1 00:00:01,001 --> 00:00:02,836 Tidligere i serien: 2 00:00:02,919 --> 00:00:05,547 Jeg huer ikke ham entreprenøren Evan Kincaid. 3 00:00:05,630 --> 00:00:07,590 Han er da vittig og dynamisk. 4 00:00:07,674 --> 00:00:08,758 Jeg mødte mit nemesis. 5 00:00:08,842 --> 00:00:12,345 Jeg havde svært ved at lære folk at kende, og du var uopnåelig for mig. 6 00:00:12,429 --> 00:00:14,180 -Jeg tager jobbet. -Så han var sød. 7 00:00:14,264 --> 00:00:17,225 Det glæder mig, at vi kan repræsentere dig, mr. Dilpher. 8 00:00:17,308 --> 00:00:19,185 Vi har en adgangsbillet til Mick O'Brien. 9 00:00:19,269 --> 00:00:20,520 Kender du The Bridge? 10 00:00:20,603 --> 00:00:22,480 Måske vil du gerne arbejde der. 11 00:00:22,564 --> 00:00:25,608 Jeg sætter pris på tilbuddet, men jeg ønsker ikke almisser. 12 00:00:25,692 --> 00:00:28,111 -Du fortjener det bedste. -Også dig. 13 00:00:28,194 --> 00:00:30,113 Vi finder det måske nu. 14 00:00:40,373 --> 00:00:41,666 -Godmorgen. -Godmorgen. 15 00:00:41,750 --> 00:00:43,084 Jeg er sent på den. 16 00:00:43,168 --> 00:00:47,005 -Der er vel kaffe. -Der er kaffe. Hvad synes I to? 17 00:00:47,088 --> 00:00:48,548 -Borddekoration. -Til hvad? 18 00:00:48,631 --> 00:00:50,550 Din søsters bryllup. 19 00:00:50,633 --> 00:00:53,720 Det er oppe over. Jess har bedt om hjælp. 20 00:00:53,803 --> 00:00:56,473 Vi skal have en dekoration til alle bordene. 21 00:00:56,556 --> 00:00:58,433 -Jeg kan lide den der. -Hvilken? 22 00:00:58,516 --> 00:01:00,727 -Den. -Den med tusindfryd? 23 00:01:01,519 --> 00:01:03,605 -Ja, den der. -Ja? 24 00:01:03,688 --> 00:01:05,565 -Jeg kan lide dem alle. -Det er problemet. 25 00:01:05,648 --> 00:01:09,027 Jeg ved det. Jeg prøver at se alle vinkler på historien. 26 00:01:09,110 --> 00:01:11,780 Som skrivelærer kan jeg ikke være dømmende. 27 00:01:11,863 --> 00:01:14,657 -Jeg skal bede om din mening. -Jeg kan lide dem alle! 28 00:01:15,658 --> 00:01:18,828 Okay, jeg kan lide den med det blå bånd. 29 00:01:18,912 --> 00:01:21,247 -Det er også min yndling. -Godmorgen. 30 00:01:21,331 --> 00:01:22,165 Godmorgen. 31 00:01:22,248 --> 00:01:24,250 Fik du beskeden fra Kincaid-projektet? 32 00:01:24,334 --> 00:01:25,794 Ja, ikke godt. 33 00:01:25,877 --> 00:01:29,380 Jeg sms'er Larry om, at vi er på vej. Beklager. 34 00:01:29,464 --> 00:01:31,966 De har fundet asbestrør i jorden, 35 00:01:32,050 --> 00:01:34,219 og er de forurenede, kan de lukke ned for os. 36 00:01:34,302 --> 00:01:35,512 Det er forfærdeligt. 37 00:01:35,595 --> 00:01:36,721 Det skal nok gå. 38 00:01:36,805 --> 00:01:40,099 Så nu er nok ikke tidspunktet til at spørge dig om en borddekoration. 39 00:01:40,934 --> 00:01:42,268 Jeg kan lide dem alle. 40 00:01:42,977 --> 00:01:44,062 Blåt bånd. Hej! 41 00:01:46,439 --> 00:01:49,234 -Hun har god smag. -Ja, mon ikke. 42 00:03:07,562 --> 00:03:12,734 Vi skal i retten i dag. Bodnar et al. mod MacLeod Industries. 43 00:03:12,817 --> 00:03:16,070 Et kollektivt søgsmål. Hvor står vi? 44 00:03:16,154 --> 00:03:19,532 Vi har to sagsøgere og edsvorne erklæringer fra 400 andre, 45 00:03:19,616 --> 00:03:22,952 der hævder lønforskel mellem mænd og kvinder i firmaet. 46 00:03:23,036 --> 00:03:26,456 MacLeod forsøger selvfølgelig at få sagen afvist. 47 00:03:27,081 --> 00:03:29,459 Selvfølgelig. Hvem præsiderer? 48 00:03:29,542 --> 00:03:30,793 Dommer Martinez. 49 00:03:34,464 --> 00:03:36,299 -Sagde jeg noget forkert? -Nej. 50 00:03:36,382 --> 00:03:37,592 Slet ikke, O'Brien. 51 00:03:37,675 --> 00:03:40,720 Fortæl os endelig mere om dommer Martinez. 52 00:03:40,803 --> 00:03:44,599 Han følger loven strengt. 53 00:03:45,391 --> 00:03:47,477 Han er ganske pernittengrynet. 54 00:03:47,560 --> 00:03:49,604 Og dygtig til golf og en god ven. 55 00:03:49,687 --> 00:03:52,690 Linda og jeg har kendt Jim Martinez i årevis. 56 00:03:52,774 --> 00:03:55,818 -Ham kan vi godt håndtere. -Det er jeg sikker på. 57 00:03:56,194 --> 00:03:57,070 Godt. 58 00:03:58,655 --> 00:04:02,158 Linda, hvorfor får du ikke O'Brien som assisterende jurist? 59 00:04:02,242 --> 00:04:06,704 Han har været her i nogle måneder, så det er tid til lidt træning. 60 00:04:09,749 --> 00:04:10,667 Tak. 61 00:04:14,420 --> 00:04:16,923 Vil du sætte dig ned, så vi kan fortsætte? 62 00:04:20,260 --> 00:04:21,135 Ja. 63 00:04:34,190 --> 00:04:36,484 Vil du ikke hellere være på kontoret? 64 00:04:36,567 --> 00:04:38,820 De kan lige så nemt fange mig her. 65 00:04:38,903 --> 00:04:41,030 Den digitale tidsalders mirakler. 66 00:04:41,114 --> 00:04:41,948 Ja. 67 00:04:44,617 --> 00:04:45,451 Er du okay? 68 00:04:46,119 --> 00:04:47,495 Jeg forsøger. 69 00:04:47,578 --> 00:04:50,999 Der foretages jordprøver, og vi kan ikke få fat i Evan Kincaid, 70 00:04:51,082 --> 00:04:54,919 så det kan jeg ikke styre. Derfor slapper jeg af og hygger mig. 71 00:04:55,545 --> 00:04:59,340 Jeg havde helt glemt, hvor højt jeg elsker stedet her. 72 00:04:59,424 --> 00:05:02,719 Det var her, jeg fandt kruset med Baltimore Orioles, 73 00:05:02,802 --> 00:05:06,055 -som du fik i julegave. -Nu elsker jeg det endnu højere. 74 00:05:14,689 --> 00:05:15,857 Se her, Mick. 75 00:05:16,774 --> 00:05:17,692 Hvad er det? 76 00:05:18,693 --> 00:05:20,611 Er det her Chesapeake Shores? 77 00:05:20,695 --> 00:05:24,532 Det er bugten med ganske få huse. Det må være mindst 30 år siden. 78 00:05:26,868 --> 00:05:28,661 Undskyld. Hvad koster det her? 79 00:05:28,745 --> 00:05:29,579 Otte. 80 00:05:30,288 --> 00:05:32,040 -Hundrede? -Sjovt. 81 00:05:33,291 --> 00:05:34,542 Otte dollars. 82 00:05:35,877 --> 00:05:36,836 Jeg giver. 83 00:05:37,503 --> 00:05:38,880 Flottenhejmer. 84 00:05:38,963 --> 00:05:42,341 Jeg støtter gerne kunst, der koster under 10 dollars. 85 00:05:42,925 --> 00:05:45,011 -Værsgo. Tak. -Tak. 86 00:05:45,803 --> 00:05:47,430 Nu ejer du et maleri. 87 00:05:47,513 --> 00:05:49,974 -Tak, Mick. -Det var så lidt. 88 00:05:50,058 --> 00:05:52,602 Det her er vist et Arthur Driscoll. 89 00:05:52,685 --> 00:05:55,521 -Er det godt? -Ja, rigtig godt. 90 00:05:55,605 --> 00:05:57,690 Det er ikke umuligt. Han tilbragte somrene her. 91 00:05:57,774 --> 00:06:01,444 -Jeg har hørt om ham. -Han var stor i kunstverdenen i 60'erne. 92 00:06:02,278 --> 00:06:03,905 En kommende stjerne. 93 00:06:03,988 --> 00:06:06,240 -Hvad blev der af ham? -Det vides ikke. 94 00:06:06,991 --> 00:06:10,453 Han holdt op med at male i 70'erne og forsvandt pludseligt. 95 00:06:10,536 --> 00:06:14,415 -Der findes meget få verificerede. -Det er smukt. 96 00:06:14,499 --> 00:06:17,085 Er det autentisk, er det et fund. 97 00:06:17,168 --> 00:06:20,505 Sælger du det for en million, så er de otte mine. 98 00:06:21,839 --> 00:06:24,842 Selv om vi alle elsker Betty, så er vi nok enige om, 99 00:06:24,926 --> 00:06:27,053 at hun er ved at blive noget gammel. 