1 00:00:01,001 --> 00:00:02,836 Anteriormente en Chesapeake Shores: 2 00:00:02,919 --> 00:00:05,463 El constructor, Evan Kincaid, no me da buena espina. 3 00:00:05,547 --> 00:00:07,590 ¿Por qué? Es ingenioso y dinámico. 4 00:00:07,674 --> 00:00:08,758 Vi a mi némesis. 5 00:00:08,842 --> 00:00:12,345 Me costaba conocer gente. Y tú estabas fuera de mi alcance. 6 00:00:12,429 --> 00:00:14,180 -Aceptaré el trabajo. -Es guapo, ¿eh? 7 00:00:14,264 --> 00:00:17,225 Señor Dilpher, me alegra que nos deje representarlo. 8 00:00:17,308 --> 00:00:19,185 Tenemos una vía a Mick O'Brien. 9 00:00:19,269 --> 00:00:20,478 ¿Conoces The Bridge? 10 00:00:20,562 --> 00:00:22,480 Quizá te interese trabajar ahí. 11 00:00:22,564 --> 00:00:25,608 Te lo agradezco. Pero no busco caridad. 12 00:00:25,692 --> 00:00:28,111 -Te mereces lo mejor, Abby. -Tú también. 13 00:00:28,194 --> 00:00:30,113 Quizá ahora lo encontremos. 14 00:00:40,373 --> 00:00:41,624 -Buenos días. -Buenos días. 15 00:00:41,708 --> 00:00:43,084 Se me hace tarde. 16 00:00:43,168 --> 00:00:44,836 ¿Hay café? Por favor, di que sí. 17 00:00:44,919 --> 00:00:47,005 Hay café. ¿Qué les parece? 18 00:00:47,088 --> 00:00:48,548 -Hay que elegir un centro de mesa. -¿Para? 19 00:00:48,631 --> 00:00:50,550 ¿Para? La boda de su hermana. 20 00:00:50,633 --> 00:00:53,720 Pasará antes de que nos demos cuenta. Jess pidió ayuda. 21 00:00:53,803 --> 00:00:56,473 Necesitamos uno para cada mesa. 22 00:00:56,556 --> 00:00:58,433 -Me gusta ese. -¿Cuál? 23 00:00:58,516 --> 00:01:00,727 -Ese. -¿El de las margaritas? 24 00:01:01,519 --> 00:01:03,605 -¡Sí! Ese. -¿Sí? 25 00:01:03,688 --> 00:01:05,565 -Me gustan todos. -Ese es el problema. 26 00:01:05,648 --> 00:01:09,027 Lo sé. Intento ver todas las partes de la historia. 27 00:01:09,110 --> 00:01:11,780 Como profesora literaria, no puedo juzgar. 28 00:01:11,863 --> 00:01:13,615 Aún necesito tu opinión. 29 00:01:13,698 --> 00:01:14,657 ¡Me gustan todos! 30 00:01:15,658 --> 00:01:18,828 Está bien. Me gusta el de la cinta azul. 31 00:01:18,912 --> 00:01:21,247 -También es mi favorito. -Buenos días. 32 00:01:21,331 --> 00:01:22,165 ¡Buenos días! 33 00:01:22,248 --> 00:01:24,250 ¿Recibiste el mensaje de Kincaid? 34 00:01:24,334 --> 00:01:25,794 Sí. No es bueno. 35 00:01:25,877 --> 00:01:29,380 Le escribo a Larry para decirle que vamos en camino. Lo siento. 36 00:01:29,464 --> 00:01:31,966 Descubrieron tuberías de asbesto en el suelo, 37 00:01:32,050 --> 00:01:34,219 y si está contaminado, podrían clausurarnos. 38 00:01:34,302 --> 00:01:35,512 Qué horrible. 39 00:01:35,595 --> 00:01:36,721 Todo estará bien. 40 00:01:36,805 --> 00:01:40,099 Así que no es buen momento para pedir tu opinión sobre el centro de mesa. 41 00:01:40,934 --> 00:01:41,935 Me gustan todos. 42 00:01:42,811 --> 00:01:44,103 El de la cinta azul. ¡Adiós! 43 00:01:46,439 --> 00:01:49,234 -Tiene buen gusto. -Sí, ¿verdad? 44 00:03:07,562 --> 00:03:12,734 Hoy vamos a la corte por el juicio Bodnar et al. contra Industrias MacLeod. 45 00:03:12,817 --> 00:03:15,403 Una demanda colectiva. ¿Dónde estamos parados? 46 00:03:16,404 --> 00:03:19,532 Tenemos dos demandantes y afidávits de otros 400 47 00:03:19,616 --> 00:03:22,952 reclamando la brecha salarial entre hombres y mujeres de la compañía. 48 00:03:23,036 --> 00:03:26,456 MacLeod quiere desestimar el caso. Por supuesto. 49 00:03:27,081 --> 00:03:29,459 Por supuesto. ¿Quién preside? 50 00:03:29,542 --> 00:03:30,793 El juez Martínez. 51 00:03:34,464 --> 00:03:36,299 -Lo siento, ¿hablé fuera de lugar? -No. 52 00:03:36,382 --> 00:03:37,592 Para nada, O'Brien. 53 00:03:37,675 --> 00:03:40,720 Por favor, cuéntanos más del juez Martínez. 54 00:03:40,803 --> 00:03:44,599 Según mi investigación, es un constitucionalista estricto. 55 00:03:45,391 --> 00:03:47,477 Es muy estricto con la ley. 56 00:03:47,560 --> 00:03:49,604 Sí, es buen golfista, y un buen amigo. 57 00:03:49,687 --> 00:03:52,690 Linda y yo conocemos a Jim Martínez desde hace años. 58 00:03:52,774 --> 00:03:54,025 Podemos manejarlo. 59 00:03:54,108 --> 00:03:56,110 Seguro que sí, señor. 60 00:03:56,194 --> 00:03:57,070 Bien. 61 00:03:58,655 --> 00:04:02,158 Linda, ¿por qué no llevas a O'Brien como segundo abogado? 62 00:04:02,242 --> 00:04:06,704 Lleva aquí un par de meses, es hora de que entrene en el campo. 63 00:04:09,749 --> 00:04:10,667 Gracias, señor. 64 00:04:14,504 --> 00:04:16,881 ¿Quieres sentarte para poder continuar? 65 00:04:20,260 --> 00:04:21,135 Sí, señor. 66 00:04:34,190 --> 00:04:36,484 ¿No prefieres volver a la oficina? 67 00:04:36,567 --> 00:04:38,820 Aquí pueden contactarme con la misma facilidad. 68 00:04:38,903 --> 00:04:41,030 Las maravillas de la era digital. 69 00:04:41,114 --> 00:04:41,948 Sí. 70 00:04:44,617 --> 00:04:45,451 ¿Estás bien? 71 00:04:46,119 --> 00:04:47,495 Eso intento. 72 00:04:47,578 --> 00:04:50,999 Están haciendo pruebas de suelo y no localizamos a Evan Kincaid. 73 00:04:51,082 --> 00:04:54,919 No tengo control sobre eso. Así que me relajaré y disfrutaré. 74 00:04:55,545 --> 00:04:59,340 Había olvidado cuánto amaba este lugar. 75 00:04:59,424 --> 00:05:02,719 Aquí es donde encontré la taza de los Orioles de Baltimore 76 00:05:02,802 --> 00:05:05,972 -que te di la Navidad pasada. -Entonces me gusta más. 77 00:05:14,689 --> 00:05:15,857 Mick, mira. 78 00:05:16,774 --> 00:05:17,692 ¿Qué pasa? 79 00:05:18,693 --> 00:05:20,737 ¿Es Chesapeake Shores? 80 00:05:20,820 --> 00:05:24,532 Es la bahía, pero hay pocas casas. Debe tener al menos 30 años. 81 00:05:26,909 --> 00:05:28,619 Disculpe. ¿Cuánto cuesta? 82 00:05:28,703 --> 00:05:29,537 Ocho. 83 00:05:30,288 --> 00:05:32,040 -¿Cientos? -Qué graciosa. 84 00:05:33,291 --> 00:05:34,542 Ocho dólares. 85 00:05:35,877 --> 00:05:36,836 Yo invito. 86 00:05:37,503 --> 00:05:38,880 Qué generoso. 87 00:05:38,963 --> 00:05:42,341 Soy un gran mecenas de las obras de menos de diez dólares. 88 00:05:42,925 --> 00:05:45,011 -Aquí tiene. Gracias. -Gracias. 89 00:05:45,803 --> 00:05:47,430 Tienes un cuadro. 90 00:05:47,513 --> 00:05:49,974 -Gracias, Mick. -De nada. 91 00:05:50,058 --> 00:05:52,602 Creo que es un Arthur Driscoll. 92 00:05:52,685 --> 00:05:55,521 -¿Y eso es bueno? -Sí. Muy bueno. 93 00:05:55,605 --> 00:05:57,690 No es imposible. Solía pasar el verano aquí. 94 00:05:57,774 --> 00:06:00,318 -He oído de él. -Era importante en el mundo del arte 95 00:06:00,401 --> 00:06:01,444 en los años 60. 96 00:06:02,278 --> 00:06:03,946 Una estrella en ascenso. 97 00:06:04,030 --> 00:06:06,240 -¿Qué le pasó? -Nadie lo sabe. 98 00:06:06,991 --> 00:06:10,453 Dejó de pintar en los 70 y desapareció. 99 00:06:10,536 --> 00:06:12,747 Hay muy pocos Driscolls verificados. 100 00:06:12,830 --> 00:06:14,415 Bueno, es hermoso. 101 00:06:14,499 --> 00:06:17,085 Y si es auténtico, es un hallazgo. 