1 00:00:01,001 --> 00:00:02,836 Στα προηγούμενα επεισόδια: 2 00:00:02,919 --> 00:00:05,463 Ο εργολάβος, ο Έβαν Κινκέιντ. Μου κάθεται στραβά. 3 00:00:05,547 --> 00:00:07,590 Γιατί; Πνευματώδης, δυναμικός. 4 00:00:07,674 --> 00:00:08,758 Είδα τον άσπονδο εχθρό. 5 00:00:08,842 --> 00:00:12,345 Δυσκολευόμουν να γνωρίσω κόσμο. Ήσουν απρόσιτη για μένα. 6 00:00:12,429 --> 00:00:14,180 -Θα πάρω τη δουλειά. -Ήταν νόστιμος; 7 00:00:14,264 --> 00:00:17,225 Κύριε Ντίλφερ, με χαρά θα σας εκπροσωπήσουμε. 8 00:00:17,308 --> 00:00:19,185 Έχουμε πρόσβαση στον Μικ Ομπράιεν. 9 00:00:19,269 --> 00:00:20,478 Ξέρεις το Μπριτζ; 10 00:00:20,562 --> 00:00:22,480 Ίσως θα ήθελες να δουλέψεις εκεί. 11 00:00:22,564 --> 00:00:25,608 Σ' ευχαριστώ. Αλλά δεν θέλω ελεημοσύνη. 12 00:00:25,692 --> 00:00:28,111 -Σου αξίζει το καλύτερο, Άμπι. -Και σ' εσένα. 13 00:00:28,194 --> 00:00:30,113 Ίσως τώρα να το βρούμε. 14 00:00:40,373 --> 00:00:41,624 -Καλημέρα. -Καλημέρα. 15 00:00:41,708 --> 00:00:43,084 Έχω αργήσει. 16 00:00:43,168 --> 00:00:44,836 Καφές; Πες μου ότι υπάρχει. 17 00:00:44,919 --> 00:00:47,005 Υπάρχει καφές. Πώς το βρίσκετε; 18 00:00:47,088 --> 00:00:48,548 -Διάλεξε λουλούδια. -Για τι; 19 00:00:48,631 --> 00:00:50,550 Για τον γάμο της αδελφής σου. 20 00:00:50,633 --> 00:00:53,720 Δεν μας μένει πολύς χρόνος. Η Τζες ζήτησε βοήθεια. 21 00:00:53,803 --> 00:00:56,473 Θέλουμε το βάζο που θα μπει σε κάθε τραπέζι. 22 00:00:56,556 --> 00:00:58,433 -Μ' αρέσει αυτό εκεί. -Ποιο; 23 00:00:58,516 --> 00:01:00,727 -Αυτό εκεί. -Με τις μαργαρίτες; 24 00:01:01,519 --> 00:01:03,605 -Ναι! Αυτό εκεί. -Ναι; 25 00:01:03,688 --> 00:01:05,565 -Μ' αρέσουν όλα. -Πρόβλημα αυτό. 26 00:01:05,648 --> 00:01:09,027 Το ξέρω. Προσπαθώ να βλέπω όλες τις απόψεις. 27 00:01:09,110 --> 00:01:11,780 Διδάσκω συγγραφή, δεν πρέπει να είμαι επικριτική. 28 00:01:11,863 --> 00:01:13,615 Θέλω τη γνώμη σου, όμως. 29 00:01:13,698 --> 00:01:14,657 Μ' αρέσουν όλα! 30 00:01:15,658 --> 00:01:18,828 Καλά, εντάξει. Μ' αρέσει αυτό με την μπλε κορδέλα. 31 00:01:18,912 --> 00:01:21,247 -Το αγαπημένο μου. -Καλημέρα. 32 00:01:21,331 --> 00:01:22,165 Καλημέρα! 33 00:01:22,248 --> 00:01:25,794 -Είδες το μήνυμα για το έργο του Κινκέιντ; -Ναι. Διόλου καλό. 34 00:01:25,877 --> 00:01:29,380 Γράφω στον Λάρι τώρα, λέω ότι πάμε αμέσως. Συγγνώμη. 35 00:01:29,464 --> 00:01:31,966 Βρήκαν σωλήνες αμιάντου στο έδαφος 36 00:01:32,050 --> 00:01:34,219 κι αν έχει μολυνθεί, ίσως κλείσουμε. 37 00:01:34,302 --> 00:01:35,512 Τρομερό. 38 00:01:35,595 --> 00:01:36,721 Όλα θα πάνε καλά. 39 00:01:36,805 --> 00:01:40,099 Άρα δεν είναι καλή στιγμή να σε ρωτήσω για τα λουλούδια; 40 00:01:40,934 --> 00:01:41,935 Μ' αρέσουν όλα. 41 00:01:42,977 --> 00:01:44,062 Μπλε κορδέλα. Γεια! 42 00:01:46,439 --> 00:01:49,234 -Έχει καλό γούστο. -Ναι, είδες; 43 00:03:07,562 --> 00:03:12,734 Έχουμε δίκη σήμερα για την υπόθεση Μπόντναρ και άλλοι εναντίον ΜακΛάουντ. 44 00:03:12,817 --> 00:03:15,403 Συλλογική αγωγή. Πού βρισκόμαστε; 45 00:03:16,404 --> 00:03:19,532 Έχουμε δύο ενάγουσες και 400 ένορκες καταθέσεις. 46 00:03:19,616 --> 00:03:22,952 Λένε ότι υπάρχει μισθολογική ανισότητα μεταξύ των φύλων. 47 00:03:23,036 --> 00:03:26,456 Η ΜακΛάουντ επιδιώκει να απορριφθεί η υπόθεση. Φυσικά. 48 00:03:27,081 --> 00:03:29,459 Φυσικά. Ποιος προεδρεύει; 49 00:03:29,542 --> 00:03:30,793 Ο δικαστής Μαρτίνεζ. 50 00:03:34,464 --> 00:03:36,299 -Συγγνώμη, δεν έπρεπε να μιλήσω; -Όχι. 51 00:03:36,382 --> 00:03:37,592 Καθόλου, Ομπράιεν. 52 00:03:37,675 --> 00:03:40,720 Παρακαλώ, πες μας κι άλλα για τον δικαστή Μαρτίνεζ. 53 00:03:40,803 --> 00:03:44,599 Η έρευνά μου δείχνει ότι είναι αυστηρά υπέρμαχος του συντάγματος. 54 00:03:45,391 --> 00:03:47,477 Πολύ προσκολλημένος στους νόμους. 55 00:03:47,560 --> 00:03:49,604 Και καλός φίλος και παίκτης γκολφ. 56 00:03:49,687 --> 00:03:52,690 Εγώ και η Λίντα ξέρουμε χρόνια τον Τζιμ Μαρτίνεζ. 57 00:03:52,774 --> 00:03:54,025 Μπορούμε να τον χειριστούμε 58 00:03:54,108 --> 00:03:55,818 Είμαι σίγουρος, κύριε. 59 00:03:56,194 --> 00:03:57,070 Ωραία. 60 00:03:58,655 --> 00:04:02,158 Λίντα, δεν παίρνεις τον Ομπράιεν μαζί ως δεύτερο δικηγόρο; 61 00:04:02,242 --> 00:04:06,704 Είναι δυο μήνες εδώ, καιρός να εκπαιδευτεί στην πράξη. 62 00:04:09,749 --> 00:04:10,667 Σας ευχαριστώ. 63 00:04:14,504 --> 00:04:16,881 Θες να καθίσεις για να συνεχίσουμε; 64 00:04:20,260 --> 00:04:21,135 Μάλιστα. 65 00:04:34,190 --> 00:04:36,484 Σίγουρα δεν θες να είσαι στο γραφείο; 66 00:04:36,567 --> 00:04:38,820 Κι εδώ με βρίσκουν εξίσου εύκολα. 67 00:04:38,903 --> 00:04:41,030 Τα θαύματα της ψηφιακής εποχής. 68 00:04:41,114 --> 00:04:41,948 Ναι. 69 00:04:44,617 --> 00:04:45,451 Είσαι καλά; 70 00:04:46,119 --> 00:04:47,495 Προσπαθώ να είμαι. 71 00:04:47,578 --> 00:04:50,999 Εξετάζεται το έδαφος και δεν βρίσκουμε τον Έβαν Κινκέιντ. 72 00:04:51,082 --> 00:04:54,919 Δεν μπορώ να το ελέγξω. Έτσι, χαλαρώνω και απολαμβάνω. 73 00:04:55,545 --> 00:04:59,340 Είχα ξεχάσει πόσο μου άρεσε αυτό το μέρος. 74 00:04:59,424 --> 00:05:02,719 Εδώ βρήκα την κούπα των Μπάλτιμορ Όριολς 75 00:05:02,802 --> 00:05:05,972 -που σου έδωσα τα Χριστούγεννα. -Τώρα το λάτρεψα. 76 00:05:14,689 --> 00:05:15,857 Μικ, κοίτα. 77 00:05:16,774 --> 00:05:17,692 Τι είναι; 78 00:05:18,693 --> 00:05:20,737 Το Τσέσαπικ Σορς είναι αυτό; 79 00:05:20,820 --> 00:05:24,532 Είναι ο κόλπος, αλλά με λίγα σπίτια. Πριν τουλάχιστον 30 χρόνια. 80 00:05:26,909 --> 00:05:28,619 Συγγνώμη! Πόσο κάνει αυτό; 81 00:05:28,703 --> 00:05:29,537 Οκτώ. 82 00:05:30,288 --> 00:05:32,040 -Κατοστάρικα; -Γελάσαμε. 83 00:05:33,291 --> 00:05:34,542 Οκτώ δολάρια. 84 00:05:35,877 --> 00:05:36,836 Κερνάω εγώ. 85 00:05:37,503 --> 00:05:38,880 Χουβαρντά μου εσύ. 86 00:05:38,963 --> 00:05:42,341 Είμαι μέγας χορηγός τεχνών με κόστος έως δέκα δολάρια. 87 00:05:42,925 --> 00:05:45,011 -Ορίστε. Ευχαριστώ. -Εγώ ευχαριστώ. 88 00:05:45,803 --> 00:05:47,430 Απέκτησες έναν πίνακα. 89 00:05:47,513 --> 00:05:49,974 -Ευχαριστώ, Μικ. -Παρακαλώ. 90 00:05:50,058 --> 00:05:52,602 Νομίζω πως είναι Άρθουρ Ντρίσκολ. 91 00:05:52,685 --> 00:05:55,521 -Καλό είναι αυτό; -Ναι. Πολύ καλό. 92 00:05:55,605 --> 00:05:57,690 Δεν αποκλείεται. Παραθέριζε εδώ. 93 00:05:57,774 --> 00:06:01,444 -Τον έχω ακουστά. -Ήταν πολύ ονομαστός τη δεκαετία του '60. 94 00:06:02,278 --> 00:06:03,946 Ανερχόμενο άστρο. 95 00:06:04,030 --> 00:06:06,240 -Τι του συνέβη; -Κανείς δεν ξέρει. 96 00:06:06,991 --> 00:06:10,453 Έπαψε να ζωγραφίζει τη δεκαετία του '70 και εξαφανίστηκε. 97 00:06:10,536 --> 00:06:12,747 Υπάρχουν ελάχιστοι γνήσιοι Ντρίσκολ. 98 00:06:12,830 --> 00:06:14,415 Είναι πολύ όμορφος. 99 00:06:14,499 --> 00:06:17,085 Αν είναι γνήσιος, είναι σπουδαίο εύρημα. 100 00:06:17,168 --> 00:06:20,505 Αν τον πουλήσεις για ένα εκατομμύριο, θέλω οκτώ δολάρια. 