1 00:00:01,001 --> 00:00:02,836 Précédemment... 2 00:00:02,919 --> 00:00:05,463 Le développeur Evan Kincaid m'a agacé. 3 00:00:05,547 --> 00:00:07,590 Pourquoi ? Il est malin et dynamique. 4 00:00:07,674 --> 00:00:08,800 J'ai vu mon ennemi juré. 5 00:00:08,883 --> 00:00:12,345 J'ai du mal à rencontrer des gens. Tu étais trop bien pour moi. 6 00:00:12,429 --> 00:00:14,180 - J'accepte le job. - Il était mignon ? 7 00:00:14,264 --> 00:00:17,225 M. Dilpher, ravie de vous représenter. 8 00:00:17,308 --> 00:00:19,185 On a une piste pour Mick O'Brien. 9 00:00:19,269 --> 00:00:20,478 Tu connais The Bridge ? 10 00:00:20,562 --> 00:00:22,480 Ça t'intéresse d'y travailler ? 11 00:00:22,564 --> 00:00:25,608 C'est gentil. Mais je ne veux pas la charité. 12 00:00:25,692 --> 00:00:28,111 - Tu mérites le meilleur. - Toi aussi. 13 00:00:28,194 --> 00:00:30,113 On va peut-être le trouver. 14 00:00:40,373 --> 00:00:41,666 Bonjour. 15 00:00:41,750 --> 00:00:43,084 Je suis en retard. 16 00:00:43,168 --> 00:00:47,005 - Dis-moi qu'il y a du café. - Il y a du café. Qu'en pensez-vous ? 17 00:00:47,088 --> 00:00:48,423 Ces centres de table. 18 00:00:48,506 --> 00:00:50,550 - Pour quoi ? - Le mariage de ta sœur. 19 00:00:50,633 --> 00:00:53,720 Ça approche. Jess m'a demandé de l'aide. 20 00:00:53,803 --> 00:00:56,473 Il faut un centre de table pour chaque table. 21 00:00:56,556 --> 00:00:58,433 - J'aime celui-là. - Lequel ? 22 00:00:58,516 --> 00:01:00,727 - Celui-là. - Avec les marguerites ? 23 00:01:01,519 --> 00:01:03,605 - Oui ! Celui-là. - Oui ? 24 00:01:03,688 --> 00:01:05,565 - Je les aime tous. - C'est le problème. 25 00:01:05,648 --> 00:01:09,027 Je sais. J'essaie de voir toutes les qualités. 26 00:01:09,110 --> 00:01:11,780 En tant que prof d'écriture, je ne peux pas juger. 27 00:01:11,863 --> 00:01:14,657 - J'ai besoin de ton avis. - Je les aime tous. 28 00:01:15,658 --> 00:01:18,828 D'accord. J'aime bien celui avec le ruban. 29 00:01:18,912 --> 00:01:21,247 - C'est aussi mon préféré. - Bonjour. 30 00:01:21,331 --> 00:01:22,165 Bonjour ! 31 00:01:22,248 --> 00:01:24,250 Tu as eu le message du site de Kincaid ? 32 00:01:24,334 --> 00:01:25,794 Oui. Pas bon. 33 00:01:25,877 --> 00:01:29,380 Je préviens Larry qu'on arrive. Désolé. 34 00:01:29,464 --> 00:01:31,966 Ils ont découvert des tuyaux en amiante dans le sol 35 00:01:32,050 --> 00:01:34,219 et si c'est contaminé, on devra tout arrêter. 36 00:01:34,302 --> 00:01:35,512 C'est horrible. 37 00:01:35,595 --> 00:01:36,721 Ça va aller. 38 00:01:36,805 --> 00:01:40,099 Ce n'est pas le bon moment pour avoir ton avis ? 39 00:01:40,934 --> 00:01:41,935 Je les aime tous. 40 00:01:42,977 --> 00:01:44,062 Le ruban bleu. 41 00:01:46,439 --> 00:01:49,234 - Elle a bon goût. - C'est vrai. 42 00:03:07,562 --> 00:03:12,734 On va au tribunal aujourd'hui, pour Bodnar contre MacLeod Industries. 43 00:03:12,817 --> 00:03:15,403 Un recours collectif. On en est où ? 44 00:03:16,404 --> 00:03:19,532 Deux plaignants et les déclarations de 400 autres 45 00:03:19,616 --> 00:03:22,952 sur les disparités de salaire entre hommes et femmes dans l'entreprise. 46 00:03:23,036 --> 00:03:26,456 MacLeod essaie de faire annuler l'affaire. Bien sûr. 47 00:03:27,081 --> 00:03:29,459 Bien sûr. Qui présidera ? 48 00:03:29,542 --> 00:03:30,793 Le juge Martinez. 49 00:03:34,464 --> 00:03:36,299 J'ai dit quelque chose de mal ? 50 00:03:36,382 --> 00:03:37,592 Pas du tout. 51 00:03:37,675 --> 00:03:40,720 Dites-nous en plus sur le juge Martinez. 52 00:03:40,803 --> 00:03:44,599 D'après mes recherches, c'est un constitutionnaliste strict. 53 00:03:45,391 --> 00:03:47,477 Il est très à cheval sur la loi. 54 00:03:47,560 --> 00:03:49,604 Et bon golfeur et un ami proche. 55 00:03:49,687 --> 00:03:52,690 Linda et moi connaissons Jim Martinez depuis des années. 56 00:03:52,774 --> 00:03:54,025 On peut s'en occuper. 57 00:03:54,108 --> 00:03:55,818 J'en suis sûr, monsieur. 58 00:03:56,194 --> 00:03:57,070 Bien. 59 00:03:58,655 --> 00:04:02,158 Linda, prenez O'Brien pour vous assister. 60 00:04:02,242 --> 00:04:06,704 Il est là depuis quelques mois, il lui faut une formation sur le terrain. 61 00:04:09,749 --> 00:04:10,750 Merci, monsieur. 62 00:04:14,504 --> 00:04:16,881 Vous vous rasseyez pour qu'on continue ? 63 00:04:20,260 --> 00:04:21,135 Oui, monsieur. 64 00:04:34,190 --> 00:04:36,484 Tu es sûr que tu ne veux pas retourner au bureau ? 65 00:04:36,567 --> 00:04:38,820 Ils peuvent me joindre ici. 66 00:04:38,903 --> 00:04:41,030 Les merveilles de l'ère numérique. 67 00:04:44,617 --> 00:04:45,451 Ça va ? 68 00:04:46,077 --> 00:04:47,495 Ça pourrait aller mieux. 69 00:04:47,578 --> 00:04:50,999 On teste le sol, mais Evan Kincaid est injoignable. 70 00:04:51,082 --> 00:04:54,919 Ce n'est pas moi qui décide. Alors, je vais me détendre. 71 00:04:55,545 --> 00:04:59,340 J'avais oublié combien j'aimais cet endroit. 72 00:04:59,424 --> 00:05:02,719 C'est ici que j'ai trouvé la tasse des Orioles Baltimore 73 00:05:02,802 --> 00:05:05,972 - que je t'ai offerte à Noël. - J'aime encore plus. 74 00:05:14,689 --> 00:05:15,857 Mick, regarde. 75 00:05:16,774 --> 00:05:17,692 Qu'y a-t-il ? 76 00:05:18,693 --> 00:05:20,611 C'est Chesapeake Shores ? 77 00:05:20,820 --> 00:05:24,532 La baie, mais peu de maisons. C'était il y a au moins 30 ans. 78 00:05:26,909 --> 00:05:28,619 Excusez-moi. C'est combien ? 79 00:05:28,703 --> 00:05:29,537 Huit. 80 00:05:30,288 --> 00:05:32,040 - Cent ? - Très drôle. 81 00:05:33,291 --> 00:05:34,542 Huit dollars. 82 00:05:35,877 --> 00:05:36,836 Je te l'offre. 83 00:05:37,503 --> 00:05:38,880 Tu dépenses beaucoup. 84 00:05:38,963 --> 00:05:42,341 Je soutiens les arts pour moins de dix dollars. 85 00:05:42,925 --> 00:05:45,011 - Tenez. Merci. - Merci. 86 00:05:45,803 --> 00:05:47,430 Tu possèdes un tableau. 87 00:05:47,513 --> 00:05:49,974 - Merci, Mick. - De rien. 88 00:05:50,058 --> 00:05:52,602 Je crois que c'est un Arthur Driscoll. 89 00:05:52,685 --> 00:05:55,521 - Et c'est bien ? - Oui. Très bien. 90 00:05:55,605 --> 00:05:57,690 Ce n'est pas impossible. Il passait l'été ici. 91 00:05:57,774 --> 00:06:00,318 - J'en ai entendu parler. - C'était un artiste important 92 00:06:00,401 --> 00:06:01,652 dans les années 60. 93 00:06:02,278 --> 00:06:03,946 Une étoile montante. 94 00:06:04,030 --> 00:06:06,240 - Que lui est-il arrivé ? - Personne ne le sait. 95 00:06:06,991 --> 00:06:10,453 Il a arrêté de peindre dans les années 70 et il a disparu. 96 00:06:10,536 --> 00:06:12,747 Il y a peu de Driscoll authentifiés. 97 00:06:12,830 --> 00:06:14,415 C'est joli. 98 00:06:14,499 --> 00:06:17,085 Et si c'est un vrai, c'est une trouvaille. 