100 00:06:27,637 --> 00:06:30,181 Vi elsker hende, men lad os se det i øjnene: 101 00:06:30,890 --> 00:06:32,100 Hun skal på pension. 102 00:06:33,059 --> 00:06:35,019 Vi skal have en ny brandbil, 103 00:06:35,103 --> 00:06:40,024 og kommunen har fået penge til at skænke os en på Chesapeake Shores-dagen. 104 00:06:40,108 --> 00:06:44,153 Vi underviser i brandsikkerhed og viser stationen frem. 105 00:06:44,237 --> 00:06:45,822 De frivillige hænger på væggen. 106 00:06:45,905 --> 00:06:50,493 Og en påmindelse om, at vores triatlon er på trapperne. 107 00:06:50,576 --> 00:06:53,412 Lad os så komme i gang med at sikre vores kyster. 108 00:06:55,289 --> 00:06:56,207 Kaptajn. 109 00:06:56,290 --> 00:07:00,628 Hør. Min bror cykler, og jeg løber. Jeg leder efter en stærk svømmer. 110 00:07:00,711 --> 00:07:05,133 Tak, men min australske crawl er ikke, hvad den har været. 111 00:07:05,216 --> 00:07:06,676 Kan du så måske træne mig? 112 00:07:06,759 --> 00:07:09,679 -Jeg kender til dine rekorder i college. -Det er 100 år siden. 113 00:07:09,762 --> 00:07:11,472 Men det vil jeg gerne. 114 00:07:11,556 --> 00:07:13,266 -Ja? -Læg en tidsplan. 115 00:07:13,349 --> 00:07:14,892 Få det til at ske, Karl. 116 00:07:18,271 --> 00:07:20,648 -Kaldte han mig lige Karl? -Det tror jeg. 117 00:07:20,731 --> 00:07:23,025 Du ligner faktisk også en Karl. 118 00:07:23,109 --> 00:07:25,486 -Så det gør jeg? -En smule. 119 00:07:26,279 --> 00:07:30,533 -Jeg leder stadig efter en svømmer. -Jeg skal løbe med Brenda og Tabitha. 120 00:07:30,616 --> 00:07:32,994 -Dræbertrioen. -Ja, det ser godt ud. 121 00:07:33,619 --> 00:07:37,206 Da vi begge løber, skal vi konkurrere mod hinanden. 122 00:07:37,290 --> 00:07:39,709 -Er du bange for, at jeg slår dig? -Måske. 123 00:07:40,460 --> 00:07:43,129 Mand mod kone. Det er farligt territorie. 124 00:07:43,212 --> 00:07:44,755 Helt sikkert, Karl. 125 00:07:46,674 --> 00:07:47,884 Meget morsomt. 126 00:07:49,510 --> 00:07:54,056 Nej, jeg skal tale med mr. Kincaid. Det drejer sig om Chesapeake-projektet. 127 00:07:54,932 --> 00:07:56,476 Hvornår kan han træffes? 128 00:07:57,185 --> 00:07:59,687 Ikke godt nok. Jeg forstår, han har travlt. 129 00:07:59,770 --> 00:08:02,857 Vi har alle travlt. Sådan gør jeg ikke forretninger. 130 00:08:02,940 --> 00:08:05,902 Bed ham ringe til mig i dag, ellers er handlen droppet. 131 00:08:06,819 --> 00:08:07,653 Tak. 132 00:08:08,863 --> 00:08:11,908 -Sådan skal det være. -Hvordan går det, onkel Thomas? 133 00:08:11,991 --> 00:08:14,702 Bedre, end hvem du nu talte med. 134 00:08:14,785 --> 00:08:17,580 -Hvad drejede det sig om? -Bare en vigtig kunde. 135 00:08:17,663 --> 00:08:20,166 Han skal ikke hundse med dig, og det må ikke gå dig på. 136 00:08:20,249 --> 00:08:22,210 -Det går nok. -Ja? 137 00:08:22,293 --> 00:08:24,837 Du har den rynke mellem øjenbrynene. 138 00:08:24,921 --> 00:08:28,007 Jeg ved det. Jeg har sovet skidt. 139 00:08:28,090 --> 00:08:31,636 -Det er det med Dilpher, ikke? -Jo. Ja. 140 00:08:31,719 --> 00:08:33,804 Fars ry får smæk for tiden. 141 00:08:33,888 --> 00:08:36,140 Vi mister kunder. 142 00:08:36,224 --> 00:08:37,892 Jeg har måske lige mistet en til. 143 00:08:37,975 --> 00:08:41,020 -Jeg ved ikke, hvad vi skal gøre. -Hvordan håndterer Mick det? 144 00:08:41,103 --> 00:08:44,774 Han er vred, forvirret og skjuler det. 145 00:08:44,857 --> 00:08:48,361 -Det ligner Mick. -Hvad laver du så i byen? 146 00:08:48,444 --> 00:08:50,780 Jeg er på vej til Baltimore for at se på en ejendom. 147 00:08:50,863 --> 00:08:52,740 Vi skal være til stede der. 148 00:08:52,823 --> 00:08:55,660 Vi ejer faktisk en ejendom i Hampton-området. 149 00:08:55,743 --> 00:08:59,080 -Det ville være et fint kontor. -Sådan skal det lyde. 150 00:08:59,163 --> 00:09:02,500 Send mig detaljerne. Jeg kigger forbi og hilser på Mick. 151 00:09:02,583 --> 00:09:03,584 Det vil han synes om. 152 00:09:03,668 --> 00:09:06,170 -Dejligt at se dig, Abby. -I lige måde, onkel Thomas. 153 00:09:06,254 --> 00:09:07,213 Hej. 154 00:09:09,966 --> 00:09:11,467 Det var pokkers… 155 00:09:14,262 --> 00:09:15,721 Goddag. 156 00:09:15,805 --> 00:09:17,723 Vi har en travl sagsliste i dag, 157 00:09:17,807 --> 00:09:20,434 så jeg vil gerne komme i gang. 158 00:09:20,518 --> 00:09:25,273 Sagsnummer 559903. 159 00:09:25,356 --> 00:09:28,859 Kollektivt søgsmål med påstand om urimelig løndiskrimination 160 00:09:28,943 --> 00:09:32,655 mod kvindelige ansatte hos MacLeod Industries. 161 00:09:34,156 --> 00:09:36,409 Ms. Nelson, godt at se dig igen. 162 00:09:36,492 --> 00:09:39,787 Du vil påvise, at sagen ikke skal afvises. 163 00:09:39,870 --> 00:09:41,747 -Ja, dommer. -Før vi går i gang, 164 00:09:41,831 --> 00:09:45,042 så findes der love, som skal forhindre løndiskrimination. 165 00:09:45,126 --> 00:09:46,460 Så hvorfor er vi her? 166 00:09:46,544 --> 00:09:48,796 Det er vi, fordi MacLeod Industries 167 00:09:48,879 --> 00:09:51,882 bruger forskelsbehandling og fysisk styrke 168 00:09:51,966 --> 00:09:55,595 for at retfærdiggøre mindre løn til de kvindelige ansatte. 169 00:09:55,678 --> 00:09:58,681 Og du argumenterer for, at kvinder er lige så stærke som mænd. 170 00:09:59,807 --> 00:10:01,809 Det er jeg nu ikke så sikker på. 171 00:10:05,938 --> 00:10:07,481 Tror du, jeg tager fejl? 172 00:10:08,566 --> 00:10:11,569 -Hvabehar, dommer? -Hvad hedder du? 173 00:10:12,987 --> 00:10:14,655 Connor O'Brien, dommer. 174 00:10:14,739 --> 00:10:16,782 Connor O'Brien, 175 00:10:16,866 --> 00:10:22,788 er du ikke enig i, at mænd generelt er stærkere fysisk 176 00:10:22,872 --> 00:10:25,333 -end kvinder? -Jo. 177 00:10:25,416 --> 00:10:30,338 Og vi har specifikt, som jeg forstår det, med lagerarbejdere at gøre. 178 00:10:30,421 --> 00:10:32,923 Der bliver løftet ting, ikke? 179 00:10:33,007 --> 00:10:35,134 -Jo, dommer. -Udmærket så. 180 00:10:35,217 --> 00:10:36,218 Men… 181 00:10:37,428 --> 00:10:41,557 Mr. O'Brien, du må komme med et stærkt argument eller pakke dine sydhavsfrugter. 182 00:10:43,392 --> 00:10:45,436 Ja, dommer. Jeg… 183 00:10:46,062 --> 00:10:48,272 -Jeg venter, mr. O'Brien. -Ja, jeg… 184 00:10:50,733 --> 00:10:52,443 Jeg har tre søstre, dommer. 185 00:10:54,362 --> 00:10:56,947 Er dit argument, at du har søstre? 186 00:10:57,031 --> 00:10:59,116 Ja. Tre stykker. 187 00:10:59,950 --> 00:11:00,910 Og? 188 00:11:01,452 --> 00:11:05,373 Og jeg finder, at kvinder er i stand til at gøre alt, som mænd kan. 189 00:11:05,456 --> 00:11:07,208 Det er en smagssag 190 00:11:07,291 --> 00:11:10,586 -og ikke en formildende omstændighed. -Ikke det? 191 00:11:10,670 --> 00:11:13,589 Jeg taler om en dybere styrke. 