101 00:06:21,881 --> 00:06:24,842 Όλοι αγαπάμε την Μπέτι, αλλά νομίζω ότι συμφωνούμε 102 00:06:24,926 --> 00:06:26,928 ότι την πήραν πια τα χρόνια. 103 00:06:27,678 --> 00:06:29,847 Την αγαπάμε, μα ας το παραδεχτούμε, 104 00:06:30,890 --> 00:06:32,100 πρέπει να αποσυρθεί. 105 00:06:33,059 --> 00:06:35,019 Από καιρό χρειαζόμαστε νέο όχημα 106 00:06:35,103 --> 00:06:37,480 και το συμβούλιο βρήκε χρηματοδότηση 107 00:06:37,563 --> 00:06:40,024 για να μας το δώσει την Ημέρα Τσέσαπικ Σορς. 108 00:06:40,108 --> 00:06:44,153 Θα έχουμε ένα περίπτερο πυρασφάλειας, θα κάνουμε ξενάγηση του χώρου. 109 00:06:44,237 --> 00:06:45,822 Έχουμε αιτήσεις εθελοντών. 110 00:06:45,905 --> 00:06:49,033 Επίσης, το τρίαθλο της Ημέρας Τσέσαπικ Σορς 111 00:06:49,117 --> 00:06:50,493 θα γίνει σύντομα. 112 00:06:50,576 --> 00:06:53,329 Πάμε να κρατήσουμε ασφαλές το Τσέσαπικ Σορς. 113 00:06:55,289 --> 00:06:56,207 Αρχηγέ! 114 00:06:56,290 --> 00:07:00,628 Ο αδελφός μου κάνει ποδήλατο, εγώ τρέχω. Ψάχνουμε για κολυμβητή. 115 00:07:00,711 --> 00:07:05,133 Ευχαριστώ, αλλά το στιλ μου στο κρόουλ δεν είναι όπως παλιά. 116 00:07:05,216 --> 00:07:06,676 Μπορείς να με προπονήσεις; 117 00:07:06,759 --> 00:07:09,679 -Ξέρω τι έκανες στο κολέγιο. -Πριν χιλιάδες χρόνια. 118 00:07:09,762 --> 00:07:11,472 Αλλά θα το ήθελα πολύ. 119 00:07:11,556 --> 00:07:13,266 -Ναι; -Κάνε ένα πρόγραμμα 120 00:07:13,349 --> 00:07:14,892 και θα το κάνουμε, Καρλ. 121 00:07:18,312 --> 00:07:20,606 -Με είπε Καρλ τώρα μόλις; -Έτσι νομίζω. 122 00:07:20,690 --> 00:07:23,025 Τώρα που το σκέφτομαι, μοιάζεις με Καρλ. 123 00:07:23,109 --> 00:07:25,486 -Αλήθεια; -Λιγάκι. 124 00:07:26,320 --> 00:07:27,780 Ακόμη ψάχνουμε κολυμβητή. 125 00:07:27,864 --> 00:07:30,491 Εγώ είμαι με την Μπρέντα και την Τάμπιθα. 126 00:07:30,575 --> 00:07:32,994 -Αχτύπητο τρίο. -Έχουμε πιθανότητες. 127 00:07:33,619 --> 00:07:37,206 Αφού τρέχουμε, θα είμαστε ανταγωνιστές. 128 00:07:37,290 --> 00:07:39,709 -Φοβάσαι μη σε νικήσω; -Ίσως. 129 00:07:40,460 --> 00:07:43,129 Σύζυγος εναντίον συζύγου. Επικίνδυνο έδαφος. 130 00:07:43,212 --> 00:07:44,755 Ό,τι πεις, Καρλ. 131 00:07:46,674 --> 00:07:47,884 Πολύ αστείο. 132 00:07:49,510 --> 00:07:52,054 Όχι, θέλω τον ίδιο τον κύριο Κινκέιντ. 133 00:07:52,138 --> 00:07:54,056 Αφορά το έργο του Τσέσαπικ Σορς. 134 00:07:54,932 --> 00:07:56,476 Πότε θα τον βρω; 135 00:07:57,226 --> 00:07:59,645 Δεν μου κάνει. Ξέρω ότι έχει δουλειές. 136 00:07:59,729 --> 00:08:02,857 Όλοι έχουμε δουλειές. Εγώ δεν δουλεύω έτσι. 137 00:08:02,940 --> 00:08:05,902 Πείτε του να πάρει σήμερα αλλιώς η δουλειά ακυρώνεται. 138 00:08:06,819 --> 00:08:07,653 Ευχαριστώ. 139 00:08:08,863 --> 00:08:11,908 -Καλά του τα είπες. -Θείε Τόμας. Πώς είσαι; 140 00:08:11,991 --> 00:08:14,702 Καλύτερα απ' αυτόν στον οποίο μιλούσες. 141 00:08:14,785 --> 00:08:17,580 -Τι ήταν αυτό; -Ένας σημαντικός πελάτης. 142 00:08:17,663 --> 00:08:20,166 Κόψε του τον τσαμπουκά και μη σκοτίζεσαι. 143 00:08:20,249 --> 00:08:22,210 -Εντάξει, καλά είμαι. -Αλήθεια; 144 00:08:22,293 --> 00:08:24,837 Έχεις μια ρυτίδα ανάμεσα στα φρύδια. 145 00:08:24,921 --> 00:08:28,007 Το ξέρω. Δεν κοιμάμαι πολύ καλά. 146 00:08:28,090 --> 00:08:31,636 -Είναι η υπόθεση Ντίλφερ, έτσι; -Ναι. 147 00:08:31,719 --> 00:08:33,804 Το καλό όνομα του μπαμπά υπέστη πλήγμα. 148 00:08:33,888 --> 00:08:36,140 Και χάνουμε πελάτες. 149 00:08:36,224 --> 00:08:37,892 Ίσως έχασα άλλον έναν. 150 00:08:37,975 --> 00:08:41,020 -Δεν ξέρω τι θα κάνουμε. -Πώς το πήρε ο Μικ; 151 00:08:41,103 --> 00:08:44,774 Είναι θυμωμένος και μπερδεμένος και το κρύβει. 152 00:08:44,857 --> 00:08:48,361 -Τέτοιος είναι ο Μικ. -Εσύ τι κάνεις στην πόλη μας; 153 00:08:48,444 --> 00:08:50,738 Πάω στη Βαλτιμόρη να δω ένα ακίνητο. 154 00:08:50,821 --> 00:08:52,740 Χρειαζόμαστε γραφείο στην πόλη. 155 00:08:52,823 --> 00:08:55,660 Έχουμε ένα συγκρότημα στην περιοχή του Χάμπτον. 156 00:08:55,743 --> 00:08:59,080 -Τέλειο για κτίριο γραφείων. -Τέτοια ν' ακούω. 157 00:08:59,163 --> 00:09:02,500 Στείλε μου τα στοιχεία. Θα περάσω να δω τι κάνει ο Μικ. 158 00:09:02,583 --> 00:09:03,584 Θα χαρεί. 159 00:09:03,668 --> 00:09:06,170 -Χάρηκα που σε είδα. -Κι εγώ, θείε Τόμας. 160 00:09:06,254 --> 00:09:07,213 Γεια. 161 00:09:09,966 --> 00:09:11,467 Πανάθεμα. 162 00:09:14,262 --> 00:09:15,763 Καλησπέρα. 163 00:09:15,846 --> 00:09:17,723 Έχουμε πολλά στο πινάκιο σήμερα 164 00:09:17,807 --> 00:09:20,434 και θέλω να προχωρήσουμε γρήγορα. 165 00:09:20,518 --> 00:09:25,273 Υπόθεση αριθμός 559903. 166 00:09:25,356 --> 00:09:28,734 Συλλογική αγωγή περί άδικης μισθολογικής διάκρισης 167 00:09:28,818 --> 00:09:32,655 κατά των γυναικών εργαζομένων στην εταιρεία ΜακΛάουντ. 168 00:09:34,156 --> 00:09:36,409 Κυρία Νέλσον. Χαίρομαι που σας βλέπω. 169 00:09:36,492 --> 00:09:39,787 Ήρθατε να αντικρούσετε το αίτημα της απόρριψης, υποθέτω. 170 00:09:39,870 --> 00:09:41,747 -Μάλιστα. -Πριν αρχίσουμε, 171 00:09:41,831 --> 00:09:45,042 υπάρχουν νόμοι που εμποδίζουν τη μισθολογική διάκριση. 172 00:09:45,126 --> 00:09:46,460 Γιατί είμαστε εδώ; 173 00:09:46,544 --> 00:09:48,796 Είμαστε εδώ διότι η εταιρεία ΜακΛάουντ 174 00:09:48,879 --> 00:09:51,882 χρησιμοποιεί τις ανισότητες και τη σωματική δύναμη 175 00:09:51,966 --> 00:09:55,595 για να αιτιολογήσει μικρότερους μισθούς για τις γυναίκες. 176 00:09:55,678 --> 00:09:58,681 Ισχυρίζεστε ότι οι γυναίκες είναι δυνατές σαν άντρες. 177 00:09:59,807 --> 00:10:01,809 Δεν είμαι βέβαιος ότι συμφωνώ. 178 00:10:05,938 --> 00:10:07,481 Λέτε ότι κάνω λάθος; 179 00:10:08,566 --> 00:10:11,569 -Ορίστε, κύριε; -Πώς σε λένε, παιδί μου; 180 00:10:12,987 --> 00:10:14,655 Κόνορ Ομπράιεν, κύριε. 181 00:10:14,739 --> 00:10:16,782 Λοιπόν, Κόνορ Ομπράιεν, 182 00:10:16,866 --> 00:10:19,869 δεν συμφωνείς ότι τα άρρενα άτομα τείνουν, 183 00:10:19,952 --> 00:10:22,788 κατά μέσο όρο, να έχουν περισσότερη σωματική ρώμη 184 00:10:22,872 --> 00:10:25,333 -από τα θήλεα άτομα; -Μάλιστα. 185 00:10:25,416 --> 00:10:27,001 Και συζητάμε συγκεκριμένα, 186 00:10:27,084 --> 00:10:30,338 αν κατάλαβα καλά, για εργάτες αποθήκης. 187 00:10:30,421 --> 00:10:32,923 Σηκώνουν πράγματα, σωστά; 188 00:10:33,007 --> 00:10:35,134 -Μάλιστα, κύριε. -Ωραία, λοιπόν. 189 00:10:35,217 --> 00:10:36,218 Όμως… 190 00:10:37,428 --> 00:10:41,557 Κύριε Ομπράιεν, πείτε ένα πειστικό επιχείρημα, αλλιώς μαζέψτε τα. 191 00:10:43,392 --> 00:10:45,436 Μάλιστα, κύριε πρόεδρε. 192 00:10:46,062 --> 00:10:48,272 -Περιμένω, κύριε Ομπράιεν. -Ναι. 193 00:10:50,733 --> 00:10:52,443 Έχω τρεις αδελφές, κύριε. 194 00:10:54,362 --> 00:10:56,947 Αυτό είναι το επιχείρημά σας; Έχετε αδελφές; 195 00:10:57,031 --> 00:10:59,116 Μάλιστα, κύριε πρόεδρε. Τρεις. 