1 00:00:01,001 --> 00:00:02,836 Anteriormente en Chesapeake Shores: 2 00:00:02,919 --> 00:00:05,463 Ese promotor, Evan Kincaid, me saca de quicio. 3 00:00:05,547 --> 00:00:07,590 ¿Por qué? Es ingenioso y dinámico. 4 00:00:07,674 --> 00:00:08,758 Quedé con mi némesis. 5 00:00:08,842 --> 00:00:12,345 Me costaba conocer gente. Y tú jugabas en otra liga. 6 00:00:12,429 --> 00:00:14,180 - Aceptaré el trabajo. - ¿Era guapo? 7 00:00:14,264 --> 00:00:17,225 Señor Dilpher, me alegro de que nos deje representarle. 8 00:00:17,308 --> 00:00:19,185 Tenemos una ventaja sobre Mick O'Brien. 9 00:00:19,269 --> 00:00:20,478 ¿Conoces El Puente? 10 00:00:20,562 --> 00:00:22,480 No sé si te interesaría trabajar allí. 11 00:00:22,564 --> 00:00:25,608 Gracias. Pero no busco obras de caridad. 12 00:00:25,692 --> 00:00:28,111 - Te mereces lo mejor. - Y tú también. 13 00:00:28,194 --> 00:00:30,113 Puede que ahora lo encontremos. 14 00:00:40,373 --> 00:00:41,624 - Buenos días. - Hola. 15 00:00:41,708 --> 00:00:43,084 Llego tarde. 16 00:00:43,168 --> 00:00:44,836 ¿Café? Por favor, dime que sí. 17 00:00:44,919 --> 00:00:47,005 Hay café. ¿Qué os parece? 18 00:00:47,088 --> 00:00:48,548 - He de escoger uno. - ¿Para qué? 19 00:00:48,631 --> 00:00:50,550 Para la boda de vuestra hermana. 20 00:00:50,633 --> 00:00:53,720 Ya no falta tanto. Jess ha pedido ayuda. 21 00:00:53,803 --> 00:00:56,473 Necesitamos un centro para todas las mesas. 22 00:00:56,556 --> 00:00:58,433 - Me gusta ese. - ¿Cuál? 23 00:00:58,516 --> 00:01:00,727 - Ese. - ¿El de las margaritas? 24 00:01:01,519 --> 00:01:03,605 - ¡Sí! Ese. - ¿Sí? 25 00:01:03,688 --> 00:01:05,565 - Me gustan todos. - Ese es el problema. 26 00:01:05,648 --> 00:01:09,027 Lo sé. Intento ver todos los aspectos de cada cosa. 27 00:01:09,110 --> 00:01:11,780 Soy profesora de escritura creativa, no puedo juzgar. 28 00:01:11,863 --> 00:01:13,615 Sigo necesitando tu opinión. 29 00:01:13,698 --> 00:01:14,657 ¡Me gustan todos! 30 00:01:15,658 --> 00:01:18,828 Vale. Me gusta el del lazo azul. 31 00:01:18,912 --> 00:01:21,247 - Es también mi favorito. - Buenos días. 32 00:01:21,331 --> 00:01:22,165 ¡Buenos días! 33 00:01:22,248 --> 00:01:24,250 ¿Has visto el mensaje de la obra de Kincaid? 34 00:01:24,334 --> 00:01:25,794 Sí. Pinta mal. 35 00:01:25,877 --> 00:01:29,380 Estoy escribiendo a Larry para decirle que vamos. Perdonad. 36 00:01:29,464 --> 00:01:31,966 Han descubierto tuberías de asbesto en el terreno, 37 00:01:32,050 --> 00:01:34,219 si hay contaminación, pueden cerrarnos la obra. 38 00:01:34,302 --> 00:01:35,512 Qué horror. 39 00:01:35,595 --> 00:01:36,721 Todo irá bien. 40 00:01:36,805 --> 00:01:40,099 No es el mejor momento para preguntarte qué opinas de estos centros, ¿no? 41 00:01:40,934 --> 00:01:41,935 Me gustan todos. 42 00:01:42,977 --> 00:01:44,062 Lazo azul. ¡Adiós! 43 00:01:46,439 --> 00:01:49,234 - Tiene buen gusto. - Y tanto. 44 00:03:07,562 --> 00:03:12,734 Hoy tenemos el juicio Bodnar et al. contra Industrias MacLeod. 45 00:03:12,817 --> 00:03:15,403 Una demanda colectiva. ¿Cuál es nuestra posición? 46 00:03:16,404 --> 00:03:19,532 Tenemos dos demandantes y declaraciones juradas de otras 400 47 00:03:19,616 --> 00:03:22,952 que afirman la disparidad salarial entre hombres y mujeres en la empresa. 48 00:03:23,036 --> 00:03:26,456 MacLeod intentará que se desestime el caso. Por supuesto. 49 00:03:27,081 --> 00:03:29,459 Por supuesto. ¿Quién preside? 50 00:03:29,542 --> 00:03:30,793 El juez Martínez. 51 00:03:34,380 --> 00:03:36,299 - Perdón, ¿he interrumpido? - No. 52 00:03:36,382 --> 00:03:37,592 Para nada, O'Brien. 53 00:03:37,675 --> 00:03:40,720 Por favor, háblanos del juez Martínez. 54 00:03:40,803 --> 00:03:44,599 Según mis averiguaciones, es un estricto constitucionalista. 55 00:03:45,391 --> 00:03:47,477 Es un auténtico fanático de la ley. 56 00:03:47,560 --> 00:03:49,604 Y buen jugador de golf y buen amigo. 57 00:03:49,687 --> 00:03:52,690 Linda y yo conocemos a Jim Martínez desde hace años. 58 00:03:52,774 --> 00:03:54,025 Creo que podemos manejarlo. 59 00:03:54,108 --> 00:03:55,818 Seguro que sí, señor. 60 00:03:56,194 --> 00:03:57,070 Bien. 61 00:03:58,655 --> 00:04:02,158 Linda, ¿por qué no llevas a O'Brien de segundo? 62 00:04:02,242 --> 00:04:06,704 Lleva dos meses aquí, ya es hora de que reciba formación práctica. 63 00:04:09,749 --> 00:04:10,667 Gracias, señor. 64 00:04:14,504 --> 00:04:16,881 ¿Puedes sentarte para que podamos continuar? 65 00:04:20,260 --> 00:04:21,135 Sí, señor. 66 00:04:34,190 --> 00:04:36,484 ¿No preferirías volver a la oficina? 67 00:04:36,567 --> 00:04:38,820 Pueden llamarme aquí. 68 00:04:38,903 --> 00:04:41,030 Las maravillas de la era digital. 69 00:04:41,114 --> 00:04:41,948 Sí. 70 00:04:44,617 --> 00:04:45,451 ¿Estás bien? 71 00:04:46,119 --> 00:04:47,495 Bueno, lo intento. 72 00:04:47,578 --> 00:04:50,999 Se están haciendo los análisis de suelo. y no podemos hablar con Kincaid. 73 00:04:51,082 --> 00:04:54,919 No puedo hacer nada. Así que me relajaré y disfrutaré. 74 00:04:55,545 --> 00:04:59,340 Se me había olvidado cuánto me gusta este sitio. 75 00:04:59,424 --> 00:05:02,719 Aquí es donde encontré la taza de los Baltimore Orioles 76 00:05:02,802 --> 00:05:05,972 - que te regalé en Navidad. - Pues me gusta aún más. 77 00:05:14,689 --> 00:05:15,857 Mick, mira. 78 00:05:16,774 --> 00:05:17,692 ¿Qué es? 79 00:05:18,693 --> 00:05:20,737 ¿Es Chesapeake Shores? 80 00:05:20,820 --> 00:05:24,532 Esa es la bahía, pero con menos casas. Tendrá al menos 30 años. 81 00:05:26,909 --> 00:05:28,619 ¡Perdone! ¿Cuánto cuesta? 82 00:05:28,703 --> 00:05:29,537 Ocho. 83 00:05:30,288 --> 00:05:32,040 - ¿Cientos? - Qué gracioso. 84 00:05:33,291 --> 00:05:34,542 Ocho pavos. 85 00:05:35,877 --> 00:05:36,836 Te lo regalo. 86 00:05:37,503 --> 00:05:38,880 Qué derrochador. 87 00:05:38,963 --> 00:05:42,341 Soy un gran mecenas del arte por menos de diez dólares. 88 00:05:42,925 --> 00:05:45,011 - Tenga. Gracias. - Gracias. 89 00:05:45,803 --> 00:05:47,430 Eres dueña de un cuadro. 90 00:05:47,513 --> 00:05:49,974 - Gracias, Mick. - De nada. 91 00:05:50,058 --> 00:05:52,602 Creo que es un Arthur Driscoll. 92 00:05:52,685 --> 00:05:55,521 - ¿Y eso es bueno? - Sí. Muy bueno. 93 00:05:55,605 --> 00:05:57,690 No es imposible. Solía veranear aquí. 94 00:05:57,774 --> 00:06:00,318 - He oído hablar de él. - Era famoso en el mundo del arte 95 00:06:00,401 --> 00:06:01,444 en los años 60. 96 00:06:02,278 --> 00:06:03,946 Una estrella emergente. 97 00:06:04,030 --> 00:06:06,240 - ¿Qué le pasó? - Nadie lo sabe. 98 00:06:06,991 --> 00:06:10,453 Dejó de pintar en los 70 y desapareció. 99 00:06:10,536 --> 00:06:12,747 Hay muy pocos Driscoll verificados. 100 00:06:12,830 --> 00:06:14,415 Bueno, es bonito. 101 00:06:14,499 --> 00:06:17,085 Y si es auténtico, es un hallazgo. 