1 00:00:01,001 --> 00:00:02,836 Was bisher geschah: 2 00:00:02,919 --> 00:00:05,463 Dieser Evan Kincaid geht mir gegen den Strich. 3 00:00:05,547 --> 00:00:07,590 Warum? Er ist witzig, dynamisch. 4 00:00:07,674 --> 00:00:08,758 Mein Erzfeind. 5 00:00:08,842 --> 00:00:12,345 Ich fand nur schwer Anschluss. Du warst in einer anderen Liga. 6 00:00:12,429 --> 00:00:14,180 -Ich nehme den Job. -Sah er nett aus? 7 00:00:14,264 --> 00:00:17,225 Danke, Mr. Dilpher, dass wir Sie vertreten dürfen. 8 00:00:17,308 --> 00:00:19,185 Ein Insider. Bei Mick O'Brien. 9 00:00:19,269 --> 00:00:20,478 Du kennst The Bridge? 10 00:00:20,562 --> 00:00:22,480 Vielleicht willst du da arbeiten. 11 00:00:22,564 --> 00:00:25,608 Danke. Aber ich brauche keine Wohltätigkeit. 12 00:00:25,692 --> 00:00:28,111 -Du verdienst das Beste, Abby. -Du auch. 13 00:00:28,194 --> 00:00:30,113 Vielleicht finden wir es jetzt. 14 00:00:40,373 --> 00:00:41,624 -Morgen. -Morgen. 15 00:00:41,708 --> 00:00:43,084 Ich bin spät dran. 16 00:00:43,168 --> 00:00:44,836 Ist Kaffee da? Bitte sag Ja. 17 00:00:44,919 --> 00:00:47,005 Kaffee ist da. Was meint ihr? 18 00:00:47,088 --> 00:00:48,548 -Such ein Gesteck aus. -Wofür? 19 00:00:48,631 --> 00:00:50,550 Die Hochzeit deiner Schwester. 20 00:00:50,633 --> 00:00:53,720 Die stattfindet, ehe man sich's versieht. Jess bat um Hilfe. 21 00:00:53,803 --> 00:00:56,473 Wir brauchen Gestecke für alle Tische. 22 00:00:56,556 --> 00:00:58,433 -Ich mag das da. -Welches? 23 00:00:58,516 --> 00:01:00,727 -Das. -Das mit den Margeriten? 24 00:01:01,519 --> 00:01:03,605 -Ja! Das. -Ach ja? 25 00:01:03,688 --> 00:01:05,565 -Ich mag alle. -Genau das ist das Problem. 26 00:01:05,648 --> 00:01:09,027 Ich weiß. Ich versuche nur, alle Blickwinkel zu sehen. 27 00:01:09,110 --> 00:01:11,780 Ohne als Lehrerin für kreatives Schreiben zu urteilen. 28 00:01:11,863 --> 00:01:13,615 Aber sag trotzdem was. 29 00:01:13,698 --> 00:01:14,657 Ich mag alle! 30 00:01:15,658 --> 00:01:18,828 Ok. Schön. Das mit dem blauen Band. 31 00:01:18,912 --> 00:01:21,247 -Das mag ich auch am meisten. -Morgen. 32 00:01:21,331 --> 00:01:22,165 Morgen! 33 00:01:22,248 --> 00:01:24,250 Die SMS von der Kincaid-Baustelle? 34 00:01:24,334 --> 00:01:25,794 Ja. Nicht gut. 35 00:01:25,877 --> 00:01:29,380 Ich simse Larry, dass wir kommen. Tut mir leid. 36 00:01:29,464 --> 00:01:31,966 Man fand Asbest-Röhren im Boden. 37 00:01:32,050 --> 00:01:34,219 Ist der verseucht, könnte das Baustopp bedeuten. 38 00:01:34,302 --> 00:01:35,512 Wie schrecklich. 39 00:01:35,595 --> 00:01:36,721 Das wird schon. 40 00:01:36,805 --> 00:01:40,099 Ich sollte dich also nicht wegen des Gestecks fragen? 41 00:01:40,934 --> 00:01:41,935 Ich mag alle. 42 00:01:42,977 --> 00:01:44,062 Blaues Band. Tschüss! 43 00:01:46,439 --> 00:01:49,234 -Sie hat guten Geschmack. -Stimmt, oder? 44 00:03:07,562 --> 00:03:12,734 Heute geht Bodnar et al. v. MacLeod Industries vor Gericht. 45 00:03:12,817 --> 00:03:16,070 Eine Sammelklage. Wo stehen wir da? 46 00:03:16,404 --> 00:03:19,532 Wir haben zwei Kläger und 400 Affidavits dafür, 47 00:03:19,616 --> 00:03:22,952 dass die Firma Männer und Frauen unterschiedlich bezahlt. 48 00:03:23,036 --> 00:03:26,456 MacLeod versucht, den Fall abweisen zu lassen. Natürlich. 49 00:03:27,081 --> 00:03:29,459 Natürlich. Wer hat den Vorsitz? 50 00:03:29,542 --> 00:03:30,793 Richter Martinez. 51 00:03:34,464 --> 00:03:36,299 -Verzeihung, war ich nicht dran? -Nein. 52 00:03:36,382 --> 00:03:37,592 Durchaus nicht, O'Brien. 53 00:03:37,675 --> 00:03:40,720 Erzählen Sie uns mehr über Richter Martinez. 54 00:03:40,803 --> 00:03:44,599 Meinen Recherchen nach ist er ein strikter Verfassungsrechtler. 55 00:03:45,391 --> 00:03:47,477 Verfechter der Rechtsstaatlichkeit. 56 00:03:47,560 --> 00:03:49,604 Ja. Und ein guter Golfer und Freund. 57 00:03:49,687 --> 00:03:52,690 Linda und ich kennen Jim Martinez seit Jahren. 58 00:03:52,774 --> 00:03:54,025 Mit dem kommen wir klar. 59 00:03:54,108 --> 00:03:55,818 Da bin ich mir sicher, Sir. 60 00:03:56,194 --> 00:03:57,070 Gut. 61 00:03:58,655 --> 00:04:02,158 Linda, warum nicht O'Brien als zweiter Anwalt? 62 00:04:02,242 --> 00:04:06,704 Er ist schon eine Weile hier. Er sollte Erfahrungen sammeln. 63 00:04:09,749 --> 00:04:10,667 Danke, Sir. 64 00:04:14,504 --> 00:04:16,881 Setzen Sie sich? Damit es weitergeht? 65 00:04:20,260 --> 00:04:21,135 Jawohl, Sir. 66 00:04:34,190 --> 00:04:36,484 Du willst nicht lieber ins Büro? 67 00:04:36,567 --> 00:04:38,820 Hier erreicht man mich genauso gut. 68 00:04:38,903 --> 00:04:41,030 Die Wunder des digitalen Zeitalters. 69 00:04:41,114 --> 00:04:41,948 Ja. 70 00:04:44,617 --> 00:04:45,451 Bist du ok? 71 00:04:46,119 --> 00:04:47,495 Ich gebe mir Mühe. 72 00:04:47,578 --> 00:04:50,999 Der Boden wird getestet und wir erreichten Evan Kincaid nicht. 73 00:04:51,082 --> 00:04:54,919 Ich kann nichts tun, also entspanne ich mich und genieße den Tag. 74 00:04:55,545 --> 00:04:59,340 Ich hatte vergessen, wie sehr ich diesen Laden mag. 75 00:04:59,424 --> 00:05:02,719 Hier fand ich den Baltimore-Orioles-Becher. 76 00:05:02,802 --> 00:05:05,972 -Dein letztes Weihnachtsgeschenk. -Dann mag ich ihn noch mehr. 77 00:05:14,689 --> 00:05:15,857 Mick, sieh doch. 78 00:05:16,774 --> 00:05:17,692 Was ist das? 79 00:05:18,693 --> 00:05:20,737 Ist das Chesapeake Shores? 80 00:05:20,820 --> 00:05:24,532 Die Bucht. Mit wenig Häusern. Das ist mindestens 30 Jahre alt. 81 00:05:26,909 --> 00:05:28,619 Verzeihung! Was kostet das? 82 00:05:28,703 --> 00:05:29,537 Acht. 83 00:05:30,288 --> 00:05:32,040 -Hundert? -Witzig. 84 00:05:33,291 --> 00:05:34,542 Acht Dollar. 85 00:05:35,877 --> 00:05:36,836 Ich zahle. 86 00:05:37,503 --> 00:05:38,880 Du hast es ja. 87 00:05:38,963 --> 00:05:42,341 Kunst für unter $10 unterstütze ich immer. 88 00:05:42,925 --> 00:05:45,011 -Bitte sehr. Danke. -Danke. 89 00:05:45,803 --> 00:05:47,430 Dir gehört ein Gemälde. 90 00:05:47,513 --> 00:05:49,974 -Danke, Mick. -Gern geschehen. 91 00:05:50,058 --> 00:05:52,602 Ich glaube, das ist ein Arthur Driscoll. 92 00:05:52,685 --> 00:05:55,521 -Ist das gut? -Ja. Sehr gut. 93 00:05:55,605 --> 00:05:57,690 Und möglich. Er verbrachte die Sommer hier. 94 00:05:57,774 --> 00:06:00,318 -Den Namen kenne ich. -Er war in den 60er-Jahren 95 00:06:00,401 --> 00:06:01,444 sehr bekannt. 96 00:06:02,278 --> 00:06:03,946 Ein aufsteigender Stern. 97 00:06:04,030 --> 00:06:06,240 -Was wurde aus ihm? -Das weiß niemand. 98 00:06:06,991 --> 00:06:10,453 In den 70ern hörte er auf zu malen und verschwand. 99 00:06:10,536 --> 00:06:12,747 Authentische Driscolls sind selten. 100 00:06:12,830 --> 00:06:14,415 Es ist wunderschön. 101 00:06:14,499 --> 00:06:17,085 Und wenn es echt ist, ist das ein Fund. 102 00:06:17,168 --> 00:06:20,505 Wenn du es für $1 Mio. verkaufst, gehören mir $8. 