196 00:10:59,950 --> 00:11:00,910 Και; 197 00:11:01,452 --> 00:11:05,289 Διαπίστωσα ότι οι γυναίκες είναι ικανές να κάνουν ό,τι οι άντρες. 198 00:11:05,373 --> 00:11:07,208 Αυτό είναι μια γνώμη, 199 00:11:07,291 --> 00:11:10,586 -δεν συνιστά ελαφρυντικό εδώ. -Δεν συνιστά; 200 00:11:10,670 --> 00:11:13,589 Κύριε πρόεδρε, μιλώ για μια βαθύτερη δύναμη. 201 00:11:14,423 --> 00:11:16,675 Δεν εκφράζεται με τη σωματική ρώμη. 202 00:11:17,760 --> 00:11:20,388 Όταν οι γυναίκες αντιμετωπίζουν πρόβλημα, 203 00:11:20,471 --> 00:11:24,600 δεν λύνουν απλώς το πρόβλημα, σκέφτονται και τα επόμενα βήματα. 204 00:11:25,226 --> 00:11:26,977 Και κάνουν τη δουλειά. 205 00:11:34,819 --> 00:11:36,695 Ήταν εκπληκτικό. 206 00:11:36,779 --> 00:11:37,613 Αλήθεια; 207 00:11:41,158 --> 00:11:43,369 Αρκετό για να αρνηθεί την απόρριψη. 208 00:11:43,452 --> 00:11:45,621 Δεν το έχει κάνει ποτέ του αυτό. 209 00:11:45,704 --> 00:11:47,498 Τον έψαξα στο Google. 210 00:11:48,582 --> 00:11:51,419 -Τον ανέθρεψε άγαμη μητέρα. -Έξυπνο αυτό. 211 00:11:53,921 --> 00:11:56,632 Καλή δουλειά. Μου άρεσε πώς το πήγες προσωπικά. 212 00:11:57,466 --> 00:11:59,635 Εσύ είχες μεγάλη σχέση μ' αυτό. 213 00:11:59,718 --> 00:12:00,886 Ώστε έτσι; 214 00:12:02,304 --> 00:12:04,723 Απλώς είπα στον δικαστή την αλήθεια. 215 00:12:04,807 --> 00:12:06,392 Στρατηγική δίχως προηγούμενο. 216 00:12:23,284 --> 00:12:25,911 -Το μετανιώνεις; -Καθόλου. 217 00:12:27,246 --> 00:12:30,082 Παρόλο που η γωνία με την υπογραφή έχει χαλάσει, 218 00:12:30,166 --> 00:12:32,376 πιστεύω ότι είναι ένας Ντρίσκολ. 219 00:12:32,460 --> 00:12:35,796 -Επικοινώνησες με κληρονόμους; -Δεν έχει συγγενείς εν ζωή. 220 00:12:35,880 --> 00:12:38,549 Αλλά εντόπισα μια γκαλερί στη Νέα Υόρκη. 221 00:12:38,632 --> 00:12:40,384 Μου έδωσαν ένα παλιό νούμερο. 222 00:12:40,468 --> 00:12:43,137 -Και τι σου είπαν; -Πήρα μερικές φορές. 223 00:12:43,220 --> 00:12:44,472 Απλώς χτυπάει. 224 00:12:44,555 --> 00:12:46,432 Ούτε απάντηση, ούτε τηλεφωνητής. 225 00:12:46,515 --> 00:12:49,143 -Δεν κάνεις κι άλλη προσπάθεια; -Ναι. 226 00:12:50,394 --> 00:12:53,022 -Μπαμπά, έχεις μια στιγμή; -Ναι, βέβαια. 227 00:12:54,482 --> 00:12:55,816 Ρίξε μια ματιά εδώ. 228 00:12:59,570 --> 00:13:00,446 Εμπρός; 229 00:13:01,489 --> 00:13:03,741 Ναι. Γεια σας. 230 00:13:03,824 --> 00:13:07,620 Καλώ σχετικά με ένα πρόσωπο που λέγεται Άρθουρ Ντρίσκολ. 231 00:13:07,703 --> 00:13:08,537 Ο ίδιος. 232 00:13:09,914 --> 00:13:11,457 Ο Άρθουρ Ντρίσκολ; 233 00:13:11,540 --> 00:13:12,666 Αυτό σας είπα. 234 00:13:14,210 --> 00:13:17,838 Χαίρομαι πολύ που μιλώ μαζί σας, κύριε Ντρίσκολ. 235 00:13:17,922 --> 00:13:20,841 Νομίζω ότι βρήκα έναν πίνακά σας. 236 00:13:20,925 --> 00:13:24,803 Μπράβο σας. Κρεμάστε τον στο τζάκι σας με την ευχή μου. 237 00:13:28,265 --> 00:13:30,684 Κύριε Ντρίσκολ; Εμπρός! 238 00:13:32,937 --> 00:13:34,605 Σίγουρα είναι του Κινκέιντ; 239 00:13:34,688 --> 00:13:37,441 Έτσι λέει, θα μας πάρει στις 5:00. 240 00:13:38,067 --> 00:13:39,818 Μέσω Facetime. Το σιχαίνομαι. 241 00:13:39,902 --> 00:13:41,445 Μπορεί να είναι οπουδήποτε. 242 00:13:41,529 --> 00:13:44,031 Δεν ξέρω αν εννοεί ώρα Ανατολικής Ακτής ή Ειρηνικού. 243 00:13:44,114 --> 00:13:45,991 Αν είναι Ειρηνικού, είναι 2:00 μ.μ. 244 00:13:46,075 --> 00:13:48,744 Αν είναι Λονδίνο, είναι 10:00. Παρίσι, 11:00. 245 00:13:48,827 --> 00:13:50,746 Τα ξέρεις αυτά απ' έξω; 246 00:13:50,829 --> 00:13:53,916 -Δούλευα οικονομικά. Τα μαθαίνεις. -Ναι. 247 00:13:53,999 --> 00:13:57,711 Τώρα είναι 3:30, έχουμε χρόνο να οργανώσουμε στρατηγική. 248 00:13:57,795 --> 00:14:00,881 Τα δείγματα του εδάφους… Τι είναι αυτό; 249 00:14:01,882 --> 00:14:03,676 Ο Κινκέιντ. Πώς βρήκε το νούμερο; 250 00:14:03,759 --> 00:14:05,094 Είναι πλούσιος; 251 00:14:06,303 --> 00:14:08,389 -Γεια. -Γεια σας, κύριε Κινκέιντ. 252 00:14:08,472 --> 00:14:10,224 -Εμπρός; -Το έχεις κλειστό. 253 00:14:10,307 --> 00:14:11,600 -Είσαι εκεί; -Το ξέρω. 254 00:14:13,811 --> 00:14:15,563 Γεια! Μικ; 255 00:14:15,646 --> 00:14:17,523 -Γεια χαρά. -Γεια. 256 00:14:17,606 --> 00:14:20,025 Κύριε Κινκέιντ, σας περιμέναμε στις 5:00. 257 00:14:20,109 --> 00:14:22,194 Ναι, 5:00 είναι. Εδώ στη Νέα Γη. 258 00:14:22,278 --> 00:14:24,947 Έχουν τρελές ζώνες ώρας. Μπορείτε να μιλήσετε; 259 00:14:25,030 --> 00:14:27,241 -Βέβαια. -Άμπι! Εσύ είσαι; 260 00:14:27,324 --> 00:14:29,618 Ναι. Γεια. Άμπι Ομπράιεν. 261 00:14:29,702 --> 00:14:31,829 Δεν χρησιμοποιώ επώνυμα. Περίπλοκο. 262 00:14:31,912 --> 00:14:33,998 Ο Έβαν, η Άμπι. Έτσι, Μικ; 263 00:14:34,081 --> 00:14:37,334 Αυτό με τον αμίαντο, σωστή τρικλοποδιά, έτσι; 264 00:14:38,002 --> 00:14:40,963 Πολύ περίπλοκο. Τα παρατάω. Θα χτίσω κάπου αλλού. 265 00:14:41,046 --> 00:14:43,674 Σταθείτε, κύριε… Έβαν. 266 00:14:43,757 --> 00:14:47,511 Φυσικά μπορείς να χτίσεις αλλού, αλλά το Τσέσαπικ Σορς είναι ένα. 267 00:14:47,595 --> 00:14:50,848 -Πού είναι αυτό; -Εκεί που χτίζεις το ξενοδοχείο. 268 00:14:50,931 --> 00:14:52,349 Α, ναι, σωστά. 269 00:14:52,433 --> 00:14:54,143 Ναι, συγγνώμη. Το ήξερα. 270 00:14:54,226 --> 00:14:58,147 Έχω ένα εκατομμύριο συμβόλαια. Κυριολεκτικά ή μεταφορικά. 271 00:14:58,230 --> 00:14:59,857 Έχεις έρθει ποτέ εδώ; 272 00:14:59,940 --> 00:15:02,109 Από τα ομορφότερα μέρη του κόσμου. 273 00:15:02,192 --> 00:15:03,819 Να σου πω; Μια στιγμή. 274 00:15:03,903 --> 00:15:05,863 Ωραία, ναι. Πάμε. 275 00:15:05,946 --> 00:15:08,616 -Έβαν, τι κάνεις; -Αναρρίχηση. 276 00:15:08,699 --> 00:15:11,744 Αναρρίχηση στο βουνό. Είναι πανέμορφα. 277 00:15:12,369 --> 00:15:14,163 Και γιατί μας πήρες τώρα; 278 00:15:14,246 --> 00:15:17,791 Ο Κλάους είπε ότι αυτό ήθελες. Τον τρόμαξες, το ξέρεις; 279 00:15:17,875 --> 00:15:21,295 -Δεν τρομάζει με τίποτα. -Ευχαριστώ πολύ. 280 00:15:21,378 --> 00:15:24,632 Θα σου πω κάτι, ακούω το πάθος στη φωνή σου. 281 00:15:24,715 --> 00:15:26,508 -Να τα πούμε αύριο; -Βέβαια. 282 00:15:26,592 --> 00:15:28,636 Θα μας πεις τι ώρα θα πάρεις; 283 00:15:28,719 --> 00:15:31,513 -Ώρα Ανατολικής Ακτής. -Άσε την κλήση. 284 00:15:31,597 --> 00:15:33,182 -Θα έρθω από εκεί. -Ορίστε; 285 00:15:33,265 --> 00:15:35,267 Πάω Ουάσιγκτον το Σαββατοκύριακο. 286 00:15:35,351 --> 00:15:37,686 Θα περάσω στον δρόμο. Τα λέμε. 287 00:15:42,483 --> 00:15:43,901 Θα περάσει. 288 00:15:45,027 --> 00:15:46,028 Τι χαρά. 289 00:15:53,410 --> 00:15:54,954 ΜΠΡΙΤΖ 290 00:15:55,621 --> 00:15:58,082 -Θες βοήθεια; -Γεια σου, Τόμας. 291 00:15:58,165 --> 00:15:59,750 Όχι, εντάξει. Ευχαριστώ. 292 00:16:01,126 --> 00:16:04,088 Ώστε αγόρασες πάλι το Μπριτζ, έτσι; 293 00:16:04,171 --> 00:16:06,173 Πρέπει να πάω να κοιταχτώ. 294 00:16:06,256 --> 00:16:08,842 Έχουμε θέματα με υδραυλικά και ηλεκτρικά. 295 00:16:08,926 --> 00:16:12,012 Οι φτερούγες κοτόπουλου ήταν αρκετά καλές, θυμάμαι. 