102 00:06:17,168 --> 00:06:20,505 Si lo vendes por un millón de pavos, ocho serán míos. 103 00:06:21,881 --> 00:06:24,842 Aunque todos queramos a Betty, creo que estamos de acuerdo 104 00:06:24,926 --> 00:06:26,928 en que está muy mayor. 105 00:06:27,678 --> 00:06:29,847 La queremos, pero aceptémoslo, 106 00:06:30,890 --> 00:06:32,100 necesita jubilarse. 107 00:06:33,059 --> 00:06:35,019 Hace tiempo que necesitábamos otro camión, 108 00:06:35,103 --> 00:06:37,480 y el ayuntamiento ha conseguido los fondos 109 00:06:37,563 --> 00:06:40,024 para regalarnos uno el día de Chesapeake Shores. 110 00:06:40,108 --> 00:06:44,153 Tendremos un puesto de seguridad, haremos visitas al parque de bomberos. 111 00:06:44,237 --> 00:06:45,822 Hay lista de voluntarios. 112 00:06:45,905 --> 00:06:49,033 Y el Triatlón de Chesapeake Shores 113 00:06:49,117 --> 00:06:50,493 se acerca. 114 00:06:50,576 --> 00:06:53,329 Trabajemos para que las costas sean seguras. 115 00:06:55,289 --> 00:06:56,207 ¡Capitán! 116 00:06:56,290 --> 00:07:00,628 Mi hermano hará bici, yo correré. Nos hace falta un buen nadador. 117 00:07:00,711 --> 00:07:05,133 Gracias, pero mi crol ya no es lo que era. 118 00:07:05,216 --> 00:07:06,676 ¿Y podría entrenarme? 119 00:07:06,759 --> 00:07:09,679 - Conozco su expediente académico. - De eso hace miles de años. 120 00:07:09,762 --> 00:07:11,472 Ya, pero me encantaría. 121 00:07:11,556 --> 00:07:13,266 - ¿Sí? - Prepara un horario 122 00:07:13,349 --> 00:07:14,892 y ve a por ello, Karl. 123 00:07:18,312 --> 00:07:20,606 - ¿Acaba de llamarme Karl? - Eso creo. 124 00:07:20,690 --> 00:07:23,025 Si lo piensas, tienes cara de Karl. 125 00:07:23,109 --> 00:07:25,486 - ¿Sí? - Un poco. 126 00:07:26,279 --> 00:07:27,780 Aún nos falta un nadador. 127 00:07:27,864 --> 00:07:30,491 No me mires. Corro con Brenda y Tabitha. 128 00:07:30,575 --> 00:07:32,994 - Un trío mortal. - Tenemos posibilidades. 129 00:07:33,619 --> 00:07:37,206 Como los dos correremos, competiremos entre nosotros. 130 00:07:37,290 --> 00:07:39,709 - ¿Te preocupa que te gane? - Puede. 131 00:07:40,460 --> 00:07:43,129 Marido contra mujer. Territorio peligroso. 132 00:07:43,212 --> 00:07:44,755 Lo que tú digas, Karl. 133 00:07:46,674 --> 00:07:47,884 Muy graciosa. 134 00:07:49,510 --> 00:07:52,054 No, necesito hablar con el señor Kincaid. 135 00:07:52,138 --> 00:07:54,056 Sobre el proyecto de Chesapeake Shores. 136 00:07:54,932 --> 00:07:56,476 ¿Cuándo estará disponible? 137 00:07:57,226 --> 00:07:59,645 No me vale. Entiendo que esté ocupado. 138 00:07:59,729 --> 00:08:02,857 Todos lo estamos. Yo no hago así los negocios. 139 00:08:02,940 --> 00:08:05,902 Dígale que me llame hoy o cancelo este trato. 140 00:08:06,819 --> 00:08:07,653 Gracias. 141 00:08:08,863 --> 00:08:11,908 - Eso es ponerlo en su sitio. - Tío Thomas. ¿Qué tal? 142 00:08:11,991 --> 00:08:14,702 Mejor que la persona con la que hablabas. 143 00:08:14,785 --> 00:08:17,580 - ¿Qué pasaba? - Era un cliente importante. 144 00:08:17,663 --> 00:08:20,166 No dejes que te presione ni que te moleste. 145 00:08:20,249 --> 00:08:22,210 - Sí, estoy bien. - ¿Sí? 146 00:08:22,293 --> 00:08:24,837 Porque tienes una arruga en el entrecejo. 147 00:08:24,921 --> 00:08:28,007 Ya lo sé. Llevo días sin dormir bien. 148 00:08:28,090 --> 00:08:31,636 - Es por el asunto Dilpher, ¿no? - Sí. 149 00:08:31,719 --> 00:08:33,804 Ha afectado a la reputación de papá. 150 00:08:33,888 --> 00:08:36,140 Y estamos perdiendo clientes. 151 00:08:36,224 --> 00:08:37,892 Puede que haya perdido otro. 152 00:08:37,975 --> 00:08:41,020 - No sé qué vamos a hacer. - ¿Cómo lo lleva Mick? 153 00:08:41,103 --> 00:08:44,774 Está enfadado y confuso y no lo muestra. 154 00:08:44,857 --> 00:08:48,361 - Típico de Mick, vale. - ¿Qué estás haciendo en la ciudad? 155 00:08:48,444 --> 00:08:50,738 Voy a Baltimore a ver una propiedad. 156 00:08:50,821 --> 00:08:52,740 Necesitamos una presencia en la ciudad. 157 00:08:52,823 --> 00:08:55,660 Tenemos una manzana en la zona de Hampton. 158 00:08:55,743 --> 00:08:59,080 - Sería genial para unas oficinas. - Ese es el espíritu. 159 00:08:59,163 --> 00:09:02,500 Envíame los detalles. A la vuelta me pasaré a ver a Mick. 160 00:09:02,583 --> 00:09:03,584 Le encantará. 161 00:09:03,668 --> 00:09:06,170 - Me alegro de verte, Abby. - Y yo a ti, tío Thomas. 162 00:09:06,254 --> 00:09:07,213 Adiós. 163 00:09:09,966 --> 00:09:11,467 Hijo de… 164 00:09:14,262 --> 00:09:15,763 Buenas tardes. 165 00:09:15,846 --> 00:09:17,723 Hoy tenemos una agenda muy apretada, 166 00:09:17,807 --> 00:09:20,434 y me gustaría que todo vaya ligero. 167 00:09:20,518 --> 00:09:25,273 Caso número 559903. 168 00:09:25,356 --> 00:09:28,734 La demanda colectiva alegando discriminación salarial injusta 169 00:09:28,818 --> 00:09:32,655 contra las trabajadoras de Industrias MacLeod. 170 00:09:34,156 --> 00:09:36,409 Señora Nelson. Me alegro de verla. 171 00:09:36,492 --> 00:09:39,787 Va a argumentar contra la moción de desestimación, creo. 172 00:09:39,870 --> 00:09:41,747 - ¡Sí, señoría! - Antes de empezar, 173 00:09:41,831 --> 00:09:45,042 hay leyes en vigor que impiden la discriminación salarial. 174 00:09:45,126 --> 00:09:46,460 ¿Por qué estamos aquí? 175 00:09:46,544 --> 00:09:48,796 Estamos aquí porque Industrias MacLeod 176 00:09:48,879 --> 00:09:51,882 está utilizando la disparidad de trabajo y la fuerza física 177 00:09:51,966 --> 00:09:55,595 para justificar pagar menos a sus trabajadoras que a sus trabajadores. 178 00:09:55,678 --> 00:09:58,681 Y argumenta que las mujeres son igual de fuertes que los hombres. 179 00:09:59,807 --> 00:10:01,809 No sé si estoy de acuerdo con usted. 180 00:10:05,938 --> 00:10:07,481 ¿Cree que me equivoco? 181 00:10:08,566 --> 00:10:11,569 - Disculpe, señoría. - ¿Cómo se llama, hijo? 182 00:10:12,987 --> 00:10:14,655 Connor O'Brien, señoría. 183 00:10:14,739 --> 00:10:16,782 Bien, Connor O'Brien, 184 00:10:16,866 --> 00:10:19,869 ¿no cree que las personas de género masculino tienden, 185 00:10:19,952 --> 00:10:22,788 en general, a tener más fuerza en el cuerpo superior 186 00:10:22,872 --> 00:10:25,333 - que las personas de género femenino? - Sí. 187 00:10:25,416 --> 00:10:27,001 Y estamos tratando en concreto, 188 00:10:27,084 --> 00:10:30,338 según entiendo, de trabajadores de almacenes. 189 00:10:30,421 --> 00:10:32,923 Que levantan cosas, ¿estoy en lo cierto? 190 00:10:33,007 --> 00:10:35,134 - Sí, señoría. - De acuerdo. 191 00:10:35,217 --> 00:10:36,218 Pero… 192 00:10:37,428 --> 00:10:41,557 Señor O'Brien, más le vale tener un buen argumento si no quiere irse. 193 00:10:43,392 --> 00:10:45,436 Sí, señoría, yo… 194 00:10:46,020 --> 00:10:48,272 - Estoy esperando, señor O'Brien. - Sí… 195 00:10:50,733 --> 00:10:52,443 Tengo tres hermanas, señoría. 196 00:10:54,362 --> 00:10:56,947 ¿Ese es su argumento? ¿Que tiene hermanas? 