103 00:06:21,881 --> 00:06:24,842 Obwohl wir alle Betty lieben, wissen wir doch, 104 00:06:24,926 --> 00:06:26,928 dass sie in die Jahre kommt. 105 00:06:27,678 --> 00:06:29,847 Wir mögen sie, aber Fakt ist, 106 00:06:30,890 --> 00:06:32,100 sie muss in Rente. 107 00:06:33,059 --> 00:06:35,019 Ein neues Löschfahrzeug muss her. 108 00:06:35,103 --> 00:06:37,480 Der Stadtrat hat die Mittel und wir 109 00:06:37,563 --> 00:06:40,024 erhalten am Chesapeake-Shores-Tag eins. 110 00:06:40,108 --> 00:06:44,153 Wir bauen einen Informationsstand auf, machen Führungen durch die Feuerwache. 111 00:06:44,237 --> 00:06:45,822 Freiwillige können sich eintragen. 112 00:06:45,905 --> 00:06:49,033 Und der Triathlon zum Chesapeake-Shores-Tag 113 00:06:49,117 --> 00:06:50,493 findet auch bald statt. 114 00:06:50,576 --> 00:06:53,329 Sorgen wir dafür, dass die Shores sicher bleiben. 115 00:06:55,289 --> 00:06:56,207 Captain! 116 00:06:56,290 --> 00:07:00,628 Mein Bruder radelt, ich laufe. Wir suchen noch einen Schwimmer. 117 00:07:00,711 --> 00:07:05,133 Danke, aber ich kraule nicht mehr so gut wie früher. 118 00:07:05,216 --> 00:07:06,676 Könnten Sie mich trainieren? 119 00:07:06,759 --> 00:07:09,679 -Ich kenne Ihre College-Ergebnisse. -Das ist lange her. 120 00:07:09,762 --> 00:07:11,472 Aber ja. Sehr gern. 121 00:07:11,556 --> 00:07:13,266 -Ja? -Stell einen Plan auf 122 00:07:13,349 --> 00:07:14,892 und dann los, Karl. 123 00:07:18,312 --> 00:07:20,606 -Hat der mich Karl genannt? -Ich glaube schon. 124 00:07:20,690 --> 00:07:23,025 Irgendwie siehst du wie ein Karl aus. 125 00:07:23,109 --> 00:07:25,486 -Echt? -Etwas schon. 126 00:07:26,320 --> 00:07:27,780 Mir fehlt ein Schwimmer. 127 00:07:27,864 --> 00:07:30,491 Vergiss es. Ich laufe mit Brenda und Tabitha. 128 00:07:30,575 --> 00:07:32,994 -Ein Killer-Trio. -Unsere Chancen stehen gut. 129 00:07:33,619 --> 00:07:37,206 Da wir laufen, machen wir uns Konkurrenz. 130 00:07:37,290 --> 00:07:39,709 -Hast du Angst, ich schlage dich? -Mag sein. 131 00:07:40,460 --> 00:07:43,129 Ehemann gegen Ehefrau. Das ist gefährlich. 132 00:07:43,212 --> 00:07:44,755 Wie du meinst, Karl. 133 00:07:46,674 --> 00:07:47,884 Sehr witzig. 134 00:07:49,510 --> 00:07:52,054 Ich muss Mr. Kincaid persönlich sprechen. 135 00:07:52,138 --> 00:07:54,056 Wegen des Chesapeake-Shores-Projekts. 136 00:07:54,932 --> 00:07:56,476 Wann erreiche ich ihn? 137 00:07:57,226 --> 00:07:59,645 Das reicht mir nicht. Ja, er hat zu tun. 138 00:07:59,729 --> 00:08:02,857 Wie wir alle. So mache ich keine Geschäfte. 139 00:08:02,940 --> 00:08:05,902 Er soll mich heute anrufen, oder das Geschäft ist erledigt. 140 00:08:06,819 --> 00:08:07,653 Danke. 141 00:08:08,863 --> 00:08:11,908 -Dem hast du es gezeigt. -Onkel Thomas. Wie geht's? 142 00:08:11,991 --> 00:08:14,702 Mir? Besser als deinem Gesprächspartner. 143 00:08:14,785 --> 00:08:17,580 -Worum ging es? -Das war ein wichtiger Kunde. 144 00:08:17,663 --> 00:08:20,166 Lass dich nicht rumschubsen und mach dir nichts draus. 145 00:08:20,249 --> 00:08:22,210 -Ja. Ist schon ok. -Ja? 146 00:08:22,293 --> 00:08:24,837 Du hast diese Falte zwischen den Augenbrauen. 147 00:08:24,921 --> 00:08:28,007 Ich weiß. Ich schlafe nicht so gut. 148 00:08:28,090 --> 00:08:31,636 -Die Dilpher-Sache, ja? -Ja. Ja. 149 00:08:31,719 --> 00:08:33,804 Dads guter Ruf leidet. 150 00:08:33,888 --> 00:08:36,140 Und wir verlieren Kunden. 151 00:08:36,224 --> 00:08:37,892 Eventuell hab ich einen verloren. 152 00:08:37,975 --> 00:08:41,020 -Keine Ahnung, was wir tun sollen. -Und Mick? 153 00:08:41,103 --> 00:08:44,774 Ist wütend, durcheinander und versteckt das. 154 00:08:44,857 --> 00:08:48,361 -Ja, typisch Mick. -Was treibt dich in die Stadt? 155 00:08:48,444 --> 00:08:50,738 Ich will mir in Baltimore eine Immobilie ansehen. 156 00:08:50,821 --> 00:08:52,740 Wir brauchen ein Stadtbüro. 157 00:08:52,823 --> 00:08:55,660 Wir haben eine. In Hampton. Das wäre toll 158 00:08:55,743 --> 00:08:59,080 -für ein Bürogebäude. -Das ist die richtige Einstellung. 159 00:08:59,163 --> 00:09:02,500 Schick mir die Daten. Ich schaue mal rein, sage Mick Hallo. 160 00:09:02,583 --> 00:09:03,584 Da freut er sich. 161 00:09:03,668 --> 00:09:06,170 -Nett, dich zu sehen, Abby. -Gleichfalls, Onkel Thomas. 162 00:09:06,254 --> 00:09:07,213 Tschüss. 163 00:09:09,966 --> 00:09:11,467 Verflixt, das... 164 00:09:14,262 --> 00:09:15,763 Guten Tag. 165 00:09:15,846 --> 00:09:17,723 Heute gibt es viele Termine, 166 00:09:17,807 --> 00:09:20,434 die ich zügig abarbeiten möchte. 167 00:09:20,518 --> 00:09:25,273 Fall Nummer 559903. 168 00:09:25,356 --> 00:09:28,734 Die Sammelklage wegen unfairer Gehaltsdiskriminierung 169 00:09:28,818 --> 00:09:32,655 gegen weibliche Mitarbeiterinnen bei MacLeod Industries. 170 00:09:34,156 --> 00:09:36,409 Ms. Nelson. Nett, Sie wieder zu sehen. 171 00:09:36,492 --> 00:09:39,787 Sie wollen wohl nicht, dass der Fall abgewiesen wird. 172 00:09:39,870 --> 00:09:41,747 -Stimmt, Euer Ehren! -Ehe wir beginnen, 173 00:09:41,831 --> 00:09:45,042 es gibt Gesetze, die Gehaltsdiskriminierung verhindern. 174 00:09:45,126 --> 00:09:46,460 Warum sind wir hier? 175 00:09:46,544 --> 00:09:48,796 Weil MacLeod Industries das Argument 176 00:09:48,879 --> 00:09:51,882 ungleicher Arbeit und körperlicher Kraft benutzt, 177 00:09:51,966 --> 00:09:55,595 um weibliche Mitarbeiter geringer zu entlohnen als männliche. 178 00:09:55,678 --> 00:09:58,681 Und Sie argumentieren, dass Frauen so stark sind wie Männer. 179 00:09:59,807 --> 00:10:01,809 Da bin ich mir nicht sicher. 180 00:10:05,938 --> 00:10:07,481 Sie denken, ich irre mich? 181 00:10:08,566 --> 00:10:11,569 -Wie bitte, Euer Ehren? -Wie heißen Sie, mein Sohn? 182 00:10:12,987 --> 00:10:14,655 Connor O'Brien, Euer Ehren. 183 00:10:14,739 --> 00:10:16,782 Nun, Connor O'Brien, 184 00:10:16,866 --> 00:10:19,869 stimmen Sie zu, dass Männer im Durchschnitt 185 00:10:19,952 --> 00:10:22,788 dazu tendieren, mehr Kraft im Oberkörper zu haben 186 00:10:22,872 --> 00:10:25,333 -als Frauen? -Ja. 187 00:10:25,416 --> 00:10:27,001 So wie ich es verstehe, 188 00:10:27,084 --> 00:10:30,338 geht es hier um Mitarbeiter in Lagerhäusern. 189 00:10:30,421 --> 00:10:32,923 Wo man Dinge hebt. Stimmt das? 190 00:10:33,007 --> 00:10:35,134 -Ja, Euer Ehren. -Nun gut. 191 00:10:35,217 --> 00:10:36,218 Aber... 192 00:10:37,428 --> 00:10:41,557 Mr. O'Brien, bringen Sie ein stichhaltiges Argument oder gehen Sie. 193 00:10:43,392 --> 00:10:45,436 Ja, Euer Ehren, ich... ich... 194 00:10:46,062 --> 00:10:48,272 -Ich warte, Mr. O'Brien. -Ja. Ich... 195 00:10:50,733 --> 00:10:52,443 Ich habe drei Schwestern. 196 00:10:54,362 --> 00:10:56,947 Das ist Ihr Argument? Ihre Schwestern? 197 00:10:57,031 --> 00:10:59,116 Ja, Sir. Drei. 198 00:10:59,950 --> 00:11:00,910 Und? 199 00:11:01,452 --> 00:11:05,289 Und ich finde, dass Frauen alles können, was Männer können. 