102 00:06:17,168 --> 00:06:20,797 Si lo vendes en un millón de dólares, ocho dólares son míos. 103 00:06:21,881 --> 00:06:24,842 Aunque todos amamos a Betty, creo que estamos de acuerdo 104 00:06:24,926 --> 00:06:26,928 en que se está haciendo vieja. 105 00:06:27,678 --> 00:06:29,847 La amamos, pero aceptémoslo, 106 00:06:30,890 --> 00:06:32,100 tiene que retirarse. 107 00:06:33,059 --> 00:06:35,019 Hace mucho que queremos un nuevo camión, 108 00:06:35,103 --> 00:06:37,480 y el consejo tiene fondos 109 00:06:37,563 --> 00:06:40,024 para darnos uno el Día de Chesapeake Shores. 110 00:06:40,108 --> 00:06:44,153 Tendremos un puesto de enseñanza y daremos tours en la estación. 111 00:06:44,237 --> 00:06:45,822 Pueden anotarse como voluntarios. 112 00:06:45,905 --> 00:06:49,033 Y el triatlón del Día de Chesapeake Shores 113 00:06:49,117 --> 00:06:50,493 será pronto. 114 00:06:50,576 --> 00:06:53,329 Ahora, a trabajar, para mantener Shores a salvo. 115 00:06:55,289 --> 00:06:56,207 ¡Capitán! 116 00:06:56,290 --> 00:07:00,628 Escuche, mi hermano será el ciclista, yo correré. Buscamos un nadador. 117 00:07:00,711 --> 00:07:05,133 Gracias, pero mi crol ya no es lo que era. 118 00:07:05,216 --> 00:07:06,676 ¿Podría entrenarme? 119 00:07:06,759 --> 00:07:09,679 -Conozco su historial universitario. -Fue hace un millón de años. 120 00:07:09,762 --> 00:07:11,472 Pero sí, con gusto. 121 00:07:11,556 --> 00:07:13,266 -¿Sí? -Prepara un calendario 122 00:07:13,349 --> 00:07:14,892 y lo haremos realidad, Karl. 123 00:07:18,312 --> 00:07:20,606 -¿Acaba de llamarme Karl? -Eso creo. 124 00:07:20,690 --> 00:07:23,025 Ahora que lo pienso, sí pareces un Karl. 125 00:07:23,109 --> 00:07:25,486 -¿Sí? -Un poco. 126 00:07:26,320 --> 00:07:27,780 Aún busco nadador. 127 00:07:27,864 --> 00:07:30,491 No cuentes conmigo. Estoy con Brenda y Tabitha. 128 00:07:30,575 --> 00:07:32,994 -Un trío asesino. -Tenemos posibilidades. 129 00:07:33,619 --> 00:07:37,206 Como ambos correremos, competiremos entre nosotros. 130 00:07:37,290 --> 00:07:39,709 -¿Te preocupa que te gane? -Tal vez. 131 00:07:40,460 --> 00:07:43,129 Marido contra mujer. Territorio peligroso. 132 00:07:43,212 --> 00:07:44,755 Lo que digas, Karl. 133 00:07:46,674 --> 00:07:47,884 Muy graciosa. 134 00:07:49,510 --> 00:07:52,054 No, necesito hablar con el señor Kincaid. 135 00:07:52,138 --> 00:07:54,056 Es sobre el proyecto en Chesapeake Shores. 136 00:07:54,932 --> 00:07:56,476 ¿Cuándo estará disponible? 137 00:07:57,226 --> 00:07:59,645 Es mucho tiempo. Entiendo que está ocupado. 138 00:07:59,729 --> 00:08:02,857 Todos estamos ocupados. Escuche, yo no hago negocios así. 139 00:08:02,940 --> 00:08:05,902 Dígale que me llame hoy o cancelaremos el trato. 140 00:08:06,819 --> 00:08:07,653 Gracias. 141 00:08:08,863 --> 00:08:11,908 -Así se habla. -Tío Thomas. ¿Cómo estás? 142 00:08:11,991 --> 00:08:14,702 Mejor que con quien estabas hablando. 143 00:08:14,785 --> 00:08:17,580 -¿Qué fue eso? -Solo un cliente importante. 144 00:08:17,663 --> 00:08:20,166 No dejes que te presione, no dejes que te afecte. 145 00:08:20,249 --> 00:08:22,210 -Sí, estoy bien. -¿Sí? 146 00:08:22,293 --> 00:08:24,837 Tienes esa línea entre las cejas. 147 00:08:24,921 --> 00:08:28,007 Lo sé. No he dormido muy bien. 148 00:08:28,090 --> 00:08:31,636 -Por lo de Dilpher, ¿no? -Sí. Sí. 149 00:08:31,719 --> 00:08:33,804 La reputación de papá está siendo dañada. 150 00:08:33,888 --> 00:08:36,140 Y estamos perdiendo clientes. 151 00:08:36,224 --> 00:08:37,892 Puede que haya perdido otro. 152 00:08:37,975 --> 00:08:41,020 -No sé qué vamos a hacer. -¿Cómo se lo está tomando Mick? 153 00:08:41,103 --> 00:08:44,774 Está enojado, confundido y lo oculta. 154 00:08:44,857 --> 00:08:48,361 -Así es Mick. -¿Qué haces en la ciudad? 155 00:08:48,444 --> 00:08:50,738 Voy camino a Baltimore a ver una propiedad. 156 00:08:50,821 --> 00:08:52,740 Necesitamos presencia en la ciudad. 157 00:08:52,823 --> 00:08:55,660 Tenemos una cuadra en el área de Hampton. 158 00:08:55,743 --> 00:08:59,080 -Sería genial como edificio de oficinas. -Ese es el espíritu. 159 00:08:59,163 --> 00:09:02,500 Envíame las especificaciones. Pasaré a ver cómo está Mick. 160 00:09:02,583 --> 00:09:03,584 Le agradará la idea. 161 00:09:03,668 --> 00:09:06,170 -Me alegra verte, Abby. -A mí también, tío Thomas. 162 00:09:06,254 --> 00:09:07,213 Adiós. 163 00:09:09,966 --> 00:09:11,467 Hijo de... 164 00:09:14,262 --> 00:09:15,763 Buenas tardes. 165 00:09:15,846 --> 00:09:17,723 Hoy tenemos una agenda ocupada 166 00:09:17,807 --> 00:09:20,434 y me gustaría acabar con esto pronto. 167 00:09:20,518 --> 00:09:25,273 Caso número 559903. 168 00:09:25,356 --> 00:09:28,734 La demanda colectiva alega discriminación por salario injusto 169 00:09:28,818 --> 00:09:32,655 contra las trabajadoras de Industrias MacLeod. 170 00:09:34,156 --> 00:09:36,409 Srta. Nelson. Me alegra volver a verla. 171 00:09:36,492 --> 00:09:39,787 Está argumentando en contra de la moción, supongo. 172 00:09:39,870 --> 00:09:41,747 -Sí, Su Señoría. -Antes de empezar, 173 00:09:41,831 --> 00:09:45,042 hay leyes que previenen la discriminación salarial. 174 00:09:45,126 --> 00:09:46,460 ¿Por qué estamos aquí? 175 00:09:46,544 --> 00:09:48,796 Estamos aquí porque Industrias MacLeod 176 00:09:48,879 --> 00:09:51,882 usa la disparidad laboral y la fuerza física 177 00:09:51,966 --> 00:09:55,595 para justificar que les paguen menos a las empleadas que a los empleados. 178 00:09:55,678 --> 00:09:58,681 Y dice que las mujeres son tan fuertes como los hombres. 179 00:09:59,807 --> 00:10:01,809 No sé si estoy de acuerdo con usted. 180 00:10:05,938 --> 00:10:07,481 ¿Cree que me equivoco? 181 00:10:08,566 --> 00:10:11,569 -¿Disculpe, Su Señoría? -¿Cómo se llama? 182 00:10:12,987 --> 00:10:14,655 Connor O'Brien, Señoría. 183 00:10:14,739 --> 00:10:16,782 Bueno, Connor O'Brien, 184 00:10:16,866 --> 00:10:19,869 ¿no cree que la gente de género masculino tiende, 185 00:10:19,952 --> 00:10:22,788 en promedio, a tener mayor fuerza en la parte superior del cuerpo 186 00:10:22,872 --> 00:10:25,333 -que las de género femenino? -Sí. 187 00:10:25,416 --> 00:10:27,001 Y específicamente hablamos, 188 00:10:27,084 --> 00:10:30,338 según tengo entendido, de empleados de almacén. 189 00:10:30,421 --> 00:10:32,923 Levantan cosas, ¿no? 190 00:10:33,007 --> 00:10:35,134 -Sí, Señoría. -De acuerdo. 191 00:10:35,217 --> 00:10:36,218 Pero... 192 00:10:37,428 --> 00:10:41,557 Señor O'Brien, diga un argumento convincente o váyase. 193 00:10:43,392 --> 00:10:45,436 Sí, Su Señoría, yo... 194 00:10:46,062 --> 00:10:48,272 -Estoy esperando, señor O'Brien. -Sí. Yo... 195 00:10:50,733 --> 00:10:52,443 Tengo tres hermanas, Señoría. 196 00:10:54,362 --> 00:10:56,947 ¿Ese es su argumento? ¿Tiene hermanas? 197 00:10:57,031 --> 00:10:59,116 Sí, señor. Tres. 198 00:10:59,950 --> 00:11:00,910 ¿Y? 199 00:11:01,452 --> 00:11:05,289 Y las mujeres son capaces de hacer todo lo que hacen los hombres. 