1 00:00:01,001 --> 00:00:02,836 Раніше у серіалі: 2 00:00:02,919 --> 00:00:04,504 Вітаємо вдома, люба! 3 00:00:05,005 --> 00:00:06,423 -Джером Траск. Так. -Ні! 4 00:00:06,506 --> 00:00:08,675 -Гадки не маю, хто це. -Заклятий ворог з школи. 5 00:00:08,758 --> 00:00:10,719 Я зустрінуся з ним та буду найкращою 6 00:00:10,802 --> 00:00:13,096 місцевою драматургинею, яку він лише бачив. 7 00:00:13,179 --> 00:00:16,558 Ти станеш частиною родини Пеків, це велика відповідальність. 8 00:00:16,641 --> 00:00:17,642 Ти маєш подбати, 9 00:00:17,726 --> 00:00:20,020 -щоб твої умови були прописані. -Шлюбна угода. 10 00:00:20,103 --> 00:00:23,148 -Вони будують справу проти нас. -Немає ніяких нас. 11 00:00:23,231 --> 00:00:26,735 -З тобою зв'яжеться мій адвокат. -Люк Татум, як ти? 12 00:00:26,818 --> 00:00:28,570 -Після школи ти… -Зник? 13 00:00:28,653 --> 00:00:30,739 Це був поцілунок на прощання, так? 14 00:00:38,455 --> 00:00:39,998 Гей, як було в Лондоні? 15 00:00:40,081 --> 00:00:42,250 Відео, які ти присилала, просто бомба. 16 00:00:42,333 --> 00:00:43,209 Так. 17 00:00:43,293 --> 00:00:45,253 Чекай, а ти бачилася з Саймоном? 18 00:00:45,336 --> 00:00:48,381 -Так, ми вечеряли кілька разів. -Серйозно? 19 00:00:48,465 --> 00:00:51,009 З ним та його новою дівчиною. 20 00:00:52,969 --> 00:00:54,137 Все гаразд. 21 00:00:54,220 --> 00:00:58,308 Ми обидва живемо далі, та й вона чудова. 22 00:00:59,267 --> 00:01:00,643 Це чудово. 23 00:01:00,727 --> 00:01:01,978 Дуже по-дорослому. 24 00:01:02,979 --> 00:01:05,982 Але я злилася на себе, що сумую за домом. 25 00:01:06,066 --> 00:01:09,319 -Справді? -Я була там чотири дні та… 26 00:01:12,113 --> 00:01:13,531 Гей, що робите? 27 00:01:13,615 --> 00:01:17,160 Не зважайте на мене, просто приміряю весільне взуття. 28 00:01:17,243 --> 00:01:18,787 Ага, ще б пак. 29 00:01:18,870 --> 00:01:21,956 Багато наречених міряють взуття та воно підходить. Чудово. 30 00:01:22,040 --> 00:01:24,042 Але його треба носити весь день. 31 00:01:24,125 --> 00:01:25,919 Позувати в ньому, танцювати. 32 00:01:26,002 --> 00:01:29,172 Якщо не розносити, будуть весільні мозолі. 33 00:01:30,381 --> 00:01:31,716 Весільні мозолі. 34 00:01:31,800 --> 00:01:34,260 Продовжуйте, ніби мене немає. 35 00:01:34,844 --> 00:01:35,678 Гаразд. 36 00:01:39,557 --> 00:01:41,601 -Сумувала за домом? -Так. 37 00:01:41,684 --> 00:01:45,438 Хоча п'єса пройшла чудово, я постійно нервувала. 38 00:01:45,522 --> 00:01:46,356 Я лише… 39 00:01:47,899 --> 00:01:50,193 Не знаю, я хотіла додому. Дивно, га? 40 00:01:50,276 --> 00:01:51,986 Ні. Ми тут. 41 00:01:53,154 --> 00:01:55,323 Гаразд, наречена. Як там твоє взуття? 42 00:01:55,406 --> 00:01:58,451 -Добре. Як виглядає? -Чудово. 43 00:01:58,535 --> 00:01:59,661 Феноменально. 44 00:01:59,744 --> 00:02:04,082 Хоча питання в тому, чи зможеш ти в ньому танцювати? 45 00:02:06,918 --> 00:02:08,419 -Ще й як! -Диви. 46 00:02:08,503 --> 00:02:09,963 Ча-ча-ча. 47 00:02:11,131 --> 00:02:13,883 Це танок чи ти намагаєшся пробити вниз двері. 48 00:02:14,467 --> 00:02:15,677 Знаєте, що? 49 00:02:16,177 --> 00:02:18,805 Давайте, смійтеся зараз, бо на моєму весіллі 50 00:02:18,888 --> 00:02:21,683 вам доведеться поводитися гарно. 51 00:02:21,766 --> 00:02:23,643 -Зрозуміло. -Я серйозно. 52 00:02:23,726 --> 00:02:26,980 Не трохи, а цілу добу. Обидві. 53 00:02:27,063 --> 00:02:28,148 Авжеж! 54 00:02:28,231 --> 00:02:29,858 Ми завжди з тобою добре поводимося. 55 00:02:29,941 --> 00:02:31,609 Так, хіба що ти танцюєш. 56 00:02:34,195 --> 00:02:35,488 Принесеш трохи вина? 57 00:03:41,888 --> 00:03:43,640 Як чудово пахне. 58 00:03:43,723 --> 00:03:45,767 -Дідусь готує сніданок. -Сам. 59 00:03:45,850 --> 00:03:47,727 Я дідусь на всі руки майстер. 60 00:03:47,810 --> 00:03:50,146 В дитинстві бабуся готувала млинці, 61 00:03:50,230 --> 00:03:53,483 а він робив з чорниці очі, ніс та посмішку. 62 00:03:53,566 --> 00:03:56,277 -Так ось воно що! -А я думала, це привид. 63 00:03:57,362 --> 00:03:59,322 -Який посміхається. -Дякую. 64 00:04:00,448 --> 00:04:01,699 Доброго ранку, родино! 65 00:04:01,783 --> 00:04:02,909 -Доброго! -Гей. 66 00:04:02,992 --> 00:04:05,078 -Млинці! -Дідусь приготував. 67 00:04:05,161 --> 00:04:07,622 Ти досі робиш обличчя з посмішкою. 68 00:04:07,705 --> 00:04:09,249 Бач? Вона знає, що це. 69 00:04:09,332 --> 00:04:10,875 Спочатку мені потрібна кава. 70 00:04:10,959 --> 00:04:14,170 Я досі в лондонському часі. Не знаю, ранок зараз чи ніч. 71 00:04:14,254 --> 00:04:16,923 Я виснажена та напружена одночасно. 72 00:04:17,006 --> 00:04:19,801 Мені потрібен мій синій светр з ґудзиками-перлинками. 73 00:04:19,884 --> 00:04:21,636 Мій синій светр? Можеш позичити. 74 00:04:21,719 --> 00:04:23,721 Дозволь не погодитися. 75 00:04:23,805 --> 00:04:26,307 В мене ланч з Пеками, перш ніж вони поїдуть додому, 76 00:04:26,391 --> 00:04:28,059 я маю виглядати по-Пекськи. 77 00:04:28,559 --> 00:04:29,852 Досі намагаються вмовити 78 00:04:29,936 --> 00:04:33,064 -на європейське весілля? -Ні, вони здалися. 79 00:04:33,147 --> 00:04:36,109 Не думаю, що Денніс Пек з тих, хто взагалі здається. 80 00:04:36,192 --> 00:04:39,279 Девід допоміг. Він теж Пек. 81 00:04:39,362 --> 00:04:42,699 Дівчата, якщо ви все, час збиратися до школи. 