192 00:11:14,423 --> 00:11:17,259 En, der ikke repræsenteres af fysisk arbejde. 193 00:11:17,760 --> 00:11:20,388 Når kvinder står over for et problem, 194 00:11:20,471 --> 00:11:24,600 så løser de det ikke kun. De tænker tre skridt videre. 195 00:11:25,226 --> 00:11:26,977 Og de får løst arbejdet. 196 00:11:34,819 --> 00:11:36,695 Det var fantastisk. 197 00:11:36,779 --> 00:11:37,613 Var det? 198 00:11:41,158 --> 00:11:43,369 Det var nok til, at han ikke afviste sagen. 199 00:11:43,452 --> 00:11:45,663 Det har jeg aldrig set Martinez gøre. 200 00:11:45,746 --> 00:11:47,498 Jeg googlede ham. 201 00:11:48,582 --> 00:11:51,419 -Han voksede op med en enlig mor. -Snedigt. 202 00:11:53,921 --> 00:11:56,882 Godt gået. Jeg kunne lide, at dit argument blev personligt. 203 00:11:57,466 --> 00:11:59,635 Det havde du stor del i. 204 00:11:59,718 --> 00:12:00,886 Ja, det havde jeg vist. 205 00:12:02,304 --> 00:12:04,723 Og jeg fortalte bare dommer Martinez sandheden. 206 00:12:04,807 --> 00:12:07,601 En juridisk strategi uden fortilfælde. 207 00:12:23,284 --> 00:12:25,911 -Har du fortrudt købet? -Slet ikke. 208 00:12:27,246 --> 00:12:30,082 Selv om signatur-hjørnet er i stykker, 209 00:12:30,166 --> 00:12:32,376 så tror jeg faktisk, at det er et Driscoll. 210 00:12:32,460 --> 00:12:35,796 -Har du undersøgt hans baggrund? -Han har ingen efterkommere. 211 00:12:35,880 --> 00:12:38,549 Men jeg har fundet et kunstgalleri i New York. 212 00:12:38,632 --> 00:12:40,384 De gav mig et gammelt nummer. 213 00:12:40,468 --> 00:12:43,137 -Hvad sagde de? -Jeg ringede nogle gange. 214 00:12:43,220 --> 00:12:44,472 Den ringede kun. 215 00:12:44,555 --> 00:12:46,432 Ingen svar eller voicemail. 216 00:12:46,515 --> 00:12:49,143 -Hvorfor prøver du ikke igen? -Jo… 217 00:12:50,394 --> 00:12:53,022 -Har du et øjeblik, far? -Ja da. 218 00:12:54,482 --> 00:12:55,816 Se her. 219 00:12:59,570 --> 00:13:00,446 Hallo? 220 00:13:01,489 --> 00:13:03,741 Ja, dav. 221 00:13:03,824 --> 00:13:07,620 Jeg ringer angående en person, der hedder Arthur Driscoll. 222 00:13:07,703 --> 00:13:08,537 Det er mig. 223 00:13:09,914 --> 00:13:12,666 -Arthur Driscoll? -Det var det, jeg sagde. 224 00:13:14,210 --> 00:13:17,838 Det er skønt at tale med dig, mr. Driscoll. 225 00:13:17,922 --> 00:13:20,841 Jeg tror, jeg har fundet et af dine malerier. 226 00:13:20,925 --> 00:13:24,803 Sikket held. Du skal være velkommen til at hænge det over pejsen. 227 00:13:28,265 --> 00:13:30,684 Mr. Driscoll? Hallo! 228 00:13:32,937 --> 00:13:34,605 Er det Evan Kincaid? 229 00:13:34,688 --> 00:13:37,441 Det står der, og han vil ringe kl. 17. 230 00:13:38,067 --> 00:13:39,818 Jeg hader at facetime. 231 00:13:39,902 --> 00:13:41,445 Han kan være hvor som helst. 232 00:13:41,529 --> 00:13:45,991 -Jeg ved ikke, hvilken tidszone han er i. -Er det stillehavstidszonen, er det 14. 233 00:13:46,075 --> 00:13:48,744 Er han i London, er det kl. 22. Paris kl. 23. 234 00:13:48,827 --> 00:13:50,746 Ved du alt det sådan uden videre? 235 00:13:50,829 --> 00:13:53,916 -I finansverdenen lærer man den slags. -Ja. 236 00:13:53,999 --> 00:13:57,711 Klokken er 15.30 nu, så vi har tid til at lægge en strategi. 237 00:13:57,795 --> 00:14:00,881 Jordprøverne er… Hvad er det? 238 00:14:01,882 --> 00:14:03,676 Hvor har Kincaid mit nummer fra? 239 00:14:03,759 --> 00:14:05,094 Han er rig. 240 00:14:06,303 --> 00:14:08,389 -Hej. -Hallo, mr. Kincaid. 241 00:14:08,472 --> 00:14:10,224 -Hallo? -Du har ikke lyd på. 242 00:14:10,307 --> 00:14:11,934 -Er du der? -Det ved jeg. 243 00:14:12,017 --> 00:14:13,227 Mick? 244 00:14:13,811 --> 00:14:15,563 Hallo, Mick? 245 00:14:15,646 --> 00:14:17,523 -Hej med jer. -Hej. 246 00:14:17,606 --> 00:14:20,025 Vi skulle tale sammen kl. 17. 247 00:14:20,109 --> 00:14:22,194 Det er klokken også her i Newfoundland. 248 00:14:22,278 --> 00:14:24,947 De har tossede tidszoner. Kan I tale nu? 249 00:14:25,030 --> 00:14:27,241 -Ja. -Er det dig, Abby? 250 00:14:27,324 --> 00:14:29,618 Ja, hej. Abby O'Brien. 251 00:14:29,702 --> 00:14:31,829 Jeg gør mig ikke i efternavne. 252 00:14:31,912 --> 00:14:33,998 Jeg er Evan, du er Abby. Ikke sandt, Mick? 253 00:14:34,081 --> 00:14:37,334 Det er irriterende med den asbest. 254 00:14:38,002 --> 00:14:40,963 Det lyder besværligt. Jeg trækker mig. Jeg bygger et andet sted. 255 00:14:41,046 --> 00:14:43,674 Vent, mr. … Evan. 256 00:14:43,757 --> 00:14:47,511 Selvfølgelig kan du bygge andre steder, men der er kun et Chesapeake Shores. 257 00:14:47,595 --> 00:14:50,848 -Hvor ligger det? -Der, hvor du bygger dit hotel. 258 00:14:50,931 --> 00:14:54,143 Nå ja. Undskyld. Det vidste jeg godt. 259 00:14:54,226 --> 00:14:58,147 Jeg har millioner af projekter. I overført eller bogstavelig forstand. 260 00:14:58,230 --> 00:15:02,109 Har du været her? Det er et af de smukkeste steder i verden. 261 00:15:02,192 --> 00:15:03,819 Lige et øjeblik. 262 00:15:03,903 --> 00:15:05,863 Okay, sådan. 263 00:15:05,946 --> 00:15:08,616 -Hvad laver du, Evan. -Jeg klatrer på sten. 264 00:15:08,699 --> 00:15:11,744 Faktisk i bjerge. Det er smukt. 265 00:15:12,328 --> 00:15:14,163 Så hvorfor ringer du til os nu? 266 00:15:14,246 --> 00:15:17,791 Klaus sagde, at du ønskede det. Du gjorde Klaus bange. 267 00:15:17,875 --> 00:15:21,295 -Intet gør Klaus bange. -Tak går jeg ud fra. 268 00:15:21,378 --> 00:15:24,632 Nu skal du høre. Jeg fornemmer dit engagement i stemmen. 269 00:15:24,715 --> 00:15:26,508 -Skal vi tale sammen i morgen? -Ja. 270 00:15:26,592 --> 00:15:28,636 Men hvad tid vil du ringe? 271 00:15:28,719 --> 00:15:31,513 -Her på østkysten? -Glem den opringning. 272 00:15:31,597 --> 00:15:33,182 -Jeg kigger forbi. -Hvabehar? 273 00:15:33,265 --> 00:15:35,267 Jeg skal være i D.C. i weekenden. 274 00:15:35,351 --> 00:15:37,686 Så kigger jeg forbi. Vi ses. 275 00:15:42,483 --> 00:15:43,901 Han kigger forbi. 276 00:15:45,027 --> 00:15:46,028 Jubi. 277 00:15:55,621 --> 00:15:59,750 -Skal du have hjælp? -Hej Thomas. Ellers tak. 278 00:15:59,833 --> 00:16:01,043 NATKLUB 279 00:16:01,126 --> 00:16:04,088 Så du har købt The Bridge tilbage. 280 00:16:04,171 --> 00:16:06,173 Jeg skulle have hovedet undersøgt. 281 00:16:06,256 --> 00:16:08,842 Vi har både problemer med vvs og el. 282 00:16:08,926 --> 00:16:12,012 Kyllingevingerne skulle være ret gode. 283 00:16:12,096 --> 00:16:15,349 Det er de. Hvad bringer dig forbi? 284 00:16:15,432 --> 00:16:18,227 Jeg har ledt efter et nyt kontor i Baltimore, 285 00:16:18,310 --> 00:16:23,607 og Abby sagde, at jeres ejendom i Hampton ville være ideel. 286 00:16:24,858 --> 00:16:26,610 -Gjorde hun det? -Ja. 287 00:16:26,694 --> 00:16:31,031 Hvis tallene er gode, bør vi diskutere det. 288 00:16:31,949 --> 00:16:34,159 Jeg har travlt. Vi har en ny kunde. 