200 00:11:05,373 --> 00:11:07,208 Das ist eine Meinung, Mr. O'Brien, 201 00:11:07,291 --> 00:11:10,586 -kein mildernder Umstand. -Wirklich nicht? 202 00:11:10,670 --> 00:11:13,589 Euer Ehren, ich rede von einer inneren Stärke. 203 00:11:14,423 --> 00:11:16,675 Es geht nicht um physische Arbeit. 204 00:11:17,760 --> 00:11:20,388 Wenn Frauen auf ein Problem stoßen, 205 00:11:20,471 --> 00:11:24,600 lösen sie es nicht nur, sie denken gleich noch weiter. 206 00:11:25,226 --> 00:11:26,977 Und erledigen die Aufgabe. 207 00:11:34,819 --> 00:11:36,695 Das war fantastisch. 208 00:11:36,779 --> 00:11:37,613 Wirklich? 209 00:11:41,158 --> 00:11:43,369 Es reichte aus, er ließ die Abweisung nicht zu. 210 00:11:43,452 --> 00:11:45,621 Das habe ich bei Martinez noch nie erlebt. 211 00:11:45,704 --> 00:11:47,498 Ich habe ihn gegoogelt. 212 00:11:48,582 --> 00:11:51,419 -Seine Mutter war alleinerziehend. -Sehr clever. 213 00:11:53,921 --> 00:11:56,632 Gut gemacht. Und so personenbezogen. 214 00:11:57,466 --> 00:11:59,635 Sie hatten viel damit zu tun. 215 00:11:59,718 --> 00:12:00,886 Stimmt, nicht wahr? 216 00:12:02,304 --> 00:12:04,723 Und ich sagte Richter Martinez die Wahrheit. 217 00:12:04,807 --> 00:12:06,392 Eine ganz neue Strategie. 218 00:12:23,284 --> 00:12:25,911 -Gewissensbisse? -Überhaupt nicht. 219 00:12:27,246 --> 00:12:30,082 Obwohl die Ecke mit der Signatur beschädigt ist, 220 00:12:30,166 --> 00:12:32,376 halte ich es für einen Driscoll. 221 00:12:32,460 --> 00:12:35,796 -Hast du die Erben benachrichtigt? -Es gibt keine. 222 00:12:35,880 --> 00:12:38,549 Aber ich fand eine Galerie in New York. 223 00:12:38,632 --> 00:12:40,384 Man gab mir eine alte Nummer. 224 00:12:40,468 --> 00:12:43,137 -Und? -Ich rief ein paar Mal an. 225 00:12:43,220 --> 00:12:44,472 Es klingelt nur. 226 00:12:44,555 --> 00:12:46,432 Keine Antwort, keine Mailbox. 227 00:12:46,515 --> 00:12:49,143 -Warum versuchst du es nicht noch mal? -Ja. 228 00:12:50,394 --> 00:12:53,022 -Dad, hast du kurz Zeit? -Ja. Sicher doch. 229 00:12:54,482 --> 00:12:55,816 Sieh dir das an. 230 00:12:59,570 --> 00:13:00,446 Hallo? 231 00:13:01,489 --> 00:13:03,741 Ja. Hallo. 232 00:13:03,824 --> 00:13:07,620 Ich rufe an, weil es um jemanden namens Arthur Driscoll geht. 233 00:13:07,703 --> 00:13:08,537 Am Apparat. 234 00:13:09,914 --> 00:13:11,457 Arthur Driscoll? 235 00:13:11,540 --> 00:13:12,666 Sagte ich doch. 236 00:13:14,210 --> 00:13:17,838 Wunderbar, Sie sprechen zu können, Mr. Driscoll. 237 00:13:17,922 --> 00:13:20,841 Ich glaube, ich fand eins Ihrer Bilder. 238 00:13:20,925 --> 00:13:24,803 Na prima. Hängen Sie es über den Kamin. Meinen Segen haben Sie. 239 00:13:28,265 --> 00:13:30,684 Mr. Driscoll? Hallo! 240 00:13:32,937 --> 00:13:34,605 Ist das von Evan Kincaid? 241 00:13:34,688 --> 00:13:37,441 Das steht da. Und dass er uns um 17 Uhr anruft. 242 00:13:38,067 --> 00:13:39,818 Für FaceTime. Das hasse ich. 243 00:13:39,902 --> 00:13:41,445 Er könnte überall sein. 244 00:13:41,529 --> 00:13:44,031 Und meint er Ostküsten- oder Westküsten-Zeit? 245 00:13:44,114 --> 00:13:45,991 Westküste wäre 14 Uhr. 246 00:13:46,075 --> 00:13:48,744 In London wäre es 22 Uhr, in Paris 23 Uhr. 247 00:13:48,827 --> 00:13:50,746 Das weißt du einfach so? 248 00:13:50,829 --> 00:13:53,916 -Das lernt man im Finanzbereich. -Ja. 249 00:13:53,999 --> 00:13:57,711 Wir haben 15:30 Uhr. Wir können eine Strategie ausarbeiten. 250 00:13:57,795 --> 00:14:00,881 Die Bodenproben sind... Was ist das? 251 00:14:01,882 --> 00:14:03,676 Kincaid. Woher hat er meine Nummer? 252 00:14:03,759 --> 00:14:05,094 Er hat viel Geld? 253 00:14:06,303 --> 00:14:08,389 -Hey. -Hallo, Mr. Kincaid. 254 00:14:08,472 --> 00:14:10,224 -Hallo? -Du bist stumm geschaltet. 255 00:14:10,307 --> 00:14:11,934 -Mick, sind Sie da? -Weiß ich doch. 256 00:14:12,017 --> 00:14:13,227 Mick? 257 00:14:13,811 --> 00:14:15,563 Hallo, Mick? 258 00:14:15,646 --> 00:14:17,523 -Hey. -Hi. 259 00:14:17,606 --> 00:14:20,025 Mr. Kincaid. Sie wollten um 17 Uhr anrufen. 260 00:14:20,109 --> 00:14:22,194 Ist es doch. Hier in Neufundland. 261 00:14:22,278 --> 00:14:24,947 Verrückte Zeitzonen. Können Sie reden? 262 00:14:25,030 --> 00:14:27,241 -Klar. -Abby! Sind Sie das? 263 00:14:27,324 --> 00:14:29,618 Ja. Hi. Abby O'Brien. 264 00:14:29,702 --> 00:14:31,829 Keine Nachnamen. Zu kompliziert. 265 00:14:31,912 --> 00:14:33,998 Ich bin Evan, Sie Abby. Gut, Mick? 266 00:14:34,081 --> 00:14:37,334 Die Asbest-Sache ist wie ein Tritt in den Hintern. 267 00:14:38,002 --> 00:14:40,963 Klingt kompliziert. Schluss. Ich kann woanders bauen. 268 00:14:41,046 --> 00:14:43,674 Moment, Mr.... Evan. 269 00:14:43,757 --> 00:14:47,511 Klar können Sie das, aber es gibt nur ein Chesapeake Shores. 270 00:14:47,595 --> 00:14:50,848 -Chesapeake Shores? Wo ist das? -Da bauen Sie Ihr Hotel. 271 00:14:50,931 --> 00:14:52,349 Ach ja. Stimmt. 272 00:14:52,433 --> 00:14:54,143 Verzeihung. Das wusste ich. 273 00:14:54,226 --> 00:14:58,147 Ich habe Millionen Verträge. Im wörtlichen und übertragenen Sinn. 274 00:14:58,230 --> 00:14:59,857 Waren Sie mal hier? 275 00:14:59,940 --> 00:15:02,109 Eine der schönsten Ecken weltweit. 276 00:15:02,192 --> 00:15:03,819 Wissen Sie was? Sekündchen. 277 00:15:03,903 --> 00:15:05,863 Ok. Ja. Na bitte. 278 00:15:05,946 --> 00:15:08,616 -Evan, was machen Sie da? -Ich klettere. 279 00:15:08,699 --> 00:15:11,744 Auf einen Berg. Einfach wunderbar. 280 00:15:12,369 --> 00:15:14,163 Warum rufen Sie dann jetzt an? 281 00:15:14,246 --> 00:15:17,791 Klaus meinte, Sie wollten es. Sie haben Klaus Angst gemacht. 282 00:15:17,875 --> 00:15:21,295 -Klaus macht nichts Angst. -Na ja, dann vielen Dank. 283 00:15:21,378 --> 00:15:24,632 Ich höre Ihrer Stimme an, wie viel Ihnen daran liegt. 284 00:15:24,715 --> 00:15:26,508 -Chatten wir morgen? -Ja. 285 00:15:26,592 --> 00:15:28,636 Sagen Sie uns, wann Sie anrufen? 286 00:15:28,719 --> 00:15:31,513 -Ostküstenzeit. -Vergessen Sie den Anruf. 287 00:15:31,597 --> 00:15:33,182 -Ich schaue rein. -Wie bitte? 288 00:15:33,265 --> 00:15:35,267 Ich muss am Wochenende nach D.C. 289 00:15:35,351 --> 00:15:37,686 Ich schaue unterwegs rein. Bis dann. 290 00:15:42,483 --> 00:15:43,901 Er kommt vorbei. 291 00:15:45,027 --> 00:15:46,028 Welch Freude. 292 00:15:55,621 --> 00:15:58,082 -Soll ich helfen? -Hey, Thomas. 293 00:15:58,165 --> 00:15:59,750 Nein, alles klar. Danke. 294 00:15:59,833 --> 00:16:01,043 NACHTCLUB 295 00:16:01,126 --> 00:16:04,088 Du hast The Bridge zurückgekauft? 296 00:16:04,171 --> 00:16:06,173 Ich sollte mich untersuchen lassen. 297 00:16:06,256 --> 00:16:08,842 Es gibt Probleme. Mit Sanitär und Strom. 298 00:16:08,926 --> 00:16:12,012 Ich erinnere mich, die Wings waren immer gut. 299 00:16:12,096 --> 00:16:15,349 Das spricht für mich. Was führt dich hierher? 