82 00:04:44,075 --> 00:04:45,827 Дякую за дідусеві млинці, дідусю. 83 00:04:45,910 --> 00:04:46,869 На здоров'я. 84 00:04:46,953 --> 00:04:48,079 Гарного вам дня. 85 00:04:48,162 --> 00:04:48,997 Побачимося. 86 00:04:49,956 --> 00:04:51,791 В мене проблема. 87 00:04:52,375 --> 00:04:54,961 Пеки лишили це в моїй кімнаті. 88 00:04:55,545 --> 00:04:56,838 Що це? 89 00:04:56,921 --> 00:04:57,964 Шлюбна угода. 90 00:04:58,047 --> 00:04:59,841 Я так і думала. 91 00:04:59,924 --> 00:05:01,384 Ти казала Девіду? 92 00:05:01,467 --> 00:05:03,011 Ні, він розлютиться. 93 00:05:03,094 --> 00:05:04,679 Ти скажеш Девіду? 94 00:05:04,762 --> 00:05:06,097 Я могла б. 95 00:05:06,180 --> 00:05:09,100 Чи могла б проігнорувати та сподіватися, що воно само зникне. 96 00:05:09,183 --> 00:05:11,269 -Таке хоч колись працювало? -Іноді. 97 00:05:11,352 --> 00:05:14,439 -А це тобі, Брі О'Брайєн. -Дякую. 98 00:05:15,481 --> 00:05:18,943 -Чому так рано прокинулася? -В мене зустріч щодо роботи викладачем. 99 00:05:19,027 --> 00:05:20,361 -Точно. -Брі. 100 00:05:20,445 --> 00:05:23,072 -З тебе вийде чудова викладачка. -Побачимо. 101 00:05:23,740 --> 00:05:26,284 Голова переніс ранкову зустріч 102 00:05:26,367 --> 00:05:27,493 на обід. 103 00:05:27,577 --> 00:05:31,581 Що дуже в його стилі, вже починає свої підступні ігри. 104 00:05:32,165 --> 00:05:34,459 -Ти його знаєш? -О, ще й як. 105 00:05:34,542 --> 00:05:37,086 Джером Траск, шкільний запеклий ворог Брі. 106 00:05:37,170 --> 00:05:39,672 Не він був президентом клубу дебатів? 107 00:05:39,756 --> 00:05:42,759 Так, як… Ти пам'ятаєш Джерома Траска? 108 00:05:42,842 --> 00:05:45,595 Тих, хто погано поводиться з твоїми дітьми, запам'ятовуєш. 109 00:05:47,305 --> 00:05:49,724 -Дякую, тату. -Будь ласка, люба. 110 00:05:49,807 --> 00:05:51,726 Піду готуватися до роботи. 111 00:05:51,809 --> 00:05:54,437 Мій новий партнер любить роздавати завдання. 112 00:05:54,520 --> 00:05:57,398 Цікаво, мій новий партнер такий самий. 113 00:05:57,482 --> 00:05:59,192 Неправда. 114 00:06:01,444 --> 00:06:03,613 І запишіться на день прибирання пляжу. 115 00:06:03,696 --> 00:06:06,783 Черепахи самі себе не врятують. В них немає рук. 116 00:06:07,825 --> 00:06:10,036 Доброго ранку, Кейтлін та Керрі Вінтерс. 117 00:06:10,119 --> 00:06:11,579 Доброго ранку, м-ре Росс. 118 00:06:11,662 --> 00:06:15,291 Побачимося тут о четвертій, відвезу вас на тхеквондо. 119 00:06:15,792 --> 00:06:16,667 Чудово. 120 00:06:17,585 --> 00:06:18,544 Люблю вас, бувайте. 121 00:06:18,628 --> 00:06:21,047 І доброго ранку, Еббі О'Брайєн Вінтерс. 122 00:06:21,130 --> 00:06:22,882 Доброго ранку, м-ре Росс. 123 00:06:22,965 --> 00:06:24,759 Сподіваюся провести день 124 00:06:24,842 --> 00:06:27,637 з тобою та дівчатами завтра на пляжі. 125 00:06:27,720 --> 00:06:30,223 Джею, я не думаю, що це гарна ідея. 126 00:06:30,306 --> 00:06:33,518 Розслабся. Це шкільний захід, а не побачення. 127 00:06:33,601 --> 00:06:34,852 День прибирання пляжу? 128 00:06:35,561 --> 00:06:37,188 Точно. Я забула. 129 00:06:38,815 --> 00:06:43,528 Хіба ти натякаєш, що хочеш, щоб я тебе запросив… 130 00:06:47,990 --> 00:06:49,117 Врятована дзвоником. 131 00:06:50,201 --> 00:06:51,035 Бувай. 132 00:06:53,371 --> 00:06:54,205 Бувай. 133 00:07:02,338 --> 00:07:03,840 КАФЕ САЛЛІ 134 00:07:03,923 --> 00:07:07,343 Отже, ви з сестрою справді записуєтеся до тріатлону? 135 00:07:07,426 --> 00:07:08,469 Думаємо. 136 00:07:10,221 --> 00:07:11,389 Вражаюче. 137 00:07:12,598 --> 00:07:14,934 Гадаю, твоїй мамі теж варто. 138 00:07:15,017 --> 00:07:16,144 Давай! 139 00:07:16,978 --> 00:07:19,522 -О'Брайєни прагнуть вершин, га? -Стукни. 140 00:07:23,901 --> 00:07:25,319 Як твої справи, люба? 141 00:07:25,903 --> 00:07:26,737 Добре! 142 00:07:27,572 --> 00:07:30,324 Ні, серйозно. Все чудово. 143 00:07:30,408 --> 00:07:31,951 -Краще не буває. -Добре. 144 00:07:34,412 --> 00:07:36,956 Візьму нам кави. 145 00:07:42,628 --> 00:07:44,964 Я з радістю, але чи ти впевнений? 146 00:07:47,049 --> 00:07:47,884 Впевнений. 147 00:07:48,468 --> 00:07:49,594 Впевнений в чому? 148 00:07:51,179 --> 00:07:52,305 Трейс… 149 00:07:52,388 --> 00:07:54,891 Я продаю свою половину «Бріджу» твоєму татові. 150 00:07:56,642 --> 00:07:57,685 Так? 151 00:07:58,603 --> 00:08:00,271 Я їду з Чесапікських берегів. 152 00:08:01,189 --> 00:08:02,523 Я дам вам поговорити. 153 00:08:06,235 --> 00:08:07,820 Ти не повинен. 154 00:08:07,904 --> 00:08:09,655 Повинен. 155 00:08:10,907 --> 00:08:12,158 Мені треба щось нове. 156 00:08:13,034 --> 00:08:14,160 Нове місце. 157 00:08:14,744 --> 00:08:16,829 Не роби цього через мене. 158 00:08:18,289 --> 00:08:20,500 Я лишався тут через тебе. 159 00:08:21,876 --> 00:08:24,420 Все в цьому місті нагадує мені про тебе. 160 00:08:25,963 --> 00:08:28,591 Пробач за те, що я тоді сказав. 161 00:08:29,175 --> 00:08:30,009 Не вибачайся. 162 00:08:31,135 --> 00:08:32,345 Це треба було сказати. 163 00:08:33,095 --> 00:08:33,971 І це було сказано. 164 00:08:34,639 --> 00:08:35,848 Але ти мала рацію. 165 00:08:36,974 --> 00:08:39,852 Я ганявся за примарою. 166 00:08:41,395 --> 00:08:42,855 Мені потрібен свіжий старт. 167 00:08:43,856 --> 00:08:44,732 Де? 168 00:08:46,025 --> 00:08:47,193 Я знайду. 