200 00:11:05,373 --> 00:11:07,208 Es una opinión, señor O'Brien, 201 00:11:07,291 --> 00:11:10,586 -y no es un factor atenuante. -¿No lo es? 202 00:11:10,670 --> 00:11:13,589 Señoría, hablo de una fuerza más profunda. 203 00:11:14,423 --> 00:11:16,675 No representada por el trabajo físico. 204 00:11:17,760 --> 00:11:20,388 Cuando las mujeres tienen un problema, 205 00:11:20,471 --> 00:11:24,600 no solo resuelven el problema, piensan tres pasos más allá. 206 00:11:25,226 --> 00:11:26,977 Y hacen el trabajo. 207 00:11:34,819 --> 00:11:36,695 Eso fue increíble. 208 00:11:36,779 --> 00:11:37,613 ¿Sí? 209 00:11:41,158 --> 00:11:43,369 Fue suficiente con que negara su despido. 210 00:11:43,452 --> 00:11:45,621 Nunca vi a Martínez hacer eso. 211 00:11:45,704 --> 00:11:47,498 Bueno, lo busqué en Google. 212 00:11:48,582 --> 00:11:51,419 -Criado por madre soltera. -Muy inteligente. 213 00:11:53,921 --> 00:11:56,632 Buen trabajo. Me gusta cómo lo volviste personal. 214 00:11:57,466 --> 00:11:59,635 Tuviste mucho que ver con eso. 215 00:11:59,718 --> 00:12:00,886 Sí, ¿verdad? 216 00:12:02,304 --> 00:12:04,723 Y le dije la verdad al juez Martínez. 217 00:12:04,807 --> 00:12:06,392 Una estrategia legal sin precedentes. 218 00:12:23,284 --> 00:12:25,911 -¿Remordimiento de compra? -Para nada. 219 00:12:27,246 --> 00:12:30,082 Aunque la esquina está dañada, 220 00:12:30,166 --> 00:12:32,376 creo que en verdad es un Driscoll. 221 00:12:32,460 --> 00:12:35,796 -¿Hablaste a la finca? -No hay familiares vivos. 222 00:12:35,880 --> 00:12:38,549 Pero encontré una galería de arte en Nueva York. 223 00:12:38,632 --> 00:12:40,384 Me dieron un número viejo. 224 00:12:40,468 --> 00:12:43,137 -¿Qué dijeron? -Llamé un par de veces. 225 00:12:43,220 --> 00:12:44,472 Solo timbra. 226 00:12:44,555 --> 00:12:46,432 No hay respuesta ni buzón de voz. 227 00:12:46,515 --> 00:12:49,143 -¿Por qué no lo intentas de nuevo? -Sí. 228 00:12:50,394 --> 00:12:53,022 -Papá, ¿tienes un segundo? -Sí, claro. 229 00:12:54,482 --> 00:12:55,816 Mira esto. 230 00:12:59,570 --> 00:13:00,446 ¿Hola? 231 00:13:01,489 --> 00:13:03,741 Sí. Hola. 232 00:13:03,824 --> 00:13:07,620 Llamo por una persona llamada Arthur Driscoll. 233 00:13:07,703 --> 00:13:08,537 Él habla. 234 00:13:09,914 --> 00:13:11,457 ¿Arthur Driscoll? 235 00:13:11,540 --> 00:13:12,666 Es lo que dije. 236 00:13:14,210 --> 00:13:17,838 Es maravilloso hablar con usted, señor Driscoll. 237 00:13:17,922 --> 00:13:20,841 Creo que encontré un cuadro suyo. 238 00:13:20,925 --> 00:13:24,803 Bien por usted. Cuélguelo sobre su chimenea con mi bendición. 239 00:13:28,265 --> 00:13:30,684 ¿Señor Driscoll? ¡Hola! 240 00:13:32,937 --> 00:13:34,605 ¿Segura que es de Evan Kincaid? 241 00:13:34,688 --> 00:13:37,441 Eso dice, y que llamará a las cinco. 242 00:13:38,067 --> 00:13:39,818 Quiere hacer videollamada. Las odio. 243 00:13:39,902 --> 00:13:41,445 Podría estar en cualquier parte. 244 00:13:41,529 --> 00:13:44,031 No sé si Hora del Este o del Pacífico. 245 00:13:44,114 --> 00:13:45,991 Si es del Pacífico, son las 2 p. m. 246 00:13:46,075 --> 00:13:48,744 Pero si está en Londres, serían las 10. En París, las 11. 247 00:13:48,827 --> 00:13:50,746 ¿Lo sabes tan fácilmente? 248 00:13:50,829 --> 00:13:53,916 -Trabajaba en finanzas. Lo aprendes. -Sí. 249 00:13:53,999 --> 00:13:57,711 Son las 3:30, tenemos tiempo para pensar una estrategia. 250 00:13:57,795 --> 00:14:00,881 Las muestras de tierra están... ¿Qué es eso? 251 00:14:01,882 --> 00:14:03,676 Es Kincaid. ¿Cómo consiguió mi número? 252 00:14:03,759 --> 00:14:05,094 ¿Es rico? 253 00:14:06,303 --> 00:14:08,389 -Hola. -Hola, señor Kincaid. 254 00:14:08,472 --> 00:14:10,224 -¿Hola? -Estás silenciado. 255 00:14:10,307 --> 00:14:11,934 -Mick, ¿estás ahí? -Lo sé. 256 00:14:12,017 --> 00:14:13,227 ¿Mick? 257 00:14:13,811 --> 00:14:15,563 ¿Hola, Mick? 258 00:14:15,646 --> 00:14:17,523 -Hola. -Hola. 259 00:14:17,606 --> 00:14:20,025 Señor Kincaid, lo esperábamos a las cinco. 260 00:14:20,109 --> 00:14:22,194 Sí, son las cinco. Aquí en Terranova. 261 00:14:22,278 --> 00:14:24,947 Tienen un huso horario muy loco. ¿Puedes hablar? 262 00:14:25,030 --> 00:14:27,241 -Claro. -¡Abby! ¿Eres tú? 263 00:14:27,324 --> 00:14:29,618 Sí. Hola. Abby O'Brien. 264 00:14:29,702 --> 00:14:31,829 No uso apellidos. Muy complicado. 265 00:14:31,912 --> 00:14:33,998 Soy Evan, tú eres Abby. ¿Verdad, Mick? 266 00:14:34,081 --> 00:14:37,334 El asunto del asbesto, divertidísimo, ¿no? 267 00:14:38,002 --> 00:14:40,963 Suena complicado. Me retiro. Puedo construir en otro lado. 268 00:14:41,046 --> 00:14:43,674 Espere, señor... Evan. 269 00:14:43,757 --> 00:14:47,511 Claro que puedes construir en otro lugar, pero solo hay un Chesapeake Shores. 270 00:14:47,595 --> 00:14:50,848 -¿Dónde está Chesapeake Shores? -Donde construyes tu hotel. 271 00:14:50,931 --> 00:14:52,349 Ah, sí. 272 00:14:52,433 --> 00:14:54,143 Sí, lo siento. Lo sabía. 273 00:14:54,226 --> 00:14:58,147 Tengo un millón de proyectos. En sentido figurado o literal. 274 00:14:58,230 --> 00:14:59,857 ¿Alguna vez has venido? 275 00:14:59,940 --> 00:15:02,109 Es uno de los lugares más hermosos del mundo. 276 00:15:02,192 --> 00:15:03,819 Un segundo. 277 00:15:03,903 --> 00:15:05,863 De acuerdo, sí. Ya está. 278 00:15:05,946 --> 00:15:08,616 -Evan, ¿qué haces? -Escalando. 279 00:15:08,699 --> 00:15:11,744 Bueno, alpinismo, de hecho. Es hermoso. 280 00:15:12,369 --> 00:15:14,163 ¿Por qué nos llamas ahora? 281 00:15:14,246 --> 00:15:17,791 Klaus dijo que lo hiciera. Asustaste a Klaus, ¿sabes? 282 00:15:17,875 --> 00:15:21,295 -Nada asusta a Klaus. -Gracias, supongo. 283 00:15:21,378 --> 00:15:24,632 Te diré algo, puedo oír la pasión en tu voz. 284 00:15:24,715 --> 00:15:26,508 -¿Y si hablamos mañana? -Claro. 285 00:15:26,592 --> 00:15:28,636 ¿Puedes decirnos a qué hora? 286 00:15:28,719 --> 00:15:31,513 -Hora del Este. -No, olvida la llamada. 287 00:15:31,597 --> 00:15:33,182 -Iré para allá. -¿Perdón? 288 00:15:33,265 --> 00:15:35,267 Tengo que ir a D.C. este fin de semana. 289 00:15:35,351 --> 00:15:37,686 Pasaré en el camino. Nos vemos. 290 00:15:42,483 --> 00:15:43,901 Vendrá de paso. 291 00:15:45,027 --> 00:15:46,028 Qué alegría. 292 00:15:55,621 --> 00:15:58,082 -¿Necesitas ayuda? -Hola, Thomas. 293 00:15:58,165 --> 00:15:59,750 No, estoy bien. Gracias. 294 00:15:59,833 --> 00:16:01,043 CLUB NOCTURNO 295 00:16:01,126 --> 00:16:04,088 Así que recuperaste The Bridge. 296 00:16:04,171 --> 00:16:06,173 Deberían revisarme la cabeza. 297 00:16:06,256 --> 00:16:08,842 Resulta que tenemos problemas de plomería y electricidad. 298 00:16:08,926 --> 00:16:12,012 Recuerdo que las alitas eran muy buenas. 