindig. 370 00:19:50,772 --> 00:19:52,983 Igen! Örülnék egy kis fagyinak. 371 00:19:55,068 --> 00:19:55,986 Rendben. 372 00:19:56,945 --> 00:19:58,947 - Két kanállal? - Mentás-csokidarabosat. 373 00:19:59,865 --> 00:20:01,533 Köszönöm, Ms. Neary. 374 00:20:01,617 --> 00:20:03,619 Hallottuk a MacLeod Iparvállalatot, 375 00:20:03,702 --> 00:20:05,245 most a felperes következik. 376 00:20:05,329 --> 00:20:09,374 Ki fog ma beszélni? Ms. Nelson vagy Mr. O'Brien? 377 00:20:12,252 --> 00:20:13,587 Köszönöm, bíró úr. 378 00:20:15,297 --> 00:20:16,632 Mialatt itt ültem, 379 00:20:16,715 --> 00:20:19,760 és hallgattam az alperes kiváló ügyvédjeit, 380 00:20:20,552 --> 00:20:22,387 kicsit megsajnáltam őket. 381 00:20:22,471 --> 00:20:25,307 Ejtetni akarták az ügyet. Ez nem történt meg. 382 00:20:25,390 --> 00:20:27,768 Most, hogy tárgyalásra készülünk, 383 00:20:27,851 --> 00:20:31,730 aligha tehetnek mást, mint hogy kigúnyolják és elbagatellizálják 384 00:20:31,813 --> 00:20:32,814 a per fontosságát. 385 00:20:32,898 --> 00:20:35,234 Ms. Neary azt állította a felperes nőkről, 386 00:20:35,317 --> 00:20:38,862 hogy „semmivel sem elégedettek”, és „játsszák az áldozatot”. 387 00:20:38,946 --> 00:20:41,365 Ez nem is állhatna messzebb az igazságtól. 388 00:20:41,448 --> 00:20:44,368 Eleanor Holmes Norton 1970-ben beperelte a Newsweek Magazine-t, 389 00:20:44,451 --> 00:20:47,704 mert a nők nem riporterkedhettek. Neki ugyanezt mondták. 390 00:20:47,788 --> 00:20:50,791 Roppant érdekes, Mr. O'Brien, de térjen a tárgyra! 391 00:20:50,874 --> 00:20:52,501 Arra célzok, bíró úr, 392 00:20:52,584 --> 00:20:55,420 hogy mindig ezt mondják az egyenlőséget követelő nőknek. 393 00:20:55,504 --> 00:20:57,130 A Newsweek-ügyben 394 00:20:57,214 --> 00:21:01,260 alacsonyabb szerepbe kényszerítették őket pusztán a nemük miatt. 395 00:21:01,343 --> 00:21:03,345 Ugyanez a helyzet a MacLeodnál is. 396 00:21:03,428 --> 00:21:05,430 Igen, a férfiak általában erősebbek. 397 00:21:05,514 --> 00:21:06,974 A nőknél többet tudnak emelni, 398 00:21:07,057 --> 00:21:11,019 azonban a MacLeodnál a legtöbb férfi targoncát használ. 399 00:21:11,103 --> 00:21:14,439 Bizonyítékunk van rá: a targoncatanfolyamra jelentkező nők közül 400 00:21:14,523 --> 00:21:16,942 mindenkinek nemet mondtak. És valljuk be, 401 00:21:17,025 --> 00:21:19,278 itt a targonca az egyenlőség eszköze, nem igaz? 402 00:21:19,361 --> 00:21:22,072 Ez nemcsak arról szól, hogy azonos munkáért azonos bért, 403 00:21:22,155 --> 00:21:24,366 de arról is, hogy nem engedik a nőket 404 00:21:24,449 --> 00:21:26,868 jobban fizetett targoncavezetői állásba a MacLeodnál. 405 00:21:26,952 --> 00:21:29,413 Az 1970-es Newsweek-ügyből idézve: 406 00:21:29,496 --> 00:21:32,624 „pusztán a nemük miatt”. 407 00:21:39,089 --> 00:21:41,174 Már öt percet biztosan késett. 408 00:21:41,258 --> 00:21:43,593 Az ilyenek mindig késnek. Hatalmi játszma. 409 00:21:43,677 --> 00:21:46,096 Tudom. Az ő idejük fontosabb. 410 00:21:46,179 --> 00:21:48,849 Megvagytok! Nem baj, hogy várnom kellett. 411 00:21:48,932 --> 00:21:51,601 Mindig fél órával korábban érkezem. Időtakarékosságból. 412 00:21:51,685 --> 00:21:52,936 - Üdv, Mick! - Szia, Larry! 413 00:21:53,020 --> 00:21:55,647 Larry körbevezetett. Remélem, nem gond. 414 00:21:55,731 --> 00:21:57,357 Ez bámulatos! 415 00:21:57,441 --> 00:22:00,777 - Szép munka, Mick és Abby. - Köszönjük. 416 00:22:00,861 --> 00:22:03,363 - Nem ma kezdtem. - Persze. De buta vagyok! 417 00:22:03,447 --> 00:22:05,699 Bocs, de min állsz? 418 00:22:05,782 --> 00:22:07,492 Ja, ez? Ez egy légdeszka. 