169 00:08:50,404 --> 00:08:51,906 Бережи себе, Еббі. 170 00:08:58,454 --> 00:08:59,664 Ось. 171 00:09:00,373 --> 00:09:01,624 Дякую. 172 00:09:03,709 --> 00:09:05,127 Кофеїн — моє спасіння. 173 00:09:09,507 --> 00:09:11,634 Нічого, якщо це займе якийсь час. 174 00:09:13,302 --> 00:09:14,136 Що? 175 00:09:15,930 --> 00:09:16,806 Щоб стало краще. 176 00:09:20,810 --> 00:09:21,769 СВІЖА ПРОДУКЦІЯ 177 00:09:21,852 --> 00:09:24,272 Потрібен баклажан для моєї парміжани. 178 00:09:26,566 --> 00:09:30,236 Твої батьки, здається, змирилися, що весілля буде тут. 179 00:09:30,319 --> 00:09:31,654 Здається. 180 00:09:31,737 --> 00:09:33,614 -Акцент на «здається». -Ага. 181 00:09:34,532 --> 00:09:37,785 Я буду такий радий, коли мої батьки поїдуть після ланчу, 182 00:09:37,868 --> 00:09:40,955 і я лишуся лише з тобою. 183 00:09:41,038 --> 00:09:41,872 Так. 184 00:09:43,791 --> 00:09:46,794 В мене була довга мила розмова з твоєю мамою. 185 00:09:46,877 --> 00:09:49,046 Справді? Добре. 186 00:09:49,130 --> 00:09:49,964 Чи ні? 187 00:09:50,923 --> 00:09:54,343 Так. Вона в захопленні, що я стану частиною родини. 188 00:09:55,011 --> 00:09:57,722 Якщо у вас закінчаться теми для розмови, 189 00:09:57,805 --> 00:09:59,473 спитай її про неї. 190 00:09:59,557 --> 00:10:01,183 Це її улюблена тема. 191 00:10:01,267 --> 00:10:02,643 Чудово. Так і зроблю. 192 00:10:02,727 --> 00:10:05,646 Ще можеш спитати про її колекцію «Лалік». 193 00:10:05,730 --> 00:10:07,231 Це займе її на години. 194 00:10:08,441 --> 00:10:09,275 Зрозуміло. 195 00:10:09,358 --> 00:10:11,068 Пробач, що вона тебе питала? 196 00:10:12,486 --> 00:10:18,159 Просила, щоб я добре про тебе дбала. 197 00:10:18,743 --> 00:10:19,994 Серйозно? 198 00:10:20,953 --> 00:10:22,455 Це мило. 199 00:10:29,253 --> 00:10:30,254 ЩОРІЧНИЙ ТРІАТЛОН 200 00:10:32,006 --> 00:10:33,132 Гей, Еббі. 201 00:10:33,215 --> 00:10:34,550 Гей. 202 00:10:34,634 --> 00:10:35,509 Дякую. 203 00:10:36,218 --> 00:10:37,678 Що таке «Лалік»? 204 00:10:38,262 --> 00:10:39,180 Га? 205 00:10:39,263 --> 00:10:42,767 Мені кінець. Мати Девіда це збирає, а я гадки не маю, що це. 206 00:10:42,850 --> 00:10:45,895 Не пробувала спитати Сірі, Алексу чи «Ґуґл»? 207 00:10:45,978 --> 00:10:49,774 -Я сподівалася на допомогу людини. -Ти така старомодна. 208 00:10:50,691 --> 00:10:51,901 Як справи з татом? 209 00:10:52,735 --> 00:10:55,363 До речі, дуже чудово. 210 00:10:55,446 --> 00:10:56,697 Спочатку притиралися, 211 00:10:56,781 --> 00:11:00,201 але коли є хтось впертий, для кого «ні» — не відповідь… 212 00:11:00,284 --> 00:11:01,702 Та ставиш його з татом… 213 00:11:01,786 --> 00:11:04,246 Чудово. Дуже смішно. Я зрозуміла жарт. 214 00:11:05,206 --> 00:11:07,375 Ага, ми часто б'ємося лобами. 215 00:11:07,458 --> 00:11:09,168 Гадаю, це на користь нам обом. 216 00:11:09,251 --> 00:11:11,420 Це витягає нас з нашої зони комфорту. 217 00:11:11,504 --> 00:11:12,963 Мені в своїй подобається. 218 00:11:13,464 --> 00:11:14,507 В ній комфортно. 219 00:11:15,883 --> 00:11:18,844 Гаразд, піду на роботу. 220 00:11:18,928 --> 00:11:19,970 З татом. 221 00:11:21,138 --> 00:11:23,474 А я дізнаюся, що таке «Лалік». 222 00:11:26,852 --> 00:11:30,564 Я просто кажу, що, може, зараз не кращий час продовжувати проект. 223 00:11:30,648 --> 00:11:33,651 Так, але ви лише минулого тижня надіслали мені кошторис. 224 00:11:33,734 --> 00:11:35,653 -Знаю, але… -То що змінилося? 225 00:11:35,736 --> 00:11:37,696 Просто економіка та… 226 00:11:37,780 --> 00:11:39,657 Я знаю, ви зустрічалися з Квінлі. 227 00:11:39,740 --> 00:11:42,368 Ви обираєте іншого підрядника. Чому? 228 00:11:42,952 --> 00:11:44,703 Я знаю Міка роками… 229 00:11:44,787 --> 00:11:46,664 То це через Ділфера. 230 00:11:48,124 --> 00:11:49,083 Просто… 231 00:11:49,166 --> 00:11:50,668 Зараз невлучний час. 232 00:12:01,887 --> 00:12:05,057 Просто хочу ще раз глянути на цю красу, перш ніж ми поїдемо. 233 00:12:05,141 --> 00:12:06,267 Все так… 234 00:12:06,350 --> 00:12:09,103 По Роквелу. Гадаю, ти це хотіла сказати. 235 00:12:09,186 --> 00:12:12,022 Я скоріш думала про Ендрю Ваєта. 236 00:12:13,190 --> 00:12:14,775 Гаразд. Рейс за годину. 237 00:12:14,859 --> 00:12:16,986 -Я принесу валізи. -Я допоможу. 238 00:12:18,320 --> 00:12:20,573 -Нам допомогти їм? -Ні. Вони впораються. 239 00:12:21,282 --> 00:12:23,033 Нам ще треба спланувати весілля. 240 00:12:23,117 --> 00:12:24,326 Так, треба. 241 00:12:24,910 --> 00:12:27,037 Тут на Чесапікських берегах. 242 00:12:27,121 --> 00:12:28,539 Ти проти? 243 00:12:29,790 --> 00:12:30,666 До речі, 244 00:12:31,750 --> 00:12:32,585 мені так легше. 245 00:12:34,128 --> 00:12:36,964 Ти переглянула папери, які я лишила? 246 00:12:37,798 --> 00:12:38,632 Так. 247 00:12:38,716 --> 00:12:42,386 В них, по суті, написано, що ти приєднуєшся до родини Пек. 248 00:12:42,470 --> 00:12:44,513 Та що ти під нашою захисною парасолею. 249 00:12:45,264 --> 00:12:46,098 Так. 250 00:12:47,558 --> 00:12:50,227 Девід сказав, ти колекціонуєш прикраси «Лалік». 251 00:12:50,311 --> 00:12:51,520 Так. 252 00:12:51,604 --> 00:12:53,647 -Ти теж фанатка? -Так. 253 00:12:53,731 --> 00:12:55,816 «Лалік» було засновано у 1888, 254 00:12:55,900 --> 00:12:59,528 та він показав себе справжнім символом французької розкоші. 255 00:13:00,362 --> 00:13:01,864 Гарно сказано. 