296 00:16:12,096 --> 00:16:15,349 Αυτό όντως πάει καλά. Τι σε φέρνει εδώ; 297 00:16:15,432 --> 00:16:18,227 Ψάχνω για νέο γραφείο στη Βαλτιμόρη 298 00:16:18,310 --> 00:16:23,607 και η Άμπι είπε ότι το κτίριό σας στο Χάμπτον θα ήταν ιδανικό. 299 00:16:24,858 --> 00:16:26,610 -Ώστε έτσι; -Ναι. 300 00:16:26,694 --> 00:16:31,031 Αν τα νούμερα είναι προσιτά, να το συζητήσουμε. 301 00:16:31,949 --> 00:16:34,159 Είμαι πηγμένος τώρα. Έχουμε νέο πελάτη. 302 00:16:34,243 --> 00:16:37,121 Ναι, τον διαβόητο Έβαν Κινκέιντ. 303 00:16:37,204 --> 00:16:38,497 Ναι, ακριβώς. 304 00:16:39,331 --> 00:16:42,543 Ελπίζω να μη χρειαστεί να αλλάξω όλα τα καλώδια εδώ. 305 00:16:44,211 --> 00:16:45,295 Γεια σας. 306 00:16:46,130 --> 00:16:47,881 Συγγνώμη. Ο Μικ Ομπράιεν; 307 00:16:47,965 --> 00:16:50,134 -Ναι. -Είμαι ο Λουκ Τέιταμ. 308 00:16:50,801 --> 00:16:53,303 Πήγα στο λύκειο με την Άμπι και τον Κέβιν. 309 00:16:53,387 --> 00:16:56,098 Α, ο Λουκ. Ναι, τι κάνεις; Καλώς μας ήρθες. 310 00:16:56,181 --> 00:16:58,142 -Ναι. -Πάει πολύς καιρός, έτσι; 311 00:16:58,225 --> 00:16:59,059 Ναι, πράγματι. 312 00:16:59,685 --> 00:17:02,688 -Δεν ενοχλώ; -Όχι. Ο αδελφός μου, ο Τόμας. 313 00:17:02,771 --> 00:17:03,772 Γεια. 314 00:17:04,398 --> 00:17:06,442 Σ' αφήνω στις δουλειές σου, Μικ. 315 00:17:06,525 --> 00:17:09,945 Αλλά να συζητήσουμε για τα γραφεία του Χάμπτον σύντομα. 316 00:17:10,029 --> 00:17:10,863 Εντάξει. 317 00:17:11,655 --> 00:17:13,157 -Χάρηκα πολύ. -Επίσης. 318 00:17:13,240 --> 00:17:15,492 Ο Κέβιν μου είπε ότι γύρισες εδώ. 319 00:17:15,576 --> 00:17:18,287 -Μάλιστα. -Καλοί άνθρωποι οι γονείς σου. 320 00:17:18,370 --> 00:17:21,165 Θυμάμαι τον πατέρα σου να επευφημεί στο μπάσκετ 321 00:17:21,248 --> 00:17:22,583 και τους αγώνες στίβου. 322 00:17:23,417 --> 00:17:25,461 Ναι, ήταν πολύ υποστηρικτικός. 323 00:17:25,544 --> 00:17:26,462 Πράγματι. 324 00:17:28,130 --> 00:17:30,007 Πολύ ωραίο το μέρος εδώ. 325 00:17:30,090 --> 00:17:32,551 Ευχαριστώ. Άκουσα ότι ψάχνεις δουλειά. 326 00:17:33,177 --> 00:17:34,386 Μάλιστα. Ψάχνω. 327 00:17:34,470 --> 00:17:38,390 Ίσως είναι καλή στιγμή. Σίγουρα χρειάζομαι βοήθεια εδώ. 328 00:17:38,474 --> 00:17:43,437 Δεν υπόσχομαι πολλά. Λίγη βοήθεια, ξεφόρτωμα, σκούπισμα, τέτοια. 329 00:17:43,520 --> 00:17:46,356 -Ίσως να μην σε ενδιαφέρει. -Θα με ενδιέφερε. 330 00:17:46,440 --> 00:17:47,566 Ωραία. 331 00:17:47,649 --> 00:17:48,734 Λοιπόν… 332 00:17:49,526 --> 00:17:51,070 Τι έπαθε ο ηλεκτρικός πίνακας; 333 00:17:51,153 --> 00:17:52,446 Να, μόλις… 334 00:17:52,529 --> 00:17:54,740 Βάλαμε σύστημα φωτισμού στη σκηνή. 335 00:17:54,823 --> 00:17:56,575 Όλο μας καίει τις ασφάλειες. 336 00:17:56,658 --> 00:17:58,994 -Να ρίξω μια ματιά; -Ελεύθερα. 337 00:18:04,458 --> 00:18:07,753 Έχουν πολύ μικρή ασφάλεια για το δίκτυο φωτισμού. 338 00:18:07,836 --> 00:18:09,922 -Σωστά. -Ναι. 339 00:18:11,215 --> 00:18:12,424 Και οι ανορθωτές. 340 00:18:13,801 --> 00:18:16,678 Μάλλον είναι μισού κύματος, ενώ θέλετε πλήρους. 341 00:18:16,762 --> 00:18:18,555 Ήσουν ηλεκτρολόγος; 342 00:18:19,181 --> 00:18:21,892 Όχι, έκανα λίγο απ' όλα. 343 00:18:21,975 --> 00:18:24,019 Τεχνίτης σε όλα, μα όχι μάστορας. 344 00:18:24,103 --> 00:18:25,687 -Μία απ' τα ίδια. -Μπα; 345 00:18:25,771 --> 00:18:26,605 Ναι. 346 00:18:27,439 --> 00:18:30,859 Προγραμμάτισε να έρθεις αύριο και θα τα βρούμε. 347 00:18:31,902 --> 00:18:34,196 -Ευχαριστώ, κύριε. -Μικ. 348 00:18:34,279 --> 00:18:35,614 Εντάξει, Μικ. 349 00:18:35,697 --> 00:18:38,117 -Καλωσόρισες. -Ευχαριστώ. 350 00:18:47,376 --> 00:18:49,128 -Γεια. -Γεια. 351 00:18:49,920 --> 00:18:50,921 Έχεις ένα λεπτό; 352 00:18:54,758 --> 00:18:57,511 -Μίλησες με τον Τόμας νωρίτερα σήμερα; -Ναι. 353 00:18:57,594 --> 00:19:00,806 Και του πρότεινες το κτίριο της Βαλτιμόρης, σωστά; 354 00:19:00,889 --> 00:19:02,850 -Πράγματι. -Λοιπόν… 355 00:19:04,309 --> 00:19:06,103 Ξέρω ότι είχες καλή πρόθεση, 356 00:19:06,812 --> 00:19:09,565 αλλά θα ήθελα να με ρωτάς πρώτα, εντάξει; 357 00:19:10,774 --> 00:19:12,526 Βέβαια. Υπάρχει πρόβλημα; 358 00:19:12,609 --> 00:19:16,029 Δεν θέλω να δουλεύω με τον αδελφό μου. 359 00:19:16,864 --> 00:19:20,701 Τα πάμε πολύ καλά για πρώτη φορά εδώ και χρόνια, 360 00:19:20,784 --> 00:19:23,787 και δεν θέλω να ανακατέψουμε τις δουλειές μας. 361 00:19:23,871 --> 00:19:25,622 Βέβαια, ναι. 362 00:19:26,415 --> 00:19:28,333 Όμως, είσαι… 363 00:19:29,293 --> 00:19:31,628 Είσαι σίγουρος ότι αυτό είναι το θέμα; 364 00:19:31,712 --> 00:19:35,966 Όχι ο Κινκέιντ ή το θέμα του Ντίλφερ; 365 00:19:36,049 --> 00:19:40,220 Μάλλον είναι και τα τρία, ίσως πιο πολύ ο Ντίλφερ και ο Κινκέιντ. 366 00:19:46,059 --> 00:19:48,395 Μπαμπά, θες λίγο παγωτό; 367 00:19:49,188 --> 00:19:50,689 -Εσύ; -Πάντα. 368 00:19:50,772 --> 00:19:52,983 Ναι. Πολύ θα ήθελα λίγο παγωτό. 369 00:19:55,068 --> 00:19:55,986 Εντάξει. 370 00:19:56,945 --> 00:19:58,947 -Δύο κουτάλια; -Μέντα με σοκολάτα. 371 00:19:59,865 --> 00:20:01,533 Ευχαριστώ, κυρία Νίαρι. 372 00:20:01,617 --> 00:20:03,619 Ακούσαμε την εταιρεία ΜακΛάουντ. 373 00:20:03,702 --> 00:20:05,245 Σειρά των εναγουσών. 374 00:20:05,329 --> 00:20:09,374 Ποιος θα μιλήσει σήμερα, η κυρία Νέλσον ή ο κύριος Ομπράιεν; 375 00:20:12,252 --> 00:20:13,587 Ευχαριστώ, κύριε πρόεδρε. 376 00:20:15,297 --> 00:20:16,632 Ενώ καθόμουν εδώ, 377 00:20:16,715 --> 00:20:19,760 ακούγοντας τους διακεκριμένους συνηγόρους υπεράσπισης, 378 00:20:20,552 --> 00:20:22,387 δεν μπόρεσα να μην τους λυπηθώ. 379 00:20:22,471 --> 00:20:25,307 Ήθελαν να απορριφθεί. Να μην είχε συμβεί. 380 00:20:25,390 --> 00:20:27,768 Τώρα που ετοιμαζόμαστε για δίκη, 381 00:20:27,851 --> 00:20:31,730 μπορούν μόνο να χλευάζουν και να υποβαθμίζουν τη σοβαρότητα 382 00:20:31,813 --> 00:20:32,814 αυτής της αγωγής. 383 00:20:32,898 --> 00:20:35,234 Η κυρία Νίαρι είπε ότι οι ενάγουσες 384 00:20:35,317 --> 00:20:38,862 είναι "ανικανοποίητες" και "παριστάνουν τα θύματα". 385 00:20:38,946 --> 00:20:41,365 Αυτό απέχει πολύ από την αλήθεια. 386 00:20:41,448 --> 00:20:44,368 Η Έλινορ Νόρτον, που μήνυσε το Newsweek το 1970 387 00:20:44,451 --> 00:20:47,704 διότι οι γυναίκες δεν γίνονταν ρεπόρτερ, άκουσε τα ίδια. 388 00:20:47,788 --> 00:20:50,791 Πολύ ενδιαφέρον, κε Ομπράιεν, αλλά μπείτε στο θέμα. 389 00:20:50,874 --> 00:20:52,501 Το θέμα είναι, κε πρόεδρε, 390 00:20:52,584 --> 00:20:55,420 πως αυτό λένε στις γυναίκες όταν ζητούν ισότητα. 391 00:20:55,504 --> 00:20:57,130 Όπως και με το Newsweek, 392 00:20:57,214 --> 00:21:01,260 υποχρεώνονται σε δευτερεύοντα ρόλο λόγω του φύλου τους και μόνο. 393 00:21:01,343 --> 00:21:03,345 Το ίδιο γίνεται στη ΜακΛάουντ. 394 00:21:03,428 --> 00:21:05,430 Γενικά, οι άντρες είναι δυνατότεροι. 395 00:21:05,514 --> 00:21:06,974 Σηκώνουν πιο πολύ βάρος. 