419 00:22:07,576 --> 00:22:10,329 Lehet, hogy befektetek ezekbe. Gondoltam, kipróbálom. 420 00:22:10,412 --> 00:22:11,747 Tökre buli. 421 00:22:12,372 --> 00:22:14,624 Mit gondoltok a csövekről? 422 00:22:14,708 --> 00:22:16,585 - Gond? - Még nem tudjuk. 423 00:22:16,668 --> 00:22:18,879 Talajszakértők jönnek Washingtonból. 424 00:22:18,962 --> 00:22:21,840 Jó. Szerintem nem lesz baj. 425 00:22:21,923 --> 00:22:24,009 Gyönyörű ez a hely. 426 00:22:24,092 --> 00:22:26,219 A város, az egész környék. 427 00:22:26,303 --> 00:22:29,514 - Miért nem ismertem eddig? - Jól titkolják. 428 00:22:29,598 --> 00:22:30,766 Pedig nem kéne. 429 00:22:32,059 --> 00:22:33,351 Már nem is érdekel. 430 00:22:34,728 --> 00:22:37,272 - Tessék? - A légdeszka. Csak játék. 431 00:22:38,315 --> 00:22:40,776 - Kell? - Persze. 432 00:22:42,277 --> 00:22:46,740 Szóval a talajszennyezés talán nem súlyos probléma… 433 00:22:46,823 --> 00:22:47,699 Ezt mondtam. 434 00:22:47,783 --> 00:22:50,410 De lehet komoly is. 435 00:22:50,494 --> 00:22:53,830 Oké. Ismerem a kormányzót, úgyhogy megoldhatjuk. 436 00:22:53,914 --> 00:22:55,916 Kivéve, ha szennyezett a talaj. 437 00:22:55,999 --> 00:22:59,503 Nem értem. Most rá akartok beszélni a projektre, vagy nem? 438 00:22:59,586 --> 00:23:01,046 Csak közlöm a tényeket. 439 00:23:01,129 --> 00:23:02,756 Azta, tények! 440 00:23:02,839 --> 00:23:05,842 - Hihetetlen, mi? - Megmondod a frankót. 441 00:23:05,926 --> 00:23:08,303 - Így neveltek. - Szép munka. 442 00:23:08,386 --> 00:23:11,056 Csekély részem van benne. Eleve ilyen volt. 443 00:23:12,140 --> 00:23:14,768 Tudod, mit, Abby? Maradok pár napig. 444 00:23:14,851 --> 00:23:17,687 Megvárom, mit mondanak, és ismerkedem a környékkel. 445 00:23:17,771 --> 00:23:19,564 - Szép hely. - Az. 446 00:23:19,648 --> 00:23:21,608 Írország nyugati partjára emlékeztet. 447 00:23:21,691 --> 00:23:23,735 - Jártál már ott? - Ja, van ott házam. 448 00:23:23,819 --> 00:23:26,279 - Hát persze. - Jókat lehet itt pecázni? 449 00:23:26,363 --> 00:23:28,156 - A legjobbakat. - Tényleg? 450 00:23:28,240 --> 00:23:30,826 Sosem pecáztam. Ki kell próbálnom. 451 00:23:31,618 --> 00:23:34,246 - Itt végeztünk? - Azt hiszem. Szerintetek? 452 00:23:34,329 --> 00:23:35,831 Visszaviszünk a városba. 453 00:23:35,914 --> 00:23:37,749 - Nem gond. Van kocsim. - Hol? 454 00:23:37,833 --> 00:23:38,875 A közelben. 455 00:23:39,584 --> 00:23:41,503 Mandrake, végeztem. 456 00:23:42,379 --> 00:23:44,005 Oké. Majd talizunk. 457 00:23:50,095 --> 00:23:52,389 A gazdagok másmilyenek. 458 00:23:54,015 --> 00:23:55,308 Ő mindenképpen. 459 00:24:02,858 --> 00:24:04,609 Szuper, köszönöm szépen. 460 00:24:05,443 --> 00:24:08,113 - Üdv, Keller! - Szia, O'Brien! 461 00:24:08,196 --> 00:24:10,866 - Még mindig győzelemmámorban? - Olyasmi. 462 00:24:11,741 --> 00:24:13,660 Vigyázz a cápákkal! 463 00:24:13,743 --> 00:24:16,830 - Nem lettem én is cápa? - Azt majd meglátjuk. 464 00:24:16,913 --> 00:24:22,169 Cápafogat növesztettél, de van benned valami… delfines. 465 00:24:22,252 --> 00:24:26,506 - Köszönöm… azt hiszem. - Szívesen… azt hiszem. 466 00:24:30,302 --> 00:24:31,636 - Szia! - Viszlát! 467 00:24:49,738 --> 00:24:52,282 Szóval emlékiratok? 468 00:24:53,074 --> 00:24:55,243 Tetszik. Imádni fogják a hallgatók. 469 00:24:55,327 --> 00:24:58,955 Jó. Írjunk arról, amit ismerünk! Arról, akik vagyunk! Három anyag lesz. 470 00:24:59,039 --> 00:25:01,499 A Vallomások Jean-Jacques Rousseau-tól, 471 00:25:01,583 --> 00:25:03,376 Ulysses S. Grant emlékiratai 472 00:25:03,460 --> 00:25:07,255 és Alice B. Toklas önéletrajza Gertrude Steintól. 