256 00:13:03,032 --> 00:13:04,200 Валізи в автівці. 257 00:13:08,245 --> 00:13:10,581 Я лишила дещо в твоїй кімнаті. 258 00:13:12,666 --> 00:13:13,584 Ще документи? 259 00:13:14,376 --> 00:13:15,252 Це скоріш… 260 00:13:16,795 --> 00:13:17,880 сюрприз. 261 00:13:32,269 --> 00:13:37,942 ЕББІ КЕВІН КОННОР БРІ ДЖЕС 262 00:13:42,530 --> 00:13:44,865 Я щойно з зустрічі з Тейлором Мартіном. 263 00:13:44,949 --> 00:13:49,954 -Так? -Він обирає іншу фірму. 264 00:13:50,037 --> 00:13:50,955 Що? 265 00:13:51,664 --> 00:13:52,498 Чому? 266 00:13:52,581 --> 00:13:53,707 Через Ділфера. 267 00:13:55,960 --> 00:13:58,462 Це вже третій клієнт за місяць. 268 00:13:58,546 --> 00:13:59,964 Так, знаю. 269 00:14:00,548 --> 00:14:03,968 Саме тому ми маємо купити дочірню фірму. 270 00:14:04,635 --> 00:14:07,429 Потрібно купити невеликого постачальника бетону. 271 00:14:07,513 --> 00:14:11,058 -Щоб прикрити компанію… -Зараз не час розширюватися. 272 00:14:11,141 --> 00:14:13,185 Тату, на сьогоднішньому ринку 273 00:14:13,269 --> 00:14:16,063 будівельники з ширшою мережею мають більше шансів… 274 00:14:16,146 --> 00:14:18,857 Люба, навіть з тими проектами, які ми втратили, 275 00:14:18,941 --> 00:14:21,110 в нас все одно купа роботи. 276 00:14:21,193 --> 00:14:23,696 В нас Чан розростається в Александрії. 277 00:14:23,779 --> 00:14:26,073 В нас проект Кінкейда тут. В нас все чудово. 278 00:14:26,156 --> 00:14:27,366 Я згодна з тобою. 279 00:14:27,950 --> 00:14:30,077 Я знаю, як важко ти працював, 280 00:14:30,661 --> 00:14:34,790 але ти маєш продовжувати будівельний бізнес, що б не сталося. 281 00:14:35,374 --> 00:14:39,712 Ми маємо з'їздити на об'єкт, тому давай поговоримо по дорозі. 282 00:14:39,795 --> 00:14:41,297 -Добре. -Гаразд. 283 00:14:43,340 --> 00:14:45,134 Щось вигадаємо. 284 00:14:49,972 --> 00:14:52,641 І я маю тобі дещо показати. 285 00:14:53,309 --> 00:14:54,226 Нова табличка. 286 00:14:56,478 --> 00:14:57,563 ЕББІ О'БРАЙЄН ПРЕЗИДЕНТ 287 00:14:57,646 --> 00:14:58,647 Президент? 288 00:14:59,356 --> 00:15:01,984 -Коли ти її зробив? -Кілька років тому. 289 00:15:03,027 --> 00:15:04,862 Ти знав, що я працюватиму з тобою? 290 00:15:04,945 --> 00:15:07,406 Ні, не знав. Але сподівався. 291 00:15:16,540 --> 00:15:19,043 То ти кажеш, що внутрішня стіна тут? 292 00:15:19,126 --> 00:15:20,794 -Так. -Тепер я розумію. 293 00:15:24,423 --> 00:15:25,299 Гей, народе! 294 00:15:26,175 --> 00:15:29,011 Знайомі з моєю донькою Еббі? Вона — моя нова партнерка. 295 00:15:29,094 --> 00:15:30,179 -Авжеж. -Вітаю. 296 00:15:30,262 --> 00:15:32,556 В неї є багато ідей для компанії. 297 00:15:32,640 --> 00:15:34,725 -Чудово. -Ти, мабуть, пишаєшся. 298 00:15:36,769 --> 00:15:39,313 Ми можемо поговорити на самоті? 299 00:15:39,396 --> 00:15:40,981 Я піду перевірю обладнання. 300 00:15:41,065 --> 00:15:43,192 -Я з ним. -Ні, лишайся тут. 301 00:15:43,275 --> 00:15:45,819 Можете казати все при моїй партнерці. 302 00:15:45,903 --> 00:15:49,281 Ми чули кілька речей, та нас це трохи турбує. 303 00:15:49,865 --> 00:15:53,160 Я б хотів на самоті обговорити справу Ділфера. 304 00:15:53,994 --> 00:15:54,912 Невже? 305 00:15:56,163 --> 00:15:58,499 Алекс Джонсон та Коул Ларсон. 306 00:15:58,582 --> 00:16:00,668 Ці імена я чула завжди. 307 00:16:00,751 --> 00:16:02,753 Ви вели багато справ з нами. 308 00:16:02,836 --> 00:16:04,046 Так, вели. 309 00:16:04,129 --> 00:16:06,507 В Александрії є проект кондо. 310 00:16:06,590 --> 00:16:08,842 Та квартирний комплекс у Бетесді? 311 00:16:08,926 --> 00:16:10,552 Та багато інших. 312 00:16:10,636 --> 00:16:11,887 Саме так. 313 00:16:11,971 --> 00:16:13,889 У вас колись були з ними проблеми? 314 00:16:13,973 --> 00:16:19,186 Може, якісь скарги на будівництво чи якісь збитки? 315 00:16:20,646 --> 00:16:22,022 Хоч колись були сумніви 316 00:16:22,106 --> 00:16:25,150 у найвищих стандартах роботи 317 00:16:25,234 --> 00:16:27,069 будівельної компанії О'Брайєна? 318 00:16:27,152 --> 00:16:28,112 Ні, але… 319 00:16:28,195 --> 00:16:29,530 І я пам'ятаю, 320 00:16:29,613 --> 00:16:32,241 мій батько допомагав вам, коли ви щойно починали. 321 00:16:32,324 --> 00:16:33,158 Він повірив у вас 322 00:16:33,242 --> 00:16:35,536 -раніше, ніж ви — у себе. -Так. 323 00:16:36,120 --> 00:16:39,623 Він вкладав угоду рукостисканням та поглядом в очі. 324 00:16:40,791 --> 00:16:42,584 Можете, зробити для нього те ж саме? 325 00:16:44,878 --> 00:16:46,505 Це наш бізнес, Міку. 326 00:16:47,089 --> 00:16:48,298 Це все, що в нас є. 327 00:16:49,049 --> 00:16:50,884 Ми не можемо ризикувати. 328 00:17:01,228 --> 00:17:03,355 Гарна промова, Еббі. 329 00:17:03,439 --> 00:17:05,232 Вона не змінила їхньої думки. 330 00:17:05,315 --> 00:17:06,150 Ні. 331 00:17:06,233 --> 00:17:08,193 Але було приємно це почути. 332 00:17:13,490 --> 00:17:14,324 Гей, Люку. 333 00:17:14,950 --> 00:17:15,993 Гей. 334 00:17:26,253 --> 00:17:28,047 -Це все? -Так, дякую. 335 00:17:30,799 --> 00:17:33,469 Слухай, ти ж знаєш «Брідж»? 336 00:17:34,887 --> 00:17:36,680 Так, мій тато зараз ним керує... 337 00:17:38,432 --> 00:17:39,767 та він шукає працівників. 338 00:17:40,350 --> 00:17:41,560 -Так? -Так. 339 00:17:42,561 --> 00:17:45,647 Я думав, може, тебе зацікавить місце там? 340 00:17:47,399 --> 00:17:48,817 Дякую. 