396 00:21:07,057 --> 00:21:11,019 Αλλά στη ΜακΛάουντ, οι πιο πολλοί άντρες χρησιμοποιούν ανυψωτικά. 397 00:21:11,103 --> 00:21:14,439 Κάθε γυναίκα που έκανε αίτηση για εκπαίδευση σε αυτό, 398 00:21:14,523 --> 00:21:16,942 δεν πήρε άδεια να συνεχίσει. Ειλικρινά, 399 00:21:17,025 --> 00:21:19,278 το ανυψωτικό εδώ φέρνει την ισότητα. 400 00:21:19,361 --> 00:21:22,072 Το θέμα δεν είναι μόνο ίση αμοιβή για ίση δουλειά. 401 00:21:22,155 --> 00:21:24,366 Είναι ότι τους αρνούνται την ευκαιρία 402 00:21:24,449 --> 00:21:26,868 να χειριστούν ανυψωτικά, με καλή αμοιβή. 403 00:21:26,952 --> 00:21:29,413 Όπως ειπώθηκε στην υπόθεση Newsweek, 404 00:21:29,496 --> 00:21:32,624 "Μόνο λόγω του φύλου τους". 405 00:21:39,089 --> 00:21:41,174 Επισήμως, άργησε πέντε λεπτά. 406 00:21:41,258 --> 00:21:43,593 Αυτοί πάντα αργούν. Παιχνίδι εξουσίας. 407 00:21:43,677 --> 00:21:46,096 Ξέρω. Ο χρόνος τους έχει πιο πολλή αξία. 408 00:21:46,179 --> 00:21:48,849 Καλώς τους. Δεν με πείραξε που περίμενα. 409 00:21:48,932 --> 00:21:51,601 Πάντα πάω μισή ώρα νωρίτερα. Γλιτώνω χρόνο. 410 00:21:51,685 --> 00:21:52,936 -Γεια, Μικ. -Γεια, Λάρι. 411 00:21:53,020 --> 00:21:55,647 Ο Λάρι μου έδειξε τα κατατόπια. Δεν πειράζει, ελπίζω. 412 00:21:55,731 --> 00:21:57,357 Πολύ εντυπωσιακό. 413 00:21:57,441 --> 00:22:00,777 -Κάνετε καλή δουλειά, Μικ, Άμπι. -Ευχαριστούμε. 414 00:22:00,861 --> 00:22:03,363 -Το έχω κάνει συχνά. -Φυσικά. Ντροπή μου. 415 00:22:03,447 --> 00:22:05,699 Συγγνώμη. Πάνω σε τι στέκεσαι; 416 00:22:05,782 --> 00:22:07,492 Είναι ένα χόβερμπορντ. 417 00:22:07,576 --> 00:22:10,329 Σκέφτομαι να επενδύσω σ' αυτά και το δοκιμάζω. 418 00:22:10,412 --> 00:22:11,747 Πλάκα έχει. 419 00:22:12,372 --> 00:22:15,417 Τι λέτε για τους σωλήνες; Είναι πρόβλημα; 420 00:22:15,500 --> 00:22:18,879 Δεν ξέρουμε ακόμη. Περιμένουμε ειδικούς εδαφολόγους. 421 00:22:18,962 --> 00:22:21,840 Ναι. Δεν νομίζω να είναι πρόβλημα. 422 00:22:21,923 --> 00:22:24,009 Το μέρος είναι πανέμορφο. 423 00:22:24,092 --> 00:22:26,219 Η πόλη, όλη η περιοχή. 424 00:22:26,303 --> 00:22:29,514 -Γιατί δεν το ήξερα; -Το κρατάμε κρυφό. 425 00:22:29,598 --> 00:22:30,766 Δεν θα έπρεπε. 426 00:22:32,059 --> 00:22:33,351 Έχασα το ενδιαφέρον. 427 00:22:34,728 --> 00:22:37,272 -Τι; -Για το χόβερμπορντ. Παιχνίδι είναι. 428 00:22:38,315 --> 00:22:40,776 -Το θέλεις; -Αμέ. 429 00:22:42,277 --> 00:22:46,740 Οπότε η μόλυνση του εδάφους μάλλον δεν είναι σοβαρό πρόβλημα. 430 00:22:46,823 --> 00:22:47,699 Αυτό είπα. 431 00:22:47,783 --> 00:22:50,410 Αλλά μπορεί και να είναι σοβαρό πρόβλημα. 432 00:22:50,494 --> 00:22:53,830 Καλά. Ξέρω τον κυβερνήτη, οπότε θα βρούμε λύση. 433 00:22:53,914 --> 00:22:55,916 Εκτός αν τελικά είναι μολυσμένο. 434 00:22:55,999 --> 00:22:59,503 Μπερδεύτηκα. Προσπαθείς να με πείσεις να κάνω το έργο ή όχι; 435 00:22:59,586 --> 00:23:01,046 Παραθέτω απλώς στοιχεία. 436 00:23:01,129 --> 00:23:02,756 Φοβερό, στοιχεία. 437 00:23:02,839 --> 00:23:05,842 -Εκπληκτική έννοια, έτσι; -Τα λες σταράτα. 438 00:23:05,926 --> 00:23:08,303 -Έτσι με μεγάλωσαν. -Μπράβο σου. 439 00:23:08,386 --> 00:23:11,056 Δεν έκανα και πολλά. Έτσι γεννήθηκε. 440 00:23:12,140 --> 00:23:14,768 Άκου να δεις, Άμπι. Θα μείνω μια-δυο μέρες. 441 00:23:14,851 --> 00:23:17,687 Να δω τι θα πουν και να γνωρίσω το μέρος. 442 00:23:17,771 --> 00:23:19,564 -Είναι ωραίο μέρος. -Πράγματι. 443 00:23:19,648 --> 00:23:21,608 Σαν τη δυτική ακτή της Ιρλανδίας. 444 00:23:21,691 --> 00:23:23,735 -Έχεις πάει; -Ναι, έχω σπίτι εκεί. 445 00:23:23,819 --> 00:23:26,279 -Φυσικά. -Είναι καλά για ψάρεμα; 446 00:23:26,363 --> 00:23:28,156 -Τέλεια. -Αλήθεια; 447 00:23:28,240 --> 00:23:30,826 Ποτέ δεν έχω ψαρέψει. Πρέπει να δοκιμάσω. 448 00:23:31,618 --> 00:23:34,246 -Οπότε τελειώσαμε; -Έτσι νομίζω. Τι λέτε; 449 00:23:34,329 --> 00:23:35,831 Να σε πάμε στην πόλη. 450 00:23:35,914 --> 00:23:37,749 -Μπα. Έχω αυτοκίνητο. -Πού; 451 00:23:37,833 --> 00:23:38,875 Εδώ κοντά. 452 00:23:39,584 --> 00:23:41,503 Μαντρέικ, είμαι έτοιμος. 453 00:23:42,379 --> 00:23:44,005 Εντάξει. Τα λέμε. 454 00:23:50,095 --> 00:23:52,389 Οι πλούσιοι είναι αλλιώτικοι. 455 00:23:54,015 --> 00:23:55,308 Αυτός σίγουρα είναι. 456 00:23:59,938 --> 00:24:02,774 Ξέρετε πού θα βρω τη διεύθυνση; 457 00:24:02,858 --> 00:24:04,609 Τέλεια. Ευχαριστώ πολύ. 458 00:24:05,443 --> 00:24:08,113 -Γεια σου, Κέλερ. -Γεια σου, Ομπράιεν. 459 00:24:08,196 --> 00:24:10,866 -Ενθουσιασμένος με τη νίκη σου; -Κάτι τέτοιο. 460 00:24:11,741 --> 00:24:13,660 Να προσέχεις τους καρχαρίες. 461 00:24:13,743 --> 00:24:16,830 -Δεν είμαι καρχαρίας τώρα; -Θα φανεί. 462 00:24:16,913 --> 00:24:22,169 Έχεις κοφτερά δόντια, αλλά θυμίζεις πιο πολύ δελφίνι. 463 00:24:22,252 --> 00:24:26,506 -Ευχαριστώ, μάλλον. -Παρακαλώ, μάλλον. 464 00:24:30,302 --> 00:24:31,636 -Γεια. -Γεια. 465 00:24:49,738 --> 00:24:52,282 Ώστε απομνημονεύματα; 466 00:24:53,074 --> 00:24:55,243 Μ' αρέσει. Θα αρέσει στους φοιτητές. 467 00:24:55,327 --> 00:24:58,955 Ωραία. Γράψτε ό,τι ξέρετε. Γράψτε ό,τι είστε. Τρία κείμενα. 468 00:24:59,039 --> 00:25:01,499 Οι εξομολογήσεις του Ζαν-Ζακ Ρουσό. 469 00:25:01,583 --> 00:25:03,376 Απομνημονεύματα του Οδυσσέα Γκραντ 470 00:25:03,460 --> 00:25:07,255 και Η αυτοβιογραφία της Άλις Τόκλας, της Γερτρούδης Στάιν. 471 00:25:07,339 --> 00:25:10,884 -Σίγουρα έχω διαβάσει το ένα. -Να τα διαβάσεις όλα. 472 00:25:11,384 --> 00:25:12,552 Θα το κάνω. 473 00:25:13,220 --> 00:25:15,388 Μετά θα τους πάω στο μυθιστόρημα. 474 00:25:15,472 --> 00:25:17,557 -Όπως έκανες με το βιβλίο σου; -Ναι. 475 00:25:19,351 --> 00:25:20,894 Να σε ρωτήσω κάτι; 476 00:25:22,312 --> 00:25:25,899 Αυτός ο Μαρκ Ντέιβις ήταν… 477 00:25:25,982 --> 00:25:27,275 Εσύ; 478 00:25:27,359 --> 00:25:28,318 Ναι. 479 00:25:29,361 --> 00:25:33,198 Ήταν ένα αμάλγαμα. 480 00:25:35,116 --> 00:25:38,286 -Με άλλα λόγια, ναι. -Ναι. 481 00:25:39,663 --> 00:25:41,665 Ήθελα έναν κακό στο κεφάλαιο 10. 482 00:25:42,749 --> 00:25:45,418 Χαρά μου που σε εξυπηρέτησα. 483 00:25:45,502 --> 00:25:49,547 Πώς έγινες πανεπιστημιακός; Πίστευα ότι θα γινόσουν πολιτικός. 484 00:25:49,631 --> 00:25:52,717 Η διοίκηση πανεπιστημίου δεν είναι πολιτική; 485 00:25:52,801 --> 00:25:54,135 Σοβαρά, πώς έγινε; 486 00:25:55,011 --> 00:25:58,348 Όταν ήρθα εδώ ως φοιτητής, 487 00:25:58,431 --> 00:26:01,685 είχα την πρόθεση να πάω νομική και να πολιτευτώ, 488 00:26:01,768 --> 00:26:04,437 αλλά διάβασα τον Υπέροχο Γκάτσμπι. 489 00:26:05,730 --> 00:26:12,028 Μου άνοιξε τα μάτια, συνέχισα να διαβάζω και μάλλον άλλαξα. 490 00:26:12,612 --> 00:26:13,488 Ναι. 491 00:26:15,532 --> 00:26:19,160 Δεν είσαι καθόλου αυτός που περίμενα να γίνεις. 492 00:26:20,745 --> 00:26:23,957 -Το λες ως φιλοφρόνηση; -Ναι. Αλήθεια. 