299 00:16:12,096 --> 00:16:15,349 Tengo eso a mi favor. ¿Qué te trae por aquí? 300 00:16:15,432 --> 00:16:18,227 He estado buscando una nueva oficina en Baltimore 301 00:16:18,310 --> 00:16:23,607 y Abby dijo que su propiedad en el área de Hampton sería ideal. 302 00:16:24,858 --> 00:16:26,610 -¿Sí? -Sí. 303 00:16:26,694 --> 00:16:31,031 Si los números lo permiten, podemos discutirlo. 304 00:16:31,949 --> 00:16:34,159 Estoy ocupado ahora. Tenemos un nuevo cliente. 305 00:16:34,243 --> 00:16:37,121 Sí, el infame Evan Kincaid. 306 00:16:37,204 --> 00:16:38,497 Sí, exacto. 307 00:16:39,331 --> 00:16:42,543 Espero no tener que cambiar todos los cables. 308 00:16:44,211 --> 00:16:45,295 Hola. 309 00:16:46,130 --> 00:16:47,881 Perdón. ¿Mick O'Brien? 310 00:16:47,965 --> 00:16:50,134 -Sí. -Soy Luke Tatum. 311 00:16:50,801 --> 00:16:53,303 Fui a la preparatoria con Abby y Kevin. 312 00:16:53,387 --> 00:16:56,098 Luke. Sí, ¿cómo estás? Me alegra verte. 313 00:16:56,181 --> 00:16:58,142 -Sí. -Cuánto tiempo, ¿eh? 314 00:16:58,225 --> 00:16:59,059 Sí, así es. 315 00:16:59,685 --> 00:17:02,688 -¿No inoportuno? -No. Él es mi hermano, Thomas. 316 00:17:02,771 --> 00:17:03,772 Hola. 317 00:17:04,398 --> 00:17:06,442 Te dejo con eso, Mick. 318 00:17:06,525 --> 00:17:09,945 Pero debemos hablar de los números de Hampton pronto. 319 00:17:10,029 --> 00:17:10,863 De acuerdo. 320 00:17:11,655 --> 00:17:13,157 -Mucho gusto. -Igualmente. 321 00:17:13,240 --> 00:17:15,492 Kevin me dijo que volviste hace poco. 322 00:17:15,576 --> 00:17:18,287 -Sí, señor. -Tus padres eran buenas personas. 323 00:17:18,370 --> 00:17:21,165 Recuerdo a tu padre alentándote en los partidos de basquetbol 324 00:17:21,248 --> 00:17:22,583 y las competencias de atletismo. 325 00:17:23,417 --> 00:17:25,461 Sí, me apoyaba mucho. 326 00:17:25,544 --> 00:17:26,462 Sí. 327 00:17:28,130 --> 00:17:30,007 Vaya, qué lindo lugar. 328 00:17:30,090 --> 00:17:32,551 Gracias. Oí que buscas trabajo. 329 00:17:33,177 --> 00:17:34,386 Sí, señor. Así es. 330 00:17:34,470 --> 00:17:38,390 Podría ser un buen momento. Necesito ayuda por aquí. 331 00:17:38,474 --> 00:17:39,558 No puedo prometerte mucho. 332 00:17:39,641 --> 00:17:43,437 Sería ayudar, descargar pedidos, barrer y cosas así. 333 00:17:43,520 --> 00:17:46,356 -Quizá no te interese eso. -Me interesa. 334 00:17:46,440 --> 00:17:47,566 Bien. 335 00:17:47,649 --> 00:17:48,734 Ahora, ¿qué...? 336 00:17:49,526 --> 00:17:51,070 ¿Qué tiene la caja de fusibles? 337 00:17:51,153 --> 00:17:52,446 Ah, es que... 338 00:17:52,529 --> 00:17:54,740 El nuevo sistema de iluminación del escenario 339 00:17:54,823 --> 00:17:56,575 no deja de fundir fusibles. 340 00:17:56,658 --> 00:17:58,994 -¿Puedo echar un ojo? -Adelante. 341 00:18:04,458 --> 00:18:07,753 Tienen un interruptor pequeño para la iluminación. 342 00:18:07,836 --> 00:18:09,922 -Así es. -Sí. 343 00:18:11,215 --> 00:18:12,424 Y los rectificadores. 344 00:18:13,801 --> 00:18:16,678 Quizá sean de media onda y se necesitan de onda completa. 345 00:18:16,762 --> 00:18:18,555 ¿Trabajaste como electricista? 346 00:18:19,181 --> 00:18:21,892 No, un poco de esto, un poco de aquello. 347 00:18:21,975 --> 00:18:24,019 Hago de todo, sin dominar nada. 348 00:18:24,103 --> 00:18:25,687 -La historia de mi vida. -¿Sí? 349 00:18:25,771 --> 00:18:26,605 Sí. 350 00:18:27,439 --> 00:18:30,859 Prepárate para empezar mañana y haremos la prueba. 351 00:18:31,902 --> 00:18:34,196 -Gracias, señor. -Mick. 352 00:18:34,279 --> 00:18:35,614 Mick. 353 00:18:35,697 --> 00:18:38,117 -Bienvenido a bordo. -Gracias. 354 00:18:47,376 --> 00:18:49,128 -Hola. -Hola. 355 00:18:49,920 --> 00:18:50,921 ¿Tienes un minuto? 356 00:18:54,758 --> 00:18:57,511 -¿Hablaste con Thomas hoy? -Sí. 357 00:18:57,594 --> 00:19:00,806 Y le ofreciste la propiedad de Baltimore, ¿no? 358 00:19:00,889 --> 00:19:02,850 -Sí. -Bueno... 359 00:19:04,309 --> 00:19:06,103 Sé que tu intención era buena, 360 00:19:06,812 --> 00:19:09,565 pero prefiero que me consultes primero, ¿sí? 361 00:19:10,774 --> 00:19:12,526 Claro. ¿Hay algún problema? 362 00:19:12,609 --> 00:19:16,029 No quiero hacer negocios con mi hermano. 363 00:19:16,864 --> 00:19:20,701 Nos llevamos bien por primera vez en años, 364 00:19:20,784 --> 00:19:23,787 y creo que debemos separar nuestros intereses comerciales. 365 00:19:23,871 --> 00:19:25,622 Claro, sí. 366 00:19:26,415 --> 00:19:28,333 ¿Pero estás...? 367 00:19:29,293 --> 00:19:31,628 ¿Estás seguro de que eso es lo que te molesta? 368 00:19:31,712 --> 00:19:35,966 ¿Y no lo de Kincaid o Dilpher? 369 00:19:36,049 --> 00:19:40,220 Probablemente sean las tres, y quizá más Dilpher y Kincaid. 370 00:19:46,059 --> 00:19:48,395 Oye, papá. ¿Quieres helado? 371 00:19:49,188 --> 00:19:50,689 -¿Tú quieres? -Siempre. 372 00:19:50,772 --> 00:19:52,983 Sí. Me encantaría un poco de helado. 373 00:19:55,068 --> 00:19:55,986 Muy bien. 374 00:19:56,945 --> 00:19:58,947 -¿Dos cucharadas? -Menta con chocolate. 375 00:19:59,865 --> 00:20:01,533 Gracias, señorita Neary. 376 00:20:01,617 --> 00:20:03,619 Ya que oímos a Industrias MacLeod, 377 00:20:03,702 --> 00:20:05,245 es el turno del demandante. 378 00:20:05,329 --> 00:20:09,374 ¿Quién hablará hoy, la Srta. Nelson o el Sr. O'Brien? 379 00:20:12,252 --> 00:20:13,587 Gracias, Señoría. 380 00:20:15,297 --> 00:20:16,632 Mientras estaba sentado, 381 00:20:16,715 --> 00:20:19,760 escuchando a los distinguidos abogados del acusado, 382 00:20:20,552 --> 00:20:22,387 No pude evitar sentir pena por ellos. 383 00:20:22,471 --> 00:20:25,307 Querían el caso desestimado. No pasó. 384 00:20:25,390 --> 00:20:27,768 Mientras nos preparamos para el juicio, 385 00:20:27,851 --> 00:20:31,730 solo pueden burlarse y minimizar la seriedad 386 00:20:31,813 --> 00:20:32,814 de la demanda. 387 00:20:32,898 --> 00:20:35,234 La Srta. Neary dijo que las demandantes en este caso 388 00:20:35,317 --> 00:20:38,862 "nunca están satisfechas" y "se hacen las víctimas". 389 00:20:38,946 --> 00:20:41,365 No podría estar más lejos de la verdad. 390 00:20:41,448 --> 00:20:44,368 A Eleanor Holmes Norton, que demandó a Newsweek Magazine en 1970 391 00:20:44,451 --> 00:20:47,704 porque a las mujeres no se les permitía ser periodistas, le decían lo mismo. 392 00:20:47,788 --> 00:20:50,791 Muy interesante, señor O'Brien, pero vaya al grano. 393 00:20:50,874 --> 00:20:52,501 Lo que quiero decir, Señoría, 394 00:20:52,584 --> 00:20:55,420 es que esto les dicen a las mujeres cuando quieren igualdad. 395 00:20:55,504 --> 00:20:57,130 Como en el caso Newsweek, 396 00:20:57,214 --> 00:21:01,260 las obligaron a tener un papel secundario solo por su sexo. 397 00:21:01,343 --> 00:21:03,345 Es lo mismo con Industrias MacLeod. 398 00:21:03,428 --> 00:21:05,430 Sí, en general, los hombres son más fuertes. 399 00:21:05,514 --> 00:21:06,974 Pueden cargar más que las mujeres, 400 00:21:07,057 --> 00:21:11,019 pero en MacLeod la mayoría usa montacargas. 