289 00:16:34,243 --> 00:16:37,121 Ja, den berygtede Evan Kincaid. 290 00:16:37,204 --> 00:16:38,497 Ja, præcis. 291 00:16:39,331 --> 00:16:42,543 Jeg håber bare, at alle ledninger ikke skal udskiftes. 292 00:16:44,211 --> 00:16:45,295 Goddag. 293 00:16:46,130 --> 00:16:47,881 Er det Mick O'Brien? 294 00:16:47,965 --> 00:16:50,134 -Ja. -Jeg er Luke Tatum. 295 00:16:50,801 --> 00:16:53,303 Jeg gik i highschool med Abby og Kevin. 296 00:16:53,387 --> 00:16:56,098 Nå, Luke. Hvordan går det? Godt at se dig. 297 00:16:56,181 --> 00:16:58,142 -Ja. -Det er noget tid siden. 298 00:16:58,225 --> 00:16:59,059 Ja. 299 00:16:59,685 --> 00:17:02,688 -Forstyrrer jeg? -Nej. Det her er min bror, Thomas. 300 00:17:02,771 --> 00:17:03,772 Hej. 301 00:17:04,398 --> 00:17:06,442 Jeg vil smutte, Mick. 302 00:17:06,525 --> 00:17:09,945 Men vi skal diskutere de Hampton-tal snart. 303 00:17:10,029 --> 00:17:10,863 Okay. 304 00:17:11,655 --> 00:17:13,157 -Godt at møde dig. -I lige måde. 305 00:17:13,240 --> 00:17:15,492 Så Kevin siger, at du lige er flyttet hjem igen. 306 00:17:15,576 --> 00:17:18,287 -Ja, sir. -Dine forældre var gode mennesker. 307 00:17:18,370 --> 00:17:22,583 Jeg kan huske, at din far heppede på dig til både basketball og løb. 308 00:17:23,417 --> 00:17:25,461 Ja, han støttede godt op. 309 00:17:25,544 --> 00:17:26,462 Det gjorde han. 310 00:17:28,130 --> 00:17:30,007 Det er et fint sted her. 311 00:17:30,090 --> 00:17:32,551 Tak. Jeg hører, at du søger arbejde. 312 00:17:33,177 --> 00:17:34,386 Ja, det gør jeg. 313 00:17:34,470 --> 00:17:38,390 Det kunne være god timing. Jeg har bestemt brug for hjælp her. 314 00:17:38,474 --> 00:17:43,437 Jeg kan ikke love det store. Du skal slæbe og gøre rent. 315 00:17:43,520 --> 00:17:46,356 -Det er du måske ikke interesseret i. -Jo. 316 00:17:46,440 --> 00:17:47,566 Godt. 317 00:17:47,649 --> 00:17:51,070 Hvad er der galt med sikringsskabet? 318 00:17:51,153 --> 00:17:54,740 Vi har fået et nyt lyssystem over scenen. 319 00:17:54,823 --> 00:17:56,575 Nu ryger sikringerne. 320 00:17:56,658 --> 00:17:58,994 -Må jeg tage et kig? -Gerne. 321 00:18:04,458 --> 00:18:07,753 Der er ikke nok strøm til lysgitteret. 322 00:18:07,836 --> 00:18:09,922 -Det stemmer. -Ja. 323 00:18:11,215 --> 00:18:16,678 Og ensretterne er på halv styrke frem for fuld. 324 00:18:16,762 --> 00:18:18,555 Har du været elektriker? 325 00:18:19,181 --> 00:18:21,892 Bare lidt af hvert, du ved. 326 00:18:21,975 --> 00:18:24,019 Lidt god til det hele. 327 00:18:24,103 --> 00:18:25,687 -Det lyder som mig. -Jaså? 328 00:18:25,771 --> 00:18:26,605 Ja. 329 00:18:27,439 --> 00:18:30,859 Lad os starte i morgen, og så prøver vi det af. 330 00:18:31,902 --> 00:18:34,196 -Tak, sir. -Mick. 331 00:18:34,279 --> 00:18:35,614 Mick… 332 00:18:35,697 --> 00:18:38,117 -Velkommen til. -Tak. 333 00:18:47,376 --> 00:18:49,128 -Hej. -Hej. 334 00:18:49,920 --> 00:18:51,004 Har du et øjeblik? 335 00:18:54,758 --> 00:18:57,511 -Du talte med Thomas tidligere i dag. -Ja. 336 00:18:57,594 --> 00:19:00,806 Og du anbefalede ham Baltimore-ejendommen, ikke? 337 00:19:00,889 --> 00:19:02,850 -Ja. -Men… 338 00:19:04,309 --> 00:19:06,103 Jeg ved, du mente det godt, 339 00:19:06,812 --> 00:19:09,565 men fortæl mig om den slags først, okay? 340 00:19:10,774 --> 00:19:12,526 Ja. Er der noget galt? 341 00:19:12,609 --> 00:19:16,029 Jeg har ikke lyst til at gøre forretninger med min bror. 342 00:19:16,864 --> 00:19:20,701 Vi har det så godt sammen for første gang i årevis, 343 00:19:20,784 --> 00:19:23,787 så jeg synes, at vi skal holde vores forretninger adskilte. 344 00:19:23,871 --> 00:19:25,622 Selvfølgelig. Ja. 345 00:19:26,415 --> 00:19:28,333 Men er du… 346 00:19:29,251 --> 00:19:31,628 Sikker på, at det er det, der går dig på? 347 00:19:31,712 --> 00:19:35,966 Og at det ikke er Kincaid eller Dilpher? 348 00:19:36,049 --> 00:19:40,220 Det er nok alle tre og måske nok mere Dilpher og Kincaid. 349 00:19:46,059 --> 00:19:48,395 Far. Vil du have noget is? 350 00:19:49,188 --> 00:19:50,689 -Vil du? -Altid. 351 00:19:50,772 --> 00:19:52,983 Ja, jeg vil elske noget is. 352 00:19:55,068 --> 00:19:55,986 Okay. 353 00:19:56,945 --> 00:19:58,947 -To skeer? -Mynteis med chokoladestykker. 354 00:19:59,865 --> 00:20:01,533 Tak, ms. Neary. 355 00:20:01,617 --> 00:20:05,245 Nu, hvor vi har hørt fra MacLeod Industries, er det sagsøgers tur. 356 00:20:05,329 --> 00:20:09,374 Hvem skal vi lytte til i dag, ms. Nelson eller mr. O'Brien? 357 00:20:12,252 --> 00:20:13,587 Tak, dommer. 358 00:20:15,297 --> 00:20:16,632 Mens jeg sad her 359 00:20:16,715 --> 00:20:19,760 og lyttede til de fornemme advokater for sagsøgte, 360 00:20:20,552 --> 00:20:22,387 så fik jeg lidt ondt af dem. 361 00:20:22,471 --> 00:20:25,307 De ville have sagen afvist, og det skete ikke. 362 00:20:25,390 --> 00:20:27,768 Nu, hvor vi gør os klar til retssagen, 363 00:20:27,851 --> 00:20:32,814 så kan de ikke gøre andet end at håne og bagatellisere alvorligheden i søgsmålet. 364 00:20:32,898 --> 00:20:35,234 Ms. Neary sagde, at de kvindelige sagsøgere 365 00:20:35,317 --> 00:20:38,862 "aldrig er tilfredse", og at de "trækker offerkortet". 366 00:20:38,946 --> 00:20:41,365 Det kan ikke være længere væk fra sandheden. 367 00:20:41,448 --> 00:20:44,368 Eleanor Holmes Norton, der sagsøgte Newsweek Magazine i 1970, 368 00:20:44,451 --> 00:20:47,704 da kvinder ikke måtte være reportere, fik det samme at vide. 369 00:20:47,788 --> 00:20:50,791 Meget interessant, mr. O'Brien, men kom til sagen. 370 00:20:50,874 --> 00:20:55,420 Pointen er, at det er, hvad kvinder altid får at vide, når de ønsker ligestilling. 371 00:20:55,504 --> 00:20:57,130 Som i Newsweek-sagen 372 00:20:57,214 --> 00:21:01,260 blev de tvunget til en underordnet rolle alene på grund af deres køn. 373 00:21:01,343 --> 00:21:03,345 Det samme gælder for MacLeod Industries. 374 00:21:03,428 --> 00:21:05,430 Ja, generelt set er mænd stærkere. 375 00:21:05,514 --> 00:21:06,974 Mænd kan løfte mere end kvinder, 376 00:21:07,057 --> 00:21:11,019 men hos MacLeod bruger de fleste mænd en gaffeltruck. 377 00:21:11,103 --> 00:21:14,439 Alle kvinder, der har ansøgt om gaffeltruck-undervisning, 378 00:21:14,523 --> 00:21:16,942 fik ikke lov til det. Og lad os være ærlige, 379 00:21:17,025 --> 00:21:19,278 gaffeltrucken er omdrejningspunktet her, ikke? 380 00:21:19,361 --> 00:21:22,072 Så det handler ikke kun om ens løn for ens arbejde. 381 00:21:22,155 --> 00:21:24,366 Det handler om, at kvinder bliver nægtet chancen 382 00:21:24,449 --> 00:21:26,868 for at blive bedre betalte gaffeltruck-operatører. 