300 00:16:15,432 --> 00:16:18,227 Ich suche ein neues Büro in Baltimore. 301 00:16:18,310 --> 00:16:23,607 Abby meinte, euer Grundstück in der Hampton-Gegend wäre ideal. 302 00:16:24,858 --> 00:16:26,610 -Das meinte sie? -Ja. 303 00:16:26,694 --> 00:16:31,031 Wenn die Zahlen stimmen, sollten wir reden. 304 00:16:31,949 --> 00:16:34,159 Ich habe viel um die Ohren. Der neue Kunde... 305 00:16:34,243 --> 00:16:37,121 Ja, der berüchtigte Evan Kincaid. 306 00:16:37,204 --> 00:16:38,497 Ja, genau. 307 00:16:39,331 --> 00:16:42,543 Hoffentlich muss ich nicht neue Strippen ziehen lassen. 308 00:16:44,211 --> 00:16:45,295 Hallo. 309 00:16:46,130 --> 00:16:47,881 Verzeihung. Mick O'Brien? 310 00:16:47,965 --> 00:16:50,134 -Ja. -Luke Tatum. 311 00:16:50,801 --> 00:16:53,303 Ich ging mit Abby und Kevin zur Highschool. 312 00:16:53,387 --> 00:16:56,098 Luke. Ja. Wie geht's? Schön, dich zu sehen. 313 00:16:56,181 --> 00:16:58,142 -Ja. -Ist ein Weilchen her, was? 314 00:16:58,225 --> 00:16:59,059 Ja, stimmt. 315 00:16:59,685 --> 00:17:02,688 -Ich störe nicht? -Nein. Mein Bruder Thomas. 316 00:17:02,771 --> 00:17:03,772 Hey. 317 00:17:04,398 --> 00:17:06,442 Ich gehe dann mal, Mick. 318 00:17:06,525 --> 00:17:09,945 Aber wir sollten bald mal über die Hampton-Zahlen reden. 319 00:17:10,029 --> 00:17:10,863 Ok. 320 00:17:11,655 --> 00:17:13,157 -Sehr erfreut. -Gleichfalls. 321 00:17:13,240 --> 00:17:15,492 Kevin sagte, du seist wieder hier. 322 00:17:15,576 --> 00:17:18,287 -Ja, Sir. -Deine Eltern waren gute Leute. 323 00:17:18,370 --> 00:17:21,165 Ich erinnere mich, dein Vater jubelte dir immer 324 00:17:21,248 --> 00:17:22,583 beim Sport zu. 325 00:17:23,417 --> 00:17:25,461 Ja, er unterstützte mich sehr. 326 00:17:25,544 --> 00:17:26,462 Ja, stimmt. 327 00:17:28,130 --> 00:17:30,007 Sieht toll aus hier. 328 00:17:30,090 --> 00:17:32,551 Danke. Du suchst Arbeit, höre ich. 329 00:17:33,177 --> 00:17:34,386 Ja, Sir, stimmt. 330 00:17:34,470 --> 00:17:38,390 Der Zeitpunkt könnte passen. Ich brauche hier unbedingt Hilfe. 331 00:17:38,474 --> 00:17:39,558 Erst nicht viel. 332 00:17:39,641 --> 00:17:43,437 Nur Aushilfe, Lieferungen abladen, Saubermachen und so. 333 00:17:43,520 --> 00:17:46,356 -Eventuell bist du nicht interessiert. -Doch. 334 00:17:46,440 --> 00:17:47,566 Gut. 335 00:17:47,649 --> 00:17:48,734 Was ist...? 336 00:17:49,526 --> 00:17:51,070 Was ist mit dem Sicherungskasten? 337 00:17:51,153 --> 00:17:52,446 Wir haben... 338 00:17:52,529 --> 00:17:54,740 Die Bühnenbeleuchtung wurde erneuert. 339 00:17:54,823 --> 00:17:56,575 Jetzt fliegen die Sicherungen raus. 340 00:17:56,658 --> 00:17:58,994 -Darf ich mal? -Bitte, sieh nach. 341 00:18:04,458 --> 00:18:07,753 Der Schutzschalter für die Beleuchtung ist unterdimensioniert. 342 00:18:07,836 --> 00:18:09,922 -Stimmt. -Ja. 343 00:18:11,215 --> 00:18:12,424 Die Gleichrichter... 344 00:18:13,801 --> 00:18:16,678 Einweggleichrichter. Sie brauchen wohl Brückengleichrichter. 345 00:18:16,762 --> 00:18:18,555 Du bist Elektriker? 346 00:18:19,181 --> 00:18:21,892 Nein, ich kenne mich nur etwas aus. 347 00:18:21,975 --> 00:18:24,019 Ich kann alles, nur nichts richtig. 348 00:18:24,103 --> 00:18:25,687 -Wie ich auch. -Ach ja? 349 00:18:25,771 --> 00:18:26,605 Ja. 350 00:18:27,439 --> 00:18:30,859 Hör mal, fang doch morgen an und wir probieren das mal. 351 00:18:31,902 --> 00:18:34,196 -Danke, Sir. -Mick. 352 00:18:34,279 --> 00:18:35,614 Dann Mick. 353 00:18:35,697 --> 00:18:38,117 -Willkommen an Bord. -Danke. 354 00:18:47,376 --> 00:18:49,128 -Hey. -Hey. 355 00:18:49,920 --> 00:18:50,921 Hast du mal Zeit? 356 00:18:54,758 --> 00:18:57,511 -Du hast heute mit Thomas gesprochen? -Ja. 357 00:18:57,594 --> 00:19:00,806 Du hast ihm die Immobilie in Baltimore angeboten? 358 00:19:00,889 --> 00:19:02,850 -Stimmt. -Also... 359 00:19:04,309 --> 00:19:06,103 Du hast es nur gut gemeint. 360 00:19:06,812 --> 00:19:09,565 Aber rede über so etwas erst mit mir, ok? 361 00:19:10,774 --> 00:19:12,526 Klar. Gibt es ein Problem? 362 00:19:12,609 --> 00:19:16,029 Ich will nicht mit meinem Bruder arbeiten. 363 00:19:16,864 --> 00:19:20,701 Zum ersten Mal seit Jahren verstehen wir uns gut. 364 00:19:20,784 --> 00:19:23,787 Wir sollten unseren Geschäften getrennt nachgehen. 365 00:19:23,871 --> 00:19:25,622 Natürlich. Ja. 366 00:19:26,415 --> 00:19:28,333 Aber... Bist du... 367 00:19:29,293 --> 00:19:31,628 Aber ist es das, was dir Sorgen macht? 368 00:19:31,712 --> 00:19:35,966 Nicht die Sache mit Kincaid? Oder Dilpher? 369 00:19:36,049 --> 00:19:40,220 Wahrscheinlich alle drei, und wohl mehr Dilpher und Kincaid. 370 00:19:46,059 --> 00:19:48,395 Hey, Pops. Willst du ein Eis? 371 00:19:49,188 --> 00:19:50,689 -Du? -Immer. 372 00:19:50,772 --> 00:19:52,983 Ja. Ich würde gern ein Eis essen. 373 00:19:55,068 --> 00:19:55,986 Gut. 374 00:19:56,945 --> 00:19:58,947 -Zwei Löffel? -Pfefferminz mit Schokostücken. 375 00:19:59,865 --> 00:20:01,533 Danke, Ms. Neary. 376 00:20:01,617 --> 00:20:03,619 Nachdem wir MacLeod Industries gehört haben, 377 00:20:03,702 --> 00:20:05,245 sind die Kläger dran. 378 00:20:05,329 --> 00:20:09,374 Wen hören wir heute, Ms. Nelson oder Mr. O'Brien? 379 00:20:12,252 --> 00:20:13,587 Danke, Euer Ehren. 380 00:20:15,297 --> 00:20:16,632 Während ich hier saß 381 00:20:16,715 --> 00:20:19,760 und den Anwälten der Beklagten zuhörte, 382 00:20:20,552 --> 00:20:22,387 taten sie mir richtig leid. 383 00:20:22,471 --> 00:20:25,307 Der Fall sollte abgewiesen werden. Was nicht geschah. 384 00:20:25,390 --> 00:20:27,768 Jetzt, bei den Prozessvorbereitungen, 385 00:20:27,851 --> 00:20:31,730 können sie nur versuchen, die Sammelklage lächerlich 386 00:20:31,813 --> 00:20:32,814 zu machen. 387 00:20:32,898 --> 00:20:35,234 Ms. Neary behauptete, die Klägerinnen 388 00:20:35,317 --> 00:20:38,862 seien "nie zufrieden" und "spielten die Opfer". 389 00:20:38,946 --> 00:20:41,365 Nichts könnte weniger wahr sein. 390 00:20:41,448 --> 00:20:44,368 Eleanor Holmes Norton, die 1970 das Newsweek Magazine verklagte, 391 00:20:44,451 --> 00:20:47,704 weil es keine Frauen als Reporter wollte, hörte dasselbe. 392 00:20:47,788 --> 00:20:50,791 Sehr interessant, Mr. O'Brien, aber kommen Sie zur Sache. 393 00:20:50,874 --> 00:20:52,501 Es geht darum, Euer Ehren, 394 00:20:52,584 --> 00:20:55,420 dass Frauen das hören, wenn sie Gleichheit fordern. 395 00:20:55,504 --> 00:20:57,130 Wie im Fall Newsweek 396 00:20:57,214 --> 00:21:01,260 zwang man sie aufgrund ihres Geschlechts in eine untergeordnete Rolle. 397 00:21:01,343 --> 00:21:03,345 So wie bei MacLeod Industries. 398 00:21:03,428 --> 00:21:05,430 Ja, generell sind Männer stärker. 399 00:21:05,514 --> 00:21:06,974 Männer heben mehr als Frauen, 400 00:21:07,057 --> 00:21:11,019 aber bei MacLeod arbeiten die meisten Männer mit Gabelstaplern. 