99 00:06:17,168 --> 00:06:20,505 Si tu le vends pour un million, il y a huit dollars pour moi. 100 00:06:21,881 --> 00:06:24,842 Même si on adore Betty, on est d'accord, 101 00:06:24,926 --> 00:06:26,928 elle se fait vieille. 102 00:06:27,678 --> 00:06:29,847 On l'aime, mais soyons honnêtes, 103 00:06:30,848 --> 00:06:32,100 qu'elle prenne sa retraite. 104 00:06:33,059 --> 00:06:35,019 On attend un camion depuis longtemps. 105 00:06:35,103 --> 00:06:37,480 Et la mairie a trouvé des fonds 106 00:06:37,563 --> 00:06:40,024 pour nous en fournir un à la fête de Chesapeake Shores. 107 00:06:40,108 --> 00:06:44,153 On tiendra un stand et on fera des visites guidées de la caserne. 108 00:06:44,237 --> 00:06:45,822 Inscrivez-vous sur les listes. 109 00:06:45,905 --> 00:06:49,033 Et le triathlon de la fête de Chesapeake Shores 110 00:06:49,117 --> 00:06:50,493 arrive bientôt. 111 00:06:50,576 --> 00:06:53,329 Maintenant, allons nous occuper de la ville. 112 00:06:55,289 --> 00:06:56,207 Capitaine ! 113 00:06:56,290 --> 00:07:00,628 Mon frère fera du vélo, je courrai. Je cherche encore un nageur. 114 00:07:00,711 --> 00:07:05,133 Je ne suis plus aussi sûr de mon crawl. 115 00:07:05,216 --> 00:07:06,676 Vous pourriez me coacher ? 116 00:07:06,759 --> 00:07:09,679 - Je connais vos records à la fac. - Il y a un million d'années. 117 00:07:09,762 --> 00:07:11,472 Mais oui, j'adorerais. 118 00:07:11,556 --> 00:07:13,266 - Oui ? - Préparez un planning 119 00:07:13,349 --> 00:07:14,892 et soyez prêt, Karl. 120 00:07:18,312 --> 00:07:20,606 - Il m'a appelé Karl ? - Je crois. 121 00:07:20,690 --> 00:07:23,025 C'est vrai que tu ressembles à un Karl. 122 00:07:23,109 --> 00:07:25,486 - C'est vrai ? - Un peu. 123 00:07:26,320 --> 00:07:27,780 Je cherche un nageur. 124 00:07:27,864 --> 00:07:30,491 Sans moi. Je suis avec Brenda et Tabitha. 125 00:07:30,575 --> 00:07:32,994 - Un trio de tueuses. - On a des chances. 126 00:07:33,619 --> 00:07:37,206 Comme on va courir, on va s'affronter. 127 00:07:37,290 --> 00:07:39,792 - Tu as peur que je te batte ? - Peut-être. 128 00:07:40,418 --> 00:07:43,129 Mari contre femme. On est en terrain dangereux. 129 00:07:43,212 --> 00:07:44,755 Si tu le dis, Karl. 130 00:07:46,674 --> 00:07:47,884 Très drôle. 131 00:07:49,510 --> 00:07:52,054 Je dois parler à M. Kincaid en personne. 132 00:07:52,138 --> 00:07:54,056 À propos du projet de Chesapeake Shores. 133 00:07:54,932 --> 00:07:56,476 Quand sera-t-il disponible ? 134 00:07:57,226 --> 00:07:59,645 Ça ne va pas. Je sais qu'il est occupé. 135 00:07:59,729 --> 00:08:02,857 Comme nous tous. Mais ce n'est pas comme ça que je fais des affaires. 136 00:08:02,940 --> 00:08:05,902 Dites-lui de m'appeler ou le contrat est annulé. 137 00:08:06,819 --> 00:08:07,653 Merci. 138 00:08:08,863 --> 00:08:11,908 - Bien dit. - Oncle Thomas. Ça va ? 139 00:08:11,991 --> 00:08:14,702 Mieux que la personne à qui tu parlais. 140 00:08:14,785 --> 00:08:17,580 - C'était quoi ? - Juste un client important. 141 00:08:17,663 --> 00:08:20,166 Ne le laisse pas t'embêter, et ne te fais pas de mouron. 142 00:08:20,249 --> 00:08:22,210 - Ça va. - Oui ? 143 00:08:22,293 --> 00:08:24,837 Tu as une ride entre les sourcils. 144 00:08:24,921 --> 00:08:28,007 Je sais. Je ne dors pas très bien. 145 00:08:28,090 --> 00:08:31,636 - C'est le truc avec Dilpher, c'est ça ? - Oui. 146 00:08:31,719 --> 00:08:36,140 La réputation de papa en prend un coup. On perd des clients. 147 00:08:36,224 --> 00:08:37,892 J'en ai peut-être perdu un autre. 148 00:08:37,975 --> 00:08:41,020 - Je ne sais pas ce qu'on va faire. - Comment va Mick ? 149 00:08:41,103 --> 00:08:44,774 Il est fâché, désorienté, et il le cache. 150 00:08:44,857 --> 00:08:48,277 - C'est bien Mick. - Alors, que fais-tu en ville ? 151 00:08:48,361 --> 00:08:52,740 Je vais voir une propriété à Baltimore. Il nous faut une présence en ville. 152 00:08:52,823 --> 00:08:55,660 On a un immeuble dans la zone des Hamptons. 153 00:08:55,743 --> 00:08:59,080 - Ce serait un bon immeuble de bureaux. - C'est l'idée. 154 00:08:59,163 --> 00:09:02,500 Envoie-moi les détails. Je passerai voir Mick. 155 00:09:02,583 --> 00:09:03,584 Ça lui fera plaisir. 156 00:09:03,668 --> 00:09:06,170 - C'était super de te voir. - Toi aussi, oncle Thomas. 157 00:09:06,254 --> 00:09:07,213 Au revoir. 158 00:09:09,966 --> 00:09:11,467 Oh, le sal... 159 00:09:14,262 --> 00:09:15,763 Bonjour. 160 00:09:15,846 --> 00:09:17,723 Grosse journée aujourd'hui, 161 00:09:17,807 --> 00:09:20,434 donc j'aimerais qu'on avance vite. 162 00:09:20,518 --> 00:09:25,273 Affaire numéro 559903. 163 00:09:25,356 --> 00:09:28,734 Le recours collectif s'appuie sur la discrimination salariale 164 00:09:28,818 --> 00:09:32,655 contre des travailleuses de MacLeod Industries. 165 00:09:34,156 --> 00:09:36,409 Me Nelson. Ravi de vous revoir. 166 00:09:36,492 --> 00:09:39,704 Je suppose que vous êtes contre la motion de non-lieu. 167 00:09:39,787 --> 00:09:41,747 - Oui, M. le juge. - Avant de commencer, 168 00:09:41,831 --> 00:09:45,042 il y a des lois contre la discrimination salariale. 169 00:09:45,126 --> 00:09:46,460 Pourquoi est-on là ? 170 00:09:46,544 --> 00:09:48,796 Nous sommes là car MacLeod Industries 171 00:09:48,879 --> 00:09:51,882 utilise la discrimination et la force physique 172 00:09:51,966 --> 00:09:55,595 pour justifier le salaire inférieur de ses employées. 173 00:09:55,678 --> 00:09:58,681 Et vous soutenez que les femmes sont aussi fortes que les hommes. 174 00:09:59,807 --> 00:10:01,809 Je ne suis pas sûr d'être d'accord. 175 00:10:05,855 --> 00:10:07,481 Vous croyez que j'ai tort ? 176 00:10:08,566 --> 00:10:11,569 - Pardon, M. le juge ? - Comment vous appelez-vous ? 177 00:10:12,987 --> 00:10:14,655 Connor O'Brien. 178 00:10:14,739 --> 00:10:16,782 Connor O'Brien, 179 00:10:16,866 --> 00:10:19,869 ne pensez-vous pas que les gens de sexe masculin, 180 00:10:19,952 --> 00:10:22,788 en moyenne, ont plus de force dans les bras 181 00:10:22,872 --> 00:10:25,333 - que les gens de sexe féminin ? - Si. 182 00:10:25,416 --> 00:10:27,001 Nous parlons ici, 183 00:10:27,084 --> 00:10:30,338 si je comprends bien, des employés d'un entrepôt. 184 00:10:30,421 --> 00:10:32,923 Qui soulèvent des choses, c'est bien ça ? 185 00:10:33,007 --> 00:10:35,134 - Oui, M. le juge. - Très bien. 186 00:10:35,217 --> 00:10:36,218 Mais… 187 00:10:37,428 --> 00:10:41,557 Me O'Brien, vous feriez mieux d'être convaincant ou de partir. 188 00:10:43,392 --> 00:10:45,436 Oui, M. le juge, je... 189 00:10:46,062 --> 00:10:48,272 - J'attends, Me O'Brien. - Oui. Je… 190 00:10:50,733 --> 00:10:52,443 J'ai trois sœurs. 191 00:10:54,362 --> 00:10:56,947 C'est votre argument ? Vos sœurs ? 