383 00:21:26,952 --> 00:21:29,413 For at citere Newsweek-sagen: 384 00:21:29,496 --> 00:21:32,624 "Alene på grund af deres køn." 385 00:21:39,089 --> 00:21:41,174 Han er officielt fem minutter for sent på den. 386 00:21:41,258 --> 00:21:43,635 De kommer altid for sent for at spille med musklerne. 387 00:21:43,719 --> 00:21:46,096 Ja. Deres tid er vigtigere end vores. 388 00:21:46,179 --> 00:21:48,849 Nå, der er I. Jeg venter gerne. 389 00:21:48,932 --> 00:21:51,601 Jeg kan lide at komme en halv time før. Så sparer man tid. 390 00:21:51,685 --> 00:21:52,936 -Hej Mick. -Hej Larry. 391 00:21:53,020 --> 00:21:55,647 Jeg fik Larry til at vise rundt. Jeg håber, det er okay. 392 00:21:55,731 --> 00:21:57,357 Det er imponerende. 393 00:21:57,441 --> 00:22:00,777 -I udfører godt arbejde, Mick og Abby. -Tak skal du have. 394 00:22:00,861 --> 00:22:03,363 -Jeg har prøvet det før. -Selvfølgelig. Jeg skammer mig. 395 00:22:03,447 --> 00:22:05,699 Hvad er det, du står på? 396 00:22:05,782 --> 00:22:07,492 Det er et hoverboard. 397 00:22:07,576 --> 00:22:10,329 Jeg tænker at investere i dem, så jeg ville prøve det. 398 00:22:10,412 --> 00:22:11,747 Det er sjovt. 399 00:22:12,372 --> 00:22:14,624 Hvad tænker I om det med rørene? 400 00:22:14,708 --> 00:22:16,626 -Er det et problem? -Det ved vi ikke endnu. 401 00:22:16,710 --> 00:22:18,879 Der kommer jordspecialister fra D.C. 402 00:22:18,962 --> 00:22:21,840 Jeg tror ikke, det bliver et problem. 403 00:22:21,923 --> 00:22:24,009 Hvor er her smukt. 404 00:22:24,092 --> 00:22:26,219 Både byen og området. 405 00:22:26,303 --> 00:22:29,514 -Hvorfor kendte jeg ikke til det? -Det er en velbevaret hemmelighed. 406 00:22:29,598 --> 00:22:31,016 Det burde det ikke være. 407 00:22:32,059 --> 00:22:33,935 Jeg har mistet interessen. 408 00:22:34,728 --> 00:22:37,272 -Hvilket? -I hoverboardet. Det er legetøj. 409 00:22:38,315 --> 00:22:40,776 -Vil du have det? -Ja. 410 00:22:42,277 --> 00:22:46,740 Så jordforureningen er måske ikke alvorligt. 411 00:22:46,823 --> 00:22:47,741 Hvad sagde jeg? 412 00:22:47,824 --> 00:22:50,410 Men det kunne det være. 413 00:22:50,494 --> 00:22:53,830 Okay. Jeg kender guvernøren, så det kan vi nok ordne. 414 00:22:53,914 --> 00:22:55,916 Medmindre jorden er forurenet. 415 00:22:55,999 --> 00:22:59,503 Vil du have mig med i projektet eller ej? 416 00:22:59,586 --> 00:23:01,088 Jeg forklarer bare fakta. 417 00:23:01,171 --> 00:23:02,756 Hold da op, fakta. 418 00:23:02,839 --> 00:23:05,842 -Et utroligt koncept, ikke? -Lige ud af posen. 419 00:23:05,926 --> 00:23:08,303 -Sådan blev jeg opdraget. -Godt gået. 420 00:23:08,386 --> 00:23:11,640 Jeg gjorde ikke så meget. Hun kom ud på den facon. 421 00:23:12,140 --> 00:23:14,768 Jeg bliver hængende i nogle dage, Abby. 422 00:23:14,851 --> 00:23:17,687 Så jeg kan høre, hvad de siger og lære stedet at kende. 423 00:23:17,771 --> 00:23:19,564 -Det er et dejligt sted. -Ja, det er. 424 00:23:19,648 --> 00:23:21,608 Det minder mig om Irlands vestkyst. 425 00:23:21,691 --> 00:23:23,735 -Har du været der? -Ja, jeg har et sted. 426 00:23:23,819 --> 00:23:26,279 -Selvfølgelig har han det. -Er det godt at fiske her? 427 00:23:26,363 --> 00:23:28,156 -Bedre bliver det ikke. -Er det sandt? 428 00:23:28,240 --> 00:23:30,826 Jeg har aldrig fisket. Det må jeg prøve. 429 00:23:31,618 --> 00:23:34,246 -Er vi færdige? -Ja, det tror jeg, ikke? 430 00:23:34,329 --> 00:23:35,831 Du kan få et lift ind til byen. 431 00:23:35,914 --> 00:23:37,749 -Jeg har min egen vogn. -Hvorhenne? 432 00:23:37,833 --> 00:23:38,875 Den er tæt på. 433 00:23:39,584 --> 00:23:41,503 Mandrake, jeg er klar. 434 00:23:42,379 --> 00:23:44,005 Okay. Vi ses. 435 00:23:50,095 --> 00:23:52,389 De rige er anderledes. 436 00:23:54,015 --> 00:23:55,308 fHan er i hvert fald. 437 00:24:02,858 --> 00:24:04,609 Mange tak. 438 00:24:05,443 --> 00:24:08,113 -Hej Keller. -Hej O'Brien. 439 00:24:08,196 --> 00:24:10,991 -Mærker du stadig sejrens lykkerus? -På en måde. 440 00:24:11,741 --> 00:24:13,660 Hold øje med hajerne. 441 00:24:13,743 --> 00:24:16,830 -Er jeg ikke en haj nu? -Det får vi at se. 442 00:24:16,913 --> 00:24:22,169 Du har skarpe tænder, men noget ved dig minder mere om en delfin. 443 00:24:22,252 --> 00:24:26,506 -Tak, tror jeg nok. -Det var så lidt, tror jeg nok. 444 00:24:30,302 --> 00:24:31,636 -Hej. -Hej. 445 00:24:49,738 --> 00:24:55,243 Så at skrive memoirer? Det lyder godt. Jeg tror, de studerende vil elske det. 446 00:24:55,327 --> 00:24:58,955 Godt. Skriv, hvad du ved noget om. Skriv, hvem du er. Tre tekster. 447 00:24:59,039 --> 00:25:03,376 Bekendelser af Jean-Jacques Rousseau. Personlige erindringer af Ulysses S. Grant 448 00:25:03,460 --> 00:25:07,255 og Alice B. Toklas' selvbiografi af Gertrude Stein. 449 00:25:07,339 --> 00:25:10,884 -Jeg har helt sikkert læst en af dem. -Du skal læse dem alle. 450 00:25:11,384 --> 00:25:12,552 Det skal jeg nok. 451 00:25:13,220 --> 00:25:15,388 Og så skal de omdigte til litterær form. 452 00:25:15,472 --> 00:25:17,557 -Ligesom med din bog? -Ja. 453 00:25:19,351 --> 00:25:21,186 Må jeg stille dig et spørgsmål? 454 00:25:22,312 --> 00:25:25,899 Figuren Mark Davies, var han… 455 00:25:25,982 --> 00:25:27,275 Dig? 456 00:25:27,359 --> 00:25:28,318 Ja. 457 00:25:29,361 --> 00:25:33,198 Han var en amalgamering. 458 00:25:35,116 --> 00:25:38,286 -Så det er en anden måde at sige ja på. -Ja. 459 00:25:39,663 --> 00:25:42,082 Jeg skulle bruge en skurk til kapitel 10. 460 00:25:42,749 --> 00:25:45,418 Det glæder mig, at jeg kunne hjælpe til. 461 00:25:45,502 --> 00:25:49,547 Hvordan kom du i den akademiske verden? Jeg troede, du ville hellige dig politik. 462 00:25:49,631 --> 00:25:52,717 Hvad er mere politisk end college-administration? 463 00:25:52,801 --> 00:25:54,135 Hvad skete der? 464 00:25:55,011 --> 00:25:58,348 Da jeg kom her som studerende, 465 00:25:58,431 --> 00:26:01,685 ville jeg læse jura og stille op som politiker, 466 00:26:01,768 --> 00:26:04,437 men jeg læste Den store Gatsby. 467 00:26:05,730 --> 00:26:12,028 Og den åbnede min øjne, så jeg blev ved med at læse, og så blev jeg en anden. 468 00:26:12,612 --> 00:26:13,488 Ja. 469 00:26:15,532 --> 00:26:19,160 Du er slet ikke den, som jeg troede, du ville blive. 470 00:26:20,745 --> 00:26:23,957 -Er det en kompliment? -Ja, naturligvis. 471 00:26:24,040 --> 00:26:24,874 Ja. 472 00:26:27,544 --> 00:26:30,505 -Hvor langt cyklede du i går? -Lidt over otte kilometer. 473 00:26:31,089 --> 00:26:34,592 -Det er da flot. -Sig det til mine haser. 474 00:26:35,302 --> 00:26:37,887 Jeg cyklede forbi, hvad jeg tror, er Arthur Driscolls hus. 475 00:26:37,971 --> 00:26:39,681 -Jaså? -Ingen kender ham. 476 00:26:39,764 --> 00:26:42,809 De tilbragte somrene her, og Nell var venner med hans kone. 477 00:26:42,892 --> 00:26:44,477 Da hun døde, mistede hun kontakten. 