473 00:25:07,339 --> 00:25:10,884 - Az egyiket biztosan olvastam. - Mindet ajánlom. 474 00:25:11,384 --> 00:25:12,552 Elolvasom. 475 00:25:13,220 --> 00:25:15,388 Aztán elviszem őket a fikció felé. 476 00:25:15,472 --> 00:25:17,557 - Ahogy a könyvedben? - Igen. 477 00:25:19,351 --> 00:25:20,894 Kérdezhetek valamit? 478 00:25:22,312 --> 00:25:25,899 Mark Davies figurája nem… 479 00:25:25,982 --> 00:25:27,275 Te vagy? 480 00:25:27,359 --> 00:25:28,318 Aha. 481 00:25:29,361 --> 00:25:33,198 Őt innen-onnan gyúrtam össze. 482 00:25:35,116 --> 00:25:38,286 - Ez azt jelenti, hogy igen. - Azt. 483 00:25:39,663 --> 00:25:41,665 Kellett egy gonosz a tizedik fejezetbe. 484 00:25:42,749 --> 00:25:45,418 Örülök, hogy segíthettem. 485 00:25:45,502 --> 00:25:49,547 Hogyan kerültél a felsőoktatásba? Azt hittem, politikai pályára mész. 486 00:25:49,631 --> 00:25:52,717 Egy egyetem irányításában van a legtöbb politika. 487 00:25:52,801 --> 00:25:54,135 Komolyan, mi történt? 488 00:25:55,011 --> 00:25:58,348 Nos… hallgatóként jöttem ide, 489 00:25:58,431 --> 00:26:01,685 a jogi egyetemet céloztam be, egy politikusi széket, 490 00:26:01,768 --> 00:26:04,437 de elolvastam A nagy Gatsbyt. 491 00:26:05,730 --> 00:26:12,028 Felnyitotta a szemem, folytattam az olvasást, és megváltoztam. 492 00:26:12,612 --> 00:26:13,488 Igen. 493 00:26:15,532 --> 00:26:19,160 Egyáltalán nem olyan lettél, mint amit vártam. 494 00:26:20,745 --> 00:26:23,957 - Ezt bóknak szántad? - Igen. Annak. Bóknak. 495 00:26:24,040 --> 00:26:24,874 Igen. 496 00:26:27,544 --> 00:26:30,505 - Mennyit tekertél tegnap? - Több mint nyolc kilométert. 497 00:26:31,089 --> 00:26:34,592 - Óriási! - A térdszalagjaim nem így gondolják. 498 00:26:35,302 --> 00:26:37,887 Elbringáztam Arthur Driscoll háza mellett. 499 00:26:37,971 --> 00:26:39,681 - Tényleg? - Senki sem ismeri. 500 00:26:39,764 --> 00:26:42,892 Régen itt töltötték a nyarakat. Nell jóban volt Driscoll feleségével, 501 00:26:42,976 --> 00:26:44,477 aki aztán meghalt. 502 00:26:44,561 --> 00:26:47,564 Ha szerinted ott lakik Driscoll, miért nem kopogsz be? 503 00:26:47,647 --> 00:26:51,067 Könnyű mondani. Felhívtam, de rám csapta a telefont. 504 00:26:51,151 --> 00:26:54,904 Tarts ki! Ha feladtad volna egy kilcsi után, nem sikerül a nyolc. 505 00:26:55,613 --> 00:26:56,990 - Jó edző vagy. - Aha. 506 00:26:57,657 --> 00:26:58,658 Tökéletes! 507 00:27:00,368 --> 00:27:03,330 Viszlát a triatlonon, szívem! 508 00:27:04,205 --> 00:27:05,582 Majd küldöm a számlát. 509 00:27:06,624 --> 00:27:08,835 - Halló, ki az? - Evan. 510 00:27:09,669 --> 00:27:12,005 A Mandrake nevet látom. 511 00:27:12,088 --> 00:27:15,383 Ő a sofőröm. Lemerült a telóm. Csak el akartam búcsúzni. 512 00:27:15,467 --> 00:27:16,301 Elmész? 513 00:27:16,384 --> 00:27:18,762 Igen, holnap golf, aztán indulok is. 514 00:27:18,845 --> 00:27:21,473 - És a talajvizsgálat? - Mégsem építek itt. 515 00:27:21,556 --> 00:27:24,517 Nem kell a macera a munkavédelemmel. Máshol húzzuk fel a hotelt. 516 00:27:24,601 --> 00:27:26,603 - Viszlát! - Ne! Várj, nem teheted… 517 00:27:26,686 --> 00:27:28,146 - Halló? - Jaj! Hé! 518 00:27:29,314 --> 00:27:31,107 - Bocs. - Semmi baj. 519 00:27:31,191 --> 00:27:33,943 De, tudod, feljelenthetnek MSK-ért. 520 00:27:34,736 --> 00:27:37,197 - Hogy mi? - Mobilozás séta közben. 521 00:27:37,280 --> 00:27:41,326 - Ja, igen. Utálom, mikor ezt csinálják. - Na ja. 522 00:27:42,827 --> 00:27:44,371 Abby, mi a baj? 523 00:27:45,163 --> 00:27:48,333 Semmi, csak minden. Egy zakkant pasas. 