401 00:21:11,103 --> 00:21:14,439 Y a todas las mujeres que solicitaron entrenamiento con montacargas 402 00:21:14,523 --> 00:21:16,942 les fue denegado. Y, seamos sinceros, 403 00:21:17,025 --> 00:21:19,278 el montacargas es el ecualizador, ¿no? 404 00:21:19,361 --> 00:21:22,072 No se trata de la misma paga por el mismo trabajo. 405 00:21:22,155 --> 00:21:24,366 Se trata de que a las mujeres se les niega la oportunidad 406 00:21:24,449 --> 00:21:26,868 de operar el montacargas con mejor paga en MacLeod. 407 00:21:26,952 --> 00:21:29,413 Citando el caso Newsweek de 1970: 408 00:21:29,496 --> 00:21:32,624 "Simplemente por su sexo". 409 00:21:39,089 --> 00:21:41,174 Oficialmente va cinco minutos tarde. 410 00:21:41,258 --> 00:21:43,593 Los tipos así siempre llegan tarde. Es una jugada de poder. 411 00:21:43,677 --> 00:21:46,096 Lo sé. Su tiempo importa más que el nuestro. 412 00:21:46,179 --> 00:21:48,849 Ahí están. No me molestó esperar. 413 00:21:48,932 --> 00:21:51,601 Me gusta llegar media hora antes. Ahorra tiempo. 414 00:21:51,685 --> 00:21:52,936 -Hola, Mick. -Hola, Larry. 415 00:21:53,020 --> 00:21:55,647 Larry me mostró el lugar. Espero que no les importe. 416 00:21:55,731 --> 00:21:57,357 Es impresionante. 417 00:21:57,441 --> 00:22:00,777 -Hacen un buen trabajo, Mick, Abby. -Bueno, gracias. 418 00:22:00,861 --> 00:22:03,363 -Lo he hecho un par de veces. -Claro. Qué vergüenza. 419 00:22:03,447 --> 00:22:05,699 Perdón. ¿En qué estás parado? 420 00:22:05,782 --> 00:22:07,492 Es una hoverboard. 421 00:22:07,576 --> 00:22:10,329 Estoy pensando en invertir, así que pensé en probarla. 422 00:22:10,412 --> 00:22:11,747 Es divertido. 423 00:22:12,372 --> 00:22:14,624 ¿Qué opinan del asunto de las tuberías? 424 00:22:14,708 --> 00:22:16,585 -¿Es un problema? -Aún no lo sabemos. 425 00:22:16,668 --> 00:22:18,879 Vienen especialistas de D.C. 426 00:22:18,962 --> 00:22:21,840 Sí. No creo que sea un problema. 427 00:22:21,923 --> 00:22:24,009 Este lugar es hermoso. 428 00:22:24,092 --> 00:22:26,219 El pueblo, toda la región. 429 00:22:26,303 --> 00:22:29,514 -¿Por qué no lo conocía? -Es un secreto bien guardado. 430 00:22:29,598 --> 00:22:30,766 No debería serlo. 431 00:22:32,059 --> 00:22:33,351 Ya perdí el interés. 432 00:22:34,728 --> 00:22:37,272 -¿Qué? -En la hoverboard. Es solo un juguete. 433 00:22:38,315 --> 00:22:40,776 -¿La quieres? -Claro. 434 00:22:42,277 --> 00:22:46,740 La contaminación del suelo quizá no sea un problema serio. 435 00:22:46,823 --> 00:22:47,699 Es lo que dije. 436 00:22:47,783 --> 00:22:50,410 Pero podría ser un problema grave. 437 00:22:50,494 --> 00:22:53,830 De acuerdo. Conozco al gobernador, así que podríamos hacer algo. 438 00:22:53,914 --> 00:22:55,916 A menos que la tierra esté contaminada. 439 00:22:55,999 --> 00:22:59,503 Estoy confundido. ¿Intentas convencerme de hacer el proyecto o no? 440 00:22:59,586 --> 00:23:01,046 Solo expongo los hechos. 441 00:23:01,129 --> 00:23:02,756 Vaya, hechos. 442 00:23:02,839 --> 00:23:05,842 -Increíble concepto, ¿no? -Eres franca. 443 00:23:05,926 --> 00:23:08,303 -Así me criaron. -Buen trabajo. 444 00:23:08,386 --> 00:23:11,056 Yo no tuve nada que ver. Así salió. 445 00:23:12,140 --> 00:23:14,768 Te diré algo, Abby. Me quedaré un par de días. 446 00:23:14,851 --> 00:23:17,687 Esperaré a ver qué dicen y conoceré el lugar. 447 00:23:17,771 --> 00:23:19,564 -Es un lugar bonito. -Lo es. 448 00:23:19,648 --> 00:23:21,608 Me recuerda la costa oeste de Irlanda. 449 00:23:21,691 --> 00:23:23,735 -¿Has estado ahí? -Sí, tengo una casa. 450 00:23:23,819 --> 00:23:26,279 -Claro que sí. -¿La pesca es buena aquí? 451 00:23:26,363 --> 00:23:28,156 -Es la mejor. -¿En serio? 452 00:23:28,240 --> 00:23:30,826 Nunca he pescado. Debo intentarlo. 453 00:23:31,618 --> 00:23:34,246 -¿Ya terminamos? -Eso creo. ¿Tú no? 454 00:23:34,329 --> 00:23:35,831 Podemos llevarte al pueblo. 455 00:23:35,914 --> 00:23:37,749 -Está bien. Tengo auto. -¿Dónde? 456 00:23:37,833 --> 00:23:38,875 Está cerca. 457 00:23:39,584 --> 00:23:41,503 Mandrake, estoy listo. 458 00:23:42,379 --> 00:23:44,005 Bueno. Nos vemos. 459 00:23:50,095 --> 00:23:52,389 Los ricos son diferentes. 460 00:23:54,015 --> 00:23:55,308 Él sí que lo es. 461 00:24:02,858 --> 00:24:04,609 Genial. Muchas gracias. 462 00:24:05,443 --> 00:24:08,113 -Hola, Keller. -Hola, O'Brien. 463 00:24:08,196 --> 00:24:10,866 -¿Aún sofocado por la victoria? -Algo así. 464 00:24:11,741 --> 00:24:13,660 Ten cuidado con los tiburones. 465 00:24:13,743 --> 00:24:16,830 -¿No soy uno ahora? -Eso está por verse. 466 00:24:16,913 --> 00:24:22,169 Tienes dientes afilados, pero algo en ti parece más "delfín". 467 00:24:22,252 --> 00:24:26,506 -Gracias, creo. -De nada, creo. 468 00:24:30,302 --> 00:24:31,636 -Adiós. -Adiós. 469 00:24:49,738 --> 00:24:52,282 ¿Escritura de memorias? 470 00:24:53,074 --> 00:24:55,243 Me gusta. A los alumnos les encantará. 471 00:24:55,327 --> 00:24:58,955 Bien. Escribe lo que sabes. Escribe lo que eres. Tres textos. 472 00:24:59,039 --> 00:25:01,499 Las confesiones de Jean-Jacques Rousseau, 473 00:25:01,583 --> 00:25:03,376 Memorias personales de Ulysses S. Grant 474 00:25:03,460 --> 00:25:07,255 y La autobiografía de Alice B. Toklas de Gertrude Stein. 475 00:25:07,339 --> 00:25:10,884 -He leído uno de esos. -Deberías leerlos todos. 476 00:25:11,384 --> 00:25:12,552 Lo haré. 477 00:25:13,220 --> 00:25:15,388 Y luego los pasaré a novelización. 478 00:25:15,472 --> 00:25:17,557 -¿Como hiciste con tu libro? -Sí. 479 00:25:19,351 --> 00:25:20,894 ¿Puedo preguntarte algo? 480 00:25:22,312 --> 00:25:25,899 ¿El personaje Mark Davies era...? 481 00:25:25,982 --> 00:25:27,275 ¿Tú? 482 00:25:27,359 --> 00:25:28,318 Sí. 483 00:25:29,361 --> 00:25:33,198 Era una amalgama. 484 00:25:35,116 --> 00:25:38,286 -Es otra forma de decir que sí. -Sí. 485 00:25:39,663 --> 00:25:41,665 Necesitaba un villano para el capítulo diez. 486 00:25:42,749 --> 00:25:45,418 Me alegra haberte ayudado. 487 00:25:45,502 --> 00:25:49,547 ¿Cómo entraste a la academia? Pensé que te dedicarías a la política. 488 00:25:49,631 --> 00:25:52,717 ¿Qué es más político que la administración universitaria? 489 00:25:52,801 --> 00:25:54,135 En serio, ¿qué pasó? 490 00:25:55,011 --> 00:25:58,348 Bueno, cuando estuve aquí como estudiante, 491 00:25:58,431 --> 00:26:01,685 tenía toda la intención de ir a la facultad de derecho y postularme, 492 00:26:01,768 --> 00:26:04,437 pero leí El gran Gatsby. 493 00:26:05,730 --> 00:26:12,028 Me abrió los ojos, seguí leyendo y supongo que cambié. 494 00:26:12,612 --> 00:26:13,488 Sí. 495 00:26:15,532 --> 00:26:19,160 No eres quien creí que serías. 496 00:26:20,745 --> 00:26:23,957 -¿Lo dices como un cumplido? -Sí. No, claro que sí. 497 00:26:24,040 --> 00:26:24,874 Sí. 498 00:26:27,544 --> 00:26:30,505 -¿Cuántos kilómetros recorriste ayer? -Un poco más de cinco. 