401 00:21:11,103 --> 00:21:14,439 Frauen, die eine Ausbildung am Gabelstapler wollten, 402 00:21:14,523 --> 00:21:16,942 bekamen sie nicht. Der Gabelstapler 403 00:21:17,025 --> 00:21:19,278 macht hier alles gleich, oder? 404 00:21:19,361 --> 00:21:22,072 Es geht nicht um gleichen Lohn für gleiche Arbeit. 405 00:21:22,155 --> 00:21:24,366 Es geht darum, dass Frauen bei MacLeod nicht 406 00:21:24,449 --> 00:21:26,868 Gabelstapler fahren dürfen, was besser bezahlt wird. 407 00:21:26,952 --> 00:21:29,413 Um den Newsweek-Fall von 1970 zu zitieren: 408 00:21:29,496 --> 00:21:32,624 "Einfach aufgrund ihres Geschlechts." 409 00:21:39,089 --> 00:21:41,174 Er ist offiziell fünf Minuten zu spät. 410 00:21:41,258 --> 00:21:43,593 Männer wie er kommen immer zu spät. Machtspielchen. 411 00:21:43,677 --> 00:21:46,096 Ihre Zeit ist kostbarer als unsere. 412 00:21:46,179 --> 00:21:48,849 Da sind Sie ja. Ich kann warten. 413 00:21:48,932 --> 00:21:51,601 Ich komme gern eine halbe Stunde früher. Das spart Zeit. 414 00:21:51,685 --> 00:21:52,936 -Hallo, Mick. -Hey, Larry. 415 00:21:53,020 --> 00:21:55,647 Larry hat mich schon mal rumgeführt. 416 00:21:55,731 --> 00:21:57,357 Sehr beeindruckend. 417 00:21:57,441 --> 00:22:00,777 -Gute Arbeit, Mick, Abby. -Danke. 418 00:22:00,861 --> 00:22:03,363 -Ich habe Routine. -Klar. Wie dumm von mir. 419 00:22:03,447 --> 00:22:05,699 Verzeihung, worauf stehen Sie da? 420 00:22:05,782 --> 00:22:07,492 Das ist ein Hoverboard. 421 00:22:07,576 --> 00:22:10,329 Eine eventuelle Investition. Ich wollte es ausprobieren. 422 00:22:10,412 --> 00:22:11,747 Irgendwie spaßig. 423 00:22:12,372 --> 00:22:14,624 Die Sache mit diesen Röhren? 424 00:22:14,708 --> 00:22:16,585 -Ist das ein Problem? -Abwarten. 425 00:22:16,668 --> 00:22:18,879 Wir haben Bodenspezialisten. Aus D.C. 426 00:22:18,962 --> 00:22:21,840 Ja. Ich glaube, es ist kein Problem. 427 00:22:21,923 --> 00:22:24,009 Hier ist es einfach wunderschön. 428 00:22:24,092 --> 00:22:26,219 Die Stadt, die gesamte Region. 429 00:22:26,303 --> 00:22:29,514 -Warum wusste ich das nicht? -Wir hüten das Geheimnis. 430 00:22:29,598 --> 00:22:30,766 Das sollten Sie nicht. 431 00:22:32,059 --> 00:22:33,351 Kein Interesse. 432 00:22:34,728 --> 00:22:37,272 -Was? -Am Hoverboard. Es ist ein Spielzeug. 433 00:22:38,315 --> 00:22:40,776 -Wollen Sie es haben? -Klar. 434 00:22:42,277 --> 00:22:46,740 Die Bodenverunreinigung könnte unproblematisch sein. 435 00:22:46,823 --> 00:22:47,699 Sagte ich doch. 436 00:22:47,783 --> 00:22:50,410 Aber es könnte ein ernsthaftes Problem sein. 437 00:22:50,494 --> 00:22:53,830 Ok. Ich kenne den Gouverneur. Wir könnten es umgehen. 438 00:22:53,914 --> 00:22:55,916 Es sei denn, der Boden ist belastet. 439 00:22:55,999 --> 00:22:59,503 Ich bin verwirrt. Soll ich das Projekt durchziehen oder nicht? 440 00:22:59,586 --> 00:23:01,046 Ich erwähne nur Fakten. 441 00:23:01,129 --> 00:23:02,756 Wow, Fakten. 442 00:23:02,839 --> 00:23:05,842 -Fantastisches Konzept, was? -Immer gerade heraus. 443 00:23:05,926 --> 00:23:08,303 -So wuchs ich auf. -Gut gemacht. 444 00:23:08,386 --> 00:23:11,056 Ich hatte wenig damit zu tun. Es ergab sich so. 445 00:23:12,140 --> 00:23:14,768 Abby, ich bleibe ein paar Tage hier. 446 00:23:14,851 --> 00:23:17,687 Sehe, was sie sagen und lerne hier alles kennen. 447 00:23:17,771 --> 00:23:19,564 -Es ist nett hier. -Stimmt. 448 00:23:19,648 --> 00:23:21,608 Es erinnert mich an die irische Westküste. 449 00:23:21,691 --> 00:23:23,735 -Waren Sie mal da? -Ich habe ein Haus da. 450 00:23:23,819 --> 00:23:26,279 -Natürlich. -Kann man hier gut angeln? 451 00:23:26,363 --> 00:23:28,156 -Ganz vorzüglich. -Echt? 452 00:23:28,240 --> 00:23:30,826 Ich habe noch nie geangelt. Ich muss es versuchen. 453 00:23:31,618 --> 00:23:34,246 -War es das? -Ich denke schon. Sie nicht? 454 00:23:34,329 --> 00:23:35,831 Wir können Sie mitnehmen. 455 00:23:35,914 --> 00:23:37,749 -Ich habe einen Wagen. -Wo denn? 456 00:23:37,833 --> 00:23:38,875 In der Nähe. 457 00:23:39,584 --> 00:23:41,503 Mandrake. Ich bin fertig. 458 00:23:42,379 --> 00:23:44,005 Ok. Bis dann. 459 00:23:50,095 --> 00:23:52,389 Die Reichen sind anders. 460 00:23:54,015 --> 00:23:55,308 Er mit Sicherheit. 461 00:24:02,858 --> 00:24:04,609 Prima. Herzlichen Dank. 462 00:24:05,443 --> 00:24:08,113 -Hallo, Keller. -Hallo, O'Brien. 463 00:24:08,196 --> 00:24:10,866 -Immer noch voller Siegesstolz? -Ein bisschen. 464 00:24:11,741 --> 00:24:13,660 Achten Sie auf die Haie. 465 00:24:13,743 --> 00:24:16,830 -Bin ich denn kein Hai? -Das bleibt abzuwarten. 466 00:24:16,913 --> 00:24:22,169 Sie haben scharfe Zähne, aber Sie wirken mehr wie ein Delfin. 467 00:24:22,252 --> 00:24:26,506 -Danke. Glaube ich. -Gern geschehen. Glaube ich. 468 00:24:30,302 --> 00:24:31,636 -Tschüss. -Tschüss. 469 00:24:49,738 --> 00:24:52,282 Aha, Memoiren schreiben? 470 00:24:53,074 --> 00:24:55,243 Gefällt mir. Die Studenten werden es lieben. 471 00:24:55,327 --> 00:24:58,955 Gut. Schreib, was du kennst. Schreib, was du bist. Drei Texte. 472 00:24:59,039 --> 00:25:01,499 Die Bekenntnisse, Jean-Jacques Rousseau. 473 00:25:01,583 --> 00:25:03,376 Memoiren des Generals U.S. Grant 474 00:25:03,460 --> 00:25:07,255 und von Gertrude Stein Die Autobiographie von Alice B. Toklas. 475 00:25:07,339 --> 00:25:10,884 -Eins davon habe ich gelesen. -Du solltest alle lesen. 476 00:25:11,384 --> 00:25:12,552 Mache ich. 477 00:25:13,220 --> 00:25:15,388 Dann folgt Fiktionalisierung. 478 00:25:15,472 --> 00:25:17,557 -Wie in deinem Buch? -Ja. 479 00:25:19,351 --> 00:25:20,894 Darf ich mal was fragen? 480 00:25:22,312 --> 00:25:25,899 Die Figur des Mark Davies, war der... 481 00:25:25,982 --> 00:25:27,275 Du? 482 00:25:27,359 --> 00:25:28,318 Ja. 483 00:25:29,361 --> 00:25:33,198 Es waren mehrere Figuren. 484 00:25:35,116 --> 00:25:38,286 -Anders ausgedrückt, ja. -Ja. 485 00:25:39,663 --> 00:25:41,665 Als Bösewicht für Kapitel zehn. 486 00:25:42,749 --> 00:25:45,418 Prima, dass ich aushelfen konnte. 487 00:25:45,502 --> 00:25:49,547 Wie kamst du in den akademischen Bereich? Ich sah dich als Politiker. 488 00:25:49,631 --> 00:25:52,717 Was ist politischer als eine College-Verwaltung? 489 00:25:52,801 --> 00:25:54,135 Los, wie kam das? 490 00:25:55,011 --> 00:25:58,348 Als ich als Student hier ankam, hatte ich vor, 491 00:25:58,431 --> 00:26:01,685 Jura zu studieren und die politische Laufbahn einzuschlagen. 492 00:26:01,768 --> 00:26:04,437 Doch dann las ich The Great Gatsby. 493 00:26:05,730 --> 00:26:12,028 Das öffnete mir die Augen, ich las weiter und es änderte mich wohl. 494 00:26:12,612 --> 00:26:13,488 Ja. 495 00:26:15,532 --> 00:26:19,160 Du bist überhaupt nicht so, wie ich es angenommen hatte. 496 00:26:20,745 --> 00:26:23,957 -Soll das ein Kompliment sein? -Ja. Nein, wirklich. 