524 00:27:49,918 --> 00:27:51,086 Hé, gyere csak ide! 525 00:27:52,253 --> 00:27:53,296 - Mi van? - Lélegezz! 526 00:27:54,130 --> 00:27:55,131 - Oké. - Rendben? 527 00:27:55,215 --> 00:27:57,217 - Igen. - Csukd be a szemed! 528 00:27:57,300 --> 00:27:58,802 Gyerünk, szemet becsukni! 529 00:28:01,763 --> 00:28:03,390 És most számolj el ötig! 530 00:28:04,307 --> 00:28:05,975 Egy, kettő, három… 531 00:28:08,645 --> 00:28:09,479 négy… 532 00:28:12,315 --> 00:28:13,149 öt. 533 00:28:13,858 --> 00:28:15,026 Kinyithatod. 534 00:28:18,822 --> 00:28:19,989 Mit látsz? 535 00:28:20,657 --> 00:28:23,159 - Téged. - Igen. És még mit? 536 00:28:24,786 --> 00:28:25,620 A Sallyt. 537 00:28:26,287 --> 00:28:27,622 És milyen illatot érzel? 538 00:28:28,331 --> 00:28:30,291 - Piskóta. - Bizony. 539 00:28:30,375 --> 00:28:31,543 Mennyei, mi? 540 00:28:33,461 --> 00:28:34,295 Jobban vagy? 541 00:28:35,046 --> 00:28:37,590 - Jobban. - Lássuk! 542 00:28:39,384 --> 00:28:41,761 Igen, sokkal jobb. 543 00:28:43,638 --> 00:28:44,681 Örültem, Abby. 544 00:28:45,557 --> 00:28:46,683 Én is, Jay. 545 00:28:56,359 --> 00:28:59,404 - Lenne egy perced? - Rád? Persze, mit szeretnél? 546 00:29:00,113 --> 00:29:02,532 Paul Dilpher ügyfél itt? 547 00:29:03,616 --> 00:29:04,492 Már igen. 548 00:29:05,243 --> 00:29:06,995 Szólnod kellett volna róla. 549 00:29:07,078 --> 00:29:07,912 Miért? 550 00:29:07,996 --> 00:29:10,081 A kapcsolataim miatt. 551 00:29:10,165 --> 00:29:13,293 Jelentenünk kell minden ügyfelet a kezdő ügyvédeknek? 552 00:29:14,711 --> 00:29:17,714 Paul Dilphernek komoly jogi gondjai vannak. 553 00:29:17,797 --> 00:29:20,675 - Ezért kell neki ügyvéd. - A családom is érintett. 554 00:29:20,759 --> 00:29:23,344 Dilpher az apámat vádolja. Tudod. 555 00:29:23,845 --> 00:29:26,264 - Tudom? - Ez nem összeférhetetlenség? 556 00:29:26,347 --> 00:29:29,142 Több mint 150 ügyvéd dolgozik az irodában. 557 00:29:29,225 --> 00:29:32,103 Szerinted sohasem merül fel összeférhetetlenség? 558 00:29:32,187 --> 00:29:34,439 - Gondolom, igen, de… - A következőt tesszük. 559 00:29:34,522 --> 00:29:37,942 Légmentesen elzárjuk az ügytől a kérdéses ügyvédet. 560 00:29:38,651 --> 00:29:40,570 - Azaz engem? - Úgy van. 561 00:29:40,653 --> 00:29:43,364 Távol tartunk az ügytől. 562 00:29:44,240 --> 00:29:46,785 Rendben. Köszönöm. 563 00:29:46,868 --> 00:29:49,871 Nem zavarhat semmi. Koncentrálj a MacLeod-ügyre! 564 00:29:49,954 --> 00:29:53,208 Tetszik nekünk, amit Martinez bíróval csináltál. 565 00:29:54,417 --> 00:29:55,376 Le a kalappal! 566 00:30:04,177 --> 00:30:05,762 - Helló! - Szia! 567 00:30:05,845 --> 00:30:08,681 - Kevin, lenne egy perced? - Aha. Mi az? 568 00:30:08,765 --> 00:30:12,477 Készülök a kreatívírás-szemináriumomra, és… 569 00:30:12,560 --> 00:30:14,729 Tudom. Te mint tanár, mi? 570 00:30:15,855 --> 00:30:18,233 Nem. Bocs. Nem bántás. 571 00:30:18,316 --> 00:30:22,028 Klassz tanár leszel. De a hugicám vagy. 572 00:30:22,529 --> 00:30:24,280 - Láttalak sarat enni. - Te adtad. 573 00:30:24,364 --> 00:30:28,201 - Mert Abby mondta. - Tudsz elfogulatlan lenni? 574 00:30:28,284 --> 00:30:29,744 - Igen. - Oké, szuper. 575 00:30:30,370 --> 00:30:33,373 Csináltam már dedikálást és felolvasást, na de ez?! 576 00:30:33,873 --> 00:30:36,751 Egyetemi hallgatókat kell tanítanom. Ők a legszigorúbbak. 577 00:30:36,835 --> 00:30:39,838 - Nem voltál katona. - Elpróbálhatom a bemutatkozást? 578 00:30:39,921 --> 00:30:40,922 Persze. 579 00:30:41,005 --> 00:30:41,840 Oké. 580 00:30:45,093 --> 00:30:46,386 Üdvözlöm a csoportot! 581 00:30:46,970 --> 00:30:49,055 A nevem Bree O'Brien… Igazad van. 582 00:30:49,138 --> 00:30:52,392 - Feladom. Dögunalom. - Gyere vissza! Csak vicceltem. 