499 00:26:31,089 --> 00:26:34,592 -Genial. -Sí, díselo a mis tendones. 500 00:26:35,302 --> 00:26:37,887 Pasé por la casa que creo es de Arthur Driscoll. 501 00:26:37,971 --> 00:26:39,681 -¿Sí? -Nadie lo conoce. 502 00:26:39,764 --> 00:26:42,892 Solían pasar el verano aquí y Nell era amiga de su esposa. 503 00:26:42,976 --> 00:26:44,477 Cuando murió, perdió el contacto. 504 00:26:44,561 --> 00:26:47,564 Si crees que es su casa, ¿por qué no vas? 505 00:26:47,647 --> 00:26:51,067 Es fácil decirlo. Lo llamé y me colgó. 506 00:26:51,151 --> 00:26:54,904 Sé persistente. Si hubieras renunciado a un kilómetro, no habrías corrido cinco. 507 00:26:55,613 --> 00:26:56,990 -Eres buen entrenador. -Sí. 508 00:26:57,657 --> 00:26:58,658 Perfecto. 509 00:27:00,368 --> 00:27:03,330 Nos vemos en el triatlón, querido. 510 00:27:04,205 --> 00:27:05,582 Te enviaré la cuenta. 511 00:27:06,624 --> 00:27:08,835 -Hola, ¿quién habla? -Evan. 512 00:27:09,669 --> 00:27:12,005 Ah. Dice "Mandrake". 513 00:27:12,088 --> 00:27:15,383 Es mi chofer. Mi teléfono está apagado. Quería despedirme. 514 00:27:15,467 --> 00:27:16,301 ¿Te vas? 515 00:27:16,384 --> 00:27:18,762 Sí, jugaré golf y me iré. 516 00:27:18,845 --> 00:27:21,473 -¿Y la prueba del suelo? -Decidí no construir. 517 00:27:21,556 --> 00:27:24,517 No quiero meterme con OSHA. Hallaremos otro lugar para el hotel. 518 00:27:24,601 --> 00:27:26,603 -Adiós. -No. Espera, no puedes hacer eso. 519 00:27:26,686 --> 00:27:28,146 -Hola. -Oye, hola. 520 00:27:29,314 --> 00:27:31,107 -Lo siento. -Está bien. 521 00:27:31,191 --> 00:27:33,943 Pero podrían multarte por CML. 522 00:27:34,736 --> 00:27:37,197 -¿Qué? -Caminar mientras llamas. 523 00:27:37,280 --> 00:27:41,326 -Sí. Odio cuando la gente hace eso. -Sí. 524 00:27:42,827 --> 00:27:44,371 Abby, ¿qué pasa? 525 00:27:45,163 --> 00:27:48,333 Nada, solo todo. Esta persona loca. 526 00:27:49,918 --> 00:27:51,086 Oye, ven aquí. 527 00:27:52,253 --> 00:27:53,296 -¿Qué? -Respira. 528 00:27:54,130 --> 00:27:55,131 -De acuerdo. -¿Bien? 529 00:27:55,215 --> 00:27:57,217 -Sí. -Ahora cierra los ojos. 530 00:27:57,300 --> 00:27:58,802 Vamos, cierra los ojos. 531 00:28:01,763 --> 00:28:03,390 Ahora cuenta hasta cinco. 532 00:28:04,307 --> 00:28:05,975 Uno, dos, tres... 533 00:28:08,645 --> 00:28:09,479 cuatro... 534 00:28:12,315 --> 00:28:13,149 cinco. 535 00:28:13,858 --> 00:28:15,026 Ahora abre los ojos. 536 00:28:18,071 --> 00:28:19,030 ¿Qué ves? 537 00:28:20,782 --> 00:28:23,159 -A ti. -Sí, así es. ¿Pero qué más? 538 00:28:24,786 --> 00:28:25,620 Sally's. 539 00:28:26,287 --> 00:28:27,622 ¿Qué es lo que hueles? 540 00:28:28,331 --> 00:28:30,291 -Pan de maíz. -Sí. 541 00:28:30,375 --> 00:28:31,543 Huele bien, ¿no? 542 00:28:32,460 --> 00:28:34,295 Sí. ¿Te sientes mejor? 543 00:28:35,046 --> 00:28:37,590 -Sí. -Bueno, eso ya lo veremos. 544 00:28:39,384 --> 00:28:41,761 Sí. Mucho mejor. 545 00:28:43,638 --> 00:28:44,681 Gusto en verte. 546 00:28:45,557 --> 00:28:46,683 Igualmente, Jay. 547 00:28:56,359 --> 00:28:59,404 -¿Tienes un segundo? -¿Para ti? Sí, ¿qué necesitas? 548 00:29:00,113 --> 00:29:02,532 ¿Paul Dilpher es un cliente? 549 00:29:03,616 --> 00:29:04,492 Ahora lo es. 550 00:29:05,243 --> 00:29:06,995 Deberían haberme informado. 551 00:29:07,078 --> 00:29:07,912 ¿Por qué? 552 00:29:07,996 --> 00:29:10,081 ¿Mis conexiones? 553 00:29:10,165 --> 00:29:13,293 ¿Debemos consultar a los socios junior sobre cada cliente? 554 00:29:14,711 --> 00:29:17,714 Paul Dilpher está en serios problemas legales. 555 00:29:17,797 --> 00:29:20,675 -Por eso necesita un abogado. -Mi familia está involucrada. 556 00:29:20,759 --> 00:29:23,344 Dilpher culpa a mi padre. Lo sabes. 557 00:29:23,845 --> 00:29:26,264 -¿Sí? -¿No es un conflicto de intereses? 558 00:29:26,347 --> 00:29:29,142 Connor, tenemos más de 150 abogados en este bufete. 559 00:29:29,225 --> 00:29:32,103 ¿Crees que nunca hay conflicto con ellos? 560 00:29:32,187 --> 00:29:34,439 -Bueno, supongo... -¿Y qué hacemos? 561 00:29:34,522 --> 00:29:37,942 Construimos un cortafuegos impermeable alrededor del abogado en cuestión. 562 00:29:38,651 --> 00:29:40,570 -¿Ese soy yo? -Así es. 563 00:29:40,653 --> 00:29:43,364 No estarás cerca de su caso. Y no sucederá cerca de ti. 564 00:29:44,240 --> 00:29:46,785 De acuerdo. Te lo agradezco. 565 00:29:46,868 --> 00:29:49,871 No queremos que te distraigas. Concéntrate en el caso MacLeod. 566 00:29:49,954 --> 00:29:53,208 Nos impresionó lo bien que manejaste al juez Martínez. 567 00:29:54,417 --> 00:29:55,376 Felicidades. 568 00:30:04,177 --> 00:30:05,762 -Hola. -Hola. 569 00:30:05,845 --> 00:30:08,681 -Kevin, ¿tienes un minuto? -Sí. ¿Qué pasa? 570 00:30:08,765 --> 00:30:12,477 Me preparo para dar un curso de escritura creativa y... 571 00:30:12,560 --> 00:30:14,729 Sí, lo sé. Tú, maestra, ¿no? 572 00:30:15,855 --> 00:30:18,233 No. Lo siento... no quise faltarte al respeto. 573 00:30:18,316 --> 00:30:22,028 Serás una gran maestra. Eres mi hermana menor. 574 00:30:22,529 --> 00:30:24,280 -Te vi comer lodo. -Tú me lo diste. 575 00:30:24,364 --> 00:30:28,201 -Porque Abby me dijo. -¿Puedes ser un público objetivo? 576 00:30:28,284 --> 00:30:29,744 -Sí. -Bien, genial. 577 00:30:30,370 --> 00:30:33,373 Porque he firmado libros, leído libros, ¿pero esto? 578 00:30:33,873 --> 00:30:36,751 Universitarios. ¿Quién juzga más que los universitarios? 579 00:30:36,835 --> 00:30:39,838 -Nunca has estado en el ejército. -¿Puedo practicar mi presentación? 580 00:30:39,921 --> 00:30:40,922 Sí. 581 00:30:41,005 --> 00:30:41,840 De acuerdo. 582 00:30:45,093 --> 00:30:46,386 Hola, clase. 583 00:30:46,970 --> 00:30:49,055 Soy Bree O'Brien... Tienes razón. 584 00:30:49,138 --> 00:30:52,392 -Voy a renunciar. Soy muy aburrida. -Regresa. Es broma. 585 00:30:53,268 --> 00:30:56,062 Debes llamar su atención, ¿sí? 586 00:30:56,145 --> 00:30:57,730 Grita. Sube a un escritorio. 587 00:30:57,814 --> 00:31:00,066 -No es La sociedad de los poetas muertos. -Podría ser. 588 00:31:00,149 --> 00:31:01,776 -De acuerdo. -Muy bien. Adelante. 589 00:31:03,695 --> 00:31:05,488 Iba a empezar así. 590 00:31:06,531 --> 00:31:07,574 "Cierra la puerta". 591 00:31:08,825 --> 00:31:11,619 "Escribe como si nadie mirara por encima del hombro". 592 00:31:11,703 --> 00:31:14,664 "No intentes averiguar qué quieren oír de ti, 593 00:31:14,747 --> 00:31:17,792 averigua qué es lo que tienes que decir". 594 00:31:18,710 --> 00:31:22,046 "Es lo único que tienes para ofrecer". 595 00:31:23,840 --> 00:31:25,884 Barbara Kingsolver dijo eso. 596 00:31:26,593 --> 00:31:28,261 Bree, eso estuvo excelente. 597 00:31:28,344 --> 00:31:30,597 -¿En serio? -Sí. Me enganchaste por completo. 598 00:31:31,598 --> 00:31:32,432 Gracias. 599 00:31:33,933 --> 00:31:34,767 De acuerdo. 600 00:31:35,602 --> 00:31:37,145 -Te lo debo. -¿Sí? 601 00:31:37,812 --> 00:31:39,689 -¿Me invitas a almorzar? -Claro. 