197 00:10:57,031 --> 00:10:59,116 Sí, señor. Tres. 198 00:10:59,950 --> 00:11:00,910 ¿Y? 199 00:11:01,452 --> 00:11:05,289 Creo que las mujeres son capaces de hacer lo mismo que los hombres. 200 00:11:05,373 --> 00:11:07,208 Eso es una opinión, señor O'Brien, 201 00:11:07,291 --> 00:11:10,586 - y no un factor atenuante. - ¿Seguro que no? 202 00:11:10,670 --> 00:11:13,589 Señoría, me refiero a una fuerza interna. 203 00:11:14,423 --> 00:11:16,675 Una que no se refleja en el trabajo físico. 204 00:11:17,760 --> 00:11:20,388 Cuando las mujeres tienen un problema, 205 00:11:20,471 --> 00:11:24,600 no se limitan solo a resolverlo, sino que piensan tres pasos más allá. 206 00:11:25,226 --> 00:11:26,977 Y consiguen hacer el trabajo. 207 00:11:34,819 --> 00:11:36,695 Ha sido impresionante. 208 00:11:36,779 --> 00:11:37,613 ¿De verdad? 209 00:11:41,158 --> 00:11:43,369 Lo bastante para que denegara la desestimación. 210 00:11:43,452 --> 00:11:45,621 Nunca he visto a Martínez hacer eso. 211 00:11:45,704 --> 00:11:47,498 Lo busqué en Google. 212 00:11:48,582 --> 00:11:51,419 - Lo crio una madre soltera. - Muy listo. 213 00:11:53,921 --> 00:11:56,632 Buen trabajo. Me gusta como lo llevaste a lo personal. 214 00:11:57,466 --> 00:11:59,635 Tú tuviste mucho que ver en eso. 215 00:11:59,718 --> 00:12:00,886 Sí, ¿verdad? 216 00:12:02,304 --> 00:12:04,723 Solo le dije la verdad al juez Martínez. 217 00:12:04,807 --> 00:12:06,392 Estrategia legal sin precedentes. 218 00:12:23,284 --> 00:12:25,911 - ¿Te arrepientes de la compra? - Para nada. 219 00:12:27,246 --> 00:12:30,082 Aunque la firma de la esquina esté dañada, 220 00:12:30,166 --> 00:12:32,376 creo que es un Driscoll. 221 00:12:32,460 --> 00:12:35,796 - ¿Has contactado con la finca? - No hay parientes vivos. 222 00:12:35,880 --> 00:12:38,549 Pero he localizado una galería en Nueva York. 223 00:12:38,632 --> 00:12:40,384 Me dieron un antiguo número. 224 00:12:40,468 --> 00:12:43,137 - ¿Qué te han dicho? - He llamado varias veces. 225 00:12:43,220 --> 00:12:44,472 Solo da la llamada. 226 00:12:44,555 --> 00:12:46,432 No lo cogen, no hay contestador. 227 00:12:46,515 --> 00:12:49,143 - ¿Por qué no vuelves a probar? - Sí. 228 00:12:50,394 --> 00:12:53,022 - Papá, ¿tienes un segundo? - Sí, claro. 229 00:12:54,482 --> 00:12:55,816 Mira esto. 230 00:12:59,570 --> 00:13:00,446 ¿Hola? 231 00:13:01,489 --> 00:13:03,741 Sí. Hola. 232 00:13:03,824 --> 00:13:07,620 Llamo en relación a una persona llamada Arthur Driscoll. 233 00:13:07,703 --> 00:13:08,537 Al habla. 234 00:13:09,914 --> 00:13:11,457 ¿Arthur Driscoll? 235 00:13:11,540 --> 00:13:12,666 Es lo que he dicho. 236 00:13:14,210 --> 00:13:17,838 Es maravilloso hablar con usted, señor Driscoll. 237 00:13:17,922 --> 00:13:20,841 Creo que he encontrado un cuadro suyo. 238 00:13:20,925 --> 00:13:24,803 Me alegro por usted. Cuélguelo encima de su chimenea. 239 00:13:28,265 --> 00:13:30,684 ¿Señor Driscoll? ¡Hola! 240 00:13:32,937 --> 00:13:34,605 ¿Seguro que es de Evan Kincaid? 241 00:13:34,688 --> 00:13:37,441 Eso dice y que nos va a llamar a las cinco. 242 00:13:38,067 --> 00:13:39,818 Quiere una videollamada. Las odio. 243 00:13:39,902 --> 00:13:41,445 Pero no sé dónde está. 244 00:13:41,529 --> 00:13:44,031 En zona horaria del este o del Pacífico. 245 00:13:44,114 --> 00:13:45,991 Si es la del Pacífico, son las 14:00. 246 00:13:46,075 --> 00:13:48,744 En Londres serían las 22:00. Las 23:00 en París. 247 00:13:48,827 --> 00:13:50,746 ¿Te sabes todo eso? 248 00:13:50,829 --> 00:13:53,916 - Trabajé en finanzas. Lo aprendes. - Sí. 249 00:13:53,999 --> 00:13:57,711 Son las 15:30, tenemos tiempo para preparar una estrategia. 250 00:13:57,795 --> 00:14:00,881 Las muestras de suelo están… ¿Qué es eso? 251 00:14:01,757 --> 00:14:03,676 Es Kincaid. ¿De dónde ha sacado mi número? 252 00:14:03,759 --> 00:14:05,094 Es rico. 253 00:14:06,303 --> 00:14:08,389 - Hola. - Hola, señor Kincaid. 254 00:14:08,472 --> 00:14:10,224 - ¿Hola? - Está silenciado. 255 00:14:10,307 --> 00:14:11,934 - ¿Mick, estás ahí? - Lo sé. 256 00:14:12,017 --> 00:14:13,227 ¿Mick? 257 00:14:13,811 --> 00:14:15,563 Hola, ¿Mick? 258 00:14:15,646 --> 00:14:17,523 - Hola. - Hola. 259 00:14:17,606 --> 00:14:20,025 Señor Kincaid, le esperábamos a las 17:00. 260 00:14:20,109 --> 00:14:22,194 Sí, son las 17:00 en Terranova. 261 00:14:22,278 --> 00:14:24,947 Tienen unos husos horarios loquísimos. ¿Puedes hablar? 262 00:14:25,030 --> 00:14:27,241 - Sí. - ¡Abby! ¿Eres tú? 263 00:14:27,324 --> 00:14:29,618 Sí. Hola. Soy Abby O'Brien. 264 00:14:29,702 --> 00:14:31,829 No uso los apellidos. Es complicado. 265 00:14:31,912 --> 00:14:33,998 Soy Evan, tú Abby. ¿Vale, Mick? 266 00:14:34,081 --> 00:14:37,334 Eso del asbesto es muy divertido, ¿no? 267 00:14:38,002 --> 00:14:40,963 Parece complicado. Me retiro. Puedo construir en otro lugar. 268 00:14:41,046 --> 00:14:43,674 Espere, señor… Evan. 269 00:14:43,757 --> 00:14:47,511 Claro que puede construir en otro lugar, pero solo hay un Chesapeake Shores. 270 00:14:47,595 --> 00:14:50,848 - ¿Dónde está Chesapeake Shores? - Donde va a construir su hotel. 271 00:14:50,931 --> 00:14:52,349 Vale. 272 00:14:52,433 --> 00:14:54,143 Sí, lo siento. Lo sabía. 273 00:14:54,226 --> 00:14:58,147 Tengo un millón de contratos. Metafórica o literalmente. 274 00:14:58,230 --> 00:14:59,857 ¿Ha estado alguna vez aquí? 275 00:14:59,940 --> 00:15:02,109 Es uno de los lugares más bonitos del mundo. 276 00:15:02,192 --> 00:15:03,819 Espera un segundo. 277 00:15:03,903 --> 00:15:05,863 Vale, sí. Ya está. 278 00:15:05,946 --> 00:15:08,616 - Evan, ¿qué está haciendo? - Escalada. 279 00:15:08,699 --> 00:15:11,744 Bueno, escalar montañas. Es precioso. 280 00:15:12,369 --> 00:15:14,163 ¿Y por qué nos llama ahora? 281 00:15:14,246 --> 00:15:17,791 Klaus dijo que querías que te llamara. Asustaste a Klaus. 282 00:15:17,875 --> 00:15:21,295 - A Klaus no le asusta nada. - Bueno, gracias, supongo. 283 00:15:21,378 --> 00:15:24,632 Mira, puedo escuchar la pasión en tu voz. 284 00:15:24,715 --> 00:15:26,508 - ¿Y si hablamos mañana? - Sí. 285 00:15:26,592 --> 00:15:28,636 ¿Puede decirnos a qué hora llamará? 286 00:15:28,719 --> 00:15:31,513 - Horario del este. - No, nada de llamadas. 287 00:15:31,597 --> 00:15:33,182 - Me pasaré por ahí. - ¿Perdone? 288 00:15:33,265 --> 00:15:35,267 He de estar en Washington el fin de semana. 289 00:15:35,351 --> 00:15:37,686 Me pasaré por ahí, nos vemos. 290 00:15:42,483 --> 00:15:43,901 Se pasará por aquí. 291 00:15:45,027 --> 00:15:46,028 Alegría. 292 00:15:53,410 --> 00:15:54,954 PUENTE 293 00:15:55,579 --> 00:15:58,082 - ¿Necesitas un observador? - Hola, Thomas. 294 00:15:58,165 --> 00:15:59,750 No, yo puedo. Gracias. 295 00:15:59,833 --> 00:16:01,043 CLUB NOCTURNO 296 00:16:01,126 --> 00:16:04,088 Volviste a comprar El Puente, ¿no? 297 00:16:04,171 --> 00:16:06,173 Debería hacerme mirar la cabeza. 298 00:16:06,256 --> 00:16:08,842 Ahora tenemos problemas eléctricos y de fontanería. 