192 00:10:57,031 --> 00:10:59,116 Oui, monsieur. J'en ai trois. 193 00:10:59,950 --> 00:11:00,910 Et ? 194 00:11:01,452 --> 00:11:05,289 Les femmes sont capables de faire tout ce que font les hommes. 195 00:11:05,373 --> 00:11:07,208 C'est une opinion, Me O'Brien, 196 00:11:07,291 --> 00:11:10,586 - pas une circonstance atténuante. - Vraiment ? 197 00:11:10,670 --> 00:11:13,589 Je parle d'une force plus profonde. 198 00:11:14,423 --> 00:11:16,675 Qui n'est pas représentée par le travail physique. 199 00:11:17,760 --> 00:11:20,388 Quand on pose un problème à des femmes, 200 00:11:20,471 --> 00:11:24,600 elles résolvent ce problème et pensent trois étapes à l'avance. 201 00:11:25,226 --> 00:11:26,977 Et elles font le boulot. 202 00:11:34,819 --> 00:11:36,695 C'était incroyable. 203 00:11:36,779 --> 00:11:37,613 C'est vrai ? 204 00:11:41,158 --> 00:11:43,369 Assez pour qu'il rejette le non-lieu. 205 00:11:43,452 --> 00:11:45,621 Je n'ai jamais vu Martinez faire ça. 206 00:11:45,704 --> 00:11:47,498 J'ai cherché sur Google. 207 00:11:48,582 --> 00:11:51,419 - Élevé par une mère célibataire. - C'est malin. 208 00:11:53,921 --> 00:11:56,632 Bien joué. Tu en as fait un cas personnel. 209 00:11:57,466 --> 00:11:59,635 Tu y es pour beaucoup. 210 00:11:59,718 --> 00:12:00,886 N'est-ce pas ? 211 00:12:02,304 --> 00:12:04,723 Et j'ai dit la vérité au juge Martinez. 212 00:12:04,807 --> 00:12:06,392 Une stratégie sans précédent. 213 00:12:23,284 --> 00:12:25,911 - Le remords de l'acheteur ? - Pas du tout. 214 00:12:27,246 --> 00:12:30,082 Même si le coin de la signature est endommagé, 215 00:12:30,166 --> 00:12:32,376 je crois que c'est un Driscoll. 216 00:12:32,460 --> 00:12:35,796 - Tu as contacté les ayants droit ? - Aucune famille. 217 00:12:35,880 --> 00:12:38,549 Mais j'ai trouvé une galerie d'art à New York. 218 00:12:38,632 --> 00:12:40,384 Ils m'ont donné un vieux numéro. 219 00:12:40,468 --> 00:12:43,053 - Et alors ? - J'ai appelé plusieurs fois. 220 00:12:43,137 --> 00:12:44,472 Ça sonne dans le vide. 221 00:12:44,555 --> 00:12:46,432 Pas de réponse ou de répondeur. 222 00:12:46,515 --> 00:12:49,143 - Pourquoi tu ne réessaies pas ? - Oui. 223 00:12:50,394 --> 00:12:53,022 - Papa, tu as une seconde ? - Oui, bien sûr. 224 00:12:54,482 --> 00:12:55,816 Regarde ça. 225 00:13:03,824 --> 00:13:07,620 J'appelle au sujet d'un certain Arthur Driscoll. 226 00:13:07,703 --> 00:13:08,537 C'est moi. 227 00:13:09,914 --> 00:13:11,457 Arthur Driscoll ? 228 00:13:11,540 --> 00:13:12,666 C'est bien ça. 229 00:13:14,210 --> 00:13:17,838 Quel plaisir de vous parler, M. Driscoll. 230 00:13:17,922 --> 00:13:20,841 Je crois que j'ai trouvé un de vos tableaux. 231 00:13:20,925 --> 00:13:24,803 Tant mieux. Accrochez-le avec ma bénédiction. 232 00:13:28,265 --> 00:13:30,684 M. Driscoll ? Allô ! 233 00:13:32,937 --> 00:13:34,605 De la part d'Evan Kincaid ? 234 00:13:34,688 --> 00:13:37,441 Oui, et il nous appellera à 17 h. 235 00:13:38,067 --> 00:13:39,818 Il veut faire un FaceTime. Je déteste. 236 00:13:39,902 --> 00:13:41,445 Il peut être n'importe où. 237 00:13:41,529 --> 00:13:44,031 J'ignore s'il parle de l'heure de la Côte Est ou Ouest. 238 00:13:44,114 --> 00:13:45,991 Si c'est l'Ouest, c'est 14 h. 239 00:13:46,075 --> 00:13:48,744 S'il est à Londres, il sera 22 h, Paris, 23 h. 240 00:13:48,827 --> 00:13:50,746 Tu le sais comme ça ? 241 00:13:50,829 --> 00:13:53,916 - J'étais dans la finance. On l'apprend. - Oui. 242 00:13:53,999 --> 00:13:57,711 Il est 15h30, ça nous laisse le temps d'élaborer une stratégie. 243 00:13:57,795 --> 00:14:00,881 Les échantillons sont… C'est quoi ? 244 00:14:01,882 --> 00:14:03,676 Kincaid. Comment a-t-il eu mon numéro ? 245 00:14:03,759 --> 00:14:05,094 Il est riche ? 246 00:14:06,804 --> 00:14:08,389 Bonjour, M. Kincaid. 247 00:14:08,973 --> 00:14:10,224 Allume le micro. 248 00:14:10,307 --> 00:14:11,934 - Vous êtes là ? - Je sais. 249 00:14:15,646 --> 00:14:17,523 - Salut. - Bonjour. 250 00:14:17,606 --> 00:14:20,025 M. Kincaid, nous vous attendions à 17 h. 251 00:14:20,109 --> 00:14:22,194 Il est 17 h, à Terre-Neuve. 252 00:14:22,278 --> 00:14:24,947 C'est dingue, les fuseaux horaires. On peut parler ? 253 00:14:25,030 --> 00:14:27,241 - D'accord. - Abby ! C'est vous ? 254 00:14:27,324 --> 00:14:29,618 Oui. Bonjour. Abby O'Brien. 255 00:14:29,702 --> 00:14:31,829 J'aime pas les noms de famille. Compliqué. 256 00:14:31,912 --> 00:14:33,998 Je suis Evan, vous êtes Abby. Pas vrai, Mick ? 257 00:14:34,081 --> 00:14:37,334 Ce truc d'amiante, c'est un sale coup. 258 00:14:37,960 --> 00:14:40,963 Ça a l'air compliqué. Je me retire. J'irai ailleurs. 259 00:14:41,046 --> 00:14:43,674 Attendez, monsieur… Evan. 260 00:14:43,757 --> 00:14:47,511 Il n'y a qu'un Chesapeake Shores. 261 00:14:47,595 --> 00:14:50,848 - C'est où ? - Là où vous construisez votre hôtel. 262 00:14:50,931 --> 00:14:52,349 Ah, oui. 263 00:14:52,433 --> 00:14:54,143 Oui, désolé. Je le savais. 264 00:14:54,226 --> 00:14:58,147 J'ai un million de contrats. Métaphoriquement ou littéralement. 265 00:14:58,230 --> 00:14:59,857 Vous êtes déjà venu ici ? 266 00:14:59,940 --> 00:15:02,109 Un des plus beaux endroits du monde. 267 00:15:02,192 --> 00:15:03,819 Juste une seconde. 268 00:15:03,903 --> 00:15:05,863 D'accord. Voilà. 269 00:15:05,946 --> 00:15:08,616 - Evan, que faites-vous ? - De l'escalade. 270 00:15:08,699 --> 00:15:11,744 À la montagne. C'est magnifique. 271 00:15:12,369 --> 00:15:14,163 Pourquoi nous appeler maintenant ? 272 00:15:14,246 --> 00:15:17,791 Klaus a dit que vous le vouliez. Vous avez fait peur à Klaus. 273 00:15:17,875 --> 00:15:21,295 - Et rien ne fait peur à Klaus. - Merci, je suppose. 274 00:15:21,378 --> 00:15:24,632 J'entends la passion dans votre voix. 275 00:15:24,715 --> 00:15:26,508 - On discute demain ? - Oui. 276 00:15:26,592 --> 00:15:28,636 À quelle heure vous appellerez ? 277 00:15:28,719 --> 00:15:31,513 - À l'heure de la Côte Est. - Oubliez l'appel. 278 00:15:31,597 --> 00:15:33,182 - Je passerai. - Pardon ? 279 00:15:33,265 --> 00:15:35,267 Je serai à Washington ce week-end. 280 00:15:35,351 --> 00:15:37,686 Je m'arrêterai sur la route. À bientôt. 281 00:15:42,483 --> 00:15:43,901 Il va passer. 282 00:15:45,027 --> 00:15:46,028 Génial. 283 00:15:55,621 --> 00:15:58,082 - Besoin d'un bricoleur ? - Thomas. 284 00:15:58,165 --> 00:15:59,750 Non, ça va. Merci. 285 00:16:01,126 --> 00:16:04,088 Tu as racheté The Bridge ? 286 00:16:04,171 --> 00:16:06,173 Je devrais me faire examiner. 287 00:16:06,256 --> 00:16:08,842 On a des problèmes de plomberie et d'électricité. 288 00:16:08,926 --> 00:16:12,012 Je crois que les ailes de poulet étaient bonnes. 289 00:16:12,096 --> 00:16:15,349 C'est déjà ça. Qu'est-ce qui t'amène ? 