602 00:31:39,772 --> 00:31:42,317 Sí. Conozco un café que sirve mucho lodo. 603 00:31:43,526 --> 00:31:44,360 Qué rico. 604 00:32:09,928 --> 00:32:11,846 -¿Sí? -¿Señor Driscoll? 605 00:32:12,805 --> 00:32:15,141 -No quiero molestarlo... -Demasiado tarde. 606 00:32:17,185 --> 00:32:20,438 Bueno, soy la mujer que lo llamó por sus cuadros, 607 00:32:20,521 --> 00:32:23,358 y esperaba que... 608 00:32:24,150 --> 00:32:26,694 ¿Puede confirmar que usted pintó esto? 609 00:32:26,778 --> 00:32:28,404 Lamento decir que sí. 610 00:32:29,405 --> 00:32:30,490 Es hermoso. 611 00:32:30,573 --> 00:32:32,075 ¿Cuánto pagó por él? 612 00:32:33,159 --> 00:32:35,662 -Ocho dólares. -Pagó demasiado. 613 00:32:49,092 --> 00:32:51,052 Disculpe. Ya regreso. 614 00:32:53,846 --> 00:32:57,058 Oye, Luke, ¿los plomeros confirmaron? 615 00:32:57,141 --> 00:32:59,811 No hizo falta. Pude destapar el fregadero. 616 00:32:59,894 --> 00:33:01,479 -Genial. -Oye. 617 00:33:02,897 --> 00:33:04,983 ¿Podemos hablar? 618 00:33:05,066 --> 00:33:06,109 Sí, claro. 619 00:33:06,943 --> 00:33:08,736 -Kevin, vigila la barra, ¿quieres? -Sí. 620 00:33:14,742 --> 00:33:19,122 Mick, sabes que agradezco que me dieras este trabajo. 621 00:33:20,206 --> 00:33:21,082 Pero... 622 00:33:21,958 --> 00:33:24,460 No he sido del todo sincero contigo. 623 00:33:24,544 --> 00:33:25,378 ¿No? 624 00:33:26,337 --> 00:33:27,463 No. Yo... 625 00:33:28,256 --> 00:33:29,924 Cometí errores en el pasado. 626 00:33:30,008 --> 00:33:34,971 Ya los dejé atrás, pero aún estoy compensando, por así decirlo. 627 00:33:36,305 --> 00:33:37,598 De acuerdo. 628 00:33:37,682 --> 00:33:42,687 Pero si voy a trabajar en The Bridge, tendrás que firmar unos formularios. 629 00:33:43,312 --> 00:33:44,689 ¿Qué tipo de formularios? 630 00:33:45,398 --> 00:33:48,860 Solo que yo trabajo aquí, que eres mi empleador. No es gran cosa. 631 00:33:49,777 --> 00:33:52,989 Pero no lo hice en mi último trabajo, y se volvió un tema. 632 00:33:53,906 --> 00:33:55,199 Me despidieron. 633 00:33:55,867 --> 00:33:56,743 Te escucho. 634 00:33:57,243 --> 00:34:03,374 Tengo un agente de libertad condicional y tengo que hablar con él una vez al mes. 635 00:34:03,458 --> 00:34:05,084 ¿Un agente de libertad condicional? 636 00:34:09,255 --> 00:34:11,382 Si es un problema, está bien. 637 00:34:11,966 --> 00:34:14,260 Lo entiendo. Estoy acostumbrado. 638 00:34:15,386 --> 00:34:16,596 Dios. 639 00:34:17,430 --> 00:34:21,601 Tal vez esto sea un gran error. Lo siento. No quiero... 640 00:34:21,684 --> 00:34:23,061 ¡Luke! 641 00:34:24,145 --> 00:34:24,979 ¡Luke! 642 00:34:26,064 --> 00:34:27,690 ¡Oye, Luke! ¡Escucha! 643 00:34:28,191 --> 00:34:32,070 No puedes soltar una bomba así y esperar que no reaccione. 644 00:34:32,153 --> 00:34:33,488 Mira, lo entiendo. 645 00:34:33,571 --> 00:34:37,325 -Tienes todo el derecho a estar enojado. -No estoy enojado, estoy confundido. 646 00:34:37,408 --> 00:34:40,536 Trabajo en construcción. He trabajado con exconvictos. 647 00:34:40,620 --> 00:34:42,872 Algunos de los mejores que conozco cumplieron condena. 648 00:34:42,955 --> 00:34:44,791 Sé sincero conmigo. 649 00:34:46,000 --> 00:34:48,669 ¿Puedes dejar de huir y hablar conmigo? 650 00:34:49,170 --> 00:34:51,172 Solo dime qué pasó. 651 00:34:51,964 --> 00:34:52,799 De acuerdo. 652 00:34:54,258 --> 00:34:57,637 Iba a ir a la universidad. Iba a ser médico. 653 00:34:58,304 --> 00:35:00,223 Mi papá murió de un infarto. 654 00:35:00,306 --> 00:35:01,349 Y mi mamá, 655 00:35:01,974 --> 00:35:02,809 se quebró. 656 00:35:03,976 --> 00:35:06,854 Alguien debía cuidarla, así que conseguí empleo en un almacén. 657 00:35:06,938 --> 00:35:08,606 Lamento lo de tu mamá. 658 00:35:08,689 --> 00:35:10,358 Dejé que me afectara. 659 00:35:11,234 --> 00:35:12,068 Y yo... 660 00:35:13,027 --> 00:35:14,320 Empecé a beber... 661 00:35:15,738 --> 00:35:16,614 demasiado. 662 00:35:20,243 --> 00:35:21,994 Esa es la historia. 663 00:35:22,078 --> 00:35:24,622 Sí, excepto lo de ir a prisión. 664 00:35:26,082 --> 00:35:27,583 Sí. Bueno... 665 00:35:29,043 --> 00:35:31,587 Mira, cuando falleció mi madre... 666 00:35:33,422 --> 00:35:35,758 las cosas se salieron de control. 667 00:35:36,300 --> 00:35:38,010 Estaba en un bar, bebiendo. 668 00:35:40,304 --> 00:35:43,015 Un tipo estaba acosando a la mesera. 669 00:35:43,933 --> 00:35:46,602 Le dije... Le dije que se alejara. 670 00:35:47,937 --> 00:35:50,064 Usé un lenguaje más duro que ese. 671 00:35:52,608 --> 00:35:54,652 Como sea, me golpeó. 672 00:35:56,028 --> 00:35:58,114 Y yo le devolví el golpe. 673 00:35:59,699 --> 00:36:01,701 Me pareció lo correcto. 674 00:36:02,702 --> 00:36:09,000 Se cayó y se golpeó la cabeza en la esquina de la barra. 675 00:36:12,003 --> 00:36:13,379 Casi muere. 676 00:36:15,464 --> 00:36:16,924 Por suerte para ti, no lo hizo. 677 00:36:17,675 --> 00:36:20,595 Habría sido homicidio culposo o asesinato. 678 00:36:20,678 --> 00:36:23,806 Pero me dieron tres años por agresión... 679 00:36:24,974 --> 00:36:27,185 y un año de licencia por buena conducta. 680 00:36:30,688 --> 00:36:31,856 Fin de la historia. 681 00:36:34,150 --> 00:36:35,276 De acuerdo. 682 00:36:36,986 --> 00:36:37,987 Ahora lo sé. 683 00:36:40,489 --> 00:36:44,827 Luke, ven aquí y haz tu trabajo, 684 00:36:45,328 --> 00:36:48,539 y tú y yo resolveremos esto juntos, ¿sí? 685 00:36:49,624 --> 00:36:51,000 -¿Lo dices en serio? -Sí. 686 00:36:51,959 --> 00:36:53,502 De verdad. 687 00:36:56,589 --> 00:37:00,885 Ahora, creo... que tienes un turno que terminar, ¿no? 688 00:37:05,139 --> 00:37:05,973 Sí. 689 00:37:11,229 --> 00:37:12,063 ¡Oye! 690 00:37:12,897 --> 00:37:14,732 -¿Sí? -No olvides las llaves. 691 00:37:30,623 --> 00:37:33,084 -Ahí estás. -¡Hola! 692 00:37:34,085 --> 00:37:35,711 -¿Quieres jugar? -No. 693 00:37:36,587 --> 00:37:40,258 Hablé con Mandrake y dijo que estabas jugando golf, pero no quiso decir dónde. 694 00:37:41,425 --> 00:37:43,970 -Es el último lugar que se me ocurrió. -Muy lista. 695 00:37:44,053 --> 00:37:47,974 Sí, prefiero el minigolf. Es más rápido y los riesgos son más entretenidos. 696 00:37:48,057 --> 00:37:51,018 -¿Te gusta jugar al millonario excéntrico? -Multimillonario. 697 00:37:51,102 --> 00:37:53,938 Y era igual de excéntrico cuando era pobre. 698 00:37:54,438 --> 00:37:57,692 -Pero la gente me consideraba molesto. -No imagino por qué. 699 00:37:57,775 --> 00:38:00,152 ¿Te vas a retirar del trato? 700 00:38:00,236 --> 00:38:02,947 -¿Por qué no? -Puedo darte muchas razones. 701 00:38:03,030 --> 00:38:04,573 Solo tengo tiempo para una. 702 00:38:04,657 --> 00:38:09,328 De acuerdo. Estás creando tu cadena hotelera y sería tu piedra angular. 703 00:38:09,412 --> 00:38:13,249 Cerca de D.C., de Baltimore, y la costa es hermosa. 704 00:38:13,332 --> 00:38:15,668 Sí. Es lindo. Pero las tuberías... 