299 00:16:08,926 --> 00:16:12,012 Recuerdo que las alitas de pollo estaban muy ricas. 300 00:16:12,096 --> 00:16:15,349 Eso que tengo a mi favor. ¿Qué te trae por aquí? 301 00:16:15,432 --> 00:16:18,227 Estoy buscando una oficina nueva en Baltimore, 302 00:16:18,310 --> 00:16:23,607 y Abby me dijo que vuestra propiedad en la zona de Hampton sería ideal. 303 00:16:24,858 --> 00:16:26,610 - ¿Eso dijo? - Sí. 304 00:16:26,694 --> 00:16:31,031 Si los números son factibles, deberíamos hablarlo. 305 00:16:31,907 --> 00:16:34,159 Estoy desbordado con un nuevo cliente. 306 00:16:34,243 --> 00:16:37,121 El infame Evan Kincaid. 307 00:16:37,204 --> 00:16:38,497 Sí, exacto. 308 00:16:39,331 --> 00:16:42,543 Espero no tener que cambiar todo el cableado. 309 00:16:44,211 --> 00:16:45,295 Hola. 310 00:16:46,130 --> 00:16:47,881 Disculpe. ¿Mick O'Brien? 311 00:16:47,965 --> 00:16:50,134 - Sí. - Soy Luke Tatum. 312 00:16:50,801 --> 00:16:53,303 Fui al instituto con Abby y Kevin. 313 00:16:53,387 --> 00:16:56,098 Luke. Sí, ¿cómo estás? Me alegro de verte. 314 00:16:56,181 --> 00:16:58,142 - Sí. - Ha pasado mucho tiempo. 315 00:16:58,225 --> 00:16:59,059 Sí. 316 00:16:59,685 --> 00:17:02,688 - ¿Les he interrumpido? - No. Es mi hermano, Thomas. 317 00:17:02,771 --> 00:17:03,772 Hola. 318 00:17:04,398 --> 00:17:06,442 Te dejo con ello, Mick. 319 00:17:06,525 --> 00:17:09,945 Pero tenemos que hacer los números de Hampton pronto. 320 00:17:10,029 --> 00:17:10,863 Vale. 321 00:17:11,655 --> 00:17:13,157 - Un placer. - Igualmente. 322 00:17:13,240 --> 00:17:15,492 Kevin me dijo que has vuelto. 323 00:17:15,576 --> 00:17:18,287 - Sí, señor. - Tus padres eran buena gente. 324 00:17:18,370 --> 00:17:21,165 Recuerdo a tu padre animándote en los partidos de baloncesto 325 00:17:21,248 --> 00:17:22,583 y tus pruebas de atletismo. 326 00:17:23,417 --> 00:17:25,461 Sí, era un gran apoyo. 327 00:17:25,544 --> 00:17:26,462 Sí. 328 00:17:28,130 --> 00:17:30,007 Tiene un local muy bonito. 329 00:17:30,090 --> 00:17:32,551 Gracias. Me han dicho que buscas trabajo. 330 00:17:33,177 --> 00:17:34,386 Sí, señor. 331 00:17:34,470 --> 00:17:38,390 Pues es un buen momento, necesito ayuda aquí. 332 00:17:38,474 --> 00:17:39,558 No prometo mucho. 333 00:17:39,641 --> 00:17:43,437 Ayudar un poco, descargar pedidos, barrer y esas cosas. 334 00:17:43,520 --> 00:17:46,356 - Igual no te interesa. - Me interesa. 335 00:17:46,440 --> 00:17:47,566 Bien. 336 00:17:47,649 --> 00:17:48,734 Bueno. ¿Qué…? 337 00:17:49,526 --> 00:17:51,070 ¿Qué pasa con los fusibles? 338 00:17:51,153 --> 00:17:52,446 Bueno, instalamos… 339 00:17:52,529 --> 00:17:54,740 un sistema de iluminación sobre el escenario. 340 00:17:54,823 --> 00:17:56,575 Y ahora saltan los plomos. 341 00:17:56,658 --> 00:17:58,994 - ¿Puedo echar un vistazo? - Tú mismo. 342 00:18:04,458 --> 00:18:07,753 Tienen un diferencial demasiado pequeño para la red. 343 00:18:07,836 --> 00:18:09,922 - Es verdad. - Sí. 344 00:18:11,215 --> 00:18:12,466 Y sus rectificadores. 345 00:18:13,801 --> 00:18:16,678 Serán de media onda y necesita de onda completa. 346 00:18:16,762 --> 00:18:18,555 ¿Has trabajado de electricista? 347 00:18:19,181 --> 00:18:21,892 No, un poco de esto y de lo otro. 348 00:18:21,975 --> 00:18:24,019 Aprendiz de todo, maestro de nada. 349 00:18:24,103 --> 00:18:25,687 - Igual que yo. - ¿Sí? 350 00:18:25,771 --> 00:18:26,605 Sí. 351 00:18:27,439 --> 00:18:30,859 Mira, empiezas mañana y ya vemos cómo lo hacemos. 352 00:18:31,902 --> 00:18:34,196 - Gracias, señor. - Mick. 353 00:18:34,279 --> 00:18:35,614 Mick, vale. 354 00:18:35,697 --> 00:18:38,117 - Bienvenido a bordo. - Gracias. 355 00:18:47,376 --> 00:18:49,128 - Hola. - Hola. 356 00:18:49,920 --> 00:18:50,921 ¿Tienes un minuto? 357 00:18:54,758 --> 00:18:57,511 - ¿Has hablado hoy con Thomas? - Sí. 358 00:18:57,594 --> 00:19:00,806 Y… le propusiste la propiedad de Baltimore, ¿no? 359 00:19:00,889 --> 00:19:02,850 - Sí. - Bueno… 360 00:19:04,309 --> 00:19:06,103 sé que lo hiciste con buena intención, 361 00:19:06,812 --> 00:19:09,565 pero prefiero que hables antes esas cosas conmigo. 362 00:19:10,774 --> 00:19:12,526 Claro. ¿Pasa algo? 363 00:19:12,609 --> 00:19:16,029 No quiero hacer negocios con mi hermano. 364 00:19:16,864 --> 00:19:20,701 Es la primera vez que nos llevamos bien desde hace años, 365 00:19:20,784 --> 00:19:23,787 y creo que no deberíamos mezclar nuestros intereses empresariales. 366 00:19:23,871 --> 00:19:25,622 Sí, claro. 367 00:19:26,415 --> 00:19:28,333 Pero ¿estás… 368 00:19:29,293 --> 00:19:31,628 seguro de que es eso lo que te inquieta 369 00:19:31,712 --> 00:19:35,966 y no lo de Kincaid o Dilpher? 370 00:19:36,049 --> 00:19:40,220 Probablemente son las tres cosas, y quizás más lo de Dilpher y Kincaid. 371 00:19:46,059 --> 00:19:48,395 Papá, ¿necesitas un helado? 372 00:19:49,188 --> 00:19:50,689 - ¿Tú? - Siempre. 373 00:19:50,772 --> 00:19:52,983 Sí. Me encantaría un helado. 374 00:19:55,068 --> 00:19:55,986 Muy bien. 375 00:19:56,945 --> 00:19:58,947 - ¿Dos cucharas? - Chocolate con menta. 376 00:19:59,865 --> 00:20:01,533 Gracias, señora Neary. 377 00:20:01,617 --> 00:20:03,619 Ya hemos escuchado a Industrias MacLeod, 378 00:20:03,702 --> 00:20:05,245 es el turno del demandante. 379 00:20:05,329 --> 00:20:09,374 ¿A quién escucharemos hoy, a la señora Nelson o al señor O'Brien? 380 00:20:12,252 --> 00:20:13,587 Gracias, señoría. 381 00:20:15,297 --> 00:20:16,632 Mientras estaba aquí, 382 00:20:16,715 --> 00:20:19,760 escuchando a los distinguidos abogados de la parte demandada, 383 00:20:20,552 --> 00:20:22,387 no pude evitar sentir pena por ellos. 384 00:20:22,471 --> 00:20:25,307 Querían que se desestimara el caso. Pero no ha sido así. 385 00:20:25,390 --> 00:20:27,768 Ahora que nos preparamos para el juicio, 386 00:20:27,851 --> 00:20:31,730 lo único que saben hacer es burlarse y minimizar la gravedad 387 00:20:31,813 --> 00:20:32,814 de esta demanda. 388 00:20:32,898 --> 00:20:35,234 La Srta. Neary dijo que las demandantes de este caso 389 00:20:35,317 --> 00:20:38,862 "nunca están satisfechas" y que "se hacen las víctimas". 390 00:20:38,946 --> 00:20:41,365 Nada más lejos de la verdad. 391 00:20:41,448 --> 00:20:44,368 A Eleanor Holmes Norton, que demandó a Newsweek en 1970 392 00:20:44,451 --> 00:20:47,704 porque no permitían ser periodistas a las mujeres, le decían lo mismo. 393 00:20:47,788 --> 00:20:50,791 Muy interesante, señor O'Brien, pero vaya al grano. 394 00:20:50,874 --> 00:20:52,501 Lo que quiero decir, señoría, 395 00:20:52,584 --> 00:20:55,420 eso es lo que se dice a las mujeres que quieren la igualdad. 396 00:20:55,504 --> 00:20:57,130 Como en el caso Newsweek, 397 00:20:57,214 --> 00:21:01,260 donde estaban obligadas a asumir puestos secundarios solo por su sexo. 398 00:21:01,343 --> 00:21:03,345 Igual que en Industrias MacLeod. 