341 00:17:48,901 --> 00:17:51,695 Але, як бачиш, моє кар'єра тут на зльоті. 342 00:17:53,238 --> 00:17:56,325 Ага. Я знаю, в тебе є робота, але… 343 00:17:56,408 --> 00:17:58,952 Слухай, я вдячний, О'Брайєн. 344 00:17:59,036 --> 00:18:00,996 Але мені не потрібна благочинність. 345 00:18:03,373 --> 00:18:05,000 Решту лиши собі. 346 00:18:10,380 --> 00:18:12,341 -Побачимося ще, Люку. -Ага. 347 00:18:22,351 --> 00:18:23,894 -Гей, тату. -Гей, люба! 348 00:18:23,977 --> 00:18:25,354 -Весняне прибирання? -Ага! 349 00:18:25,437 --> 00:18:28,148 Лондон розплющив мої очі на моду. 350 00:18:28,232 --> 00:18:30,692 Тому я пожертвую всі ці речі. 351 00:18:31,902 --> 00:18:33,529 Це гарний вчинок. 352 00:18:35,697 --> 00:18:38,575 Що вирішила щодо викладання? 353 00:18:38,659 --> 00:18:41,495 Ще нічого. Ще маю зустрітися з головою. 354 00:18:41,578 --> 00:18:43,038 А, Джером Траск. 355 00:18:43,122 --> 00:18:44,665 Твій ворог. 356 00:18:45,165 --> 00:18:46,208 Заклятий ворог. 357 00:18:47,000 --> 00:18:49,211 Хелен Стерджис була моїм ворогом. 358 00:18:51,421 --> 00:18:55,175 Знаю, мені не варто хвилюватися. Це було мільйон років тому, але… 359 00:18:56,218 --> 00:19:00,722 Джером завжди змушував мене почуватися нижчою. 360 00:19:01,348 --> 00:19:02,266 Нижчою? 361 00:19:02,349 --> 00:19:05,978 Так, типу, я — якийсь книжкова миша. 362 00:19:06,061 --> 00:19:07,813 Я гадав, ти цим пишалася. 363 00:19:07,896 --> 00:19:11,066 Так, але на своїх книжково-мишачих умовах. 364 00:19:11,150 --> 00:19:13,235 Чому ти не розповідала мені про це? 365 00:19:14,736 --> 00:19:15,737 Розповідала. 366 00:19:15,821 --> 00:19:20,409 Ні. Ти жартувала про це, а не казала, що тобі від цього болить. 367 00:19:20,492 --> 00:19:23,287 -Якби я знав… -Я не хотіла, щоб ти знав. 368 00:19:23,370 --> 00:19:24,746 Чому? 369 00:19:25,789 --> 00:19:27,207 Бо… 370 00:19:28,458 --> 00:19:32,504 Я не знаю. Ти пишався мною, коли я приносила самі «п'ятірки», 371 00:19:33,797 --> 00:19:36,633 і я не хотіла, щоб ти знав, що мені важко. 372 00:19:37,801 --> 00:19:41,471 В тебе самого була купа проблем з мамою та бізнесом. 373 00:19:42,139 --> 00:19:45,559 Люба, я знаю, що не завжди підтримував, і мені дуже шкода. 374 00:19:47,102 --> 00:19:51,148 Але самі «п'ятірки» чи ні, ти завжди була моєю розумницею. 375 00:19:52,065 --> 00:19:52,983 Я тебе люблю. 376 00:19:55,027 --> 00:19:55,986 Дякую, тату. 377 00:19:56,778 --> 00:19:57,613 Гаразд. 378 00:20:13,003 --> 00:20:18,050 ПОЖЕРТВИ КЛАСТИ СЮДИ ЧЕСАПІКСЬКІ БЕРЕГИ НЕ БАЙДУЖІ 379 00:20:27,100 --> 00:20:27,935 Люк? 380 00:20:29,770 --> 00:20:30,729 Люк Татум? 381 00:20:31,772 --> 00:20:34,358 -Так? -Брі О'Брайєн. 382 00:20:36,068 --> 00:20:36,902 -Гей. -Гей. 383 00:20:36,985 --> 00:20:38,946 -Як ти? -Вже добре. 384 00:20:40,739 --> 00:20:43,742 -Вже? -Так, після того, як мені розбили серце. 385 00:20:44,910 --> 00:20:45,786 Що? 386 00:20:46,536 --> 00:20:51,166 Ти справді мене не пам'ятаєш. Я молодша сестра Кевіна О'Брайєна. 387 00:20:52,417 --> 00:20:54,461 Ні, я не впізнав тебе. 388 00:20:54,544 --> 00:20:57,339 Так, брекети додають зайві п'ять кіло. 389 00:20:57,965 --> 00:20:59,299 Я була в тебе закохана. 390 00:20:59,383 --> 00:21:01,885 Але ти не знав, що я існую. 391 00:21:01,969 --> 00:21:03,762 Я багато чого не знав. 392 00:21:04,429 --> 00:21:06,056 Бачу, ти чудово відновилася. 393 00:21:06,139 --> 00:21:10,143 Так. Ми, О'Брайєни, витривалі. 394 00:21:10,978 --> 00:21:12,104 Ти знов переїхав сюди? 395 00:21:13,355 --> 00:21:15,107 Поки що. Так. 396 00:21:15,190 --> 00:21:17,526 -З поверненням додому! -Дякую. 397 00:21:18,110 --> 00:21:23,073 -Чим займаєшся останнім часом? -То тим, то сим. 398 00:21:25,284 --> 00:21:27,327 До речі, твій… 399 00:21:28,203 --> 00:21:32,165 Дехто запропонував мені роботу вранці, не знаю, чи варто її взяти. 400 00:21:32,249 --> 00:21:36,003 Я дуже вірю в те, що іноді зміни йдуть на користь. 401 00:21:36,586 --> 00:21:39,131 -Іноді? -Так, а іноді — ні. 402 00:21:41,883 --> 00:21:43,051 Мабуть, ти маєш рацію. 403 00:21:44,303 --> 00:21:45,429 Варто подумати. 404 00:21:46,346 --> 00:21:47,431 Рада, що допомогла. 405 00:21:48,932 --> 00:21:52,728 «Трьома словами я можу описати все, що дізнався про життя. 406 00:21:53,937 --> 00:21:55,105 Воно іде далі». 407 00:21:55,939 --> 00:21:57,149 Роберт Фрост. 408 00:21:58,150 --> 00:21:59,067 Саме так. 409 00:22:00,736 --> 00:22:01,570 Круто. 410 00:22:04,781 --> 00:22:06,033 Рада була зустрітися. 411 00:22:06,116 --> 00:22:07,242 Так. 412 00:22:07,326 --> 00:22:09,119 -Побачимося. -Побачимося. 413 00:22:23,925 --> 00:22:24,760 Гаразд. 414 00:22:41,151 --> 00:22:43,528 -Гей! -Джес, що ти тут робиш? 415 00:22:43,612 --> 00:22:44,571 Я — гарна тітка. 416 00:22:44,654 --> 00:22:47,282 Прийшла глянути, як племінниці б'ють всяке. 417 00:22:49,284 --> 00:22:51,495 -Вони вправні. -Так. 418 00:22:51,578 --> 00:22:55,040 Мені подобається, що в них це від мене. В коледжі я ходила на карате. 419 00:22:55,123 --> 00:22:56,291 Ходила? 420 00:22:56,374 --> 00:22:59,127 Це моя маленька таємниця. Я думала, що була дуже крутою. 421 00:22:59,211 --> 00:23:01,296 -Отримала чорний пояс? -Ні. 422 00:23:01,379 --> 00:23:03,381 Зупинилася на помаранчевому. 