705 00:38:15,751 --> 00:38:18,296 Se puede manejar. Hablé con mi experto. 706 00:38:18,379 --> 00:38:21,549 La contaminación es mínima. Pueden desenterrarla y reemplazarla. 707 00:38:21,632 --> 00:38:23,509 -El costo es... -¿Cien mil? 708 00:38:23,592 --> 00:38:26,595 -Menos que eso. -¿Y crees que debería hacerlo? 709 00:38:26,679 --> 00:38:28,431 Creo que sería inteligente. 710 00:38:29,724 --> 00:38:30,891 Te diré algo. 711 00:38:31,767 --> 00:38:34,395 Si meto la bola, lo pensaré. 712 00:38:35,146 --> 00:38:37,523 ¿Así tomas las decisiones importantes? 713 00:38:37,606 --> 00:38:39,442 Así voy a tomar esta. 714 00:38:41,610 --> 00:38:44,322 ¿Quién lo diría? Lo pensaré, Abby. 715 00:38:45,823 --> 00:38:48,284 -Gracias, señor Kincaid. -Evan. 716 00:38:48,367 --> 00:38:50,786 No uso nombres de pila. Muy complicado. 717 00:38:57,460 --> 00:39:01,172 Abby dio en el clavo con lo de Baltimore. 718 00:39:01,255 --> 00:39:02,506 Hazla socia. 719 00:39:02,590 --> 00:39:06,093 Si acordamos en los números, ese lote podría ser bueno para ti. 720 00:39:07,136 --> 00:39:09,889 No puedo creer que no te guste Lowery como arquitecto. 721 00:39:09,972 --> 00:39:12,183 No puedo creer que a ti sí. Sus diseños son terribles. 722 00:39:12,266 --> 00:39:15,227 Cuando trabajamos en el centro médico en Charlotte, 723 00:39:15,311 --> 00:39:17,897 era un dolor de cabeza. 724 00:39:17,980 --> 00:39:20,566 -Se necesita uno para conocer a otro. -Aun así. 725 00:39:20,649 --> 00:39:23,569 -¿Qué hacen? -Viendo álbumes de fotos viejos. 726 00:39:23,652 --> 00:39:27,073 Buscando fotos de Jess que podamos usar en su boda. 727 00:39:27,156 --> 00:39:30,159 -Esperamos que sean vergonzosas. -Tú lo esperas. 728 00:39:30,242 --> 00:39:34,497 Hablando de vergüenzas, ¿quieres ver a tu padre y a tu tío de adolescentes? 729 00:39:35,289 --> 00:39:36,665 Sí. 730 00:39:38,167 --> 00:39:39,919 Ese peinado, papá. 731 00:39:40,002 --> 00:39:42,421 No puedo creer que pensé que esas patillas se veían bien. 732 00:39:42,505 --> 00:39:44,840 -Mi bigote era increíble. -Ni un poquito. 733 00:39:44,924 --> 00:39:47,176 ¿Bromeas? Me quedaba muy bien. 734 00:39:47,802 --> 00:39:49,804 -Mira esto. -Cielos. 735 00:39:49,887 --> 00:39:52,056 Somos los dos en el Sendero de los Apalaches. 736 00:39:52,139 --> 00:39:55,101 -Mick, ¿lo recuerdas? -Por supuesto. En el 67. 737 00:39:55,184 --> 00:39:57,269 ¿Cómo olvidarlo? Nuestro mejor viaje. 738 00:39:57,353 --> 00:39:59,438 Estoy de acuerdo. Fue una caminata fantástica. 739 00:39:59,522 --> 00:40:01,357 Nos divertimos mucho. 740 00:40:01,440 --> 00:40:03,401 Solo nosotros y la naturaleza. 741 00:40:03,484 --> 00:40:06,028 Apuesto a que ya no podrían caminar 16 kilómetros por ese sendero. 742 00:40:06,112 --> 00:40:08,072 ¿Qué? Claro que sí. 743 00:40:08,155 --> 00:40:11,117 ¿Dieciséis kilómetros? Podríamos hacerlo todo. Sin problema. 744 00:40:11,200 --> 00:40:12,868 Me gustaría verlos intentarlo. 745 00:40:12,952 --> 00:40:15,579 ¿Por qué no? Sí, es buena idea. 746 00:40:15,663 --> 00:40:18,624 -¿Estás listo, Mick? -Claro, si no me retrasas. 747 00:40:18,707 --> 00:40:21,419 ¿Retrasarte? Tú eras el que tenía los pies adoloridos. 748 00:40:21,502 --> 00:40:23,003 A ti te dolían las espinillas. 749 00:40:23,087 --> 00:40:26,674 Está bien. Bueno, hagámoslo. Para el fin de semana. 750 00:40:26,757 --> 00:40:30,428 Y discutiremos los detalles del proyecto mientras caminamos. 751 00:40:30,511 --> 00:40:34,306 -¿Aún tienes equipo? -Tal vez. Dejé de acampar tras ese viaje. 752 00:40:34,390 --> 00:40:35,391 Vamos a ver. 753 00:40:38,727 --> 00:40:40,688 -Buen trabajo, mamá. -Sí. 754 00:40:40,771 --> 00:40:43,023 Tu papá necesita descansar del trabajo. 755 00:40:43,107 --> 00:40:45,734 Esto acercará a los hermanos. 756 00:40:45,818 --> 00:40:47,570 O se matarán entre ellos. 757 00:40:47,653 --> 00:40:48,654 El tiempo lo dirá. 758 00:40:50,239 --> 00:40:52,783 Ay, cariño. Mira esta. 759 00:40:52,867 --> 00:40:55,286 -No, el permanente. -Me encantaba ese permanente. 760 00:40:55,369 --> 00:40:58,497 -No se la enseñes a nadie. -Te ves linda. 761 00:41:00,791 --> 00:41:02,835 -¿Quién es? -Evan Kincaid 762 00:41:02,918 --> 00:41:06,338 -¿En serio? ¿Qué quiere? -Dijo que está afuera. 763 00:41:06,422 --> 00:41:07,339 ¿Qué? 764 00:41:13,596 --> 00:41:15,097 -Hola. -¡Hola! 765 00:41:16,724 --> 00:41:18,601 Quería decírtelo en persona. 766 00:41:19,351 --> 00:41:21,270 Decidí seguir adelante con la construcción. 767 00:41:21,770 --> 00:41:23,272 Bien. Qué bien. 768 00:41:23,355 --> 00:41:25,816 -Con una condición. -¿Cuál? 769 00:41:25,900 --> 00:41:28,402 Quiero que te encargues del proyecto. 770 00:41:31,280 --> 00:41:32,114 Bueno... 771 00:41:33,365 --> 00:41:36,952 mi papá es el que hace la parte de la construcción. 772 00:41:37,578 --> 00:41:38,496 Es verdad. 773 00:41:38,579 --> 00:41:41,582 Pero tú tienes una cualidad que valoro más que eso. 774 00:41:41,665 --> 00:41:42,917 ¿Cuál? 775 00:41:43,000 --> 00:41:44,460 No te agrado. 776 00:41:46,337 --> 00:41:48,631 -¿Perdón? -No me dirás lo que quiero oír. 777 00:41:48,714 --> 00:41:51,967 Me darás hechos. No sabes lo raro que es eso en mi línea de trabajo. 778 00:41:52,051 --> 00:41:55,513 -¿Tu línea de trabajo? -Ser multimillonario. Es agotador. 779 00:41:55,596 --> 00:41:59,099 Todos quieren agradarme porque quieren algo de mí. 780 00:41:59,183 --> 00:42:02,728 -Bueno, no creo que sea cierto. -¿Ves? No te agrado. 781 00:42:02,811 --> 00:42:04,396 Y tú no me agradas mucho. 782 00:42:04,480 --> 00:42:08,275 No nos preocuparemos por ofendernos porque ya estamos ofendidos. 783 00:42:08,359 --> 00:42:10,611 Es la relación laboral perfecta. 784 00:42:13,739 --> 00:42:15,950 Sí, eso tiene sentido. 785 00:42:16,033 --> 00:42:16,992 ¿Verdad? 786 00:42:18,827 --> 00:42:22,206 Muy bien. Pues buenas noches, señor Kincaid. 787 00:42:23,499 --> 00:42:26,752 Te invitaría a pasar, pero no quiero. 788 00:42:28,546 --> 00:42:29,964 Esto será genial. 789 00:44:05,059 --> 00:44:06,560 En el siguiente capítulo: 790 00:44:06,644 --> 00:44:09,897 El snallygaster, la mítica bestia del bosque de Maryland. 791 00:44:09,980 --> 00:44:11,231 ¿Oíste eso? 792 00:44:11,315 --> 00:44:12,941 No era por esta colina empinada. 793 00:44:13,025 --> 00:44:14,401 Podemos bajar... 794 00:44:14,485 --> 00:44:15,694 ¡Tommy! 795 00:44:15,778 --> 00:44:19,281 No deberías dejar documentos al alcance de cualquiera. 796 00:44:19,365 --> 00:44:22,701 Mira la firma. Papá no pudo haber firmado. Estaba en Florida. 797 00:44:22,785 --> 00:44:24,328 El chili está listo. 798 00:44:24,411 --> 00:44:26,288 ¿Usó esto en vez de sal? 799 00:44:26,372 --> 00:44:28,957 Si no les dices, violarás tu libertad condicional. 800 00:44:29,041 --> 00:44:29,875 Entendido, señor. 801 00:44:29,958 --> 00:44:31,085 Subtítulos: Jos Alberto Ortega Vieyra