399 00:21:03,428 --> 00:21:05,430 Sí, en general, los hombres son más fuertes. 400 00:21:05,514 --> 00:21:06,974 Levantan más peso que ellas, 401 00:21:07,057 --> 00:21:11,019 pero en MacLeod, la mayoría de los hombres usan montacargas. 402 00:21:11,103 --> 00:21:14,439 Y a cada mujer que ha solicitado formación de montacargas 403 00:21:14,523 --> 00:21:16,942 se le ha negado la opción. Y sinceramente, 404 00:21:17,025 --> 00:21:19,278 el montacargas iguala las cosas, ¿no? 405 00:21:19,361 --> 00:21:22,072 Esto no es solo cuestión de igualdad salarial. 406 00:21:22,155 --> 00:21:24,366 Se está negando a las mujeres la oportunidad 407 00:21:24,449 --> 00:21:26,868 de ganar más siendo operadoras de montacargas. 408 00:21:26,952 --> 00:21:29,413 Para citar el caso Newsweek de 1970: 409 00:21:29,496 --> 00:21:32,624 "Solo por su sexo". 410 00:21:39,089 --> 00:21:41,174 Llega cinco minutos tarde. 411 00:21:41,258 --> 00:21:43,593 Esa gente siempre llega tarde. Es un juego de poder. 412 00:21:43,677 --> 00:21:46,096 Lo sé. Su tiempo es más importante que el nuestro. 413 00:21:46,179 --> 00:21:48,849 Hola, ya estáis aquí. No me importó esperar. 414 00:21:48,932 --> 00:21:51,601 Me gusta llegar antes a las citas. Ahorra tiempo. 415 00:21:51,685 --> 00:21:52,936 - Hola, Mick. - Hola, Larry. 416 00:21:53,020 --> 00:21:55,647 Larry me enseñó esto. Espero que no os importe. 417 00:21:55,731 --> 00:21:57,357 Es impresionante. 418 00:21:57,441 --> 00:22:00,777 - Hacéis un buen trabajo, Mick, Abby. - Gracias. 419 00:22:00,861 --> 00:22:03,363 - Lo he hecho un par de veces. - Claro. Qué vergüenza. 420 00:22:03,447 --> 00:22:05,699 Perdone. ¿En qué está subido? 421 00:22:05,782 --> 00:22:07,492 Esto es un hoverboard. 422 00:22:07,576 --> 00:22:10,329 Estaba pensando en invertir en ellos, y pensé probarlos. 423 00:22:10,412 --> 00:22:11,747 Es divertido. 424 00:22:12,372 --> 00:22:14,624 ¿Qué opináis de lo de las tuberías? 425 00:22:14,708 --> 00:22:16,585 - ¿En un problema? - Aún no lo sabemos. 426 00:22:16,668 --> 00:22:18,879 Van a venir unos especialistas de Washington. 427 00:22:18,962 --> 00:22:21,840 Sí. No creo que vaya a ser un problema. 428 00:22:21,923 --> 00:22:24,009 Este lugar es bonito. 429 00:22:24,092 --> 00:22:26,219 La cuidad, toda la región. 430 00:22:26,303 --> 00:22:29,514 - ¿Por qué no lo sabía? - Es un secreto bien guardado. 431 00:22:29,598 --> 00:22:30,766 No debería serlo. 432 00:22:32,059 --> 00:22:33,351 Ya no me interesa. 433 00:22:34,728 --> 00:22:37,272 - ¿Qué? - El hoverboard. Es solo un juguete. 434 00:22:38,315 --> 00:22:40,776 - ¿Lo quieres? - Sí. 435 00:22:42,277 --> 00:22:46,740 Entonces, la contaminación del suelo igual no es un problema grave. 436 00:22:46,823 --> 00:22:47,699 Eso he dicho. 437 00:22:47,783 --> 00:22:50,410 Pero también podría serlo. 438 00:22:50,494 --> 00:22:53,830 Vale. Conozco al gobernador, podríamos esquivarlo. 439 00:22:53,914 --> 00:22:55,916 Salvo que esté contaminado. 440 00:22:55,999 --> 00:22:59,503 No entiendo. ¿Quieres convencerme de que haga el proyecto o no? 441 00:22:59,586 --> 00:23:01,046 Solo expongo los hechos. 442 00:23:01,129 --> 00:23:02,756 Vaya, hechos. 443 00:23:02,839 --> 00:23:05,842 - Un concepto alucinante, ¿no? - Muy honesta. 444 00:23:05,926 --> 00:23:08,303 - Así me educaron. - Buen trabajo. 445 00:23:08,386 --> 00:23:11,056 Yo tuve poco que ver en eso. Ya venía así. 446 00:23:12,140 --> 00:23:14,768 Mira, Abby, me quedaré un par de días. 447 00:23:14,851 --> 00:23:17,687 Esperaré a ver qué dicen y conoceré la zona. 448 00:23:17,771 --> 00:23:19,564 - Es muy bonita. - Sí. 449 00:23:19,648 --> 00:23:21,608 Me recuerda a la costa irlandesa. 450 00:23:21,691 --> 00:23:23,735 - ¿La conoce? - Sí, tengo una casa. 451 00:23:23,819 --> 00:23:26,279 - Por supuesto. - ¿Hay buena pesca aquí? 452 00:23:26,363 --> 00:23:28,156 - La mejor. - ¿En serio? 453 00:23:28,240 --> 00:23:30,826 Nunca he ido a pescar. Tengo que probarlo. 454 00:23:31,618 --> 00:23:34,246 - ¿Hemos terminado? - Eso creo, ¿no? 455 00:23:34,329 --> 00:23:35,831 Podemos llevarle al pueblo. 456 00:23:35,914 --> 00:23:37,749 - Tengo un coche. - ¿Dónde? 457 00:23:37,833 --> 00:23:38,875 Está cerca. 458 00:23:39,584 --> 00:23:41,503 Mandrake, estoy listo. 459 00:23:42,379 --> 00:23:44,005 Vale. Nos vemos. 460 00:23:50,095 --> 00:23:52,389 Los ricos son diferentes. 461 00:23:54,015 --> 00:23:55,308 Él lo es. 462 00:24:02,858 --> 00:24:04,609 Genial. Muchas gracias. 463 00:24:05,443 --> 00:24:08,113 - Hola, Keller. - Hola, O'Brien. 464 00:24:08,196 --> 00:24:10,866 - ¿Aún sonrojado por tu victoria? - Un poco. 465 00:24:11,741 --> 00:24:13,660 Ten cuidado con los tiburones. 466 00:24:13,743 --> 00:24:16,830 - ¿No soy ya un tiburón? - Eso está por ver. 467 00:24:16,913 --> 00:24:22,169 Tus dientes son afilados, pero tienes algo de delfín. 468 00:24:22,252 --> 00:24:26,506 - Gracias, creo. - De nada, creo. 469 00:24:30,302 --> 00:24:31,636 - Adiós. - Adiós. 470 00:24:49,738 --> 00:24:52,282 Entonces, ¿escribir memorias? 471 00:24:53,074 --> 00:24:55,243 Me gusta. A los estudiantes les encantará. 472 00:24:55,327 --> 00:24:58,955 Bien. Escribe lo que sabes. Escribe lo que eres. Tres textos. 473 00:24:59,039 --> 00:25:01,499 Las confesiones de Jean-Jacques Rousseau. 474 00:25:01,583 --> 00:25:03,376 Memorias de Ulysses S. Grant 475 00:25:03,460 --> 00:25:07,255 y Autobiografía de Alice B. Toklas de Gertrude Stein. 476 00:25:07,339 --> 00:25:10,884 - He leído uno de ellos. - Deberías leerlos todos. 477 00:25:11,384 --> 00:25:12,552 Lo haré. 478 00:25:13,220 --> 00:25:15,388 Y después los llevo a la ficción. 479 00:25:15,472 --> 00:25:17,557 - ¿Cómo hiciste en tu libro? - Sí. 480 00:25:19,351 --> 00:25:20,894 ¿Puedo preguntarte algo? 481 00:25:22,312 --> 00:25:25,899 El personaje de Mark Davies era… 482 00:25:25,982 --> 00:25:27,275 ¿Tú? 483 00:25:27,359 --> 00:25:28,318 Sí. 484 00:25:29,361 --> 00:25:33,198 Él era una amalgama. 485 00:25:35,116 --> 00:25:38,286 - Eso es otra forma de decir sí. - Sí. 486 00:25:39,663 --> 00:25:41,665 Necesitaba un villano para el capítulo 10. 487 00:25:42,749 --> 00:25:45,418 Me alegro de haber ayudado. 488 00:25:45,502 --> 00:25:49,547 ¿Cómo acabaste en el mundo académico? Creí que acabarías en política. 489 00:25:49,631 --> 00:25:52,717 ¿Hay algo más político que la gestión universitaria? 490 00:25:52,801 --> 00:25:54,135 De verdad, ¿qué pasó? 491 00:25:55,011 --> 00:25:58,348 Cuando vine a estudiar aquí, 492 00:25:58,431 --> 00:26:01,685 quería estudiar derecho y meterme en política, 493 00:26:01,768 --> 00:26:04,437 pero leí El gran Gatsby. 494 00:26:05,730 --> 00:26:12,028 Y me abrió los ojos, y lo seguí leyendo y supongo que cambié. 495 00:26:12,612 --> 00:26:13,488 Ya. 496 00:26:15,532 --> 00:26:19,160 No eres para nada como imaginé que serías. 