290 00:16:15,432 --> 00:16:18,227 J'ai besoin d'un nouveau bureau à Baltimore. 291 00:16:18,310 --> 00:16:23,607 Abby a dit que votre propriété dans les Hamptons serait idéale. 292 00:16:24,858 --> 00:16:26,610 - C'est vrai ? - Oui. 293 00:16:26,694 --> 00:16:31,031 Si les chiffres sont réalisables, il faudra en discuter. 294 00:16:31,949 --> 00:16:34,159 Je suis débordé. On a un nouveau client. 295 00:16:34,243 --> 00:16:37,121 Le célèbre Evan Kincaid. 296 00:16:37,204 --> 00:16:38,497 Exactement. 297 00:16:39,331 --> 00:16:42,543 J'espère ne pas avoir à remplacer tous les câbles. 298 00:16:44,211 --> 00:16:45,295 Bonjour. 299 00:16:46,130 --> 00:16:47,881 Excusez-moi. Mick O'Brien ? 300 00:16:47,965 --> 00:16:50,134 - Oui. - Luke Tatum. 301 00:16:50,801 --> 00:16:53,303 J'étais au lycée avec Abby et Kevin. 302 00:16:53,387 --> 00:16:56,098 Luke. Comment vas-tu ? Content de te voir. 303 00:16:56,181 --> 00:16:58,142 - Oui. - Ça fait longtemps, hein ? 304 00:16:58,225 --> 00:16:59,059 Oui. 305 00:16:59,685 --> 00:17:02,688 - Je ne dérange pas ? - C'est mon frère, Thomas. 306 00:17:04,398 --> 00:17:06,442 Je te laisse, Mick. 307 00:17:06,525 --> 00:17:09,945 Il faudra qu'on parle de ces chiffres pour les Hamptons. 308 00:17:11,655 --> 00:17:13,157 - Un plaisir. - Pareil. 309 00:17:13,240 --> 00:17:15,492 Kevin m'a dit que tu étais revenu. 310 00:17:15,576 --> 00:17:18,287 - Oui. - Tes parents étaient des gens bien. 311 00:17:18,370 --> 00:17:21,165 Je me souviens de ton père aux matchs de basket 312 00:17:21,248 --> 00:17:22,583 et aux compétitions d'athlé. 313 00:17:23,417 --> 00:17:25,461 Oui, il m'a beaucoup soutenu. 314 00:17:25,544 --> 00:17:26,462 Oui. 315 00:17:28,130 --> 00:17:30,007 C'est sympa, ici. 316 00:17:30,090 --> 00:17:32,551 Merci. Alors, tu cherches du travail ? 317 00:17:33,177 --> 00:17:34,386 Oui, monsieur. 318 00:17:34,470 --> 00:17:38,390 Ça pourrait être le bon moment. J'ai vraiment besoin d'aide. 319 00:17:38,474 --> 00:17:39,558 Je ne te promets rien. 320 00:17:39,641 --> 00:17:43,437 Il faudra décharger les livraisons, balayer, etc. 321 00:17:43,520 --> 00:17:46,356 - Rien de très intéressant. - Ça m'intéresse. 322 00:17:46,440 --> 00:17:47,566 Bien. 323 00:17:47,649 --> 00:17:48,734 Quel est… 324 00:17:49,526 --> 00:17:51,070 Un problème de disjoncteur ? 325 00:17:51,153 --> 00:17:52,446 Oh, on… 326 00:17:52,529 --> 00:17:54,740 J'ai installé un nouveau système d'éclairage. 327 00:17:54,823 --> 00:17:56,575 Les fusibles sautent tout le temps. 328 00:17:56,658 --> 00:17:58,994 - Je peux regarder ? - Oui. Vas-y. 329 00:18:04,458 --> 00:18:07,753 Il y a un disjoncteur trop faible pour le réseau. 330 00:18:07,836 --> 00:18:09,922 - C'est vrai. - Oui. 331 00:18:11,215 --> 00:18:12,424 Et vos redresseurs. 332 00:18:13,801 --> 00:18:16,678 Il faut qu'ils soient en double alternance. 333 00:18:16,762 --> 00:18:18,555 Tu étais électricien ? 334 00:18:19,181 --> 00:18:21,892 Non, juste par-ci, par-là. 335 00:18:21,975 --> 00:18:24,019 Un touche-à-tout, en fait. 336 00:18:24,103 --> 00:18:25,687 L'histoire de ma vie. 337 00:18:27,439 --> 00:18:30,859 Écoute, tu peux commencer demain et on fera un essai. 338 00:18:31,902 --> 00:18:34,196 - Merci, monsieur. - Mick. 339 00:18:34,279 --> 00:18:35,614 Mick, d'accord. 340 00:18:35,697 --> 00:18:38,117 - Bienvenue à bord. - Merci. 341 00:18:49,837 --> 00:18:50,921 Tu as une minute ? 342 00:18:54,758 --> 00:18:57,511 - Tu as parlé à Thomas, tout à l'heure ? - Oui. 343 00:18:57,594 --> 00:19:00,806 Et tu lui as parlé de Baltimore, n'est-ce pas ? 344 00:19:00,889 --> 00:19:02,850 - Oui. - Bon. 345 00:19:04,309 --> 00:19:06,103 Tu voulais bien faire, 346 00:19:06,812 --> 00:19:09,565 mais je préfère que tu m'en parles avant. 347 00:19:10,774 --> 00:19:12,526 Il y a un problème ? 348 00:19:12,609 --> 00:19:16,029 Je ne veux pas faire affaire avec mon frère. 349 00:19:16,864 --> 00:19:20,701 On s'entend bien pour la première fois depuis des années 350 00:19:20,784 --> 00:19:23,787 et on devrait séparer nos intérêts personnels. 351 00:19:23,871 --> 00:19:25,622 Bien sûr. 352 00:19:26,415 --> 00:19:28,333 Mais est-ce que tu… 353 00:19:29,293 --> 00:19:31,628 Tu es sûr que c'est ça qui te dérange ? 354 00:19:31,712 --> 00:19:35,966 Ce n'est pas l'histoire de Kincaid ou Dilpher ? 355 00:19:36,049 --> 00:19:40,220 C'est sûrement les trois, peut-être plus Dilpher et Kincaid. 356 00:19:46,059 --> 00:19:48,395 Papa. Tu veux une glace ? 357 00:19:49,188 --> 00:19:50,689 - Et toi ? - Toujours. 358 00:19:50,772 --> 00:19:52,983 Oh, oui. J'adorerais de la glace. 359 00:19:55,068 --> 00:19:55,986 Très bien. 360 00:19:56,945 --> 00:19:58,947 - Deux boules ? - Menthe-chocolat. 361 00:19:59,865 --> 00:20:01,533 Merci, Mlle Neary. 362 00:20:01,617 --> 00:20:03,619 Après avoir écouté MacLeod, 363 00:20:03,702 --> 00:20:05,245 écoutons les plaignants. 364 00:20:05,329 --> 00:20:09,374 Qui parlera aujourd'hui, Me Nelson ou Me O'Brien ? 365 00:20:12,252 --> 00:20:13,587 Merci, M. le juge. 366 00:20:15,297 --> 00:20:16,632 Alors que j'écoutais 367 00:20:16,715 --> 00:20:19,760 les avocats distingués de l'accusé, 368 00:20:20,510 --> 00:20:22,387 je n'ai pu m'empêcher d'avoir pitié d'eux. 369 00:20:22,471 --> 00:20:25,307 Ils voulaient le non-lieu. Ce n'est pas arrivé. 370 00:20:25,390 --> 00:20:27,768 Maintenant que nous préparons le procès, 371 00:20:27,851 --> 00:20:31,730 ils ne peuvent que ridiculiser et minimiser la gravité 372 00:20:31,813 --> 00:20:32,814 de ce recours. 373 00:20:32,898 --> 00:20:35,234 D'après Me Neary, les plaignantes dans cette affaire 374 00:20:35,317 --> 00:20:38,862 ne sont "jamais satisfaites" et "jouent les victimes". 375 00:20:38,946 --> 00:20:41,365 Rien n'est plus faux. 376 00:20:41,448 --> 00:20:44,368 Eleanor Holmes Norton a poursuivi le magazine Newsweek en 1970, 377 00:20:44,451 --> 00:20:47,704 car les femmes n'avaient pas le droit d'être reporters. 378 00:20:47,788 --> 00:20:50,791 Très intéressant, M. O'Brien, mais venez-en au fait. 379 00:20:50,874 --> 00:20:52,501 Je veux dire 380 00:20:52,584 --> 00:20:55,420 que c'est ce qu'on dit aux femmes qui veulent l'égalité. 381 00:20:55,504 --> 00:20:57,130 Comme pour Newsweek, 382 00:20:57,214 --> 00:21:01,260 elles étaient cantonnées à des rôles subalternes à cause de leur sexe. 383 00:21:01,343 --> 00:21:03,345 C'est pareil pour MacLeod. 384 00:21:03,428 --> 00:21:05,430 En général, les hommes sont plus forts. 385 00:21:05,514 --> 00:21:06,974 Ils portent plus lourd, 386 00:21:07,057 --> 00:21:11,019 mais chez MacLeod, presque tous utilisent un chariot élévateur. 