497 00:26:24,040 --> 00:26:24,874 Ja. 498 00:26:27,544 --> 00:26:30,505 -Wie viele Kilometer bist du gefahren? -Knapp acht. 499 00:26:31,089 --> 00:26:34,592 -Prima. -Erzähl das meinen Oberschenkelmuskeln. 500 00:26:35,302 --> 00:26:37,887 Ich glaube, ich war bei Arthur Driscolls Haus. 501 00:26:37,971 --> 00:26:39,681 -Ach ja? -Niemand kennt ihn. 502 00:26:39,764 --> 00:26:42,892 Sie kamen immer im Sommer. Nell kannte seine Frau. 503 00:26:42,976 --> 00:26:44,477 Sie starb, der Kontakt brach ab. 504 00:26:44,561 --> 00:26:47,564 Wenn du meinst, es sei sein Haus, warum klopfst du nicht? 505 00:26:47,647 --> 00:26:51,067 Leichter gesagt als getan. Am Telefon legte er auf. 506 00:26:51,151 --> 00:26:54,904 Halt durch. Sonst hättest du nie fast acht Kilometer geschafft. 507 00:26:55,613 --> 00:26:56,990 -Sagt der gute Trainer. -Ja. 508 00:26:57,657 --> 00:26:58,658 Perfekt. 509 00:27:00,368 --> 00:27:03,330 Man sieht sich beim Triathlon, Schatz. 510 00:27:04,205 --> 00:27:05,582 Rechnung folgt. 511 00:27:06,624 --> 00:27:08,835 -Hallo. Wer ist dort? -Evan. 512 00:27:09,669 --> 00:27:12,005 Hier wird Mandrake angezeigt. 513 00:27:12,088 --> 00:27:15,383 Mein Fahrer. Mein Handy ist leer. Ich wollte mich verabschieden. 514 00:27:15,467 --> 00:27:16,301 Sie fahren ab? 515 00:27:16,384 --> 00:27:18,762 Ja. Eine Runde Golf, dann bin ich weg. 516 00:27:18,845 --> 00:27:21,473 -Und die Bodenproben? -Ich werde nicht bauen. 517 00:27:21,556 --> 00:27:24,517 Ich will kein Theater mit OSHA. Wir bauen woanders. 518 00:27:24,601 --> 00:27:26,603 -Tschüss. -Nein. Das geht nicht. 519 00:27:26,686 --> 00:27:28,146 -Hallo. -Halt. Hey. 520 00:27:29,314 --> 00:27:31,107 -Verzeihung. -Schon gut. 521 00:27:31,191 --> 00:27:33,943 Das könnte ein Knöllchen geben. Für LMP. 522 00:27:34,736 --> 00:27:37,197 -Was? -Laufen mit Handy. 523 00:27:37,280 --> 00:27:41,326 -Ja. Ich hasse Leute, die das tun. -Ja. 524 00:27:42,827 --> 00:27:44,371 Abby, was stimmt nicht? 525 00:27:45,163 --> 00:27:48,333 Nichts. Alles. Dieser irre Kerl. 526 00:27:49,918 --> 00:27:51,086 Hey, komm her. 527 00:27:52,253 --> 00:27:53,296 -Was ist? -Einatmen. 528 00:27:54,130 --> 00:27:55,131 -Ok. -Alles gut? 529 00:27:55,215 --> 00:27:57,217 -Ja. -Jetzt mach die Augen zu. 530 00:27:57,300 --> 00:27:58,802 Komm, mach sie zu. 531 00:28:01,763 --> 00:28:03,390 Zähl bis fünf. 532 00:28:04,307 --> 00:28:05,975 Eins, zwei, drei... 533 00:28:08,645 --> 00:28:09,479 vier... 534 00:28:12,315 --> 00:28:13,149 fünf. 535 00:28:13,858 --> 00:28:15,026 Öffne die Augen. 536 00:28:18,071 --> 00:28:19,030 Was siehst du? 537 00:28:20,782 --> 00:28:23,159 -Dich. -Ja, stimmt. Was sonst noch? 538 00:28:24,786 --> 00:28:25,620 Sally's. 539 00:28:26,287 --> 00:28:27,622 Was riechst du? 540 00:28:28,331 --> 00:28:30,291 -Maisbrot. -Ja. 541 00:28:30,375 --> 00:28:31,543 Duftet gut, oder? 542 00:28:32,460 --> 00:28:34,295 Ja. Geht es dir besser? 543 00:28:35,046 --> 00:28:37,590 -Ja. -Dann schauen wir mal. 544 00:28:39,384 --> 00:28:41,761 Ja. Viel besser. 545 00:28:43,638 --> 00:28:44,681 Nett, dich zu sehen. 546 00:28:45,557 --> 00:28:46,683 Gleichfalls, Jay. 547 00:28:56,359 --> 00:28:59,404 -Haben Sie kurz Zeit? -Für Sie? Ja. Worum geht's? 548 00:29:00,113 --> 00:29:02,532 Ist Paul Dilpher ein Mandant hier? 549 00:29:03,616 --> 00:29:04,492 Jetzt schon. 550 00:29:05,243 --> 00:29:06,995 Ich hätte das wissen sollen. 551 00:29:07,078 --> 00:29:07,912 Warum? 552 00:29:07,996 --> 00:29:10,081 Wegen meiner Verbindungen? 553 00:29:10,165 --> 00:29:13,293 Sollen Junior-Mitarbeiter alle Mandanten freigeben? 554 00:29:14,711 --> 00:29:17,714 Paul Dilpher hat ernsthafte juristische Probleme. 555 00:29:17,797 --> 00:29:20,675 -Deswegen ja der Anwalt. -Meine Familie ist involviert. 556 00:29:20,759 --> 00:29:23,344 Dilpher beschuldigt meinen Vater. Das wissen Sie. 557 00:29:23,845 --> 00:29:26,264 -Ach ja? -Ist das kein Interessenkonflikt? 558 00:29:26,347 --> 00:29:29,142 Connor, hier arbeiten über 150 Anwälte. 559 00:29:29,225 --> 00:29:32,103 Meinen Sie, dass es da nie einen Konflikt gab? 560 00:29:32,187 --> 00:29:34,439 -Ich nehme an... -Was tun wir dann? 561 00:29:34,522 --> 00:29:37,942 Wir errichten um den Anwalt eine undurchdringliche Mauer. 562 00:29:38,651 --> 00:29:40,570 -Wie bei mir? -Stimmt. 563 00:29:40,653 --> 00:29:43,364 Sie haben nichts mit dem Fall zu tun. 564 00:29:44,240 --> 00:29:46,785 Ok. Das weiß ich zu schätzen. 565 00:29:46,868 --> 00:29:49,871 Keine Ablenkung vom MacLeod-Fall. 566 00:29:49,954 --> 00:29:53,208 Beeindruckend, wie Sie mit Richter Martinez umgingen. 567 00:29:54,417 --> 00:29:55,376 Hut ab. 568 00:30:04,177 --> 00:30:05,762 -Hey. -Hey. 569 00:30:05,845 --> 00:30:08,681 -Kevin, hast du kurz Zeit? -Ja. Was ist? 570 00:30:08,765 --> 00:30:12,477 Ich bereite diesen Kurs in Kreativem Schreiben vor und... 571 00:30:12,560 --> 00:30:14,729 Ja. Ich weiß. Du als Lehrerin, was? 572 00:30:15,855 --> 00:30:18,233 Nein. Tut mir leid. Keine Missachtung. 573 00:30:18,316 --> 00:30:22,028 Du wirst eine tolle Lehrerin. Du bist meine kleine Schwester. 574 00:30:22,529 --> 00:30:24,280 -Die Dreck futterte. -Den du mir gabst. 575 00:30:24,364 --> 00:30:28,201 -Weil Abby es mir sagte. -Kannst du objektiv zuhören? 576 00:30:28,284 --> 00:30:29,744 -Ja. -Ok. Prima. 577 00:30:30,370 --> 00:30:33,373 Signierstunden kenne ich, Lesungen, aber das? 578 00:30:33,873 --> 00:30:36,751 Collegestudenten. Wer fällt schneller Urteile? 579 00:30:36,835 --> 00:30:39,838 -Du kennst die Armee nicht. -Kann ich mal üben? 580 00:30:39,921 --> 00:30:40,922 Ja. 581 00:30:41,005 --> 00:30:41,840 Ok. 582 00:30:45,093 --> 00:30:46,386 Hallo, Klasse. 583 00:30:46,970 --> 00:30:49,055 Ich bin Bree O'Brien... Stimmt. 584 00:30:49,138 --> 00:30:52,392 -Ich gebe auf. Ich bin langweilig. -Das war ein Scherz. 585 00:30:53,268 --> 00:30:56,062 Du musst ihre Aufmerksamkeit erregen, ok? 586 00:30:56,145 --> 00:30:57,730 Schrei. Spring auf einen Tisch. 587 00:30:57,814 --> 00:31:00,066 -Nicht Dead Poets Society. -Könnte es aber sein. 588 00:31:00,149 --> 00:31:01,776 -Ok. -Gut. Mach weiter. 589 00:31:03,695 --> 00:31:05,488 Ich fange so an. 590 00:31:06,531 --> 00:31:07,574 "Tür zu. 591 00:31:08,825 --> 00:31:11,619 Schreibt, als sähe euch niemand über die Schulter. 592 00:31:11,703 --> 00:31:14,664 Überlegt nicht, was man von euch hören will, 593 00:31:14,747 --> 00:31:17,792 überlegt euch, was ihr sagen wollt. 594 00:31:18,710 --> 00:31:22,046 Das ist das Einzige, was ihr zu bieten habt." 595 00:31:23,840 --> 00:31:25,884 Barbara Kingsolver sagte das. 596 00:31:26,593 --> 00:31:28,261 Bree, das war ausgezeichnet. 597 00:31:28,344 --> 00:31:30,597 -Wirklich? -Ja. Du hast mich gefesselt. 598 00:31:31,598 --> 00:31:32,432 Danke. 599 00:31:33,933 --> 00:31:34,767 Ok. 600 00:31:35,602 --> 00:31:37,145 -Ich schulde dir was. -Ja? 601 00:31:37,812 --> 00:31:39,689 -Mittagessen? Du zahlst? -Klar. 602 00:31:39,772 --> 00:31:42,317 Ich kenne ein Café, wo es guten Dreck gibt. 603 00:31:43,526 --> 00:31:44,360 Lecker. 