497 00:26:20,745 --> 00:26:23,957 - ¿Lo dices como un piropo? - Sí. No, sí. 498 00:26:24,040 --> 00:26:24,874 Sí. 499 00:26:27,544 --> 00:26:30,505 - ¿Cuántos kilómetros has hecho? - Unos ocho. 500 00:26:31,089 --> 00:26:34,592 - Genial. - Díselo a mis corvas. 501 00:26:35,302 --> 00:26:37,887 Fui hasta una casa que creo que es de Arthur Driscoll. 502 00:26:37,971 --> 00:26:39,681 - ¿Sí? - Nadie lo conoce. 503 00:26:39,764 --> 00:26:42,892 Antes veraneaba aquí y Nell era amiga de su mujer. 504 00:26:42,976 --> 00:26:44,477 Cuando murió, perdió el contacto. 505 00:26:44,561 --> 00:26:47,564 Si crees que es su casa, ¿por qué no vas? 506 00:26:47,647 --> 00:26:51,067 Es fácil decirlo. Le llamé y me colgó. 507 00:26:51,151 --> 00:26:54,904 Persevera. Si paras al primer kilómetro, nunca llegaras a ocho. 508 00:26:55,613 --> 00:26:56,990 - Eres buen entrenador. - Sí. 509 00:26:57,657 --> 00:26:58,658 Perfecto. 510 00:27:00,368 --> 00:27:03,330 Nos vemos en el triatlón, cariño. 511 00:27:04,205 --> 00:27:05,582 Te enviaré la factura. 512 00:27:06,624 --> 00:27:08,835 - Hola, ¿quién es? - Soy Evan. 513 00:27:09,669 --> 00:27:12,005 Pone Mandrake. 514 00:27:12,088 --> 00:27:15,383 Es mi conductor. Mi teléfono no funciona. Quería despedirme. 515 00:27:15,467 --> 00:27:16,301 ¿Se va? 516 00:27:16,384 --> 00:27:18,762 Sí, voy a jugar al golf y luego me voy. 517 00:27:18,845 --> 00:27:21,473 - ¿Y el análisis del suelo? - No construiré. 518 00:27:21,556 --> 00:27:24,517 No quiero líos con la OSHA. Encontraré otro sitio. 519 00:27:24,601 --> 00:27:26,603 - Adiós. - Espere. No pude hacerlo. 520 00:27:26,686 --> 00:27:28,146 - Hola. - Vaya, hola. 521 00:27:29,314 --> 00:27:31,107 - Perdona. - No pasa nada. 522 00:27:31,191 --> 00:27:33,943 Pero podrían denunciarte por HMC. 523 00:27:34,736 --> 00:27:37,197 - ¿Qué? - Hablar por el móvil caminando. 524 00:27:37,280 --> 00:27:41,326 - Ya. Odio cuando la gente lo hace. - Sí. 525 00:27:42,827 --> 00:27:44,371 Abby, ¿qué te pasa? 526 00:27:45,163 --> 00:27:48,333 Nada, es todo. Una persona loca. 527 00:27:49,918 --> 00:27:51,086 Oye, ven aquí. 528 00:27:52,253 --> 00:27:53,296 - ¿Qué? - Respira. 529 00:27:54,130 --> 00:27:55,131 - Vale. - ¿Bien? 530 00:27:55,215 --> 00:27:57,217 - Sí. - Ahora cierra los ojos. 531 00:27:57,300 --> 00:27:58,802 Vamos, cierra los ojos. 532 00:28:01,763 --> 00:28:03,390 Ahora cuenta hasta cinco. 533 00:28:04,307 --> 00:28:05,975 Uno, dos, tres… 534 00:28:08,645 --> 00:28:09,479 cuatro… 535 00:28:12,315 --> 00:28:13,149 cinco. 536 00:28:13,858 --> 00:28:15,026 Abre los ojos. 537 00:28:18,822 --> 00:28:19,989 ¿Qué ves? 538 00:28:20,657 --> 00:28:23,159 - A ti. - Sí. Pero ¿qué más? 539 00:28:24,786 --> 00:28:25,620 El Sally's. 540 00:28:26,287 --> 00:28:27,622 ¿Qué hueles? 541 00:28:28,331 --> 00:28:30,291 - A pan de maíz. - Sí. 542 00:28:30,375 --> 00:28:31,543 Huele bien, ¿no? 543 00:28:32,460 --> 00:28:34,295 Sí. ¿Te sientes mejor? 544 00:28:35,046 --> 00:28:37,590 - Sí. - Vamos a verlo. 545 00:28:39,384 --> 00:28:41,761 Sí. Mucho mejor. 546 00:28:43,638 --> 00:28:44,681 Me alegro de verte. 547 00:28:45,557 --> 00:28:46,683 Y yo a ti, Jay. 548 00:28:56,359 --> 00:28:59,404 - ¿Tienes un segundo? - ¿Para ti? Sí. ¿Qué quieres? 549 00:29:00,113 --> 00:29:02,532 ¿Paul Dilpher es un cliente nuestro? 550 00:29:03,616 --> 00:29:04,492 Ahora sí. 551 00:29:05,243 --> 00:29:06,995 Debería haber sido informado. 552 00:29:07,078 --> 00:29:07,912 ¿Por qué? 553 00:29:07,996 --> 00:29:10,081 ¿Por mis conexiones? 554 00:29:10,165 --> 00:29:13,293 ¿Crees que pasamos todos los clientes a los asociados recientes? 555 00:29:14,711 --> 00:29:17,714 Paul Dilpher tiene serios problemas legales. 556 00:29:17,797 --> 00:29:20,675 - Por eso necesita un abogado. - Mi familia está implicada. 557 00:29:20,759 --> 00:29:23,344 Dilpher culpa a mi padre. Tú lo sabes. 558 00:29:23,845 --> 00:29:26,264 - ¿Sí? - ¿No es un conflicto de intereses? 559 00:29:26,347 --> 00:29:29,142 Connor, esta empresa tiene más de 150 abogados. 560 00:29:29,225 --> 00:29:32,103 ¿Crees que nunca hay conflicto con alguno? 561 00:29:32,187 --> 00:29:34,439 - Bueno, supongo… - ¿Y qué hacemos? 562 00:29:34,522 --> 00:29:37,942 Construimos un cortafuegos impermeable alrededor del abogado en cuestión. 563 00:29:38,651 --> 00:29:40,570 - ¿Ese sería yo? - Eso es. 564 00:29:40,653 --> 00:29:43,364 No te acercarás a su caso. Y el caso no se acercará a ti. 565 00:29:44,240 --> 00:29:46,785 Vale. Te lo agradezco. 566 00:29:46,868 --> 00:29:49,871 No queremos que te distraigas del caso MacLeod. 567 00:29:49,954 --> 00:29:53,208 Nos impresionó lo bien que manejaste al juez Martínez. 568 00:29:54,417 --> 00:29:55,376 Felicidades. 569 00:30:04,177 --> 00:30:05,762 - Hola. - Hola. 570 00:30:05,845 --> 00:30:08,681 - Kevin, ¿tienes un minuto? - Sí. ¿Qué quieres? 571 00:30:08,765 --> 00:30:12,477 Estoy preparando este curso de escritura creativa y… 572 00:30:12,560 --> 00:30:14,729 Sí. Ya. Tú profe, ¿no? 573 00:30:15,855 --> 00:30:18,233 No. Perdona… Lo digo sin faltar. 574 00:30:18,316 --> 00:30:22,028 Vas a ser una profesora genial. Pero eres mi hermana pequeña. 575 00:30:22,529 --> 00:30:24,280 - Te vi comer barro. - Tú me lo dabas. 576 00:30:24,364 --> 00:30:28,201 - Pero porque Abby me lo decía. - ¿Puedes ser un público objetivo? 577 00:30:28,284 --> 00:30:29,744 - Sí. - Vale, genial. 578 00:30:30,370 --> 00:30:33,373 Mira, he firmado libros y leído libros, pero esto… 579 00:30:33,873 --> 00:30:36,751 Son universitarios. ¿Conoces a gente más crítica? 580 00:30:36,835 --> 00:30:39,838 - No has estado en el ejército. - ¿Puedo ensayar mi presentación? 581 00:30:39,921 --> 00:30:40,922 Sí. 582 00:30:41,005 --> 00:30:41,840 Vale. 583 00:30:45,093 --> 00:30:46,386 Hola, clase. 584 00:30:46,970 --> 00:30:49,055 Soy Bree O'Brien… Tienes razón. 585 00:30:49,138 --> 00:30:52,392 - Lo dejo. Soy muy aburrida. - Vuelve. Era una broma. 586 00:30:53,268 --> 00:30:56,062 Tienes que captar su atención, ¿vale? 587 00:30:56,145 --> 00:30:57,730 Grita. Súbete a una mesa. 588 00:30:57,814 --> 00:31:00,066 - No es El club de los poetas muertos. - Podría. 589 00:31:00,149 --> 00:31:01,776 - Vale. - Bien. Sigue. 590 00:31:03,695 --> 00:31:05,488 Iba a empezar así: 591 00:31:06,531 --> 00:31:07,615 "Cierra la puerta. 592 00:31:08,825 --> 00:31:11,619 Escribe como si nadie te mirara por encima del hombro. 593 00:31:11,703 --> 00:31:14,664 No intentes averiguar lo que la gente quiere que le cuentes, 594 00:31:14,747 --> 00:31:17,792 averigua qué es lo que tú tienes que decir. 595 00:31:18,710 --> 00:31:22,046 Eso es lo único que tienes para ofrecer". 596 00:31:23,840 --> 00:31:25,884 Es de Barbara Kingsolve. 597 00:31:26,593 --> 00:31:28,261 Bree, eso está fenomenal. 598 00:31:28,344 --> 00:31:30,597 - ¿De verdad? - Sí. Me has cautivado. 599 00:31:31,598 --> 00:31:32,432 Gracias. 