387 00:21:11,103 --> 00:21:14,439 Les femmes qui ont demandé un chariot élévateur 388 00:21:14,523 --> 00:21:16,942 n'en ont pas obtenu. Et soyons honnêtes, 389 00:21:17,025 --> 00:21:19,278 le chariot nivelle les choses. 390 00:21:19,361 --> 00:21:22,072 Il ne s'agit pas juste d'un salaire égal à travail égal. 391 00:21:22,155 --> 00:21:24,366 Il s'agit de refuser aux femmes l'opportunité 392 00:21:24,449 --> 00:21:26,868 de devenir des opératrices de chariots mieux payées. 393 00:21:26,952 --> 00:21:29,413 Pour citer l'affaire de 1970, 394 00:21:29,496 --> 00:21:32,624 "uniquement à cause de leur sexe". 395 00:21:39,089 --> 00:21:41,174 Il a cinq minutes de retard. 396 00:21:41,258 --> 00:21:43,593 Ces mecs sont toujours en retard. C'est le pouvoir. 397 00:21:43,677 --> 00:21:46,096 Leur temps est plus important que le nôtre. 398 00:21:46,179 --> 00:21:48,849 Vous voilà. Je vous attendais. 399 00:21:48,932 --> 00:21:51,601 J'aime avoir une demi-heure d'avance. On gagne du temps. 400 00:21:51,685 --> 00:21:52,936 - Bonjour, Mick. - Larry. 401 00:21:53,020 --> 00:21:55,647 Larry m'a fait visiter. J'espère que ça vous va. 402 00:21:55,731 --> 00:21:57,357 C'est très impressionnant. 403 00:21:57,441 --> 00:22:00,777 - Bon travail, Mick, Abby. - Merci. 404 00:22:00,861 --> 00:22:03,363 - Ça m'arrive. - Bien sûr. Honte à moi. 405 00:22:03,447 --> 00:22:05,699 Pardon. C'est quoi, ce truc ? 406 00:22:05,782 --> 00:22:07,492 C'est un hoverboard. 407 00:22:07,576 --> 00:22:10,329 Je pense investir dedans, alors je l'essaie. 408 00:22:10,412 --> 00:22:11,747 C'est marrant. 409 00:22:12,372 --> 00:22:14,624 Que pensez-vous de ces tuyaux ? 410 00:22:14,708 --> 00:22:16,585 - C'est un problème ? - On ne sait pas. 411 00:22:16,668 --> 00:22:18,879 Des experts arrivent de Washington. 412 00:22:18,962 --> 00:22:21,840 Oui. Ce ne sera pas un problème. 413 00:22:21,923 --> 00:22:24,009 Cet endroit est magnifique. 414 00:22:24,092 --> 00:22:26,219 La ville, toute la région. 415 00:22:26,303 --> 00:22:29,514 - Pourquoi je ne connaissais pas ? - C'est un secret bien gardé. 416 00:22:29,598 --> 00:22:30,766 Ça ne devrait pas. 417 00:22:32,059 --> 00:22:33,351 Ça ne m'intéresse plus. 418 00:22:34,728 --> 00:22:37,272 - Quoi ? - Dans l'hoverboard. C'est un jouet. 419 00:22:38,315 --> 00:22:40,776 - Vous le voulez ? - D'accord. 420 00:22:42,277 --> 00:22:46,740 La contamination du sol n'est peut-être pas un gros problème. 421 00:22:46,823 --> 00:22:47,783 C'est ce que je dis. 422 00:22:47,866 --> 00:22:50,410 Mais ça pourrait être grave. 423 00:22:51,536 --> 00:22:53,830 Je connais le gouverneur, on trouvera une solution. 424 00:22:53,914 --> 00:22:55,916 Sauf si le sol est contaminé. 425 00:22:55,999 --> 00:22:59,503 Je suis perdu. Vous essayez de me convaincre de le faire ou pas ? 426 00:22:59,586 --> 00:23:01,046 J'énonce les faits. 427 00:23:01,129 --> 00:23:02,756 Les faits. 428 00:23:02,839 --> 00:23:05,842 - Un concept incroyable, non ? - Elle est directe. 429 00:23:05,926 --> 00:23:08,303 - J'ai été élevée comme ça. - Bravo. 430 00:23:08,386 --> 00:23:11,056 Je n'ai rien à voir avec ça. Elle est sortie comme ça. 431 00:23:12,140 --> 00:23:14,768 Vous savez quoi ? Je vais rester quelques jours. 432 00:23:14,851 --> 00:23:17,687 On va voir ce qu'ils disent et je visiterai la ville. 433 00:23:17,771 --> 00:23:19,564 - C'est un bel endroit. - Oui. 434 00:23:19,648 --> 00:23:21,608 Ça me rappelle la côte ouest de l'Irlande. 435 00:23:21,691 --> 00:23:23,735 - Vous connaissez ? - Oui, j'y ai une maison. 436 00:23:23,819 --> 00:23:26,279 - Bien sûr. - La pêche est bonne ici ? 437 00:23:26,363 --> 00:23:28,156 - La meilleure. - Vraiment ? 438 00:23:28,240 --> 00:23:30,826 Je n'ai jamais pêché. Je dois essayer. 439 00:23:31,618 --> 00:23:34,246 - On a fini ? - Je crois. Pas vous ? 440 00:23:34,329 --> 00:23:35,831 On peut vous ramener. 441 00:23:35,914 --> 00:23:37,749 - Non. J'ai une voiture. - Où ? 442 00:23:37,833 --> 00:23:38,875 Tout près. 443 00:23:39,584 --> 00:23:41,503 Mandrake, je suis prêt. 444 00:23:42,379 --> 00:23:44,005 Bien. À plus. 445 00:23:50,095 --> 00:23:52,389 Les riches sont différents. 446 00:23:54,015 --> 00:23:55,308 Lui, il l'est. 447 00:24:02,858 --> 00:24:04,609 Bien. Merci beaucoup. 448 00:24:05,443 --> 00:24:08,113 - Bonjour, Keller. - Bonjour, O'Brien. 449 00:24:08,196 --> 00:24:10,866 - Tu te réjouis encore de ta victoire ? - En quelque sorte. 450 00:24:11,741 --> 00:24:13,660 Attention aux requins. 451 00:24:13,743 --> 00:24:16,830 - J'en suis un, maintenant ? - Ça reste à voir. 452 00:24:16,913 --> 00:24:22,169 Tu as des dents acérées, mais tu es plus du genre dauphin. 453 00:24:22,252 --> 00:24:26,506 - Merci, je crois. - De rien, je crois. 454 00:24:49,738 --> 00:24:52,282 Alors, l'écriture de mémoire ? 455 00:24:53,074 --> 00:24:55,243 Ça me plaît. Les étudiants adoreront. 456 00:24:55,327 --> 00:24:58,955 Super. Écris ce que tu connais. Écris ce que tu es. Trois textes. 457 00:24:59,039 --> 00:25:01,499 Les Confessions de Jean-Jacques Rousseau. 458 00:25:01,583 --> 00:25:03,376 Les mémoires d'Ulysses S. Grant 459 00:25:03,460 --> 00:25:07,255 et l'Autobiographie d'Alice B. Toklas de Gertrude Stein. 460 00:25:07,339 --> 00:25:10,884 - J'en ai lu un, c'est sûr. - Tu devrais tous les lire. 461 00:25:11,384 --> 00:25:12,552 D'accord. 462 00:25:13,220 --> 00:25:15,388 Puis je passerai à la fictionnalisation. 463 00:25:15,472 --> 00:25:17,557 - Comme pour ton livre ? - Oui. 464 00:25:19,351 --> 00:25:20,894 Je peux te poser une question ? 465 00:25:22,312 --> 00:25:25,899 Le personnage de Mark Davies, c'était… 466 00:25:25,982 --> 00:25:27,275 Toi ? 467 00:25:27,359 --> 00:25:28,318 Oui. 468 00:25:29,361 --> 00:25:33,198 C'était un amalgame. 469 00:25:35,116 --> 00:25:38,286 - C'est une autre façon de dire oui. - Oui. 470 00:25:39,663 --> 00:25:41,665 Il me fallait un méchant pour le chapitre 10. 471 00:25:42,749 --> 00:25:45,418 Content d'avoir pu t'aider. 472 00:25:45,502 --> 00:25:49,547 Pourquoi l'université ? Je pensais que la politique t'intéressait. 473 00:25:49,631 --> 00:25:52,717 Qu'y a-t-il de plus politique que l'administration universitaire ? 474 00:25:52,801 --> 00:25:54,135 Que s'est-il passé ? 475 00:25:55,011 --> 00:25:58,348 Quand je suis venu ici comme étudiant, 476 00:25:58,431 --> 00:26:01,685 je voulais faire des études de droit et me présenter aux élections. 477 00:26:01,768 --> 00:26:04,437 Mais j'ai lu Gatsby le Magnifique. 478 00:26:05,730 --> 00:26:12,028 Ça m'a ouvert les yeux, j'ai continué à lire et j'ai changé. 479 00:26:15,532 --> 00:26:19,160 Je ne t'imaginais pas du tout devenir ça. 480 00:26:20,745 --> 00:26:23,957 - C'est un compliment ? - Oh, oui. Ça l'est. 481 00:26:27,544 --> 00:26:30,505 - Tu as roulé combien de kilomètres ? - Un peu plus de huit. 482 00:26:31,089 --> 00:26:34,592 - C'est super. - Dis ça à mes ischios. 