583 00:30:53,268 --> 00:30:56,062 Meg kell ragadnod a figyelmüket, érted? 584 00:30:56,145 --> 00:30:57,730 Kiabálj! Ugorj fel az asztalra! 585 00:30:57,814 --> 00:31:00,066 - Ez nem a Holt költők társasága. - De lehetne. 586 00:31:00,149 --> 00:31:01,776 - Jó. - Rendben. Csináld! 587 00:31:03,695 --> 00:31:05,488 Így fogom kezdeni. 588 00:31:06,531 --> 00:31:07,574 „Ajtót becsukni! 589 00:31:08,825 --> 00:31:11,619 Írjatok úgy, mintha senki sem figyelne titeket. 590 00:31:11,703 --> 00:31:14,664 Ne próbáljatok rájönni, mások mit akarnak hallani tőletek. 591 00:31:14,747 --> 00:31:17,792 Azt találjátok ki, hogy ti mit akartok mondani. 592 00:31:18,710 --> 00:31:22,046 Ez az egyetlen, amit adni tudtok.” 593 00:31:23,840 --> 00:31:25,884 Ezt Barbara Kingsolver mondta. 594 00:31:26,593 --> 00:31:28,261 Bree, ez remek volt. 595 00:31:28,344 --> 00:31:30,597 - Komolyan? - Igen. Engem megragadott. 596 00:31:31,598 --> 00:31:32,432 Köszönöm. 597 00:31:33,933 --> 00:31:34,767 Oké. 598 00:31:35,602 --> 00:31:37,145 - Jövök neked eggyel. - Igen? 599 00:31:37,812 --> 00:31:39,689 - Hívj meg ebédre! - Jó. 600 00:31:39,772 --> 00:31:42,317 Ismerek egy kávéházat, ahol príma a sár. 601 00:31:43,526 --> 00:31:44,360 Nyami. 602 00:32:09,928 --> 00:32:11,846 - Igen? - Mr. Driscoll? 603 00:32:12,805 --> 00:32:15,141 - Nem akarom zavarni… - Már késő. 604 00:32:17,185 --> 00:32:20,438 Én telefonáltam önnek az egyik festménye miatt, 605 00:32:20,521 --> 00:32:23,358 és reméltem, hogy… 606 00:32:24,150 --> 00:32:26,694 Megerősítené, hogy ezt ön festette? 607 00:32:26,778 --> 00:32:28,404 Sajnos én. 608 00:32:29,405 --> 00:32:30,490 Ez gyönyörű. 609 00:32:30,573 --> 00:32:32,075 Mennyit fizetett érte? 610 00:32:33,159 --> 00:32:35,662 - Nyolc dollárt. - Ráfizetett. 611 00:32:49,092 --> 00:32:51,052 Ne haragudj! Mindjárt jövök. 612 00:32:53,846 --> 00:32:57,058 Luke, visszaszóltak a vízszerelők? 613 00:32:57,141 --> 00:32:59,811 Már nem kell. Kipucoltam a nagy mosogatót. 614 00:32:59,894 --> 00:33:01,479 - Klassz. - Figyelj… 615 00:33:02,897 --> 00:33:04,983 Beszélhetnék veled? 616 00:33:05,066 --> 00:33:06,109 Hogyne. 617 00:33:06,943 --> 00:33:08,736 - Kevin, átvennéd a pultot? - Jó. 618 00:33:14,742 --> 00:33:19,122 Mick, nagyon hálás vagyok ezért a melóért. 619 00:33:20,206 --> 00:33:21,082 De… 620 00:33:21,958 --> 00:33:24,460 nem voltam teljesen őszinte hozzád. 621 00:33:24,544 --> 00:33:25,378 Nem? 622 00:33:26,337 --> 00:33:27,463 Nem. Én… 623 00:33:28,256 --> 00:33:29,924 elkövettem pár hibát. 624 00:33:30,008 --> 00:33:34,971 Lezártam a múltam, de még mindig, úgymond, próbálom jóvá tenni a dolgokat. 625 00:33:36,305 --> 00:33:37,598 Rendben. 626 00:33:37,682 --> 00:33:42,687 Ha a Hídban fogok dolgozni, alá kell írnod pár papírt. 627 00:33:43,312 --> 00:33:44,689 Miféle papírokat? 628 00:33:45,398 --> 00:33:48,860 Hogy itt dolgozom, és te vagy a munkáltatóm. Semmi komoly. 629 00:33:49,777 --> 00:33:52,989 Az előző melómban nem tettem meg, gond lett belőle… 630 00:33:53,906 --> 00:33:55,199 és kirúgtak. 631 00:33:55,867 --> 00:33:56,743 Hallgatlak. 632 00:33:57,744 --> 00:34:03,374 Van egy pártfogó felügyelőm, akinél havonta egyszer jelentkeznem kell. 633 00:34:03,458 --> 00:34:05,001 Pártfogó felügyelő? 634 00:34:09,255 --> 00:34:11,382 Nézd, ha probléma, semmi gond. 635 00:34:11,966 --> 00:34:14,260 Megértem. Hozzászoktam. 636 00:34:15,386 --> 00:34:16,596 Jaj, istenem! 