493 00:26:24,040 --> 00:26:24,874 Ναι. 494 00:26:27,544 --> 00:26:30,505 -Πόσα χιλιόμετρα έκανες ποδήλατο; -Γύρω στα οκτώ. 495 00:26:31,089 --> 00:26:34,592 -Πολύ καλό. -Ναι, πες το στους μύες μου αυτό. 496 00:26:35,302 --> 00:26:37,887 Πέρασα έξω από το σπίτι του Ντρίσκολ, νομίζω. 497 00:26:37,971 --> 00:26:39,681 -Μπα; -Κανείς δεν τον ξέρει. 498 00:26:39,764 --> 00:26:42,892 Έκαναν διακοπές εδώ, η Νελ έκανε παρέα με τη γυναίκα του. 499 00:26:42,976 --> 00:26:44,477 Όταν πέθανε, έχασε επαφή. 500 00:26:44,561 --> 00:26:47,564 Αν αυτό είναι το σπίτι, γιατί δεν χτυπάς την πόρτα; 501 00:26:47,647 --> 00:26:51,067 Εύκολο να το λες. Του τηλεφώνησα και μου το έκλεισε. 502 00:26:51,151 --> 00:26:54,904 Επιμονή. Αν σταματούσες σε ένα χιλιόμετρο, δεν θα έκανες οκτώ. 503 00:26:55,613 --> 00:26:56,990 -Προπονείς καλά. -Ναι. 504 00:26:57,657 --> 00:26:58,658 Τέλεια. 505 00:27:00,368 --> 00:27:03,330 Τα λέμε στο τρίαθλο, αγάπη μου. 506 00:27:04,205 --> 00:27:05,582 Με πληρώνεις μετά. 507 00:27:06,624 --> 00:27:08,835 -Εμπρός, ποιος είναι; -Ο Έβαν. 508 00:27:09,669 --> 00:27:12,005 Λέει Μαντρέικ. 509 00:27:12,088 --> 00:27:15,383 Είναι ο οδηγός μου. Δεν έχω μπαταρία. Ήθελα να πω αντίο. 510 00:27:15,467 --> 00:27:16,301 Φεύγεις; 511 00:27:16,384 --> 00:27:18,762 Ναι, θα παίξω γκολφ και μετά φεύγω. 512 00:27:18,845 --> 00:27:21,473 -Και η ανάλυση εδάφους; -Τελικά δεν θα χτίσω. 513 00:27:21,556 --> 00:27:24,517 Μη μπλέξω με κανόνες ασφαλείας. Θα βρω άλλο μέρος. 514 00:27:24,601 --> 00:27:26,603 -Αντίο. -Όχι. Μην το κάνεις αυτό. 515 00:27:26,686 --> 00:27:28,146 -Γεια. -Όπα. Γεια. 516 00:27:29,314 --> 00:27:31,107 -Συγγνώμη. -Δεν πειράζει. 517 00:27:31,191 --> 00:27:33,943 Αλλά μπορεί να σου κόψουν κλήση για ΠΜΚ. 518 00:27:34,736 --> 00:27:37,197 -Τι; -Περπατάς Μιλώντας στο Κινητό. 519 00:27:37,280 --> 00:27:41,326 -Α, ναι. Μ' εκνευρίζει όταν το κάνουν. -Ναι. 520 00:27:42,827 --> 00:27:44,371 Άμπι, τι έπαθες; 521 00:27:45,163 --> 00:27:48,333 Τίποτα, δηλαδή πολλά. Είναι ένας παλαβός. 522 00:27:49,918 --> 00:27:51,086 Έλα εδώ. 523 00:27:52,253 --> 00:27:53,296 -Τι; -Πάρε ανάσα. 524 00:27:54,130 --> 00:27:55,131 -Εντάξει. -Καλά; 525 00:27:55,215 --> 00:27:57,217 -Ναι. -Τώρα κλείσε τα μάτια σου. 526 00:27:57,300 --> 00:27:58,802 Έλα, κλείσε τα μάτια σου. 527 00:28:01,763 --> 00:28:03,390 Τώρα μέτρα ως το πέντε. 528 00:28:04,307 --> 00:28:05,975 Ένα, δύο, τρία… 529 00:28:08,645 --> 00:28:09,479 τέσσερα… 530 00:28:12,315 --> 00:28:13,149 πέντε. 531 00:28:13,858 --> 00:28:15,026 Άνοιξε τα μάτια. 532 00:28:18,071 --> 00:28:19,030 Τι βλέπεις; 533 00:28:20,782 --> 00:28:23,159 -Εσένα. -Ναι. Και τι άλλο; 534 00:28:24,786 --> 00:28:25,620 Το καφέ της Σάλι. 535 00:28:26,287 --> 00:28:27,622 Και τι μυρίζεις; 536 00:28:28,331 --> 00:28:30,291 -Καλαμποκόψωμο. -Ναι. 537 00:28:30,375 --> 00:28:31,543 Ωραία δεν μυρίζει; 538 00:28:32,460 --> 00:28:34,295 -Ναι. -Νιώθεις καλύτερα; 539 00:28:35,046 --> 00:28:37,590 -Ναι. -Θα το δούμε αυτό. 540 00:28:39,384 --> 00:28:41,761 Ναι. Πολύ καλύτερα 541 00:28:43,638 --> 00:28:44,681 Χάρηκα που σε είδα. 542 00:28:45,557 --> 00:28:46,683 Κι εγώ, Τζέι. 543 00:28:56,359 --> 00:28:59,404 -Έχεις μια στιγμή; -Για σένα; Ναι, τι θέλεις; 544 00:29:00,113 --> 00:29:02,532 Ο Πολ Ντίλφερ είναι πελάτης μας; 545 00:29:03,616 --> 00:29:04,492 Είναι τώρα. 546 00:29:05,243 --> 00:29:07,912 -Δεν έπρεπε να έχω ενημερωθεί; -Γιατί; 547 00:29:07,996 --> 00:29:10,081 Για τις διασυνδέσεις μου; 548 00:29:10,165 --> 00:29:13,293 Θα ζητάμε τη γνώμη των νεαρών δικηγόρων για κάθε πελάτη; 549 00:29:14,711 --> 00:29:17,714 Ο Πολ Ντίλφερ έχει σοβαρά νομικά προβλήματα. 550 00:29:17,797 --> 00:29:20,675 -Γι' αυτό θέλει δικηγόρο. -Εμπλέκεται η οικογένειά μου. 551 00:29:20,759 --> 00:29:23,344 Κατηγορεί τον πατέρα μου. Το ξέρεις αυτό. 552 00:29:23,845 --> 00:29:26,264 -Ναι; -Δεν είναι σύγκρουση συμφερόντων; 553 00:29:26,347 --> 00:29:29,142 Κόνορ, το γραφείο έχει πάνω από 150 δικηγόρους. 554 00:29:29,225 --> 00:29:32,103 Λες να μην υπάρχει ποτέ σύγκρουση με κανέναν τους; 555 00:29:32,187 --> 00:29:34,439 -Μάλλον… -Τι κάνουμε λοιπόν; 556 00:29:34,522 --> 00:29:37,942 Χτίζουμε ένα αδιαπέραστο τείχος γύρω απ' τον ενδιαφερόμενο. 557 00:29:38,651 --> 00:29:40,570 -Δηλαδή εμένα; -Ακριβώς. 558 00:29:40,653 --> 00:29:43,364 Δεν θα πλησιάσεις την υπόθεση. Ούτε αυτή εσένα. 559 00:29:44,240 --> 00:29:46,785 Εντάξει. Το εκτιμώ αυτό. 560 00:29:46,868 --> 00:29:49,871 Δεν θέλουμε να σε αποσπάσει. Εστίασε στη ΜακΛάουντ. 561 00:29:49,954 --> 00:29:53,208 Μας εντυπωσίασε το πόσο καλά χειρίστηκες τον Μαρτίνεζ. 562 00:29:54,417 --> 00:29:55,376 Μπράβο σου. 563 00:30:04,177 --> 00:30:05,762 -Γεια. -Γεια. 564 00:30:05,845 --> 00:30:08,681 -Κέβιν, έχεις ένα λεπτό; -Ναι, τι είναι; 565 00:30:08,765 --> 00:30:12,477 Ετοιμάζομαι να διδάξω δημιουργική γραφή και… 566 00:30:12,560 --> 00:30:14,729 Ναι, το ξέρω. Εσύ δασκάλα, έτσι; 567 00:30:15,855 --> 00:30:18,233 Όχι. Συγγνώμη. Μην το πάρεις στραβά. 568 00:30:18,316 --> 00:30:22,028 Θα είσαι σπουδαία δασκάλα. Αλλά είσαι η μικρή μου αδελφή. 569 00:30:22,529 --> 00:30:24,280 -Έχεις φάει λάσπη. -Που εσύ μου έδωσες. 570 00:30:24,364 --> 00:30:28,201 -Η Άμπι μου το είπε. -Θα είσαι αντικειμενικός ακροατής; 571 00:30:28,284 --> 00:30:29,744 -Ναι. -Τέλεια. 572 00:30:30,370 --> 00:30:33,373 Έχω υπογράψει βιβλία, έχω κάνει ανάγνωση, αλλά αυτό; 573 00:30:33,873 --> 00:30:36,751 Φοιτητές κολεγίου. Υπάρχουν πιο επικριτικά άτομα; 574 00:30:36,835 --> 00:30:39,838 -Δεν έχεις πάει στρατό. -Να πω την εισαγωγή μου; 575 00:30:39,921 --> 00:30:40,922 Ναι. 576 00:30:41,005 --> 00:30:41,840 Εντάξει. 577 00:30:45,093 --> 00:30:46,386 Γεια σας, παιδιά. 578 00:30:46,970 --> 00:30:49,055 Είμαι η Μπρι Ομπράιεν… Έχεις δίκιο. 579 00:30:49,138 --> 00:30:52,392 -Παραιτούμαι. Τι βαρετή. -Γύρνα πίσω. Πλάκα έκανα. 580 00:30:53,268 --> 00:30:56,062 Πρέπει να τραβήξεις την προσοχή τους. 581 00:30:56,145 --> 00:30:57,730 Φώναξε. Πήδα στο θρανίο. 582 00:30:57,814 --> 00:30:59,566 Δεν είναι Κύκλος των Χαμένων Ποιητών. 583 00:30:59,649 --> 00:31:00,817 -Θα μπορούσε. -Καλά. 584 00:31:01,025 --> 00:31:01,901 Έλα. Συνέχισε. 585 00:31:03,695 --> 00:31:05,488 Θα άρχιζα κάπως έτσι. 586 00:31:06,531 --> 00:31:07,574 "Κλείστε την πόρτα. 587 00:31:08,825 --> 00:31:11,619 Γράψτε σαν να μην κοιτάζει κανείς από πίσω σας. 588 00:31:11,703 --> 00:31:14,664 Μην προσπαθείτε να σκεφτείτε τι θέλουν οι άλλοι από εσάς, 589 00:31:14,747 --> 00:31:17,792 βρείτε τι θέλετε εσείς να πείτε. 590 00:31:18,710 --> 00:31:22,046 Αυτό είναι το μόνο που έχετε να προσφέρετε". 591 00:31:23,840 --> 00:31:25,884 Η Μπάρμπαρα Κινγκσόλβερ το είπε. 592 00:31:26,593 --> 00:31:28,261 Μπρι, ήταν εξαιρετικό. 593 00:31:28,344 --> 00:31:30,597 -Αλήθεια; -Ναι. Με καθήλωσες τελείως. 594 00:31:31,598 --> 00:31:32,432 Σ' ευχαριστώ. 