483 00:26:35,302 --> 00:26:37,887 Je suis passée devant la maison d'Arthur Driscoll. 484 00:26:37,971 --> 00:26:39,681 - Ah oui ? - Personne ne le connaît. 485 00:26:39,764 --> 00:26:42,892 Ils passaient l'été ici et Nell était amie avec sa femme. 486 00:26:42,976 --> 00:26:44,477 À sa mort, elle a perdu contact. 487 00:26:44,561 --> 00:26:47,564 Si tu penses que c'est sa maison, vas-y. 488 00:26:47,647 --> 00:26:51,067 Facile à dire. Je l'ai appelé et il m'a raccroché au nez. 489 00:26:51,151 --> 00:26:54,904 Persévère. Si tu avais abandonné, tu n'aurais jamais fait 8 km. 490 00:26:55,613 --> 00:26:56,906 Tu es un bon coach. 491 00:26:57,657 --> 00:26:58,658 Parfait. 492 00:27:00,368 --> 00:27:03,330 On se voit au triathlon. 493 00:27:04,205 --> 00:27:05,582 Je t'enverrai la facture. 494 00:27:06,624 --> 00:27:08,835 - Allô, qui est-ce ? - C'est Evan. 495 00:27:09,669 --> 00:27:12,005 C'est écrit Mandrake. 496 00:27:12,088 --> 00:27:15,383 Mon chauffeur. Je n'ai plus de téléphone. Je voulais vous dire au revoir. 497 00:27:15,467 --> 00:27:16,301 Vous partez ? 498 00:27:16,384 --> 00:27:18,762 Je vais jouer au golf et je partirai. 499 00:27:18,845 --> 00:27:21,473 - Et le test du sol ? - J'ai décidé de ne pas construire. 500 00:27:21,556 --> 00:27:24,601 Je veux pas d'ennuis avec l'Inspection du travail. On ira ailleurs. 501 00:27:24,851 --> 00:27:26,603 Attendez, vous ne pouvez pas faire ça. 502 00:27:26,686 --> 00:27:28,146 Allô… 503 00:27:29,314 --> 00:27:31,107 - Désolée. - Ça va. 504 00:27:31,191 --> 00:27:33,943 On pourrait te mettre une amende pour TEM. 505 00:27:34,736 --> 00:27:37,197 - Quoi ? - Téléphoner en marchant. 506 00:27:37,280 --> 00:27:41,326 - Oui. Je déteste ça. - Oui. 507 00:27:42,827 --> 00:27:44,371 Abby, qu'y a-t-il ? 508 00:27:45,163 --> 00:27:48,333 Rien. Rien ne va. Quel dingue. 509 00:27:49,918 --> 00:27:51,086 Hé, fais voir. 510 00:27:52,253 --> 00:27:53,338 - Quoi ? - Respire. 511 00:27:54,297 --> 00:27:55,131 Ça va ? 512 00:27:55,215 --> 00:27:57,217 - Oui. - Ferme les yeux. 513 00:27:57,300 --> 00:27:58,802 Allez, ferme les yeux. 514 00:28:01,763 --> 00:28:03,390 Compte jusqu'à cinq. 515 00:28:04,307 --> 00:28:05,975 Un, deux, trois… 516 00:28:08,645 --> 00:28:09,479 quatre… 517 00:28:12,315 --> 00:28:13,149 cinq. 518 00:28:13,858 --> 00:28:15,026 Ouvre les yeux. 519 00:28:18,822 --> 00:28:19,989 Que vois-tu ? 520 00:28:20,657 --> 00:28:23,159 - Toi. - Oui. Mais quoi d'autre ? 521 00:28:24,786 --> 00:28:25,620 Sally's. 522 00:28:26,287 --> 00:28:27,622 Que sens-tu ? 523 00:28:28,331 --> 00:28:30,291 - Du pain de maïs. - Oui. 524 00:28:30,375 --> 00:28:31,543 Ça sent bon, non ? 525 00:28:33,461 --> 00:28:34,295 Ça va mieux ? 526 00:28:35,046 --> 00:28:37,590 - Oui. - Vérifions ça. 527 00:28:39,384 --> 00:28:41,761 Oh, oui. Beaucoup mieux. 528 00:28:43,638 --> 00:28:44,848 Content de te voir. 529 00:28:45,557 --> 00:28:46,683 Toi aussi, Jay. 530 00:28:56,317 --> 00:28:59,404 - Vous avez une seconde ? - Pour vous ? Oui, qu'y a-t-il ? 531 00:29:00,113 --> 00:29:02,532 Paul Dilpher est un de nos clients ? 532 00:29:03,616 --> 00:29:04,492 Maintenant, oui. 533 00:29:05,243 --> 00:29:06,995 J'aurais dû en être informé. 534 00:29:07,078 --> 00:29:07,912 Pourquoi ? 535 00:29:07,996 --> 00:29:10,081 Mes liens ? 536 00:29:10,165 --> 00:29:13,293 Doit-on demander l'avis de nos employés pour tous nos clients ? 537 00:29:14,711 --> 00:29:17,714 Paul Dilpher a de gros ennuis juridiques. 538 00:29:17,797 --> 00:29:20,675 - Et il a besoin d'un avocat. - Ma famille est impliquée. 539 00:29:20,759 --> 00:29:23,344 Dilpher accuse mon père. Vous le savez. 540 00:29:23,845 --> 00:29:26,264 - Ah oui ? - Ce n'est pas un conflit d'intérêts ? 541 00:29:26,347 --> 00:29:29,142 On a plus de 150 avocats dans ce cabinet. 542 00:29:29,225 --> 00:29:32,103 Vous croyez qu'il n'y a aucun conflit avec eux ? 543 00:29:32,187 --> 00:29:34,439 - Je suppose… - Qu'est-ce qu'on fait ? 544 00:29:34,522 --> 00:29:37,942 On construit un pare-feu autour de l'avocat en question. 545 00:29:38,651 --> 00:29:40,570 - Vous parlez de moi ? - Oui. 546 00:29:40,653 --> 00:29:43,364 Vous serez loin de l'affaire. Et il sera loin de vous. 547 00:29:44,240 --> 00:29:46,785 D'accord. J'apprécie. 548 00:29:46,868 --> 00:29:49,871 Ne vous laissez pas distraire. Concentrez-vous sur MacLeod. 549 00:29:49,954 --> 00:29:53,249 On est impressionnés par la façon dont vous avez traité le juge Martinez. 550 00:29:54,417 --> 00:29:55,376 Bravo. 551 00:30:05,845 --> 00:30:08,681 - Kevin, tu as une minute ? - Oui. Quoi de neuf ? 552 00:30:08,765 --> 00:30:12,477 Je me prépare à donner un cours d'écriture créative et… 553 00:30:12,560 --> 00:30:14,729 Je sais. Tu es prof, c'est ça ? 554 00:30:17,023 --> 00:30:18,233 Je voulais pas te vexer. 555 00:30:18,316 --> 00:30:22,028 Tu seras une super prof. Tu es ma petite sœur. 556 00:30:22,237 --> 00:30:24,280 - Tu mangeais de la boue. - Que tu me donnais. 557 00:30:24,364 --> 00:30:28,201 - Parce qu'Abby me l'avais demandé. - Pourrais-tu être objectif ? 558 00:30:28,284 --> 00:30:29,744 - Oui. - Super. 559 00:30:30,370 --> 00:30:33,373 J'ai fait des séances de dédicaces, des lectures, mais ça… 560 00:30:33,873 --> 00:30:36,751 Qui est plus critique que des étudiants ? 561 00:30:36,835 --> 00:30:39,838 - Tu n'as jamais fait l'armée. - Je peux répéter mon intro ? 562 00:30:39,921 --> 00:30:40,922 Oui. 563 00:30:45,093 --> 00:30:46,386 Bonjour à tous. 564 00:30:46,970 --> 00:30:49,055 Je suis Bree O'Brien. Tu as raison. 565 00:30:49,138 --> 00:30:52,392 - Je démissionne. Je suis ennuyeuse. - Reviens. Je plaisante. 566 00:30:53,268 --> 00:30:56,062 Tu dois attirer leur attention. 567 00:30:56,145 --> 00:30:57,730 Crie. Monte sur un bureau. 568 00:30:57,814 --> 00:31:00,441 - C'est pas Le Cercle des poètes disparus. - Pourquoi pas ? 569 00:31:01,025 --> 00:31:02,151 Très bien. Vas-y. 570 00:31:03,695 --> 00:31:05,488 J'allais commencer comme ça. 571 00:31:06,531 --> 00:31:07,574 "Fermez la porte. 572 00:31:08,825 --> 00:31:11,619 "Écrivez comme si personne ne vous surveillait. 573 00:31:11,703 --> 00:31:14,664 "N'essayez pas de deviner ce que les gens veulent entendre, 574 00:31:14,747 --> 00:31:17,792 "trouvez ce que vous avez à dire. 575 00:31:18,710 --> 00:31:22,046 "C'est la seule et unique chose que vous ayez à offrir." 576 00:31:23,840 --> 00:31:25,884 C'est de Barbara Kingsolver. 577 00:31:26,593 --> 00:31:28,261 Bree, c'était excellent. 578 00:31:28,344 --> 00:31:30,597 - Vraiment ? - Oui. Tu m'as accroché. 