423 00:23:03,465 --> 00:23:04,966 -В них є помаранчеві? -Так. 424 00:23:06,301 --> 00:23:07,719 Помаранчевий теж чудово. 425 00:23:14,267 --> 00:23:17,771 -Сказала Девіду про шлюбну угоду? -Не змогла. 426 00:23:17,854 --> 00:23:19,481 Вона підсолодила угоду. 427 00:23:23,610 --> 00:23:25,821 -Що це? -М-с Пек… 428 00:23:25,904 --> 00:23:28,532 Дідра лишила це в моїй кімнаті. 429 00:23:29,116 --> 00:23:30,158 Вони справжні? 430 00:23:30,242 --> 00:23:33,120 Сподіваюся, що ні! Нащо, думаєш, вона його лишила? 431 00:23:33,995 --> 00:23:36,373 -Авжеж, це хабар. -Так. 432 00:23:36,456 --> 00:23:39,167 -Дуже гарний хабар, га? -Так! 433 00:23:53,014 --> 00:23:55,100 Легендарна Брі О'Брайєн. 434 00:24:00,522 --> 00:24:01,439 Мабуть. 435 00:24:03,066 --> 00:24:04,025 Привіт, Джероме. 436 00:24:04,526 --> 00:24:06,027 Просто Джеррі. 437 00:24:07,362 --> 00:24:11,032 Тебе, мабуть, верне вже це чути, але я в захваті від твоєї книги. 438 00:24:11,116 --> 00:24:14,286 Ні. Це ніколи не набридає. 439 00:24:14,369 --> 00:24:16,580 Ще я бачив твою п'єсу у Балтиморі, 440 00:24:16,663 --> 00:24:19,291 навіть плакав. 441 00:24:21,543 --> 00:24:23,003 -Так. -Дякую. 442 00:24:23,920 --> 00:24:26,089 -Давай покажу тобі що тут де? -Авжеж. 443 00:24:26,173 --> 00:24:27,048 Гаразд. 444 00:24:29,259 --> 00:24:33,054 Ти багато чого досягла в житті, Брі. 445 00:24:33,138 --> 00:24:36,391 Думаю, ти багато чому можеш навчити наших студентів. 446 00:24:36,474 --> 00:24:37,851 Якщо захочеш. 447 00:24:39,102 --> 00:24:39,936 Авжеж. 448 00:24:40,020 --> 00:24:43,023 -Так, можемо про це поговорити. -Добре! Чудово! 449 00:24:43,106 --> 00:24:46,526 Чесно кажучи, я не знав, чи прийдеш ти сьогодні сюди. 450 00:24:46,610 --> 00:24:47,819 Чому? 451 00:24:47,903 --> 00:24:51,615 Не знаю, ми не дуже ладнали у школі. 452 00:24:52,532 --> 00:24:53,533 Так. 453 00:24:54,326 --> 00:24:56,369 Але я не приймав це на свій рахунок. 454 00:24:56,453 --> 00:24:59,998 Пробач, ти не… Що ти не приймав на свій рахунок? 455 00:25:00,582 --> 00:25:02,584 Що я тобі не подобався. 456 00:25:02,667 --> 00:25:05,003 Я був важкою людиною у школі… 457 00:25:05,086 --> 00:25:07,631 Ти мені не подобався, бо я тобі не подобалася. 458 00:25:07,714 --> 00:25:08,882 -Що? -Так! 459 00:25:08,965 --> 00:25:10,425 Ні! Я… 460 00:25:10,508 --> 00:25:14,221 Мені просто було дуже важко ладнати з людьми у школі, 461 00:25:14,304 --> 00:25:18,642 а ти була така розумна та… 462 00:25:21,019 --> 00:25:22,771 -Та? -Просто «та». 463 00:25:25,273 --> 00:25:27,692 Як то кажуть, була птахом не мого польоту. 464 00:25:27,776 --> 00:25:30,320 Припини. Це не так. 465 00:25:30,403 --> 00:25:31,905 -Ти так не вважаєш? -Ні. 466 00:25:33,365 --> 00:25:35,909 Ні, я лише хотіла, щоб мене сприймали такою, яка я є. 467 00:25:35,992 --> 00:25:39,246 Мабуть, школа не найкраще місце для цього. 468 00:25:39,329 --> 00:25:40,497 Це точно. 469 00:25:41,748 --> 00:25:44,125 Можу я тебе дещо спитати? 470 00:25:45,961 --> 00:25:47,879 Чому я не взяв тебе до команди з дебатів? 471 00:25:47,963 --> 00:25:49,172 Так! 472 00:25:49,256 --> 00:25:53,635 Бо я знав, що ти краща за мене. 473 00:25:56,012 --> 00:25:59,724 Як я й сказав, в школі я був важкою людиною. 474 00:26:02,936 --> 00:26:03,853 А зараз? 475 00:26:05,814 --> 00:26:06,731 Виправляюся. 476 00:26:08,817 --> 00:26:11,111 -Гаразд. -Давай покажу бібліотеку. 477 00:26:11,194 --> 00:26:13,071 -Авжеж! -Вона чудова. 478 00:26:14,990 --> 00:26:15,907 Так. 479 00:26:20,495 --> 00:26:23,498 ЗВІДДАЛЯ 480 00:26:31,089 --> 00:26:34,342 Чекай, то Трейс їде з міста? Чому він нікому не розповів? 481 00:26:34,426 --> 00:26:36,303 -Він розповів мені. -І мені. 482 00:26:36,386 --> 00:26:38,221 -Я знала про це. -Навіть я знав. 483 00:26:39,347 --> 00:26:40,765 Ти знав? 484 00:26:40,849 --> 00:26:41,850 Я не знав. 485 00:26:41,933 --> 00:26:44,728 То він просто поїде і не попрощається? 486 00:26:44,811 --> 00:26:48,231 Такий був план. Та з'явилися О'Брайєни і його зруйнували. 487 00:26:48,315 --> 00:26:50,984 -Ми це вміємо. -Це точно. 488 00:26:51,067 --> 00:26:52,527 І не лише ми, Трейсе. 489 00:26:52,610 --> 00:26:54,738 Глянь, всі прийшли, щоб тебе провести. 490 00:26:54,821 --> 00:26:57,407 Ну ж бо, випий з нами на прощання. 491 00:26:57,991 --> 00:26:59,117 Може, трохи пізніше. 492 00:26:59,200 --> 00:27:02,537 Ти багато важиш для цих людей. Ти маєш про це знати. 493 00:27:03,580 --> 00:27:06,499 Давайте я принесу нам випити? За мій рахунок! 494 00:27:06,583 --> 00:27:08,209 Трейсе, допоможеш? 495 00:27:08,293 --> 00:27:09,586 -Так. -Дякую. 496 00:27:12,005 --> 00:27:13,590 Сім келихів пива за мій рахунок. 497 00:27:13,673 --> 00:27:16,926 -Ти не маєш цього робити, Міку. -Ні, я хочу. 498 00:27:18,303 --> 00:27:21,973 Сам знаєш, я в курсі, що між нами завжди була стіна. 499 00:27:22,474 --> 00:27:24,392 Може, це моя провина. 500 00:27:24,476 --> 00:27:26,061 Батьки та доньки, знаєш? 501 00:27:27,020 --> 00:27:28,813 Але я завжди тебе поважав. 502 00:27:29,439 --> 00:27:30,273 Навзаєм. 503 00:27:31,941 --> 00:27:32,776 Знаєш, 504 00:27:33,818 --> 00:27:38,198 у житті людини буває час, коли ніби все зупиняється. 505 00:27:38,865 --> 00:27:40,575 І на кожній дорозі глухий кут. 506 00:27:41,493 --> 00:27:43,453 Але завжди є інший шлях. 507 00:27:44,287 --> 00:27:46,331 І я знаю, що ти знайдеш свій. 508 00:27:47,082 --> 00:27:47,916 Дякую. 