595 00:31:33,933 --> 00:31:34,767 Ωραία. 596 00:31:35,602 --> 00:31:37,145 -Σου χρωστάω χάρη. -Ναι; 597 00:31:37,812 --> 00:31:39,689 -Θα με κεράσεις; -Βέβαια. 598 00:31:39,772 --> 00:31:42,317 Ξέρω ένα καφέ που σερβίρει τέλεια λάσπη. 599 00:31:43,526 --> 00:31:44,360 Μιαμ. 600 00:32:09,928 --> 00:32:11,846 -Ναι; -Κύριε Ντρίσκολ; 601 00:32:12,805 --> 00:32:15,141 -Δεν θέλω να ενοχλήσω… -Πολύ αργά. 602 00:32:17,185 --> 00:32:20,438 Εγώ σας τηλεφώνησα για έναν πίνακά σας 603 00:32:20,521 --> 00:32:23,358 και ήλπιζα ότι… 604 00:32:24,150 --> 00:32:26,694 Επιβεβαιώνετε ότι εσείς το ζωγραφίσατε; 605 00:32:26,778 --> 00:32:28,404 Μετά λύπης μου θα πω ναι. 606 00:32:29,405 --> 00:32:30,490 Είναι υπέροχο. 607 00:32:30,573 --> 00:32:32,075 Πόσα πληρώσατε για δαύτο; 608 00:32:33,159 --> 00:32:35,662 -Οκτώ δολάρια. -Πολλά δώσατε. 609 00:32:49,092 --> 00:32:51,052 Συγγνώμη. Θα επιστρέψω. 610 00:32:53,846 --> 00:32:57,058 Λουκ, θα έρθει ο υδραυλικός; 611 00:32:57,141 --> 00:32:59,811 Δεν χρειάζεται. Ξεβούλωσα τον κεντρικό νεροχύτη. 612 00:32:59,894 --> 00:33:01,479 -Τέλεια. -Άκου. 613 00:33:02,897 --> 00:33:04,983 Μπορώ να σου μιλήσω λίγο; 614 00:33:05,066 --> 00:33:06,109 Ναι, βέβαια. 615 00:33:06,943 --> 00:33:08,736 -Κέβιν, κάθεσαι στο μπαρ; -Ναι. 616 00:33:14,742 --> 00:33:19,122 Μικ, σου είμαι ευγνώμων που μου έδωσες αυτήν τη δουλειά. 617 00:33:20,206 --> 00:33:21,082 Αλλά… 618 00:33:21,958 --> 00:33:24,460 Δεν ήμουν απόλυτα ειλικρινής μαζί σου. 619 00:33:24,544 --> 00:33:25,378 Όχι; 620 00:33:26,337 --> 00:33:27,463 Όχι. Έκανα… 621 00:33:28,256 --> 00:33:29,924 Έκανα λάθη στο παρελθόν. 622 00:33:30,008 --> 00:33:34,971 Τα έχω αφήσει όλα πίσω μου, ακόμη όμως επανορθώνω, ας πούμε. 623 00:33:36,305 --> 00:33:37,598 Εντάξει. 624 00:33:37,682 --> 00:33:42,687 Αλλά για να δουλέψω στο Μπριτζ, πρέπει να υπογράψεις κάποια έγγραφα. 625 00:33:43,312 --> 00:33:44,689 Τι είδους έγγραφα; 626 00:33:45,398 --> 00:33:48,860 Ότι δουλεύω εδώ, ότι είσαι εργοδότης μου. Τίποτα σπουδαίο. 627 00:33:49,777 --> 00:33:52,989 Στην τελευταία δουλειά μου δεν το έκανα, έγινε θέμα και… 628 00:33:53,906 --> 00:33:55,199 απολύθηκα. 629 00:33:55,867 --> 00:33:56,743 Σ' ακούω. 630 00:33:57,243 --> 00:34:03,374 Πρέπει να παρουσιάζομαι κάθε μήνα στον υπεύθυνο αναστολής. 631 00:34:03,458 --> 00:34:05,001 Υπεύθυνο αναστολής; 632 00:34:09,255 --> 00:34:11,382 Αν είναι πρόβλημα, δεν πειράζει. 633 00:34:11,966 --> 00:34:14,260 Καταλαβαίνω. Το έχω συνηθίσει, ξέρεις. 634 00:34:15,386 --> 00:34:16,596 Θεέ μου. 635 00:34:17,430 --> 00:34:21,601 Ίσως όλο αυτό ήταν ένα μεγάλο λάθος. Συγγνώμη. Δεν θέλω να… 636 00:34:21,684 --> 00:34:23,061 Λουκ. 637 00:34:24,145 --> 00:34:24,979 Λουκ! 638 00:34:26,064 --> 00:34:27,690 Λουκ! Άκου! 639 00:34:28,191 --> 00:34:32,070 Δεν μπορείς να ρίχνεις τέτοια βόμβα και να μην υπάρξει αντίδραση. 640 00:34:32,153 --> 00:34:33,488 Καταλαβαίνω. 641 00:34:33,571 --> 00:34:37,325 -Έχεις κάθε λόγο να θυμώνεις. -Δεν θύμωσα, μπερδεύτηκα. 642 00:34:37,408 --> 00:34:40,536 Δουλεύω στην οικοδομή, έχω δουλέψει με αποφυλακισμένους. 643 00:34:40,620 --> 00:34:42,872 Ξέρω πολύ καλά άτομα που έκαναν φυλακή. 644 00:34:42,955 --> 00:34:44,791 Μα πρέπει να είσαι ειλικρινής. 645 00:34:46,000 --> 00:34:48,669 Πάψε να φεύγεις και μίλα μου. 646 00:34:49,170 --> 00:34:51,172 Πες μου απλώς τι συνέβη. 647 00:34:51,964 --> 00:34:52,799 Εντάξει. 648 00:34:54,258 --> 00:34:57,637 Θα πήγαινα στο πανεπιστήμιο. Ήθελα να γίνω γιατρός. 649 00:34:58,304 --> 00:35:00,223 Ο μπαμπάς πέθανε από έμφραγμα. 650 00:35:00,306 --> 00:35:01,349 Και η μάνα μου… 651 00:35:01,974 --> 00:35:02,809 κατέρρευσε. 652 00:35:03,976 --> 00:35:06,854 Έπρεπε να τη φροντίσω. Βρήκα δουλειά σε αποθήκη. 653 00:35:06,938 --> 00:35:08,606 Λυπάμαι για τη μητέρα σου. 654 00:35:08,689 --> 00:35:10,358 Το άφησα να με ρίξει. 655 00:35:11,234 --> 00:35:12,068 Και… 656 00:35:13,027 --> 00:35:14,320 άρχισα να πίνω… 657 00:35:15,738 --> 00:35:16,614 πάρα πολύ. 658 00:35:20,243 --> 00:35:21,994 Κάπου εκεί τελειώνει η ιστορία. 659 00:35:22,078 --> 00:35:24,622 Εκτός απ' το πώς πήγες φυλακή. 660 00:35:26,082 --> 00:35:27,583 Ναι. Λοιπόν… 661 00:35:29,043 --> 00:35:31,587 Όταν πέθανε η μητέρα μου… 662 00:35:33,422 --> 00:35:35,758 η κατάσταση άρχισε να ξεφεύγει. 663 00:35:36,300 --> 00:35:38,010 Ήμουν σ' ένα μπαρ κι έπινα. 664 00:35:40,304 --> 00:35:43,015 Ένας τύπος την έπεφτε άσχημα στις σερβιτόρες. 665 00:35:43,933 --> 00:35:46,602 Του είπα να τις αφήσει ήσυχες. 666 00:35:47,937 --> 00:35:50,064 Το είπα με πιο άσχημο τρόπο. 667 00:35:52,608 --> 00:35:54,652 Τέλος πάντων, μου έριξε μπουνιά. 668 00:35:56,028 --> 00:35:58,114 Του έριξα κι εγώ. 669 00:35:59,699 --> 00:36:01,701 Μου φάνηκε πως ήταν το σωστό. 670 00:36:02,702 --> 00:36:09,000 Έπεσε πίσω και χτύπησε το κεφάλι του στη γωνία του μπαρ. 671 00:36:12,003 --> 00:36:13,379 Κόντεψε να πεθάνει. 672 00:36:15,464 --> 00:36:16,924 Ευτυχώς που δεν πέθανε. 673 00:36:17,675 --> 00:36:20,595 Θα ήταν ανθρωποκτονία ή δολοφονία. 674 00:36:20,678 --> 00:36:23,806 Αλλά έφαγα τρία χρόνια για επίθεση και ξυλοδαρμό. 675 00:36:24,974 --> 00:36:27,185 Κέρδισα έναν χρόνο λόγω καλής διαγωγής. 676 00:36:30,688 --> 00:36:31,856 Τέλος της ιστορίας. 677 00:36:34,150 --> 00:36:35,276 Εντάξει. 678 00:36:36,986 --> 00:36:37,987 Τώρα ξέρω. 679 00:36:40,489 --> 00:36:44,827 Κοίτα, Λουκ, εσύ έλα εδώ, κάνε τη δουλειά σου, 680 00:36:45,328 --> 00:36:48,539 και θα τα βρούμε αυτά μεταξύ μας, εντάξει; 681 00:36:49,624 --> 00:36:51,000 -Σοβαρά μιλάς; -Ναι. 682 00:36:51,959 --> 00:36:53,502 Ειλικρινά. 683 00:36:56,589 --> 00:37:00,885 Και τώρα, νομίζω ότι έχεις να τελειώσεις τη βάρδια σου. 684 00:37:05,139 --> 00:37:05,973 Ναι. 685 00:37:11,229 --> 00:37:12,063 Να σου πω! 686 00:37:12,897 --> 00:37:14,899 -Ναι; -Μην ξεχάσεις τα κλειδιά σου. 687 00:37:30,623 --> 00:37:33,084 -Ώστε εδώ είσαι. -Γεια. 688 00:37:34,085 --> 00:37:35,711 -Θες να παίξεις; -Όχι. 689 00:37:36,587 --> 00:37:40,258 Ο Μαντρέικ είπε ότι έπαιζες γκολφ, αλλά δεν μου είπε πού. 690 00:37:41,425 --> 00:37:43,970 -Το τελευταίο μέρος που σκέφτηκα. -Έξυπνο. 691 00:37:44,053 --> 00:37:47,974 Προτιμώ το μίνι γκολφ. Πιο σύντομο, πιο διασκεδαστικά εμπόδια. 692 00:37:48,057 --> 00:37:50,518 Σ' αρέσει να είσαι εκκεντρικός εκατομμυριούχος; 693 00:37:50,601 --> 00:37:53,938 Δισεκατομμυριούχος. Και φτωχός, εκκεντρικός ήμουν. 694 00:37:54,438 --> 00:37:57,692 -Αλλά με έβρισκαν εκνευριστικό. -Ποιος ξέρει γιατί. 695 00:37:57,775 --> 00:38:00,152 Αποσύρεσαι από τη συμφωνία; 696 00:38:00,236 --> 00:38:02,947 -Γιατί όχι; -Μπορώ να σου πω πολλούς λόγους. 697 00:38:03,030 --> 00:38:04,573 Μόνο έναν προλαβαίνω. 698 00:38:04,657 --> 00:38:09,328 Εντάξει. Ανοίγεις αλυσίδα ξενοδοχείων και θα ήταν ο ακρογωνιαίος λίθος. 