579 00:31:31,598 --> 00:31:32,432 Merci. 580 00:31:35,602 --> 00:31:37,145 - Je t'en dois une. - Oui ? 581 00:31:37,812 --> 00:31:39,689 - Tu m'invites à manger ? - OK. 582 00:31:39,772 --> 00:31:42,317 Je connais un café qui sert de la boue. 583 00:31:43,526 --> 00:31:44,360 Miam. 584 00:32:09,928 --> 00:32:11,846 - Oui ? - M. Driscoll ? 585 00:32:12,805 --> 00:32:15,141 - Je ne veux pas vous déranger… - Trop tard. 586 00:32:17,185 --> 00:32:20,438 C'est moi qui ai appelé pour vos peintures. 587 00:32:20,521 --> 00:32:23,358 Et j'espérais… 588 00:32:24,150 --> 00:32:26,694 Vous confirmez avoir peint ça ? 589 00:32:26,778 --> 00:32:28,404 J'ai honte de l'avouer. 590 00:32:29,405 --> 00:32:30,490 C'est magnifique. 591 00:32:30,573 --> 00:32:32,075 Vous l'avez payé combien ? 592 00:32:33,159 --> 00:32:35,662 - Huit dollars. - C'était trop. 593 00:32:49,092 --> 00:32:51,052 Excuse-moi. Je reviens. 594 00:32:53,846 --> 00:32:57,058 Luke, les plombiers ont confirmé ? 595 00:32:57,141 --> 00:32:59,811 Pas besoin. J'ai débouché l'évier principal. 596 00:32:59,894 --> 00:33:00,937 Super. 597 00:33:02,897 --> 00:33:04,983 Je peux vous parler ? 598 00:33:05,066 --> 00:33:06,109 Oui, bien sûr. 599 00:33:06,943 --> 00:33:08,736 - Kevin, tu surveilles le bar ? - Oui. 600 00:33:14,742 --> 00:33:19,122 Mick, j'apprécie vraiment que vous m'ayez offert ce boulot. 601 00:33:20,206 --> 00:33:21,082 Mais… 602 00:33:21,958 --> 00:33:24,460 je n'ai pas été tout à fait honnête. 603 00:33:24,544 --> 00:33:25,378 Ah non ? 604 00:33:26,337 --> 00:33:27,463 Non. Je… 605 00:33:28,256 --> 00:33:29,924 J'ai fait des erreurs par le passé. 606 00:33:30,008 --> 00:33:34,971 Elles sont derrière moi, mais j'essaie de réparer ça. 607 00:33:37,682 --> 00:33:42,687 Mais si je travaille au Bridge, vous devrez signer des formulaires. 608 00:33:43,312 --> 00:33:44,689 De quel genre ? 609 00:33:45,398 --> 00:33:49,402 Qui confirment que vous êtes mon employeur. C'est tout. 610 00:33:49,777 --> 00:33:52,989 Je ne l'ai pas fait à mon dernier boulot, et c'est devenu compliqué. 611 00:33:53,865 --> 00:33:55,199 Je me suis fait virer. 612 00:33:55,867 --> 00:33:56,743 Je t'écoute. 613 00:33:57,744 --> 00:34:03,374 Je dois voir mon contrôleur judiciaire une fois par mois. 614 00:34:03,458 --> 00:34:05,001 Un contrôleur judiciaire ? 615 00:34:09,255 --> 00:34:11,382 Si c'est un problème, je comprends. 616 00:34:11,966 --> 00:34:14,260 Je comprends. J'ai l'habitude. 617 00:34:15,386 --> 00:34:16,596 Bon sang. 618 00:34:17,430 --> 00:34:21,601 C'est peut-être une énorme erreur. Je suis désolé. Je ne voulais pas… 619 00:34:21,684 --> 00:34:23,061 Luke. 620 00:34:26,064 --> 00:34:27,690 Luke ! Écoute ! 621 00:34:28,191 --> 00:34:32,070 Tu ne peux pas dire ça et t'attendre à aucune réaction. 622 00:34:32,153 --> 00:34:33,488 Je comprends. 623 00:34:33,571 --> 00:34:37,325 - Vous avez le droit d'être en colère. - Je ne suis pas en colère, juste dérouté. 624 00:34:37,408 --> 00:34:40,536 J'ai déjà travaillé dans la construction avec d'anciens détenus. 625 00:34:40,620 --> 00:34:42,872 Certains des meilleurs hommes que j'ai connus. 626 00:34:42,955 --> 00:34:44,791 Mais sois honnête avec moi. 627 00:34:46,000 --> 00:34:48,669 Arrête de fuir et parle-moi. 628 00:34:49,170 --> 00:34:51,172 Dis-moi ce qui s'est passé. 629 00:34:54,258 --> 00:34:57,637 J'aurais dû aller à la fac. J'allais devenir médecin. 630 00:34:58,304 --> 00:35:00,223 Mon père est mort d'une crise cardiaque. 631 00:35:00,306 --> 00:35:01,349 Et ma mère, 632 00:35:01,974 --> 00:35:02,809 ça l'a brisée. 633 00:35:03,976 --> 00:35:06,854 J'ai dû m'occuper d'elle, j'ai trouvé un job dans un entrepôt. 634 00:35:06,938 --> 00:35:08,606 Je suis navré pour ta mère. 635 00:35:08,689 --> 00:35:10,358 Ça m'a atteint. 636 00:35:11,234 --> 00:35:12,068 Et je… 637 00:35:13,027 --> 00:35:14,320 Je me suis mis à boire… 638 00:35:15,738 --> 00:35:16,614 beaucoup trop. 639 00:35:20,243 --> 00:35:21,994 En gros, c'est tout. 640 00:35:22,078 --> 00:35:24,622 Oui, sauf pour la prison. 641 00:35:26,082 --> 00:35:27,583 Oui. Eh bien… 642 00:35:29,043 --> 00:35:31,587 Quand ma mère est morte… 643 00:35:33,422 --> 00:35:35,758 les choses ont commencé à dégénérer. 644 00:35:36,300 --> 00:35:38,010 J'étais dans ce bar, je buvais. 645 00:35:40,304 --> 00:35:43,015 Un type s'en est pris à la serveuse. 646 00:35:43,933 --> 00:35:46,602 Je lui ai dit de la laisser tranquille. 647 00:35:47,937 --> 00:35:50,064 J'ai été plus vulgaire que ça. 648 00:35:52,608 --> 00:35:54,652 Bref, il m'a frappé. 649 00:35:56,028 --> 00:35:58,114 Et je l'ai frappé aussi. 650 00:35:59,699 --> 00:36:01,701 Je pensais devoir le faire. 651 00:36:02,702 --> 00:36:09,000 Il est tombé en arrière et s'est cogné la tête sur le coin du bar. 652 00:36:12,003 --> 00:36:13,379 Il a failli mourir. 653 00:36:15,464 --> 00:36:16,924 Heureusement que non. 654 00:36:17,675 --> 00:36:20,595 Ç'aurait été un homicide ou un meurtre. 655 00:36:20,678 --> 00:36:23,806 Mais j'ai pris trois ans pour coups et blessures, 656 00:36:24,974 --> 00:36:27,185 et un an de sursis pour bonne conduite. 657 00:36:30,688 --> 00:36:31,856 Fin de l'histoire. 658 00:36:36,986 --> 00:36:37,987 Maintenant, je sais. 659 00:36:40,489 --> 00:36:44,827 Écoute, Luke, tu viens, tu fais ton boulot, 660 00:36:45,328 --> 00:36:47,955 et toi et moi, on va trouver une solution. 661 00:36:49,624 --> 00:36:51,000 - Vous le pensez ? - Oui. 662 00:36:51,959 --> 00:36:53,502 Sincèrement. 663 00:36:56,589 --> 00:37:00,885 Tu dois finir ton service, non ? 664 00:37:12,897 --> 00:37:14,732 - Oui ? - N'oublie pas tes clés. 665 00:37:30,623 --> 00:37:32,667 Et vous voilà. 666 00:37:34,085 --> 00:37:35,711 - Vous voulez jouer ? - Non. 667 00:37:36,587 --> 00:37:40,258 J'ai parlé à Mandrake, il a dit que vous jouiez au golf, mais pas où. 668 00:37:41,425 --> 00:37:43,970 - Le dernier lieu auquel j'aurais pensé. - C'est malin. 669 00:37:44,053 --> 00:37:47,974 Je préfère le golf miniature. C'est plus rapide et plus amusant. 670 00:37:48,057 --> 00:37:51,018 - Vous êtes un millionnaire excentrique. - Milliardaire. 671 00:37:51,102 --> 00:37:53,938 J'étais aussi excentrique quand j'étais pauvre. 672 00:37:54,438 --> 00:37:57,692 - Mais les gens me trouvaient énervant. - Je me demande pourquoi. 673 00:37:57,775 --> 00:38:00,152 Vous vous retirez de ce contrat ? 674 00:38:00,236 --> 00:38:02,947 - Pourquoi je ne le ferais pas ? - Pour plein de raisons. 675 00:38:03,030 --> 00:38:04,573 Je n'ai le temps que pour une. 676 00:38:05,992 --> 00:38:09,328 Votre chaîne d'hôtel serait votre pierre angulaire. 677 00:38:09,412 --> 00:38:13,249 Près de Washington, Baltimore et la côte est magnifique. 