509 00:27:50,126 --> 00:27:51,169 Дякую, Міку. 510 00:27:51,252 --> 00:27:55,465 Будь ласка. Давай віднесемо випивку, щоб провести тебе як слід. 511 00:27:55,548 --> 00:27:58,176 Гаразд, я зараз повернуся. 512 00:27:58,259 --> 00:28:02,389 Поквапся, не хочу забути свій дуже дотепний тост. 513 00:28:08,186 --> 00:28:10,980 Без Трейса це місце не буде таким самим. 514 00:28:11,064 --> 00:28:13,358 Ці крильця могли б бути кращими. 515 00:28:13,441 --> 00:28:15,902 Може, новий менеджер найме тебе консультантом. 516 00:28:15,985 --> 00:28:17,570 Він може зробити ще гірше. 517 00:28:18,071 --> 00:28:19,406 Випивка вже іде. 518 00:28:20,115 --> 00:28:22,450 -Де Трейс? -Зараз повернеться. 519 00:28:22,534 --> 00:28:24,327 Ні, він не повернеться. 520 00:28:24,911 --> 00:28:27,997 -Тобто? -Він не любить прощання. 521 00:28:41,803 --> 00:28:42,637 -Гей. -Гей. 522 00:28:42,721 --> 00:28:45,140 -Можна до тебе? -Авжеж. 523 00:28:53,523 --> 00:28:56,025 Знаєш, це була моя улюблена пора дня. 524 00:28:56,735 --> 00:28:59,696 Коли ви були малі, ви вже спали у ліжечках. 525 00:28:59,779 --> 00:29:02,866 Я приходив сюди та дивився на зірки. 526 00:29:03,533 --> 00:29:04,826 З келихом вина. 527 00:29:04,909 --> 00:29:07,746 Гей, після вкладання вас спати він мені був необхідний. 528 00:29:07,829 --> 00:29:09,247 З нами було так важко? 529 00:29:09,330 --> 00:29:10,165 По-гарному важко. 530 00:29:11,082 --> 00:29:12,459 Але ти була найважча. 531 00:29:13,793 --> 00:29:15,545 «Розкажи ще одну казку, 532 00:29:15,628 --> 00:29:17,088 дай попити, 533 00:29:17,172 --> 00:29:19,007 розкажи, як все працює у світі». 534 00:29:19,090 --> 00:29:22,051 А ти завжди казав: «Завдяки важкій роботі та любові». 535 00:29:22,635 --> 00:29:25,513 Так? А я був розумним татом. 536 00:29:25,597 --> 00:29:27,307 Так. 537 00:29:29,934 --> 00:29:30,810 Був. 538 00:29:32,228 --> 00:29:34,147 Але я працював занадто важко, так? 539 00:29:35,899 --> 00:29:37,609 Я не завжди вас підтримував. 540 00:29:38,568 --> 00:29:39,402 Так. 541 00:29:40,236 --> 00:29:43,907 Але зараз, коли сама маю дітей, я знаю, що ніщо не ідеальне, 542 00:29:43,990 --> 00:29:47,243 десь щось гірше, а десь щось набагато краще. 543 00:29:48,036 --> 00:29:49,412 Все у рівновазі. 544 00:29:49,496 --> 00:29:50,747 Сподіваюся. 545 00:29:58,171 --> 00:29:59,798 Хочеш про це поговорити? 546 00:30:03,134 --> 00:30:04,135 А маю? 547 00:30:04,219 --> 00:30:05,720 Ні, якщо не хочеш. 548 00:30:08,014 --> 00:30:10,350 Мені просто сумно. 549 00:30:12,811 --> 00:30:14,854 Але все гаразд. 550 00:30:14,938 --> 00:30:15,772 Тобто… 551 00:30:16,689 --> 00:30:18,983 В мене все краще, ніж гаразд. 552 00:30:19,901 --> 00:30:21,986 Я з захопленням чекаю на те, що буде далі. 553 00:30:23,613 --> 00:30:24,948 Це приємне почуття. 554 00:30:25,949 --> 00:30:26,783 Так. 555 00:30:28,076 --> 00:30:31,204 Гей, пам'ятаєш, від чого я завжди засинала? 556 00:30:31,287 --> 00:30:32,747 Таємна зброя. 557 00:30:49,472 --> 00:30:51,975 Хоча це не працювало, коли ми обидва співали. 558 00:30:52,058 --> 00:30:53,268 Ні, працювало. 559 00:31:14,038 --> 00:31:15,748 -Це було чудово. -Боже. 560 00:31:15,832 --> 00:31:17,000 Люблю тебе, дівчинко. 561 00:31:17,083 --> 00:31:19,252 А я — тебе, татку. 562 00:31:37,687 --> 00:31:39,731 Ще один чарівний день у раю. 563 00:31:43,443 --> 00:31:45,361 Я маю тобі дещо сказати. 564 00:31:45,445 --> 00:31:46,738 Що? 565 00:31:49,324 --> 00:31:52,118 Гадаю, це чудова ідея, що ми купили цих курей. 566 00:31:52,201 --> 00:31:54,537 -Люди люблять фермерські яйця. -Дякую. 567 00:31:54,621 --> 00:31:55,788 Я дав їм імена. 568 00:31:56,831 --> 00:31:57,916 І хто з них хто? 569 00:31:58,583 --> 00:32:01,044 Це Табака, а то Хрустка. 570 00:32:01,753 --> 00:32:02,587 Припини! 571 00:32:03,171 --> 00:32:06,257 Пробачте. Зазвичай, він нормальна людина. 572 00:32:06,341 --> 00:32:08,551 Гаразд, Помаранча та Теріякі кликати не буду. 573 00:32:08,635 --> 00:32:09,552 Припини! 574 00:32:11,262 --> 00:32:12,180 Тепер я зголодніла. 575 00:32:15,266 --> 00:32:16,976 Мамо, диви! Прозоре. 576 00:32:17,060 --> 00:32:19,646 Чарівне. Додай до своєї колекції. 577 00:32:20,730 --> 00:32:23,608 Радий бачити, що ви з дівчатами визвалися прибрати пляж. 578 00:32:23,691 --> 00:32:25,234 Авжеж, це чудова справа. 579 00:32:25,318 --> 00:32:27,153 Так, кожен має зробити свій внесок. 580 00:32:27,779 --> 00:32:29,697 -Ми раді бути тут. -Я теж. 581 00:32:30,949 --> 00:32:32,867 Отже, як ти? 582 00:32:34,118 --> 00:32:34,953 Добре. 583 00:32:36,412 --> 00:32:39,666 Гей, Джею, дякую, що ти такий чудовий друг. 584 00:32:41,584 --> 00:32:42,919 Ти того варта. 585 00:32:43,628 --> 00:32:45,088 -М-ре Росс! -Гей. Так? 586 00:32:45,171 --> 00:32:46,339 Гляньте, що я знайшла? 587 00:32:46,422 --> 00:32:47,382 Що це? 588 00:32:47,465 --> 00:32:49,717 Зуб акули. 589 00:32:49,801 --> 00:32:52,971 Вони в них постійно випадають та виростають нові. 590 00:32:53,054 --> 00:32:57,141 Цей, здається, належить піщаній акулі. 591 00:32:57,725 --> 00:32:59,352 Вони плавають в цій місцині, так? 592 00:32:59,435 --> 00:33:02,105 Так, іноді. Але на людей не нападають. 