637 00:34:17,430 --> 00:34:21,601 Lehet, hogy ez egy óriási hiba. Sajnálom. Nem szeretném… 638 00:34:21,684 --> 00:34:23,061 Luke! 639 00:34:24,145 --> 00:34:24,979 Luke! 640 00:34:26,064 --> 00:34:27,690 Hahó, Luke! Figyelj! 641 00:34:28,191 --> 00:34:32,070 Nem dobhatsz le egy ilyen bombát úgy, hogy ne lenne hatása. 642 00:34:32,153 --> 00:34:33,488 Nézd, megértem. 643 00:34:33,571 --> 00:34:37,325 - Jogos, hogy dühös vagy. - Nem vagyok dühös. Csak nem értem. 644 00:34:37,408 --> 00:34:40,495 Az építőiparban utazom. Dolgoztam volt elítéltekkel. 645 00:34:40,578 --> 00:34:42,872 A legjobb emberek között akadnak börtönviseltek is. 646 00:34:42,955 --> 00:34:44,791 De légy őszinte velem! 647 00:34:46,000 --> 00:34:48,669 Ne menekülj el! Beszélj velem! 648 00:34:49,170 --> 00:34:51,172 Halljam, mi történt! 649 00:34:51,964 --> 00:34:52,799 Oké. 650 00:34:54,258 --> 00:34:57,637 Úgy volt, hogy egyetemre megyek. Orvos lettem volna. 651 00:34:58,304 --> 00:35:00,223 Az apámat elvitte egy infarktus. 652 00:35:00,306 --> 00:35:01,349 Az anyukám… 653 00:35:01,974 --> 00:35:02,809 összetört. 654 00:35:03,976 --> 00:35:06,854 A gondját kellett viselni, így elmentem egy raktárba melózni. 655 00:35:06,938 --> 00:35:08,606 Sajnálom, ami az anyukáddal történt. 656 00:35:08,689 --> 00:35:10,358 Kiborultam, 657 00:35:11,234 --> 00:35:12,068 és… 658 00:35:13,027 --> 00:35:14,320 inni kezdtem. 659 00:35:15,738 --> 00:35:16,614 Túl sokat. 660 00:35:20,243 --> 00:35:21,994 Kábé itt ér véget a sztori. 661 00:35:22,078 --> 00:35:24,622 Azt a részt kivéve, hogy börtönbe kerültél. 662 00:35:26,082 --> 00:35:27,583 Na igen… 663 00:35:29,043 --> 00:35:31,587 Mikor anyu meghalt… 664 00:35:33,422 --> 00:35:35,758 kicsúszott a talaj a lábam alól. 665 00:35:36,259 --> 00:35:38,010 Vedeltem egy bárban… 666 00:35:40,304 --> 00:35:43,015 és egy fickó rástartolt a pincércsajra. 667 00:35:43,933 --> 00:35:46,602 Szóltam neki, hogy… vegyen vissza. 668 00:35:47,937 --> 00:35:50,064 Ennél durvábban fogalmaztam. 669 00:35:52,608 --> 00:35:54,652 Erre megütött. 670 00:35:56,028 --> 00:35:58,114 Én meg visszaütöttem. 671 00:35:59,699 --> 00:36:01,701 Úgy éreztem, így a helyes. 672 00:36:02,702 --> 00:36:09,000 Hanyatt esett, beverte a fejét a pult sarkába… 673 00:36:12,003 --> 00:36:13,379 Majdnem meghalt. 674 00:36:15,464 --> 00:36:16,924 Szerencse, hogy nem. 675 00:36:17,675 --> 00:36:20,595 Az emberölés lett volna, vagy gyilkosság. 676 00:36:20,678 --> 00:36:23,806 Három évet kaptam súlyos testi sértésért, 677 00:36:24,974 --> 00:36:27,185 egy évet elengedtek jó magaviseletért. 678 00:36:30,688 --> 00:36:31,856 Ennyi a sztori. 679 00:36:34,150 --> 00:36:35,276 Oké. 680 00:36:36,986 --> 00:36:37,987 Most már tudom. 681 00:36:40,489 --> 00:36:44,827 Figyelj, Luke, bejössz, elvégzed a munkád, 682 00:36:45,328 --> 00:36:48,539 és együtt kitaláljuk ezt az egészet, rendben? 683 00:36:49,624 --> 00:36:51,000 - Komoly? - Igen. 684 00:36:51,959 --> 00:36:53,502 Őszintén mondom. 685 00:36:56,589 --> 00:37:00,885 Azt hiszem… még nincs vége a műszakodnak, ugye? 686 00:37:05,139 --> 00:37:05,973 Ja. 687 00:37:11,229 --> 00:37:12,063 Hé! 688 00:37:12,897 --> 00:37:14,732 - Igen? - A kulcs. 689 00:37:30,623 --> 00:37:33,084 - Megvagy! - Helló! 690 00:37:34,085 --> 00:37:35,711 - Beszállsz? - Nem. 691 00:37:36,587 --> 00:37:40,258 Mandrake mondta, hogy golfozol, de azt nem árulta el, hol. 692 00:37:41,425 --> 00:37:43,970 - Ez a hely volt az utolsó tippem. - Okos. 693 00:37:44,053 --> 00:37:47,974 Jobban csípem a minigolfot. Gyorsabb, és érdekesebbek a pályák. 694 00:37:48,057 --> 00:37:51,018 - Szereted adni a különc milliomost? - Milliárdost. 