478 00:26:44,561 --> 00:26:47,564 Hvis han bor der, hvorfor banker du så ikke bare på? 479 00:26:47,647 --> 00:26:51,067 Det er lettere sagt end gjort. Jeg ringede til ham, og han lagde på. 480 00:26:51,151 --> 00:26:54,904 Vær ihærdig. Hvis du giver op efter et par kilometer, så når du aldrig til otte. 481 00:26:55,613 --> 00:26:57,115 -Du er en god træner. -Ja. 482 00:26:57,657 --> 00:26:58,658 Perfekt. 483 00:27:00,368 --> 00:27:03,330 Vi ses til triatlon, skat. 484 00:27:04,205 --> 00:27:05,582 Jeg sender regningen. 485 00:27:06,624 --> 00:27:08,835 -Hvem er det? -Det er Evan. 486 00:27:09,669 --> 00:27:12,005 Der står Mandrake. 487 00:27:12,088 --> 00:27:15,383 Han er min chauffør. Min mobil er død. Jeg ville bare sige farvel. 488 00:27:15,467 --> 00:27:16,301 Rejser du? 489 00:27:16,384 --> 00:27:18,762 Ja, jeg spiller lidt golf, og så er jeg videre. 490 00:27:18,845 --> 00:27:21,473 -Hvad med jordprøven? -Jeg vil ikke bygge. 491 00:27:21,556 --> 00:27:24,517 Jeg vil ikke have bøf med myndighederne. Vi finder et andet sted. 492 00:27:24,601 --> 00:27:26,603 -Hej. -Nej, det kan du ikke gøre. 493 00:27:26,686 --> 00:27:28,146 -Hallo. -Hej. 494 00:27:29,314 --> 00:27:31,107 -Undskyld. -Det er okay. 495 00:27:31,191 --> 00:27:33,943 Men du kunne få en bøde af GMMT. 496 00:27:34,736 --> 00:27:37,197 -Hvilket? -Gå, mens man telefonerer. 497 00:27:37,280 --> 00:27:41,326 -Jeg hader, når folk gør den slags. -Ja. 498 00:27:42,827 --> 00:27:44,371 Hvad er der galt, Abby? 499 00:27:45,163 --> 00:27:48,333 Ingenting og alting. Den her tossede fyr. 500 00:27:49,918 --> 00:27:51,086 Kom her. 501 00:27:52,253 --> 00:27:53,380 -Hvad? -Træk vejret. 502 00:27:54,130 --> 00:27:55,131 -Okay. -Alt vel? 503 00:27:55,215 --> 00:27:57,217 -Ja. -Luk så øjnene. 504 00:27:57,300 --> 00:27:58,802 Luk dem nu. 505 00:28:01,763 --> 00:28:03,390 Nu skal du tælle til fem. 506 00:28:04,307 --> 00:28:05,975 En, to, tre… 507 00:28:08,645 --> 00:28:09,479 …fire… 508 00:28:12,315 --> 00:28:13,149 …fem. 509 00:28:13,858 --> 00:28:15,026 Så åbn øjnene. 510 00:28:18,822 --> 00:28:19,989 Hvad ser du så? 511 00:28:20,782 --> 00:28:23,159 -Dig. -Ja, du gør, men hvad ellers? 512 00:28:24,786 --> 00:28:25,620 Sally's. 513 00:28:26,287 --> 00:28:27,622 Hvad kan du lugte? 514 00:28:28,331 --> 00:28:30,291 -Majsbrød. -Nemlig. 515 00:28:30,375 --> 00:28:31,709 Det dufter godt, ikke? 516 00:28:33,461 --> 00:28:34,963 Har du det bedre? 517 00:28:35,046 --> 00:28:37,590 -Ja. -Det får vi at se. 518 00:28:39,384 --> 00:28:41,761 Ja, helt klart bedre. 519 00:28:43,638 --> 00:28:44,681 Godt at se dig. 520 00:28:45,557 --> 00:28:46,683 I lige måde, Jay. 521 00:28:56,359 --> 00:28:59,404 -Har du et øjeblik? -Til dig? Ja, hvad er der? 522 00:29:00,113 --> 00:29:02,532 Er Paul Dilpher klient her? 523 00:29:03,616 --> 00:29:04,492 Det er han nu. 524 00:29:05,243 --> 00:29:06,995 Skulle jeg ikke vide det? 525 00:29:07,078 --> 00:29:07,912 Hvorfor? 526 00:29:07,996 --> 00:29:10,081 Mine forbindelser? 527 00:29:10,165 --> 00:29:13,293 Skal vi tjekke alle klienter med vores juridiske assistenter? 528 00:29:14,711 --> 00:29:17,714 Paul Dilpher har enorme juridiske problemer. 529 00:29:17,797 --> 00:29:20,675 -Derfor skal han bruge en advokat. -Min familie er indblandet. 530 00:29:20,759 --> 00:29:23,428 Dilpher beskylder min far. Det ved du jo godt. 531 00:29:23,845 --> 00:29:26,264 -Gør jeg? -Er her ikke en interessekonflikt? 532 00:29:26,347 --> 00:29:29,142 Vi har over 150 advokater i firmaet her. 533 00:29:29,225 --> 00:29:32,103 Tror du så ikke, at der er konflikter med nogen af dem? 534 00:29:32,187 --> 00:29:34,439 -Det er der vel… -Så hvad gør vi så? 535 00:29:34,522 --> 00:29:37,942 Vi bygger en uigennemtrængelig brandmur om den advokat. 536 00:29:38,651 --> 00:29:40,570 -Det ville så være mig. -Ja. 537 00:29:40,653 --> 00:29:43,364 Du kommer ikke i nærheden af den sag. 538 00:29:44,240 --> 00:29:46,785 Okay. Det sætter jeg pris på. 539 00:29:46,868 --> 00:29:49,871 Du skal ikke blive distraheret. Bare fokusér på MacLeod-sagen. 540 00:29:49,954 --> 00:29:53,208 Vi er meget imponerede over, hvordan du håndterede dommer Martinez. 541 00:29:54,417 --> 00:29:55,376 Flot. 542 00:30:04,177 --> 00:30:05,762 -Hej. -Hej. 543 00:30:05,845 --> 00:30:08,681 -Har du et øjeblik, Kevin? -Ja, hvad er der los? 544 00:30:08,765 --> 00:30:12,477 Jeg forbereder et kursus i skrivekunst, og… 545 00:30:12,560 --> 00:30:14,729 Ja, du skal være lærer, ikke? 546 00:30:15,855 --> 00:30:18,233 Nej, det var ikke sådan ment. 547 00:30:18,316 --> 00:30:22,028 Du bliver en alle tiders lærer, men du er min lillesøster. 548 00:30:22,529 --> 00:30:24,280 -Du spiste mudder. -Du gav mig det. 549 00:30:24,364 --> 00:30:28,201 -Det var Abby, der lokkede mig. -Kan du være objektiv? 550 00:30:28,284 --> 00:30:29,744 -Ja. -Alle tiders. 551 00:30:30,328 --> 00:30:33,414 For jeg har signeret bøger og læst højt, men det her… 552 00:30:33,873 --> 00:30:36,751 Hvem er mere dømmende end college-studerende? 553 00:30:36,835 --> 00:30:39,838 -Du har ikke været i hæren. -Må jeg øve min introduktion? 554 00:30:39,921 --> 00:30:40,922 Ja. 555 00:30:41,005 --> 00:30:41,840 Okay. 556 00:30:45,093 --> 00:30:46,386 Hej, klasse. 557 00:30:46,970 --> 00:30:49,055 Jeg er Bree O'Brien… Du har ret. 558 00:30:49,138 --> 00:30:52,392 -Jeg er så kedelig. -Kom her. Det var bare for sjov. 559 00:30:53,268 --> 00:30:56,062 Du skal fange deres opmærksomhed. 560 00:30:56,145 --> 00:30:57,730 Råb. Spring op på et bord. 561 00:30:57,814 --> 00:31:00,149 -Det er ikke Døde poeters klub. -Det kunne det være. 562 00:31:00,233 --> 00:31:01,776 -Okay. -Fortsæt. 563 00:31:03,695 --> 00:31:05,488 Jeg ville begynde sådan her. 564 00:31:06,531 --> 00:31:07,574 "Luk døren. 565 00:31:08,825 --> 00:31:11,619 Skriv, som om ingen ser dig over skulderen. 566 00:31:11,703 --> 00:31:14,664 Prøv ikke at regne ud, hvad andre mennesker vil høre, 567 00:31:14,747 --> 00:31:17,792 men find ud af, hvad du må fortælle. 568 00:31:18,710 --> 00:31:22,046 Det er kun det, du skal tilbyde." 569 00:31:23,840 --> 00:31:25,884 Det sagde Barbara Kingsolver. 570 00:31:26,593 --> 00:31:28,261 Det var fremragende, Bree. 571 00:31:28,344 --> 00:31:30,763 -Mener du det? -Ja, du fangede mig totalt. 572 00:31:31,598 --> 00:31:32,432 Tak. 573 00:31:33,933 --> 00:31:34,767 Okay. 574 00:31:35,602 --> 00:31:37,145 -Jeg skylder dig en tjeneste. -Ja? 575 00:31:37,812 --> 00:31:39,689 -Giver du frokost? -Ja da. 576 00:31:39,772 --> 00:31:42,317 Jeg kender en café, der serverer dejligt mudder. 577 00:31:43,526 --> 00:31:44,360 Lækkert. 578 00:32:09,928 --> 00:32:11,846 -Ja? -Mr. Driscoll? 