600 00:31:33,933 --> 00:31:34,767 Vale. 601 00:31:35,602 --> 00:31:37,145 - Te debo una. - ¿Sí? 602 00:31:37,812 --> 00:31:39,689 - ¿Me invitas a comer? - Claro. 603 00:31:39,772 --> 00:31:42,317 Conozco un café donde sirven un barro rico. 604 00:31:43,526 --> 00:31:44,360 Qué rico. 605 00:32:09,928 --> 00:32:11,846 - ¿Sí? - ¿Señor Driscoll? 606 00:32:12,805 --> 00:32:15,141 - No quiero molestarle… - Demasiado tarde. 607 00:32:17,185 --> 00:32:20,438 Soy la mujer que le llamó por uno de sus cuadros 608 00:32:20,521 --> 00:32:23,358 y esperaba que… 609 00:32:24,150 --> 00:32:26,694 ¿Puede confirmarme si pintó este? 610 00:32:26,778 --> 00:32:28,404 Siento comunicarle que sí. 611 00:32:29,405 --> 00:32:30,490 Es precioso. 612 00:32:30,573 --> 00:32:32,075 ¿Cuánto ha pagado por él? 613 00:32:33,159 --> 00:32:35,662 - Ocho dólares. - Ha pagado demasiado. 614 00:32:49,092 --> 00:32:51,052 Perdona. Ahora vuelvo. 615 00:32:53,846 --> 00:32:57,058 Luke, ¿te ha dicho el fontanero si va a venir? 616 00:32:57,141 --> 00:32:59,811 No hace falta. He desatascado el fregadero. 617 00:32:59,894 --> 00:33:01,479 - Fantástico - Oye. 618 00:33:02,897 --> 00:33:04,983 ¿Puedo hablar contigo un momento? 619 00:33:05,066 --> 00:33:06,109 Sí, claro. 620 00:33:06,901 --> 00:33:08,736 - Kevin, atiende la barra. - Sí. 621 00:33:14,742 --> 00:33:19,122 Mick, te agradezco mucho que me des esta oportunidad. 622 00:33:20,206 --> 00:33:21,082 Pero… 623 00:33:21,958 --> 00:33:24,460 No he sido del todo sincero contigo. 624 00:33:24,544 --> 00:33:25,378 ¿No? 625 00:33:26,337 --> 00:33:27,463 No. Yo… 626 00:33:28,256 --> 00:33:29,924 Cometí errores en el pasado. 627 00:33:30,008 --> 00:33:34,971 Los he dejado atrás, pero aún estoy pagando por ellos, digamos. 628 00:33:36,305 --> 00:33:37,598 Vale. 629 00:33:37,682 --> 00:33:42,687 Pero si voy a trabajar en El Puente, tendrás que firmar unos formularios. 630 00:33:43,312 --> 00:33:44,689 ¿Qué formularios? 631 00:33:45,398 --> 00:33:48,860 Que trabajo aquí, que eres mi empleador. No es gran cosa. 632 00:33:49,777 --> 00:33:52,989 Pero no lo hice en mi último trabajo y fue un lío, y… 633 00:33:53,906 --> 00:33:55,199 Me despidieron. 634 00:33:55,867 --> 00:33:56,743 Te escucho. 635 00:33:57,243 --> 00:34:03,374 Tengo un agente de la condicional al que tengo que ver una vez al mes. 636 00:34:03,458 --> 00:34:05,001 ¿Un agente de la condicional? 637 00:34:09,255 --> 00:34:11,382 Si es un problema, no pasa nada. 638 00:34:11,966 --> 00:34:14,260 Lo entiendo. Estoy acostumbrado. 639 00:34:15,386 --> 00:34:16,596 Madre mía. 640 00:34:17,430 --> 00:34:21,601 Igual esto es un gran error. Lo siento. No pretendía… 641 00:34:21,684 --> 00:34:23,061 Luke. 642 00:34:24,145 --> 00:34:24,979 ¡Luke! 643 00:34:26,064 --> 00:34:27,690 ¡Oye, Luke! ¡Escucha! 644 00:34:28,191 --> 00:34:32,070 Oye, no puedes soltar una bomba y esperar que no pase nada. 645 00:34:32,153 --> 00:34:33,488 Mira, lo entiendo. 646 00:34:33,571 --> 00:34:37,325 - Tienes derecho a estar enfadado. - No estoy enfadado, estoy confuso. 647 00:34:37,408 --> 00:34:40,536 Trabajo en la construcción y he trabajado con expresidiarios. 648 00:34:40,620 --> 00:34:42,872 Conozco a gente muy buena que pasó por la cárcel. 649 00:34:42,955 --> 00:34:44,791 Pero has de ser sincero conmigo. 650 00:34:46,000 --> 00:34:48,669 ¿Quieres dejar de huir y hablar conmigo? 651 00:34:49,170 --> 00:34:51,172 Dime qué pasó. 652 00:34:51,964 --> 00:34:52,799 Vale. 653 00:34:54,258 --> 00:34:57,637 Iba a ir a la universidad. Iba a ser médico. 654 00:34:58,304 --> 00:35:00,223 Mi padre murió de un infarto. 655 00:35:00,306 --> 00:35:01,349 Y mi madre, 656 00:35:01,974 --> 00:35:02,809 se vino abajo. 657 00:35:03,976 --> 00:35:06,854 Necesitaba cuidados, y empecé a trabajar en un almacén. 658 00:35:06,938 --> 00:35:08,606 Siento mucho lo de tu madre. 659 00:35:08,689 --> 00:35:10,358 Dejé que me afectara. 660 00:35:11,234 --> 00:35:12,068 Y… 661 00:35:13,027 --> 00:35:14,320 Empecé a beber… 662 00:35:15,738 --> 00:35:16,614 demasiado. 663 00:35:20,243 --> 00:35:21,994 Eso es más o menos todo. 664 00:35:22,078 --> 00:35:24,622 Si, excepto la parte de la cárcel. 665 00:35:26,082 --> 00:35:27,583 Sí. Bueno… 666 00:35:29,043 --> 00:35:31,587 Cuando mi madre murió… 667 00:35:33,422 --> 00:35:35,758 todo se me empezó a ir de las manos. 668 00:35:36,300 --> 00:35:38,010 Estaba en este bar, bebiendo. 669 00:35:40,304 --> 00:35:43,015 Había un tío pasándose con la camarera. 670 00:35:43,933 --> 00:35:46,602 Le dije… Le dije que parara. 671 00:35:47,937 --> 00:35:50,064 Pero usé un lenguaje más fuerte. 672 00:35:52,608 --> 00:35:54,652 El caso es que me pegó. 673 00:35:56,028 --> 00:35:58,114 Yo se la devolví. 674 00:35:59,699 --> 00:36:01,701 Me pareció que era lo correcto. 675 00:36:02,702 --> 00:36:09,000 Se cayó y se golpeó la cabeza con la esquina de la barra. 676 00:36:12,003 --> 00:36:13,379 Casi se muere. 677 00:36:15,464 --> 00:36:16,924 Tuviste suerte. 678 00:36:17,675 --> 00:36:20,595 Habría sido homicidio involuntario o asesinato. 679 00:36:20,678 --> 00:36:23,806 Pero me cayeron tres años por asalto y agresión. 680 00:36:24,974 --> 00:36:27,185 Y me quitaron uno por buena conducta. 681 00:36:30,688 --> 00:36:31,856 Fin de la historia. 682 00:36:34,150 --> 00:36:35,276 Vale. 683 00:36:36,986 --> 00:36:37,987 Ahora ya lo sé. 684 00:36:40,489 --> 00:36:44,827 Mira, Luke, tú vienes, haces tu trabajo, 685 00:36:45,328 --> 00:36:48,539 y tú y yo vamos resolviéndolo, ¿vale? 686 00:36:49,624 --> 00:36:51,000 - ¿En serio? - Sí. 687 00:36:51,959 --> 00:36:53,502 De verdad. 688 00:36:56,589 --> 00:37:00,885 Creo que no has terminado tu turno, ¿no? 689 00:37:05,139 --> 00:37:05,973 Sí. 690 00:37:11,229 --> 00:37:12,063 ¡Oye! 691 00:37:12,897 --> 00:37:14,732 - ¿Sí? - No olvides las llaves. 692 00:37:30,623 --> 00:37:33,084 - Y aquí está. - Hola. 693 00:37:34,085 --> 00:37:35,711 - ¿Quieres jugar? - No. 694 00:37:36,545 --> 00:37:40,258 Mandrake me dijo que estaba jugando al golf, pero no dijo dónde. 695 00:37:41,425 --> 00:37:43,970 - Este es el último sitio que imaginé. - Eres lista. 696 00:37:44,053 --> 00:37:47,974 Prefiero el minigolf. Es más rápido y los obstáculos más divertidos. 697 00:37:48,057 --> 00:37:51,018 - ¿Le gusta ser un millonario excéntrico? - Multimillonario. 698 00:37:51,102 --> 00:37:53,938 Y ya era así de excéntrico cuando era pobre. 699 00:37:54,438 --> 00:37:57,692 - Pero a la gente le resultaba pesado. - Ya me imagino. 700 00:37:57,775 --> 00:38:00,152 ¿Va a retirarse de este trato? 701 00:38:00,236 --> 00:38:02,947 - ¿Por qué no debería hacerlo? - Por muchas razones. 702 00:38:03,030 --> 00:38:04,573 Solo tengo tiempo para una. 703 00:38:04,657 --> 00:38:09,328 Vale. Va a empezar una cadena de hoteles y esta será su piedra angular. 704 00:38:09,412 --> 00:38:13,249 Cerca de Washington, de Baltimore, y la costa es preciosa. 