695 00:37:51,102 --> 00:37:53,938 És csórónak is ilyen különc voltam. 696 00:37:54,438 --> 00:37:57,692 - Csak akkor idegesítőnek tartottak. - Vajon miért? 697 00:37:57,775 --> 00:38:00,152 Tényleg kiszállsz ebből az üzletből? 698 00:38:00,236 --> 00:38:02,947 - Miért ne tenném? - Számtalan okot tudok rá. 699 00:38:03,030 --> 00:38:04,573 Csak egyre van időm. 700 00:38:04,657 --> 00:38:09,328 Rendben. Most indítod a szállodaláncod, és ez lenne az ékkő. 701 00:38:09,412 --> 00:38:13,249 Közel van a fővároshoz, Baltimore-hoz, és gyönyörű a part. 702 00:38:13,332 --> 00:38:15,668 Igen. Szép. De a csövek… 703 00:38:15,751 --> 00:38:18,296 Megoldható. Beszéltem a talajszakértővel. 704 00:38:18,379 --> 00:38:21,549 Minimális a szennyezés. Kiássák, és cserélik a földet. 705 00:38:21,632 --> 00:38:23,509 - A költség… - Százezer? 706 00:38:23,592 --> 00:38:26,595 - Kevesebb. - Szerinted belevágjak? 707 00:38:26,679 --> 00:38:28,431 Okos volna. 708 00:38:29,724 --> 00:38:30,891 Tudod, mit? 709 00:38:31,767 --> 00:38:34,395 Ha most beletalálok, meggondolom. 710 00:38:35,146 --> 00:38:37,523 Így hozol komoly döntéseket? 711 00:38:37,606 --> 00:38:39,442 Ezt így fogom. 712 00:38:41,610 --> 00:38:44,322 Nahát! Újra átgondolom, Abby. 713 00:38:45,823 --> 00:38:48,284 - Köszönöm, Mr. Kincaid. - Evan. 714 00:38:48,367 --> 00:38:50,786 Nem tökölök a keresztnevekkel. Túl bonyolult. 715 00:38:57,209 --> 00:39:01,172 Én mondom, Abby tízest lőtt azzal a baltimore-i ingatlannal. 716 00:39:01,255 --> 00:39:02,506 Vedd be üzlettársnak! 717 00:39:02,590 --> 00:39:06,093 Ha megfelelők a számok, az az ingatlan jó lehet neked. 718 00:39:07,136 --> 00:39:09,889 Hihetetlen, hogy nem Loweryt akarod építésznek. 719 00:39:09,972 --> 00:39:12,183 Neked ő kell?! Borzalmasan tervez. 720 00:39:12,266 --> 00:39:15,227 Együtt dolgoztunk azon a charlotte-i kórházon. 721 00:39:15,311 --> 00:39:17,897 Veszettül idegesítő volt. 722 00:39:17,980 --> 00:39:20,566 - Pedig abban te is jeleskedsz. - És mégis. 723 00:39:20,649 --> 00:39:23,569 - Mi jót csináltok? - Nézegetjük a régi fotókat. 724 00:39:23,652 --> 00:39:27,073 Jessről keresünk pár gyerekkori képet az esküvőhöz. 725 00:39:27,156 --> 00:39:30,159 - Remélhetőleg cikiseket. - Azt csak te reméled. 726 00:39:30,242 --> 00:39:34,497 Ha már a cikisnél tartunk, megnéznéd az apádat és a bácsikádat tiniként? 727 00:39:35,289 --> 00:39:36,665 Igen. 728 00:39:38,167 --> 00:39:39,919 Ez a Bundesliga-séró, apa! 729 00:39:40,002 --> 00:39:42,421 Hogy hihettem, hogy az a pajesz jól áll? 730 00:39:42,505 --> 00:39:44,840 - Menő volt a bajuszom. - Egy kicsit sem. 731 00:39:44,924 --> 00:39:47,176 Viccelsz? Királyul néztem ki. 732 00:39:47,802 --> 00:39:49,804 - Ezt nézzétek! - Nahát! 733 00:39:49,887 --> 00:39:52,056 Mi ketten az Appalache-túrán. 734 00:39:52,139 --> 00:39:55,101 - Mick, emlékszel? - Persze, 77-ben. 735 00:39:55,184 --> 00:39:57,269 Ki felejtené el? A legjobb túra. 736 00:39:57,353 --> 00:39:59,438 Egyetértek. Fantasztikus volt. 737 00:39:59,522 --> 00:40:01,357 Milyen jól éreztük magunkat! 738 00:40:01,440 --> 00:40:03,401 Csak mi meg a vadon. 739 00:40:03,484 --> 00:40:06,028 Ma már 15 kilométert sem bírnátok ott. 740 00:40:06,112 --> 00:40:08,072 Micsoda? Simán menne. 741 00:40:08,155 --> 00:40:11,117 Tizenötöt? Az egészet végigcsinálnánk. Simán. 742 00:40:11,200 --> 00:40:12,868 Azt aztán megnézném. 743 00:40:12,952 --> 00:40:15,579 Miért is ne? Egész jó ötlet. 744 00:40:15,663 --> 00:40:18,624 - Benne vagy, Mick? - Persze, ha nem lassítasz le. 745 00:40:18,707 --> 00:40:21,419 Még hogy lelassítalak! Te fájlaltad a talpad. 