579 00:32:12,805 --> 00:32:15,141 -Jeg vil ikke belemre dig… -For sent. 580 00:32:17,185 --> 00:32:20,438 Jeg er kvinden, der ringede til dig om et af dine malerier, 581 00:32:20,521 --> 00:32:23,358 og jeg håber på, at… 582 00:32:24,150 --> 00:32:26,694 Kan du bekræfte, at du har malet det her? 583 00:32:26,778 --> 00:32:28,404 Desværre, ja. 584 00:32:29,405 --> 00:32:30,490 Det er smukt. 585 00:32:30,573 --> 00:32:32,075 Hvor meget betalte du for det? 586 00:32:33,159 --> 00:32:35,662 -Otte dollars. -Det var for meget. 587 00:32:49,092 --> 00:32:51,052 Jeg er snart tilbage. 588 00:32:53,846 --> 00:32:57,058 Luke, har blikkenslagerne bekræftet? 589 00:32:57,141 --> 00:32:59,811 Jeg har selv ordnet køkkenvasken. 590 00:32:59,894 --> 00:33:01,479 -Alle tiders. -Hey. 591 00:33:02,897 --> 00:33:04,983 Må jeg lige tale med dig? 592 00:33:05,066 --> 00:33:06,109 Ja da. 593 00:33:06,943 --> 00:33:08,736 -Gider du passe baren, Kevin? -Ja. 594 00:33:14,742 --> 00:33:19,122 Mick, jeg værdsætter virkelig, at du har givet mig jobbet. 595 00:33:20,206 --> 00:33:21,082 Men… 596 00:33:21,958 --> 00:33:24,460 Jeg har ikke været helt ærlig over for dig. 597 00:33:24,544 --> 00:33:25,378 Ikke det? 598 00:33:26,337 --> 00:33:29,924 Nej. Jeg… Jeg har begået nogle fejl førhen. 599 00:33:30,008 --> 00:33:34,971 Det er fortid nu, men jeg prøver stadig at gøre det godt igen. 600 00:33:36,305 --> 00:33:37,598 Okay. 601 00:33:37,682 --> 00:33:42,687 Men hvis jeg skal arbejde her, så skal du underskrive nogle formularer. 602 00:33:43,312 --> 00:33:44,689 Hvilken slags? 603 00:33:45,398 --> 00:33:48,860 Bare at jeg arbejder her, og at du er min arbejdsgiver. Småting. 604 00:33:49,736 --> 00:33:53,823 Men det gjorde jeg ikke på mit sidste arbejde, så det blev et problem… 605 00:33:53,906 --> 00:33:55,199 Jeg blev fyret. 606 00:33:55,867 --> 00:33:56,743 Jeg lytter. 607 00:33:57,243 --> 00:34:03,374 Jeg har en tilsynsværge, som jeg skal henvende mig til en gang om måneden. 608 00:34:03,458 --> 00:34:05,001 En tilsynsværge? 609 00:34:09,255 --> 00:34:11,382 Hvis det er et problem, er det okay. 610 00:34:11,966 --> 00:34:14,469 Jeg forstår det godt. Jeg er vant til det. 611 00:34:15,386 --> 00:34:16,596 Kors. 612 00:34:17,430 --> 00:34:21,601 Måske er det her en stor fejltagelse. Undskyld, jeg ville ikke… 613 00:34:21,684 --> 00:34:23,061 Luke. 614 00:34:24,145 --> 00:34:24,979 Luke! 615 00:34:26,064 --> 00:34:27,690 Hallo, Luke. Hør her. 616 00:34:28,191 --> 00:34:32,070 Du kan ikke bare smide sådan en bombe og ikke forvente nogen reaktion. 617 00:34:32,153 --> 00:34:33,488 Jeg forstår det godt. 618 00:34:33,571 --> 00:34:37,325 -Du har ret til at være vred. -Jeg er ikke vred, men forvirret. 619 00:34:37,408 --> 00:34:40,536 Jeg er entreprenør, så jeg har arbejdet med tidligere dømte. 620 00:34:40,620 --> 00:34:42,872 Nogle af de bedste har været inde at sidde. 621 00:34:42,955 --> 00:34:44,791 Men du skal være ærlig over for mig. 622 00:34:46,000 --> 00:34:48,669 Hold så op med at flygte og tal med mig. 623 00:34:49,170 --> 00:34:51,172 Sig, hvad der skete. 624 00:34:51,964 --> 00:34:52,799 Okay. 625 00:34:54,258 --> 00:34:57,637 Jeg skulle på college og blive læge. 626 00:34:58,304 --> 00:35:00,223 Min far døde af et hjerteanfald. 627 00:35:00,306 --> 00:35:02,809 Og min mor… hun knækkede midt over. 628 00:35:03,976 --> 00:35:06,854 Nogen skulle passe på hende, så jeg fik et job på et lager. 629 00:35:06,938 --> 00:35:08,606 Det gør mig ondt med din mor. 630 00:35:08,689 --> 00:35:10,358 Jeg lod det gå mig på. 631 00:35:11,234 --> 00:35:12,068 Og jeg… 632 00:35:13,027 --> 00:35:14,403 Jeg begyndte at drikke… 633 00:35:15,738 --> 00:35:16,614 …for meget. 634 00:35:20,243 --> 00:35:21,994 Det er i det store hele det. 635 00:35:22,078 --> 00:35:24,622 Ja, på nær det med fængslet. 636 00:35:26,082 --> 00:35:27,583 Ja, men… 637 00:35:29,043 --> 00:35:31,587 Da min mor gik bort… 638 00:35:33,422 --> 00:35:35,758 …så mistede jeg virkelig kontrollen. 639 00:35:36,300 --> 00:35:38,010 Jeg sad på en bar og drak. 640 00:35:40,304 --> 00:35:43,099 Der var den her fyr, der voldbagede på barpigen. 641 00:35:43,933 --> 00:35:46,602 Så jeg bad ham om at slappe af. 642 00:35:47,937 --> 00:35:50,064 Sproget var lidt grovere end det. 643 00:35:52,608 --> 00:35:54,652 Nå, men han slog mig. 644 00:35:56,028 --> 00:35:58,114 Og jeg slog igen. 645 00:35:59,699 --> 00:36:01,826 Det virkede som det rigtige at gøre. 646 00:36:02,702 --> 00:36:09,000 Han faldt tilbage og slog hovedet mod bardiskens hjørne. 647 00:36:12,003 --> 00:36:13,379 Han var tæt på at dø. 648 00:36:15,464 --> 00:36:16,924 Heldigt for dig, han ikke døde. 649 00:36:17,675 --> 00:36:20,595 Det ville have været uagtsomt manddrab eller mord. 650 00:36:20,678 --> 00:36:23,806 Men jeg fik tre år for vold… 651 00:36:24,974 --> 00:36:27,185 …og et år skåret af for god opførsel. 652 00:36:30,688 --> 00:36:31,898 Det var så det hele. 653 00:36:34,150 --> 00:36:35,276 Okay. 654 00:36:36,986 --> 00:36:37,987 Nu ved jeg det. 655 00:36:40,489 --> 00:36:44,827 Hør, Luke. Du kommer herind og passer dit arbejde, 656 00:36:45,328 --> 00:36:48,539 og så skal vi nok finde ud af det her, okay? 657 00:36:49,624 --> 00:36:51,000 -Mener du det? -Ja. 658 00:36:51,959 --> 00:36:53,502 Virkelig. 659 00:36:56,589 --> 00:37:00,885 Og nu har du vist en vagt at færdiggøre, ikke sandt? 660 00:37:05,139 --> 00:37:05,973 Jo. 661 00:37:11,229 --> 00:37:12,063 Hey. 662 00:37:12,897 --> 00:37:14,732 -Ja? -Glem ikke dine nøgler. 663 00:37:30,623 --> 00:37:33,084 -Der er du. -Hej. 664 00:37:34,085 --> 00:37:35,711 -Vil du afslutte? -Nej. 665 00:37:36,587 --> 00:37:40,258 Mandrake sagde, du spillede golf, men han ville ikke sige hvor. 666 00:37:41,425 --> 00:37:43,970 -Det her var det sidste sted. -Klogt af dig. 667 00:37:44,053 --> 00:37:47,974 Jeg foretrækker at putte. Det er hurtigere og mere underholdende. 668 00:37:48,057 --> 00:37:51,018 -Kan du lide at være excentrisk millionær? -Milliardær. 669 00:37:51,102 --> 00:37:53,938 Og jeg var lige så excentrisk, da jeg var fattig. 670 00:37:54,438 --> 00:37:57,692 -Men så syntes folk, jeg var irriterende. -Det har jeg svært ved at tro. 671 00:37:57,775 --> 00:38:00,152 Trækker du dig ud af handlen? 672 00:38:00,236 --> 00:38:02,947 -Hvorfor skulle jeg ikke? -Jeg kan give dig mange grunde. 673 00:38:03,030 --> 00:38:04,573 Jeg har kun tid til én. 674 00:38:04,657 --> 00:38:09,328 Okay. Du starter din hotelkæde op, og det her bliver din slutsten. 675 00:38:09,412 --> 00:38:13,249 Tæt på D.C. og Baltimore, og kyststrækningen er smuk. 676 00:38:13,332 --> 00:38:15,668 Ja, den er flot, men rørene… 677 00:38:15,751 --> 00:38:18,296 Det kan ordnes. Jeg har talt med min ekspert. 