705 00:38:13,332 --> 00:38:15,668 Sí. Es bonita. Pero las tuberías… 706 00:38:15,751 --> 00:38:18,296 Eso puede arreglarse. He hablado con el experto. 707 00:38:18,379 --> 00:38:21,549 La contaminación es mínima. Pueden sacarla y sustituirla. 708 00:38:21,632 --> 00:38:23,509 - El coste es… - ¿Cientos de miles? 709 00:38:23,592 --> 00:38:26,595 - Mucho menos. - ¿Y crees que debería hacerlo? 710 00:38:26,679 --> 00:38:28,431 Creo que sería inteligente. 711 00:38:29,724 --> 00:38:30,891 ¿Sabes qué? 712 00:38:31,767 --> 00:38:34,395 Si la meto en este agujero, me lo pensaré. 713 00:38:35,146 --> 00:38:37,523 ¿Así toma las decisiones importantes? 714 00:38:37,606 --> 00:38:39,442 Así voy a tomar esta. 715 00:38:41,610 --> 00:38:44,322 ¿Sabes qué? Me lo voy a pensar. 716 00:38:45,823 --> 00:38:48,284 - Gracias, señor Kincaid. - Evan. 717 00:38:48,367 --> 00:38:50,786 No uso los nombres de pila. Demasiado complicado. 718 00:38:57,460 --> 00:39:01,172 Abby estuvo muy acertada con lo de la propiedad de Baltimore. 719 00:39:01,255 --> 00:39:02,506 Hazla socia. 720 00:39:02,590 --> 00:39:06,093 Si los números nos salen bien, te saldría redondo. 721 00:39:07,136 --> 00:39:09,889 Pero me cuesta creer que no quieras a Lowery de arquitecto. 722 00:39:09,972 --> 00:39:12,183 Y a mí que tú sí. Sus diseños son horribles. 723 00:39:12,266 --> 00:39:15,227 Cuando trabajamos en el centro médico de Charlotte, 724 00:39:15,311 --> 00:39:17,897 fue un tremendo dolor de muelas. 725 00:39:17,980 --> 00:39:20,566 - Hay que ser uno, para entenderlo. - Aún así. 726 00:39:20,649 --> 00:39:23,569 - ¿Qué estáis haciendo? - Mirar álbumes de fotos. 727 00:39:23,652 --> 00:39:27,073 Buscar fotos de Jess de pequeña para usarlas en su boda. 728 00:39:27,156 --> 00:39:30,159 - Esperamos que sean bochornosas. - Esperas. 729 00:39:30,242 --> 00:39:34,497 Hablando de fotos bochornosas, ¿quieres ver a estos dos de adolescentes? 730 00:39:35,289 --> 00:39:36,665 Sí. 731 00:39:38,167 --> 00:39:39,919 Qué pelos, papá. 732 00:39:40,002 --> 00:39:42,421 ¿Cómo podía pensar que esas patillas me quedaban bien? 733 00:39:42,505 --> 00:39:44,840 - Mi bigote me quedaba genial. - Ni de lejos. 734 00:39:44,924 --> 00:39:47,176 ¿Estás de broma? Arrasaba. 735 00:39:47,802 --> 00:39:49,804 - Mira esta. - Madre mía. 736 00:39:49,887 --> 00:39:52,056 Somos tú y yo en el Sendero de los Apalaches. 737 00:39:52,139 --> 00:39:55,101 - Mick, ¿lo recuerdas? - Claro, en el 67. 738 00:39:55,184 --> 00:39:57,269 ¿Cómo no? Fue nuestro mejor viaje. 739 00:39:57,353 --> 00:39:59,438 Sí. Fue una caminata fantástica. 740 00:39:59,522 --> 00:40:01,357 Nos divertimos mucho. 741 00:40:01,440 --> 00:40:03,401 Los dos solos en la naturaleza. 742 00:40:03,484 --> 00:40:06,028 Hoy no podríais hacer ni 15 kilómetros. 743 00:40:06,112 --> 00:40:08,072 ¿Qué? Claro que sí. 744 00:40:08,155 --> 00:40:11,117 ¿Quince kilómetros? Podríamos hacerlo entero. Sin problemas. 745 00:40:11,200 --> 00:40:12,868 Me gustaría ver cómo lo hacéis. 746 00:40:12,952 --> 00:40:15,579 ¿Por qué no? Sí, es una buena idea. 747 00:40:15,663 --> 00:40:18,624 - ¿Te apuntas, Mick? - Sí no me haces ir despacio. 748 00:40:18,707 --> 00:40:21,419 ¿Perdona? A ti te dolían los pies. 749 00:40:21,502 --> 00:40:23,003 Tú tuviste calambres. 750 00:40:23,087 --> 00:40:26,674 Vale. Vamos a hacerlo. Este fin de semana. 751 00:40:26,757 --> 00:40:30,428 Y podemos discutir los detalles del proyecto por el camino. 752 00:40:30,511 --> 00:40:34,306 - ¿Aún tienes el equipo? - Quizá. Dejé de acampar tras ese viaje. 753 00:40:34,390 --> 00:40:35,391 Vamos a ver. 754 00:40:38,727 --> 00:40:40,688 - Buen trabajo, mamá. - Sí. 755 00:40:40,771 --> 00:40:43,023 Tu padre necesita alejarse del trabajo. 756 00:40:43,107 --> 00:40:45,734 Esto acercará los hermanos… 757 00:40:45,818 --> 00:40:47,570 O hará que se maten. 758 00:40:47,653 --> 00:40:48,654 El tiempo lo dirá. 759 00:40:50,239 --> 00:40:52,783 Cariño. Mira esta. 760 00:40:52,867 --> 00:40:56,120 - Esa permanente no. - A mí me encantaba. 761 00:40:56,203 --> 00:40:58,497 - No se la enseñes nunca a nadie. - Qué mona. 762 00:41:00,791 --> 00:41:02,835 - ¿Quién es? - Evan Kincaid. 763 00:41:02,918 --> 00:41:06,338 - ¿En serio? ¿Qué quiere? - Dice que está afuera. 764 00:41:06,422 --> 00:41:07,339 ¿Qué? 765 00:41:13,596 --> 00:41:15,097 - Hola. - ¡Hola! 766 00:41:16,724 --> 00:41:18,601 Quería decírtelo en persona. 767 00:41:19,393 --> 00:41:21,270 He decido hacer la obra. 768 00:41:21,770 --> 00:41:23,272 Bien. Me alegro. 769 00:41:23,355 --> 00:41:25,816 - Con una condición. - ¿Cuál? 770 00:41:25,900 --> 00:41:28,402 Quiero que tú dirijas el proyecto. 771 00:41:31,280 --> 00:41:32,114 Bueno… 772 00:41:33,365 --> 00:41:36,952 mi padre es el que se encarga de la parte de construcción. 773 00:41:37,578 --> 00:41:38,496 Es verdad. 774 00:41:38,579 --> 00:41:41,582 Pero tienes una cualidad que valoro mucho más. 775 00:41:41,665 --> 00:41:42,917 ¿Qué cualidad? 776 00:41:43,000 --> 00:41:44,460 Que no te caigo bien. 777 00:41:46,337 --> 00:41:48,631 - ¿Perdón? - No me dirás lo que quiero oír. 778 00:41:48,714 --> 00:41:51,967 Me darás datos. Eso es rarísimo en mi área de trabajo. 779 00:41:52,051 --> 00:41:55,513 - ¿Su área de trabajo? - Ser multimillonario. Es agotador. 780 00:41:55,596 --> 00:41:59,099 Todo el mundo quiere caerme bien porque quieren algo de mí. 781 00:41:59,183 --> 00:42:02,728 - No creo que eso sea verdad. - ¿Lo ves? No te caigo bien. 782 00:42:02,811 --> 00:42:04,396 Y tú no me caes tan bien. 783 00:42:04,480 --> 00:42:08,275 Nos dará igual irritarnos, porque ya estamos irritados. 784 00:42:08,359 --> 00:42:10,611 Es la relación laboral perfecta. 785 00:42:13,739 --> 00:42:15,950 Sí, parece que tiene sentido. 786 00:42:16,033 --> 00:42:16,992 ¿Verdad? 787 00:42:18,827 --> 00:42:22,206 Bien. De acuerdo, buenas noches, señor Kincaid. 788 00:42:23,499 --> 00:42:26,752 Le invitaría a pasar, pero no me apetece. 789 00:42:28,546 --> 00:42:29,964 Esto va a ser genial. 790 00:44:05,017 --> 00:44:06,560 Próximamente en Chesapeake Shores: 791 00:44:06,644 --> 00:44:09,897 El snallygaster, la bestia mítica de los bosques de Maryland. 792 00:44:09,980 --> 00:44:11,231 ¿Has oído eso? 793 00:44:11,315 --> 00:44:12,941 No recuerdo que fuese tan empinada. 794 00:44:13,025 --> 00:44:14,401 Podemos hacerlo por ahí… 795 00:44:14,485 --> 00:44:15,694 ¡Tommy! 796 00:44:15,778 --> 00:44:19,281 Puede que no te convenga dejar ningún documento aquí. 797 00:44:19,365 --> 00:44:22,701 Mira la firma. Papá no pudo firmarlo. Estaba en Florida. 798 00:44:22,785 --> 00:44:24,328 El chile está servido. 799 00:44:24,411 --> 00:44:26,288 ¿Ha usado esto en lugar de sal? 800 00:44:26,372 --> 00:44:28,999 Si no se lo dices, estás violando la condicional. 801 00:44:27,456 --> 00:44:29,958 Subtítulos traducidos por: Diego Barbudo 802 00:44:29,083 --> 00:44:30,042 Sí, señor.