699 00:38:09,412 --> 00:38:13,249 Κοντά σε Ουάσιγκτον και Βαλτιμόρη, πανέμορφες ακτές. 700 00:38:13,332 --> 00:38:15,668 Ωραία είναι. Αλλά οι σωλήνες… 701 00:38:15,751 --> 00:38:18,296 Αντιμετωπίζονται. Μίλησα με τον ειδικό μου. 702 00:38:18,379 --> 00:38:21,549 Η ρύπανση είναι ελάχιστη. Θα αντικαταστήσουν το χώμα. 703 00:38:21,632 --> 00:38:23,509 -Το κόστος… -Εκατό χιλιάρικα; 704 00:38:23,592 --> 00:38:26,595 -Λιγότερο. -Πιστεύεις ότι πρέπει να το κάνω; 705 00:38:26,679 --> 00:38:28,431 Πιστεύω ότι θα ήταν έξυπνο. 706 00:38:29,724 --> 00:38:30,891 Θα σου πω κάτι. 707 00:38:31,767 --> 00:38:34,395 Αν πετύχω το χτύπημα, θα το σκεφτώ. 708 00:38:35,146 --> 00:38:37,523 Έτσι παίρνεις τις μεγάλες αποφάσεις σου; 709 00:38:37,606 --> 00:38:39,442 Έτσι θα πάρω αυτή. 710 00:38:41,610 --> 00:38:44,322 Για κοίτα. Θα το σκεφτώ, Άμπι. 711 00:38:45,823 --> 00:38:48,284 -Ευχαριστώ, κύριε Κινκέιντ. -Έβαν. 712 00:38:48,367 --> 00:38:50,786 Δεν χρησιμοποιώ μικρά ονόματα. Περίπλοκο. 713 00:38:57,460 --> 00:39:01,172 Σου λέω, η Άμπι είχε απόλυτο δίκιο για το κτίριο στη Βαλτιμόρη. 714 00:39:01,255 --> 00:39:02,506 Κάνε τη συνέταιρο. 715 00:39:02,590 --> 00:39:06,093 Με τα σωστά νούμερα, θα ήταν καλό για σένα. 716 00:39:07,136 --> 00:39:09,889 Απορώ πώς δεν θέλεις τον Λάουερι για αρχιτέκτονα. 717 00:39:09,972 --> 00:39:12,183 Απορώ πώς τον θες. Κάνει απαίσια σχέδια. 718 00:39:12,266 --> 00:39:15,227 Όταν δουλεύαμε το ιατρικό κέντρο στο Σάρλοτ, 719 00:39:15,311 --> 00:39:17,897 ήταν απίστευτα ενοχλητικός. 720 00:39:17,980 --> 00:39:20,566 -Όμοιος στον όμοιο. -Ένας λόγος παραπάνω. 721 00:39:20,649 --> 00:39:23,569 -Τι κάνετε; -Ξεφυλλίζουμε παλιά άλμπουμ. 722 00:39:23,652 --> 00:39:27,073 Ψάχνουμε φωτογραφίες της Τζες για να βάλουμε στον γάμο της. 723 00:39:27,156 --> 00:39:30,159 -Που να την κάνουν να ντρέπεται. -Θα 'θελες. 724 00:39:30,242 --> 00:39:34,497 Μια που λέμε για ντροπή, θέλεις να δεις τον μπαμπά και τον θείο έφηβους; 725 00:39:35,289 --> 00:39:36,665 Ναι. 726 00:39:38,167 --> 00:39:39,919 Τι χαίτη είν' αυτή, μπαμπά. 727 00:39:40,002 --> 00:39:42,421 Πώς σου ήρθε να αφήσεις φαβορίτες; 728 00:39:42,505 --> 00:39:44,840 -Το μουστάκι ήταν απίθανο. -Ούτε καν. 729 00:39:44,924 --> 00:39:47,176 Πλάκα κάνεις; Ήμουν θεός. 730 00:39:47,802 --> 00:39:49,804 -Εδώ δες. -Πω πω. 731 00:39:49,887 --> 00:39:52,056 Είμαστε στο μονοπάτι των Απαλαχίων. 732 00:39:52,139 --> 00:39:55,101 -Το θυμάσαι, Μικ; -Φυσικά, το '77. 733 00:39:55,184 --> 00:39:57,269 Ξεχνιέται αυτό; Η καλύτερη εκδρομή. 734 00:39:57,353 --> 00:39:59,438 Συμφωνώ. Φανταστική πεζοπορία. 735 00:39:59,522 --> 00:40:01,357 Το χαρήκαμε πάρα πολύ. 736 00:40:01,440 --> 00:40:03,401 Μόνο εμείς κι η φύση. 737 00:40:03,484 --> 00:40:06,028 Δεν θα αντέχατε ούτε 15 χιλιόμετρα σήμερα. 738 00:40:06,112 --> 00:40:08,072 Τι; Και βέβαια θα αντέχαμε. 739 00:40:08,155 --> 00:40:11,117 Δεκαπέντε χιλιόμετρα; Όλο θα το κάναμε. Χωρίς πρόβλημα. 740 00:40:11,200 --> 00:40:12,868 Για να σας δω. 741 00:40:12,952 --> 00:40:15,579 Γιατί όχι; Ναι, καλή ιδέα. 742 00:40:15,663 --> 00:40:18,624 -Είσαι μέσα, Μικ; -Βέβαια, αν δεν με καθυστερείς. 743 00:40:18,707 --> 00:40:21,419 Εγώ να σε καθυστερώ; Εσύ έβγαλες φουσκάλες. 744 00:40:21,502 --> 00:40:23,003 Κι εσύ έπαθες κράμπες. 745 00:40:23,087 --> 00:40:26,674 Εντάξει. Ας το κάνουμε. Το Σαββατοκύριακο. 746 00:40:26,757 --> 00:40:30,428 Θα συζητήσουμε τις λεπτομέρειες του σχεδίου πεζοπορώντας. 747 00:40:30,511 --> 00:40:34,306 -Έχεις τον εξοπλισμό; -Ίσως. Δεν έκανα ξανά κατασκήνωση. 748 00:40:34,390 --> 00:40:35,391 Πάμε να δούμε. 749 00:40:38,727 --> 00:40:40,688 -Καλή δουλειά, μαμά. -Ναι. 750 00:40:40,771 --> 00:40:43,023 Του χρειάζεται να αφήσει τη δουλειά. 751 00:40:43,107 --> 00:40:45,734 Τα αδέλφια είτε θα δεθούν περισσότερο… 752 00:40:45,818 --> 00:40:47,570 Είτε θα σκοτωθούν. 753 00:40:47,653 --> 00:40:48,654 Θα δείξει. 754 00:40:50,239 --> 00:40:52,783 Αγάπη μου. Κοίτα αυτήν εδώ. 755 00:40:52,867 --> 00:40:55,286 -Ωχ, όχι, η περμανάντ. -Τη λάτρευα. 756 00:40:55,369 --> 00:40:58,497 -Μην τη δείξεις σε κανέναν ποτέ. -Είσαι γλύκα. 757 00:41:00,791 --> 00:41:02,835 -Ποιος είναι; -Ο Έβαν Κινκέιντ. 758 00:41:02,918 --> 00:41:06,338 -Αλήθεια; Τι θέλει; -Λέει ότι είναι απ' έξω. 759 00:41:06,422 --> 00:41:07,339 Τι; 760 00:41:13,596 --> 00:41:15,097 -Γεια σου. -Γεια. 761 00:41:16,724 --> 00:41:18,601 Ήθελα να σου το πω αυτοπροσώπως. 762 00:41:19,393 --> 00:41:21,270 Αποφάσισα να χτίσω το κτίριο. 763 00:41:21,770 --> 00:41:23,272 Ωραία. Καλό αυτό. 764 00:41:23,355 --> 00:41:25,816 -Με έναν όρο. -Ποιον; 765 00:41:25,900 --> 00:41:28,402 Σε θέλω επικεφαλής του έργου. 766 00:41:31,280 --> 00:41:32,114 Λοιπόν… 767 00:41:33,365 --> 00:41:36,952 με τις οικοδομικές εργασίες ασχολείται ο μπαμπάς μου. 768 00:41:37,578 --> 00:41:38,496 Πράγματι. 769 00:41:38,579 --> 00:41:41,582 Εσύ όμως έχεις ένα προσόν που το εκτιμώ πιο πολύ. 770 00:41:41,665 --> 00:41:42,917 Ποιο δηλαδή; 771 00:41:43,000 --> 00:41:44,460 Δεν με συμπαθείς. 772 00:41:46,337 --> 00:41:48,631 -Ορίστε; -Δεν μου χαϊδεύεις τα αυτιά. 773 00:41:48,714 --> 00:41:51,967 Μου λες τα στοιχεία. Πολύ σπάνιο αυτό στη δουλειά μου. 774 00:41:52,051 --> 00:41:55,513 -Τη δουλειά σου; -Δισεκατομμυριούχος. Εξουθενωτικό. 775 00:41:55,596 --> 00:41:59,099 Όλοι θέλουν να τους συμπαθήσω, γιατί θέλουν κάτι από μένα. 776 00:41:59,183 --> 00:42:02,728 -Δεν νομίζω πως ισχύει αυτό. -Βλέπεις; Δεν με συμπαθείς. 777 00:42:02,811 --> 00:42:04,396 Ούτε εγώ σε συμπαθώ. 778 00:42:04,480 --> 00:42:08,275 Δεν ανησυχούμε μη θίξουμε ο ένας τον άλλο, το κάναμε ήδη. 779 00:42:08,359 --> 00:42:10,611 Είναι η τέλεια συνεργασία. 780 00:42:13,739 --> 00:42:15,950 Ναι, μοιάζει κάπως λογικό. 781 00:42:16,033 --> 00:42:16,992 Είδες; 782 00:42:18,827 --> 00:42:22,206 Ωραία. Λοιπόν, καληνύχτα, κύριε Κινκέιντ. 783 00:42:23,499 --> 00:42:26,752 Θα σας έλεγα να περάσετε, αλλά δεν θέλω. 784 00:42:28,546 --> 00:42:29,964 Θα περάσουμε υπέροχα. 785 00:44:05,017 --> 00:44:06,560 Στα επόμενα επεισόδια: 786 00:44:06,644 --> 00:44:09,897 Το Σναλιγκάστερ, το μυθικό τέρας των δασών του Μέριλαντ. 787 00:44:09,980 --> 00:44:11,231 Το άκουσες αυτό; 788 00:44:11,315 --> 00:44:12,983 Δεν ήξερα ότι ήταν τόσο απόκρημνο. 789 00:44:13,067 --> 00:44:14,401 Μπορούμε να φτάσουμε κάτω… 790 00:44:14,485 --> 00:44:15,694 Τόμι! 791 00:44:15,778 --> 00:44:19,281 Ίσως δεν πρέπει να αφήνεις έγγραφα σε κοινή θέα. 792 00:44:19,365 --> 00:44:22,701 Ο μπαμπάς δεν μπορεί να υπέγραψε. Ήταν στη Φλόριντα. 793 00:44:22,785 --> 00:44:24,328 Έτοιμο το τσίλι. 794 00:44:24,411 --> 00:44:26,288 Έβαλε αυτό αντί για αλάτι; 795 00:44:26,372 --> 00:44:28,999 Αν δεν τους το πεις, παραβιάζεις την αναστολή. 796 00:44:29,083 --> 00:44:30,042 Κατανοητό.