678 00:38:13,332 --> 00:38:15,668 Oui. C'est joli. Mais les tuyaux… 679 00:38:15,751 --> 00:38:18,296 Seront changés. J'ai parlé à mon expert. 680 00:38:18,379 --> 00:38:21,549 La contamination est minime. Ils peuvent les remplacer. 681 00:38:21,632 --> 00:38:23,509 - Le coût est… - De cent mille ? 682 00:38:23,592 --> 00:38:26,595 - Moins que ça. - Vous croyez que je devrais ? 683 00:38:26,679 --> 00:38:28,431 Ce serait intelligent. 684 00:38:29,724 --> 00:38:30,891 Vous savez quoi ? 685 00:38:31,767 --> 00:38:34,395 Si je mets ce putt, j'y réfléchirai. 686 00:38:35,146 --> 00:38:37,523 C'est comme ça que vous prenez vos décisions ? 687 00:38:37,606 --> 00:38:38,858 Juste celle-là. 688 00:38:41,610 --> 00:38:44,322 Mince, alors ! Je vais y réfléchir, Abby. 689 00:38:45,823 --> 00:38:48,284 - Merci, M. Kincaid. - Evan. 690 00:38:48,367 --> 00:38:50,786 Je n'utilise pas les prénoms. C'est trop compliqué. 691 00:38:57,460 --> 00:39:01,172 Abby avait raison pour la propriété de Baltimore. 692 00:39:01,255 --> 00:39:02,506 Fais-en une associée. 693 00:39:02,590 --> 00:39:06,093 Si les chiffres sont bons, ce terrain pourrait t'être profitable. 694 00:39:07,136 --> 00:39:09,889 Mais pourquoi tu n'aimes pas Lowery comme architecte ? 695 00:39:09,972 --> 00:39:12,224 Pourquoi tu l'aimes bien ? Ses concepts sont nuls. 696 00:39:12,308 --> 00:39:15,227 Quand on travaillait à Charlotte, 697 00:39:15,311 --> 00:39:17,897 c'était un vrai casse-pieds. 698 00:39:17,980 --> 00:39:20,566 - Tu sais de quoi tu parles. - Peu importe. 699 00:39:20,649 --> 00:39:23,569 - Qu'est-ce que vous faites ? - On regarde de vieilles photos. 700 00:39:23,652 --> 00:39:27,073 Je cherche des photos d'enfance de Jess pour son mariage. 701 00:39:27,156 --> 00:39:30,159 - Gênantes, j'espère. - Espère donc. 702 00:39:30,242 --> 00:39:34,497 En parlant de gênant, tu veux voir ton père et ton oncle adolescents ? 703 00:39:35,289 --> 00:39:36,665 Oui. 704 00:39:38,167 --> 00:39:39,919 Cette coupe mulet, papa. 705 00:39:40,002 --> 00:39:42,421 J'en reviens pas d'avoir aimé ces pattes. 706 00:39:42,505 --> 00:39:44,840 - Ma moustache était géniale. - Pas du tout. 707 00:39:44,924 --> 00:39:47,176 Tu plaisantes ? Je déchirais. 708 00:39:47,802 --> 00:39:49,804 - Regardez ça. - Bon sang. 709 00:39:49,887 --> 00:39:52,056 Nous, sur le sentier des Appalaches. 710 00:39:52,139 --> 00:39:55,101 - Mick, tu t'en souviens ? - Bien sûr. 1967. 711 00:39:55,184 --> 00:39:57,269 C'est notre meilleur voyage. 712 00:39:57,353 --> 00:39:59,438 Oui. Une randonnée fantastique. 713 00:39:59,522 --> 00:40:01,357 On s'est bien amusés. 714 00:40:01,440 --> 00:40:03,401 Juste nous et la nature. 715 00:40:03,484 --> 00:40:06,028 Vous ne feriez même pas 15 km, aujourd'hui. 716 00:40:06,112 --> 00:40:08,072 Quoi ? Bien sûr que si. 717 00:40:08,155 --> 00:40:11,117 On pourrait le faire en entier. Sans problème. 718 00:40:11,200 --> 00:40:12,868 J'ai hâte de voir ça. 719 00:40:12,952 --> 00:40:15,579 Pourquoi pas ? C'est une bonne idée. 720 00:40:15,663 --> 00:40:18,624 - Ça te dit, Mick ? - Si tu ne me ralentis pas. 721 00:40:18,707 --> 00:40:21,419 C'est toi qui avais mal aux pieds. 722 00:40:21,502 --> 00:40:23,003 Tu t'es foulé la cheville. 723 00:40:23,087 --> 00:40:26,674 OK, faisons ça. Ce week-end. 724 00:40:26,757 --> 00:40:30,428 Nous discuterons des détails du projet en chemin. 725 00:40:30,511 --> 00:40:34,306 - Tu as encore du matos de camping ? - Peut-être. J'ai arrêté après ça. 726 00:40:34,390 --> 00:40:35,391 Allons voir. 727 00:40:38,727 --> 00:40:40,688 - Bien joué, maman. - Oui. 728 00:40:40,771 --> 00:40:43,023 Ton père a besoin d'une pause. 729 00:40:43,107 --> 00:40:47,570 - Ça va rapprocher les deux frères. - Ou bien ils vont s'entretuer. 730 00:40:47,653 --> 00:40:48,654 Le temps nous le dira. 731 00:40:50,239 --> 00:40:52,783 Oh, chérie. Regarde celle-là. 732 00:40:52,867 --> 00:40:56,120 - Cette permanente. - J'adorais. 733 00:40:56,203 --> 00:40:58,873 - Ne montre ça à personne. - Trop mignonne. 734 00:41:00,791 --> 00:41:02,835 - C'est qui ? - Evan Kincaid ? 735 00:41:02,918 --> 00:41:06,255 - Vraiment ? Que veut-il ? - Il dit qu'il est dehors. 736 00:41:06,714 --> 00:41:07,673 Quoi ? 737 00:41:16,724 --> 00:41:18,601 Je voulais vous le dire en personne. 738 00:41:19,393 --> 00:41:21,270 J'ai décidé de poursuivre le projet. 739 00:41:21,770 --> 00:41:23,272 Bien. C'est bien. 740 00:41:23,355 --> 00:41:25,816 - À une condition. - Laquelle ? 741 00:41:25,900 --> 00:41:28,402 Je veux que vous dirigiez le projet. 742 00:41:31,280 --> 00:41:32,114 Eh bien… 743 00:41:33,365 --> 00:41:37,536 c'est mon père qui gère la construction. 744 00:41:37,620 --> 00:41:38,496 C'est vrai. 745 00:41:38,579 --> 00:41:41,582 Mais vous avez une qualité plus importante. 746 00:41:41,665 --> 00:41:42,917 Laquelle ? 747 00:41:43,000 --> 00:41:44,460 Vous ne m'aimez pas. 748 00:41:46,337 --> 00:41:48,631 - Pardon ? - Vous n'allez pas dans mon sens. 749 00:41:48,714 --> 00:41:51,967 Vous me donnez les faits. C'est rare, dans mon métier. 750 00:41:52,051 --> 00:41:55,513 - Votre métier ? - Être milliardaire. C'est épuisant. 751 00:41:55,596 --> 00:41:59,099 Tout le monde veut que je les aime pour obtenir quelque chose. 752 00:41:59,183 --> 00:42:02,728 - Ce n'est pas vrai. - Vous voyez ? Vous ne m'aimez pas. 753 00:42:02,811 --> 00:42:04,396 Et je ne vous aime pas. 754 00:42:04,480 --> 00:42:08,275 On n'aura pas peur de se déplaire car on est déjà en conflit. 755 00:42:08,359 --> 00:42:10,611 C'est la relation de travail parfaite. 756 00:42:13,739 --> 00:42:15,950 Oui, c'est plutôt logique. 757 00:42:16,033 --> 00:42:16,992 Pas vrai ? 758 00:42:18,827 --> 00:42:22,206 Très bien. Bonne soirée, M. Kincaid. 759 00:42:23,499 --> 00:42:26,752 Je vous inviterais bien, mais je n'en ai pas envie. 760 00:42:28,546 --> 00:42:29,964 Ça va être génial. 761 00:44:05,059 --> 00:44:06,560 Prochainement… 762 00:44:06,644 --> 00:44:09,897 Le Snallygaster, bête mythique des forêts du Maryland. 763 00:44:09,980 --> 00:44:11,231 Tu as entendu ? 764 00:44:11,315 --> 00:44:14,401 - Je ne pense pas que c'était si raide. - On y arrivera par là… 765 00:44:14,485 --> 00:44:15,694 Tommy ! 766 00:44:15,778 --> 00:44:19,281 Ne laisse aucun document à la vue de tous. 767 00:44:19,365 --> 00:44:22,701 Regarde. Papa n'aurait pas pu signer. Il était en Floride. 768 00:44:22,785 --> 00:44:24,328 Le chili est servi. 769 00:44:24,411 --> 00:44:26,288 Il a utilisé ça à la place du sel ? 770 00:44:26,372 --> 00:44:28,999 Si tu ne leur dis pas, tu enfreins ta conditionnelle. 771 00:44:27,456 --> 00:44:29,958 Sous-titres traduits par: Celine Nyanga 772 00:44:29,083 --> 00:44:30,042 Compris.