604 00:32:09,928 --> 00:32:11,846 -Ja? -Mr. Driscoll? 605 00:32:12,805 --> 00:32:15,141 -Ich will nicht stören... -Zu spät. 606 00:32:17,185 --> 00:32:20,438 Ich bin die Frau, die Sie wegen einem Ihrer Bilder anrief. 607 00:32:20,521 --> 00:32:23,358 Ich hatte gehofft... 608 00:32:24,150 --> 00:32:26,694 Ist das von Ihnen? Können Sie das bestätigen? 609 00:32:26,778 --> 00:32:28,404 Leider ja. 610 00:32:29,405 --> 00:32:30,490 Es ist wunderschön. 611 00:32:30,573 --> 00:32:32,075 Was haben Sie dafür gezahlt? 612 00:32:33,159 --> 00:32:35,662 -$8. -Das war zu viel. 613 00:32:49,092 --> 00:32:51,052 Verzeihung. Bin gleich zurück. 614 00:32:53,846 --> 00:32:57,058 Luke, ist die Bestätigung der Klempnerfirma da? 615 00:32:57,141 --> 00:32:59,811 Nicht nötig. Ich konnte den Abfluss reinigen. 616 00:32:59,894 --> 00:33:01,479 -Prima. -Hey. 617 00:33:02,897 --> 00:33:04,983 Kann ich Sie mal sprechen? 618 00:33:05,066 --> 00:33:06,109 Klar doch. 619 00:33:06,943 --> 00:33:08,736 -Kevin, achtest du auf die Bar? -Ja. 620 00:33:14,742 --> 00:33:19,122 Mick, Sie wissen, ich bin Ihnen für den Job wirklich dankbar. 621 00:33:20,206 --> 00:33:21,082 Aber... 622 00:33:21,958 --> 00:33:24,460 Ich war Ihnen gegenüber nicht ganz ehrlich. 623 00:33:24,544 --> 00:33:25,378 Nicht? 624 00:33:26,337 --> 00:33:27,463 Nein. Ich... 625 00:33:28,256 --> 00:33:29,924 Ich habe Fehler gemacht. 626 00:33:30,008 --> 00:33:34,971 Das ist jetzt vorbei, aber ich leiste immer noch Wiedergutmachung. 627 00:33:36,305 --> 00:33:37,598 Ok. 628 00:33:37,682 --> 00:33:42,687 Aber wenn ich in The Bridge arbeite, müssen Sie Formulare unterschreiben. 629 00:33:43,312 --> 00:33:44,689 Was für Formulare? 630 00:33:45,398 --> 00:33:48,860 Nur dass ich hier arbeite, Sie mein Arbeitgeber sind. 631 00:33:49,777 --> 00:33:52,989 Im letzten Job machte ich das nicht, das wurde zum Problem und... 632 00:33:53,906 --> 00:33:55,199 Ich flog raus. 633 00:33:55,867 --> 00:33:56,743 Ich höre. 634 00:33:57,243 --> 00:34:03,374 Ich muss mich einmal pro Monat bei meinem Bewährungshelfer melden. 635 00:34:03,458 --> 00:34:05,001 Bewährungshelfer? 636 00:34:09,255 --> 00:34:11,382 Wenn das ein Problem ist... Cool. 637 00:34:11,966 --> 00:34:14,260 Ich verstehe das. Ich bin es gewohnt. 638 00:34:15,386 --> 00:34:16,596 Himmel. 639 00:34:17,430 --> 00:34:21,601 Vielleicht ist das hier ein Riesenfehler. Ich wollte nicht... 640 00:34:21,684 --> 00:34:23,061 Luke. 641 00:34:24,145 --> 00:34:24,979 Luke! 642 00:34:26,064 --> 00:34:27,690 Hey, Luke! Hör mal! 643 00:34:28,191 --> 00:34:32,070 Du kannst nicht einfach davon anfangen und keine Reaktion erwarten. 644 00:34:32,153 --> 00:34:33,488 Ich verstehe schon. 645 00:34:33,571 --> 00:34:37,325 -Es ist Ihr Recht, wütend zu sein. -Nicht wütend. Verwirrt. 646 00:34:37,408 --> 00:34:40,536 Ich habe eine Baufirma, arbeitete mit ehemaligen Knastis. 647 00:34:40,620 --> 00:34:42,872 Einige meiner besten Leute saßen. 648 00:34:42,955 --> 00:34:44,791 Aber sei ehrlich mir gegenüber. 649 00:34:46,000 --> 00:34:48,669 Lauf nicht weg. Rede mit mir. 650 00:34:49,170 --> 00:34:51,172 Sag mir, was los war. 651 00:34:51,964 --> 00:34:52,799 Ok. 652 00:34:54,258 --> 00:34:57,637 Ich sollte aufs College. Ich wollte Medizin studieren. 653 00:34:58,304 --> 00:35:00,223 Mein Dad starb an einem Infarkt. 654 00:35:00,306 --> 00:35:01,349 Und meine Mom 655 00:35:01,974 --> 00:35:02,809 brach zusammen. 656 00:35:03,976 --> 00:35:06,854 Jemand musste sich um sie kümmern. Ich wurde Lagerarbeiter. 657 00:35:06,938 --> 00:35:08,606 Das mit deiner Mom tut mir leid. 658 00:35:08,689 --> 00:35:10,358 Das setzte mir zu. 659 00:35:11,234 --> 00:35:12,068 Und ich... 660 00:35:13,027 --> 00:35:14,320 Ich trank... 661 00:35:15,738 --> 00:35:16,614 ...zu viel. 662 00:35:20,243 --> 00:35:21,994 Das war quasi alles. 663 00:35:22,078 --> 00:35:24,622 Ja, mit Ausnahme des Gefängnisaufenthalts. 664 00:35:26,082 --> 00:35:27,583 Ja. Na ja... 665 00:35:29,043 --> 00:35:31,587 Als meine Mutter starb... 666 00:35:33,422 --> 00:35:35,758 ...verlor ich die Kontrolle. 667 00:35:36,300 --> 00:35:38,010 Ich war in dieser Bar, ich trank. 668 00:35:40,304 --> 00:35:43,015 Dieser Kerl machte die Kellnerin an. 669 00:35:43,933 --> 00:35:46,602 Ich sagte ihm, er solle sie in Ruhe lassen. 670 00:35:47,937 --> 00:35:50,064 Nur mit weniger gewählten Worten. 671 00:35:52,608 --> 00:35:54,652 Jedenfalls schlug er zu. 672 00:35:56,028 --> 00:35:58,114 Und ich schlug zurück. 673 00:35:59,699 --> 00:36:01,701 Es schien richtig, so zu handeln. 674 00:36:02,702 --> 00:36:09,000 Er fiel nach hinten und schlug mit dem Kopf auf die Ecke der Theke. 675 00:36:12,003 --> 00:36:13,379 Er kam fast um. 676 00:36:15,464 --> 00:36:16,924 Glück gehabt, dass er überlebte. 677 00:36:17,675 --> 00:36:20,595 Das wäre Totschlag gewesen. Oder Mord. 678 00:36:20,678 --> 00:36:23,806 Ich bekam drei Jahre wegen Körperverletzung und kam 679 00:36:24,974 --> 00:36:27,185 wegen guter Führung ein Jahr früher raus. 680 00:36:30,688 --> 00:36:31,856 Das war alles. 681 00:36:34,150 --> 00:36:35,276 Ok. 682 00:36:36,986 --> 00:36:37,987 Jetzt weiß ich es. 683 00:36:40,489 --> 00:36:44,827 Luke, hör mal, du kommst, machst deinen Job, 684 00:36:45,328 --> 00:36:48,539 und wir kriegen das irgendwie geregelt, ok? 685 00:36:49,624 --> 00:36:51,000 -Ernsthaft? -Ja. 686 00:36:51,959 --> 00:36:53,502 Es ist mein Ernst. 687 00:36:56,589 --> 00:37:00,885 Ich glaube... Deine Schicht ist doch noch nicht vorbei, oder? 688 00:37:05,139 --> 00:37:05,973 Ja. 689 00:37:11,229 --> 00:37:12,063 Hey! 690 00:37:12,897 --> 00:37:14,732 -Ja? -Deine Schlüssel. 691 00:37:30,623 --> 00:37:33,084 -Da sind Sie ja. -Hey. 692 00:37:34,085 --> 00:37:35,711 -Wollen Sie durchspielen? -Nein. 693 00:37:36,587 --> 00:37:40,258 Mandrake sagte mir, Sie wären zum Golf, aber nicht, wo. 694 00:37:41,425 --> 00:37:43,970 -Weniger typisch geht es nicht. -Clever. 695 00:37:44,053 --> 00:37:47,974 Ich mag Minigolf. Es geht schneller und ist unterhaltsamer. 696 00:37:48,057 --> 00:37:51,018 -Sind Sie gern der exzentrische Millionär? -Milliardär. 697 00:37:51,102 --> 00:37:53,938 Ich war schon so, als ich arm war. 698 00:37:54,438 --> 00:37:57,692 -Damals fand man mich nervig. -Kaum vorstellbar. 699 00:37:57,775 --> 00:38:00,152 Wollen Sie den Deal nicht durchziehen? 700 00:38:00,236 --> 00:38:02,947 -Warum sollte ich? -Es gibt viele Gründe dafür. 701 00:38:03,030 --> 00:38:04,573 Ich habe nur für einen Zeit. 702 00:38:04,657 --> 00:38:09,328 Ok. Das hier könnte der Grundpfeiler Ihrer Hotelkette werden. 703 00:38:09,412 --> 00:38:13,249 Nicht weit von DC und Baltimore, an einer wunderschönen Küste. 704 00:38:13,332 --> 00:38:15,668 Ja. Alles nett. Aber die Röhren... 