746 00:40:21,502 --> 00:40:23,003 Neked a sípcsontod fájt. 747 00:40:23,087 --> 00:40:26,674 Oké. Jó, csináljuk! A hétvégén. 748 00:40:26,757 --> 00:40:30,428 És túrázás közben megdumáljuk a projekt részleteit. 749 00:40:30,511 --> 00:40:34,306 - Megvannak a kempingcuccaid? - Talán. Akkor kempingeztem utoljára. 750 00:40:34,390 --> 00:40:35,391 Nézzük meg! 751 00:40:38,727 --> 00:40:40,688 - Ügyesen csináltad, anya. - Aha. 752 00:40:40,771 --> 00:40:43,023 Apád csak tegye félre kicsit a munkát! 753 00:40:43,107 --> 00:40:45,734 A túra közelebb hozhatja egymáshoz a fivéreket… 754 00:40:45,818 --> 00:40:47,570 Vagy kinyírják egymást. 755 00:40:47,653 --> 00:40:48,654 Majd kiderül. 756 00:40:50,239 --> 00:40:52,783 Jaj, szívem, ezt nézd! 757 00:40:52,867 --> 00:40:56,120 - Ne! Ez a dauerolt haj! - Nagyon tetszik! 758 00:40:56,203 --> 00:40:58,873 - Ne mutasd meg senkinek! - Cuki vagy. 759 00:41:00,791 --> 00:41:02,835 - Ki az? - Evan Kincaid. 760 00:41:02,918 --> 00:41:06,630 - Tényleg? Mit akar? - Azt írja, kint vár. 761 00:41:06,714 --> 00:41:07,673 Micsoda? 762 00:41:13,596 --> 00:41:15,097 - Üdv! - Hali! 763 00:41:16,724 --> 00:41:18,601 Személyesen akartam megmondani. 764 00:41:19,393 --> 00:41:21,270 Folytatom az építkezést. 765 00:41:21,770 --> 00:41:23,272 Helyes. Jól van. 766 00:41:23,355 --> 00:41:25,816 - Egy feltétellel. - Mi lenne az? 767 00:41:25,900 --> 00:41:28,402 Hogy te irányítsd a projektet. 768 00:41:31,280 --> 00:41:32,114 Nos… 769 00:41:33,365 --> 00:41:36,952 tudod, az apám foglalkozik az építési résszel. 770 00:41:37,578 --> 00:41:38,496 Így igaz. 771 00:41:38,579 --> 00:41:41,582 De van benned valami, amit még jobban értékelek. 772 00:41:41,665 --> 00:41:42,917 És mi az? 773 00:41:43,000 --> 00:41:44,460 Nem kedvelsz. 774 00:41:46,337 --> 00:41:48,631 - Tessék? - Nem azt mondod, amit hallani akarok. 775 00:41:48,714 --> 00:41:51,967 Hanem a tényeket. Fogalmad sincs, milyen ritka ez a szakmámban. 776 00:41:52,051 --> 00:41:55,513 - A szakmádban? - Milliárdosnak lenni kimerítő. 777 00:41:55,596 --> 00:41:59,099 Mindenki meg akarja kedveltetni magát velem, mert akarnak valamit. 778 00:41:59,183 --> 00:42:02,728 - Ezt azért nem hinném. - Látod? Nem bírsz. 779 00:42:02,811 --> 00:42:04,396 És én sem téged. 780 00:42:04,480 --> 00:42:08,275 Nem kell félnünk, hogy megbántjuk egymást, hiszen már megbántódtunk. 781 00:42:08,359 --> 00:42:10,611 Ilyen a tökéletes munkakapcsolat. 782 00:42:13,739 --> 00:42:15,950 Igen, ez valahol logikus. 783 00:42:16,033 --> 00:42:16,992 Ugye? 784 00:42:18,827 --> 00:42:22,206 Rendben. Akkor… jó estét, Mr. Kincaid! 785 00:42:23,499 --> 00:42:26,752 Behívnálak, de nem akarom. 786 00:42:28,546 --> 00:42:29,964 Ez szuper lesz. 787 00:44:05,017 --> 00:44:06,560 A következő részben: 788 00:44:06,644 --> 00:44:09,897 A Snallygaster, a marylandi erdők mesebeli szörnye. 789 00:44:09,980 --> 00:44:11,231 Hallottad ezt? 790 00:44:11,315 --> 00:44:12,983 Nem volt ilyen meredek ez a lejtő. 791 00:44:13,067 --> 00:44:14,401 Simán lemegyünk… 792 00:44:14,485 --> 00:44:15,694 Tommy! 793 00:44:15,778 --> 00:44:19,281 Ne hagyj itt estére iratokat! Láthatják őket. 794 00:44:19,365 --> 00:44:22,701 Figyeld az aláírást! Nem lehet apáé, Floridában volt. 795 00:44:22,785 --> 00:44:24,328 A chili tálalva. 796 00:44:24,411 --> 00:44:26,288 Ezt használtad só helyett? 797 00:44:26,372 --> 00:44:28,999 Ha nem mondja el, megszegi a próbaidős szabályokat. 798 00:44:27,456 --> 00:44:29,958 Feliratok magyar szövege: Gelléri Péter 799 00:44:29,083 --> 00:44:30,042 Értem, uram.