678 00:38:18,379 --> 00:38:21,549 Forureningen er minimal. De kan grave dem ud og erstatte dem. 679 00:38:21,632 --> 00:38:23,509 -Prisen er… -100.000? 680 00:38:23,592 --> 00:38:26,595 -Mindre end det. -Og synes du, jeg skal gøre det? 681 00:38:26,679 --> 00:38:28,431 Det ville være klogt. 682 00:38:29,724 --> 00:38:30,891 Nu skal du høre. 683 00:38:31,767 --> 00:38:34,395 Hvis jeg putter den her, så skal jeg overveje det. 684 00:38:35,146 --> 00:38:37,523 Er det sådan, du træffer dine store beslutninger? 685 00:38:37,606 --> 00:38:39,442 Det er sådan, jeg træffer den her. 686 00:38:41,610 --> 00:38:44,405 Der kan man bare se. Jeg vil overveje det, Abby. 687 00:38:45,823 --> 00:38:48,284 -Tak, mr. Kincaid. -Evan. 688 00:38:48,367 --> 00:38:51,162 Jeg bruger ikke fornavne. Det er for besværligt. 689 00:38:57,460 --> 00:39:01,172 Abby havde ramt plet med den Baltimore-ejendom. 690 00:39:01,255 --> 00:39:02,590 Gør hende til partner. 691 00:39:02,673 --> 00:39:06,093 Rammer vi tallene, kan grunden være god for dig. 692 00:39:07,136 --> 00:39:09,889 Jeg fatter ikke, du ikke kan lide Lowery som arkitekt. 693 00:39:09,972 --> 00:39:12,183 Jeg fatter ikke, du gør. Hans stil er frygtelig. 694 00:39:12,266 --> 00:39:15,227 Vi arbejdede på lægeklinikken i Charlotte, 695 00:39:15,311 --> 00:39:17,897 og han var den største hovedpine. 696 00:39:17,980 --> 00:39:20,566 -Det skulle komme fra dig. -Ikke desto mindre. 697 00:39:20,649 --> 00:39:23,569 -Hvad laver I? -Vi ser på gamle billeder. 698 00:39:23,652 --> 00:39:27,073 Vi prøver at finde nogle billeder af Jess, vi kan bruge til brylluppet. 699 00:39:27,156 --> 00:39:30,159 -Forhåbentlig nogle pinlige. -Det kunne du tænke dig. 700 00:39:30,242 --> 00:39:34,497 Apropos pinlig, vil du se din far og onkel som teenagere? 701 00:39:35,289 --> 00:39:36,665 Ja. 702 00:39:38,167 --> 00:39:39,919 Det hockeyhår, far. 703 00:39:40,002 --> 00:39:42,421 Tænk, jeg syntes, de bakkenbarter var seje. 704 00:39:42,505 --> 00:39:44,840 -Mit overskæg var flot. -Ikke det mindste. 705 00:39:44,924 --> 00:39:47,176 Jeg var for vild. 706 00:39:47,802 --> 00:39:49,804 -Se her. -Manner. 707 00:39:49,887 --> 00:39:52,056 Det er os to i Appalacherne. 708 00:39:52,139 --> 00:39:55,101 -Kan du huske det, Mick? -Ja, i '67. 709 00:39:55,184 --> 00:39:57,269 Hvem kan glemme det? Det er vores bedste tur. 710 00:39:57,353 --> 00:39:59,438 Jeg er enig. Det var en fantastisk vandretur. 711 00:39:59,522 --> 00:40:01,357 Hvor havde vi det sjovt. 712 00:40:01,440 --> 00:40:03,401 Kun os og vildmarken. 713 00:40:03,484 --> 00:40:06,028 I kunne ikke gå 15 kilometer i dag. 714 00:40:06,112 --> 00:40:08,072 Selvfølgelig kan vi det. 715 00:40:08,155 --> 00:40:11,117 Vi kunne gå hele turen uden problemer. 716 00:40:11,200 --> 00:40:12,868 Det ville jeg gerne se. 717 00:40:12,952 --> 00:40:15,579 Hvorfor ikke? Det er rent faktisk en god idé. 718 00:40:15,663 --> 00:40:18,624 -Er du med på den? -Ja, hvis du ikke forsinker mig. 719 00:40:18,707 --> 00:40:23,003 -Det var da dig med de ømme fødder. -Du fik skinnebensbetændelse. 720 00:40:23,087 --> 00:40:26,674 Okay, så lad os gøre det i weekenden. 721 00:40:26,757 --> 00:40:30,428 Så kan vi fikse detaljerne ved projektet, mens vi vandrer. 722 00:40:30,511 --> 00:40:34,306 -Har du stadig udstyret? -Måske. Jeg droppede turene derefter. 723 00:40:34,390 --> 00:40:35,391 Lad os se efter. 724 00:40:38,727 --> 00:40:40,688 -Godt gået, mor. -Ja. 725 00:40:40,771 --> 00:40:43,023 Din far har brug for at komme væk fra arbejdet. 726 00:40:43,107 --> 00:40:45,734 Det vil enten bringe brødrene tættere sammen… 727 00:40:45,818 --> 00:40:47,570 Eller de slår hinanden ihjel. 728 00:40:47,653 --> 00:40:48,779 Det vil tiden vise. 729 00:40:50,239 --> 00:40:52,783 Se det her, skat. 730 00:40:52,867 --> 00:40:55,244 -Se den permanentkrølning. -Vild med den! 731 00:40:55,327 --> 00:40:58,497 -Det viser du ikke til nogen. -Du er nuttet. 732 00:41:00,791 --> 00:41:02,835 -Hvem er det? -Evan Kincaid. 733 00:41:02,918 --> 00:41:06,630 -Hvad vil han nu? -Han er udenfor. 734 00:41:06,714 --> 00:41:07,673 Hvad? 735 00:41:13,596 --> 00:41:15,097 -Goddag. -Hej! 736 00:41:16,724 --> 00:41:18,601 Jeg ville give dig besked personligt. 737 00:41:19,393 --> 00:41:21,270 Jeg vil starte byggeriet. 738 00:41:21,770 --> 00:41:23,272 Det er godt at høre. 739 00:41:23,355 --> 00:41:25,816 -På én betingelse. -Og det er? 740 00:41:25,900 --> 00:41:28,402 Du skal styre projektet. 741 00:41:31,280 --> 00:41:32,114 Tja… 742 00:41:33,365 --> 00:41:36,952 Det er min far, der står for byggeriet. 743 00:41:37,578 --> 00:41:38,496 Det stemmer. 744 00:41:38,579 --> 00:41:41,582 Men du har en kvalitet, jeg værdsætter højere end det. 745 00:41:41,665 --> 00:41:42,917 Og hvad er det? 746 00:41:43,000 --> 00:41:44,460 Du kan ikke lide mig. 747 00:41:46,337 --> 00:41:48,631 -Hvabehar? -Du siger ikke det, jeg vil høre. 748 00:41:48,714 --> 00:41:51,967 Du giver mig fakta. Det er sjældent i min branche. 749 00:41:52,051 --> 00:41:55,513 -Din branche? -At være milliardær. Det er udmattende. 750 00:41:55,596 --> 00:41:59,099 Alle vil have, jeg skal kunne lide dem, fordi de vil have noget ud af mig. 751 00:41:59,183 --> 00:42:02,728 -Det tror jeg ikke, er sandt. -Kan du se? Du kan ikke lide mig. 752 00:42:02,811 --> 00:42:04,396 Og jeg kan heller ikke lide dig. 753 00:42:04,480 --> 00:42:08,275 Vi skal ikke bekymre os om at fornærme hinanden, for det er vi allerede. 754 00:42:08,359 --> 00:42:10,611 Det er det perfekte samarbejde. 755 00:42:13,739 --> 00:42:15,950 Ja, på en eller anden måde giver det mening. 756 00:42:16,033 --> 00:42:16,992 Ikke sandt? 757 00:42:18,827 --> 00:42:22,206 Så må du have en god aften, mr. Kincaid. 758 00:42:23,499 --> 00:42:26,752 Jeg inviterede dig gerne ind, men jeg har ikke lyst. 759 00:42:28,546 --> 00:42:29,964 Det her bliver alle tiders. 760 00:44:05,017 --> 00:44:06,560 Næste gang: 761 00:44:06,644 --> 00:44:09,897 Snallygasteren, det mytiske uhyre fra Marylands skove. 762 00:44:09,980 --> 00:44:11,231 Hørte du det? 763 00:44:11,315 --> 00:44:12,941 Stejlere, end jeg husker det. 764 00:44:13,025 --> 00:44:14,401 Den klarer vi… 765 00:44:14,485 --> 00:44:15,694 Tommy! 766 00:44:15,778 --> 00:44:19,281 Du skal ikke have dokumenter liggende fremme. 767 00:44:19,365 --> 00:44:22,701 Se underskriften. Det kunne ikke have været far, for han var i Florida. 768 00:44:22,785 --> 00:44:24,328 Så er der chili. 769 00:44:24,411 --> 00:44:26,288 Brugte han det her i stedet for salt? 770 00:44:26,372 --> 00:44:29,083 Siger du det ikke, forbryder du dig mod din prøveløsladelse. 771 00:44:27,456 --> 00:44:29,958 Undertekst oversat af: Jens Bom 772 00:44:29,166 --> 00:44:30,042 Det er forstået.