705 00:38:15,751 --> 00:38:18,296 Laut meinem Experten kann man das regeln. 706 00:38:18,379 --> 00:38:21,549 Die Kontamination ist minimal. Ausgraben, ersetzen. 707 00:38:21,632 --> 00:38:23,509 -Kostenpunkt... -$100.000? 708 00:38:23,592 --> 00:38:26,595 -Noch weniger. -Sie meinen, ich sollte es tun? 709 00:38:26,679 --> 00:38:28,431 Ich finde, es wäre clever. 710 00:38:29,724 --> 00:38:30,891 Passen Sie auf. 711 00:38:31,767 --> 00:38:34,395 Versenke ich den hier, überlege ich es mir. 712 00:38:35,146 --> 00:38:37,523 So treffen Sie wichtige Entscheidungen? 713 00:38:37,606 --> 00:38:39,442 Diese hier schon. 714 00:38:41,610 --> 00:38:44,322 Sieh mal einer an. Ich denke darüber nach, Abby. 715 00:38:45,823 --> 00:38:48,284 -Danke, Mr. Kincaid. -Evan. 716 00:38:48,367 --> 00:38:50,786 Keine Vornamen. Zu kompliziert. 717 00:38:57,460 --> 00:39:01,172 Abby lag mit dem Grundstück in Baltimore genau richtig. 718 00:39:01,255 --> 00:39:02,506 Mach sie zur Partnerin. 719 00:39:02,590 --> 00:39:06,093 Wenn die Zahlen stimmen, wäre das Grundstück gut für dich. 720 00:39:07,136 --> 00:39:09,889 Nur unfassbar, dass du Lowery nicht als Architekt willst. 721 00:39:09,972 --> 00:39:12,183 Seine Entwürfe sind schrecklich. 722 00:39:12,266 --> 00:39:15,227 Bei dem medizinischen Zentrum in Charlotte 723 00:39:15,311 --> 00:39:17,897 war er die reinste Nervensäge. 724 00:39:17,980 --> 00:39:20,566 -Das musst du gerade sagen. -Trotzdem. 725 00:39:20,649 --> 00:39:23,569 -Was macht ihr? -Wir sehen uns alte Fotos an. 726 00:39:23,652 --> 00:39:27,073 Wir suchen Kinderbilder von Jess. Für ihre Hochzeit. 727 00:39:27,156 --> 00:39:30,159 -Peinliche, wenn es geht. -Das erhoffst du dir. 728 00:39:30,242 --> 00:39:34,497 Apropos peinlich, magst du deinen Vater und deinen Onkel als Teenager sehen? 729 00:39:35,289 --> 00:39:36,665 Ja. 730 00:39:38,167 --> 00:39:39,919 Der Vokuhila-Schnitt, Dad. 731 00:39:40,002 --> 00:39:42,421 Unglaublich, dass ich die Koteletten gut fand. 732 00:39:42,505 --> 00:39:44,840 -Mein Schnurrbart war fantastisch. -Niemals. 733 00:39:44,924 --> 00:39:47,176 Machst du Witze? Er stand mir. 734 00:39:47,802 --> 00:39:49,804 -Sieh nur. -Mannomann. 735 00:39:49,887 --> 00:39:52,056 Wir beide beim Wandern. Der Appalachian Trail. 736 00:39:52,139 --> 00:39:55,101 -Erinnerst du dich, Mick? -Klar. Das war 77. 737 00:39:55,184 --> 00:39:57,269 Das war unser bester Trip. 738 00:39:57,353 --> 00:39:59,438 Stimmt. Eine fantastische Wanderung. 739 00:39:59,522 --> 00:40:01,357 Wir hatten echt Spaß. 740 00:40:01,440 --> 00:40:03,401 Nur wir in der Wildnis. 741 00:40:03,484 --> 00:40:06,028 Heute würdet ihr keine 15 km schaffen. 742 00:40:06,112 --> 00:40:08,072 Was? Aber klar doch. 743 00:40:08,155 --> 00:40:11,117 Fünfzehn Kilometer? Wir schaffen die ganze Strecke. 744 00:40:11,200 --> 00:40:12,868 Das würde ich gern sehen. 745 00:40:12,952 --> 00:40:15,579 Warum nicht? Ja. Die Idee ist gut. 746 00:40:15,663 --> 00:40:18,624 -Schaffst du das, Mick? -Wenn du nicht zu langsam bist. 747 00:40:18,707 --> 00:40:21,419 Zu langsam? Dir taten doch die Füße weh. 748 00:40:21,502 --> 00:40:23,003 Du hast Shin Splints. 749 00:40:23,087 --> 00:40:26,674 Ok. Ok, das machen wir. Am Wochenende. 750 00:40:26,757 --> 00:40:30,428 Und beim Wandern bereden wir das Projekt ganz detailliert. 751 00:40:30,511 --> 00:40:34,306 -Hast du noch die Ausrüstung? -Eventuell. Danach war Schluss mit Campen. 752 00:40:34,390 --> 00:40:35,391 Schauen wir mal. 753 00:40:38,727 --> 00:40:40,688 -Gut gemacht, Mom. -Ja. 754 00:40:40,771 --> 00:40:43,023 Dein Dad braucht mal eine Auszeit. 755 00:40:43,107 --> 00:40:45,734 Entweder kommen sich die Brüder näher... 756 00:40:45,818 --> 00:40:47,570 Oder sie bringen sich um. 757 00:40:47,653 --> 00:40:48,654 Warten wir's ab. 758 00:40:50,239 --> 00:40:52,783 Schatz, sieh dir das hier an. 759 00:40:52,867 --> 00:40:55,286 -Nein. Die Dauerwelle. -Die mochte ich. 760 00:40:55,369 --> 00:40:58,497 -Zeig das nie jemandem. -Du bist niedlich. 761 00:41:00,791 --> 00:41:02,835 -Wer ist dran? -Evan Kincaid. 762 00:41:02,918 --> 00:41:06,338 -Wirklich? Was will er? -Er sagt, er sei draußen. 763 00:41:06,422 --> 00:41:07,339 Was? 764 00:41:13,596 --> 00:41:15,097 -Hallo. -Hey! 765 00:41:16,724 --> 00:41:18,601 Ich wollte es Ihnen persönlich sagen. 766 00:41:19,393 --> 00:41:21,270 Ich habe beschlossen, zu bauen. 767 00:41:21,770 --> 00:41:23,272 Gut. Das ist gut. 768 00:41:23,355 --> 00:41:25,816 -Unter einer Bedingung. -Die wäre? 769 00:41:25,900 --> 00:41:28,402 Ich möchte, dass Sie das Projekt leiten. 770 00:41:31,280 --> 00:41:32,114 Na ja... 771 00:41:33,365 --> 00:41:36,952 Es ist mein Dad, der sich um die technische Seite kümmert. 772 00:41:37,578 --> 00:41:38,496 Das stimmt. 773 00:41:38,579 --> 00:41:41,582 Aber Sie haben eine Eigenschaft, die mir wichtiger ist. 774 00:41:41,665 --> 00:41:42,917 Und die wäre? 775 00:41:43,000 --> 00:41:44,460 Sie mögen mich nicht. 776 00:41:46,337 --> 00:41:48,547 -Was? -Sie sagen nicht, was ich hören will. 777 00:41:48,631 --> 00:41:51,967 Sie geben mir Fakten. Sie ahnen nicht, wie selten das in meinem Beruf ist. 778 00:41:52,051 --> 00:41:55,513 -In Ihrem Beruf? -Als Milliardär. Echt anstrengend. 779 00:41:55,596 --> 00:41:59,099 Ich soll alle mögen, weil alle etwas von mir wollen. 780 00:41:59,183 --> 00:42:02,728 -Ich glaube, das stimmt nicht. -Sehen Sie? Sie mögen mich nicht. 781 00:42:02,811 --> 00:42:04,396 Und ich mag Sie nicht. 782 00:42:04,480 --> 00:42:08,275 Wir sorgen uns nicht, den anderen zu beleidigen. Das haben wir schon. 783 00:42:08,359 --> 00:42:10,611 Es ist die perfekte Arbeitsbeziehung. 784 00:42:13,739 --> 00:42:15,950 Ja, irgendwie ist das logisch. 785 00:42:16,033 --> 00:42:16,992 Nicht wahr? 786 00:42:18,827 --> 00:42:22,206 Na gut. Also dann, schönen Abend, Mr. Kincaid. 787 00:42:23,499 --> 00:42:26,752 Ich würde Sie reinbitten, aber ich will nicht. 788 00:42:28,546 --> 00:42:29,964 Das wird ganz klasse. 789 00:44:05,059 --> 00:44:06,560 Und so geht es weiter: 790 00:44:06,644 --> 00:44:09,897 Der Snallygaster, das Fabelwesen der Wälder Marylands. 791 00:44:09,980 --> 00:44:11,231 Hast du das gehört? 792 00:44:11,315 --> 00:44:12,941 So steil war der Hügel nicht. 793 00:44:13,025 --> 00:44:14,401 Wir schaffen das da runter... 794 00:44:14,485 --> 00:44:15,694 Tommy! 795 00:44:15,778 --> 00:44:19,281 Lassen Sie niemanden die Dokumente sehen. 796 00:44:19,365 --> 00:44:22,701 Die Unterschrift. Dad konnte nicht unterzeichnen. Er war in Florida. 797 00:44:22,785 --> 00:44:24,328 Das Chili ist fertig. 798 00:44:24,411 --> 00:44:26,288 Nahm er das? Statt Salz? 799 00:44:26,372 --> 00:44:28,999 Schweigen Sie, ist das ein Bewährungsverstoß. 800 00:44:27,456 --> 00:44:29,958 Untertitel übersetzt von: Petra Caulfield 801 00:44:29,083 --> 00:44:30,042 Verstanden, Sir.