593 00:33:02,188 --> 00:33:05,441 -Хотіла б я її побачити. -Може, побачиш. Колись. 594 00:33:07,193 --> 00:33:11,030 Я майстерно поводжуся з двома речами: з дітьми та акулами. 595 00:33:19,080 --> 00:33:22,792 Ще один день прибирання пляжу, і О'Брайєни зробили свій внесок. 596 00:33:22,875 --> 00:33:23,960 Ми такі. 597 00:33:24,043 --> 00:33:27,380 Пам'ятаєте день прибирання пляжу, коли Джес обгоріла? 598 00:33:27,463 --> 00:33:29,757 Ти цілий тиждень виглядала, як омар. 599 00:33:29,841 --> 00:33:31,175 Як я можу це забути? 600 00:33:31,259 --> 00:33:33,761 -Після того крем я не забував ніколи. -Авжеж. 601 00:33:33,845 --> 00:33:35,805 Вчора зустрілася зі своїм заклятим ворогом. 602 00:33:35,888 --> 00:33:37,765 -Так? -І? 603 00:33:38,683 --> 00:33:41,185 Все непогано. Думаю, я погоджуся на роботу. 604 00:33:41,269 --> 00:33:45,106 Це лише викладання для студентів-магістрів та лише на один семестр… 605 00:33:45,189 --> 00:33:48,359 -Це чудово. -Та дуже неочікувано. 606 00:33:48,443 --> 00:33:52,030 Думаю, я маю наново обміркувати всі мої шкільні роки. Бо… 607 00:33:52,739 --> 00:33:54,782 Цікаво, що ще я не так зрозуміла. 608 00:33:54,866 --> 00:33:56,659 З віком приходить мудрість. 609 00:33:59,954 --> 00:34:01,289 Отже, він милий, га? 610 00:34:01,372 --> 00:34:02,498 Він милий? Хто… 611 00:34:02,582 --> 00:34:04,625 Ні. Він зовсім не милий. 612 00:34:04,709 --> 00:34:07,754 Про кого ти? Він не милий. Що? Милий? Ні. 613 00:34:07,837 --> 00:34:08,963 Гаразд! 614 00:34:09,756 --> 00:34:10,757 Як скажеш! 615 00:34:10,840 --> 00:34:12,925 -Він дуже милий. -Він дуже милий. 616 00:34:22,101 --> 00:34:22,977 Так! 617 00:34:26,189 --> 00:34:27,273 Молодці. 618 00:34:27,356 --> 00:34:28,232 Молодці. 619 00:34:30,735 --> 00:34:32,570 Я маю тобі дещо розповісти. 620 00:34:32,653 --> 00:34:33,488 Маєш? 621 00:34:33,571 --> 00:34:37,325 Я хотіла розповісти раніше, але не знала, як ти це сприймеш. 622 00:34:37,408 --> 00:34:43,039 А потім вирішила, що навіть, якщо це складна річ, 623 00:34:43,122 --> 00:34:45,124 я не хочу мати від тебе таємниць. 624 00:34:45,208 --> 00:34:46,542 Звучить серйозно. 625 00:34:48,002 --> 00:34:52,298 Твоя мама попросила підписати мене шлюбний договір. 626 00:34:52,381 --> 00:34:53,466 Невже? 627 00:34:55,218 --> 00:34:57,345 Вона сказала, це захистить мене. 628 00:34:57,428 --> 00:35:00,848 Але чим більше я думаю, тим більше впевнююся, що захистить воно… 629 00:35:00,932 --> 00:35:01,766 Їх. 630 00:35:01,849 --> 00:35:02,683 Так. 631 00:35:02,767 --> 00:35:04,560 Це типово для моїх батьків. 632 00:35:05,144 --> 00:35:06,771 І чому це ти маєш його підписати? 633 00:35:06,854 --> 00:35:08,940 Точно, це ти маєш. 634 00:35:09,023 --> 00:35:12,819 Коли ми познайомилися, ти був кухарем, а я мала успішний бізнес. 635 00:35:12,902 --> 00:35:16,072 Не такий вже й успішний. Ти не платила мені кілька місяців. 636 00:35:16,155 --> 00:35:20,243 Гаразд. Ти прийшов у місце, якому судилося стати успішним бізнесом. 637 00:35:20,326 --> 00:35:21,869 Так. Правда. 638 00:35:22,703 --> 00:35:24,914 І що мені робити? Підписати? 639 00:35:24,997 --> 00:35:27,166 Вже запізно. Я її спалив. 640 00:35:28,709 --> 00:35:29,669 Що? 641 00:35:30,711 --> 00:35:31,963 Ти знав про неї? 642 00:35:32,046 --> 00:35:35,383 Я знайшов її сьогодні вдень під купою рушників у пральні. 643 00:35:36,300 --> 00:35:39,637 Пробач, я мала тобі розповісти. 644 00:35:41,264 --> 00:35:45,226 Я більше нічого від тебе не приховуватиму. 645 00:35:47,186 --> 00:35:49,063 А ще вона подарувала мені браслет. 646 00:35:49,147 --> 00:35:50,523 Думаю, це хабар. 647 00:35:51,566 --> 00:35:54,277 Він точно несправжній, інакше мав би бути з охороною. 648 00:35:54,360 --> 00:35:55,695 Що ти з ним зробила? 649 00:35:56,529 --> 00:35:59,866 Не знаю. Лежить у бардачку, здається. 650 00:35:59,949 --> 00:36:01,576 Я й не хотіла про нього думати. 651 00:36:01,659 --> 00:36:05,204 Він моєї тітки Керол. Вона та мама хотіли, щоб він був у тебе. 652 00:36:05,705 --> 00:36:06,914 Це мило. 653 00:36:07,999 --> 00:36:09,208 І він справжній. 654 00:36:09,292 --> 00:36:10,126 Що? 655 00:36:10,877 --> 00:36:12,128 Що? 656 00:36:12,211 --> 00:36:13,671 Що? 657 00:36:18,050 --> 00:36:19,135 Це моя дівчинка. 658 00:36:21,220 --> 00:36:22,597 Гей, тату. 659 00:36:23,931 --> 00:36:27,059 Відколи ти знав, що я буду з тобою працювати? 660 00:36:27,143 --> 00:36:29,061 Ти сказала мені у шість років. 661 00:36:29,145 --> 00:36:32,481 -Що? -Ти сказала, що ми будемо партнерами. 662 00:36:32,565 --> 00:36:34,525 Навіть бізнес-картки зробила. 663 00:36:34,609 --> 00:36:36,360 «Еббі та татусь О'Брайєни». 664 00:36:37,445 --> 00:36:39,280 Мабуть, я передбачила майбутнє. 665 00:36:40,031 --> 00:36:42,992 Ще ти сказала, що станеш президентом США. 666 00:36:43,075 --> 00:36:44,744 Я вгадала наполовину. 667 00:36:45,453 --> 00:36:46,996 Ну, ти ще молода. 668 00:38:53,873 --> 00:38:55,750 А ти не здаєшся, га? 669 00:38:55,833 --> 00:38:57,043 Допомагає розслабитися. 670 00:39:00,338 --> 00:39:01,297 Можу приєднатися? 671 00:39:02,256 --> 00:39:03,466 Для тебе й стережу. 672 00:39:11,724 --> 00:39:12,558 Гей. 673 00:39:15,353 --> 00:39:18,689 Як швидко ти оговтався після розриву з Джорджією? 674 00:39:20,691 --> 00:39:21,942 Не швидко. 675 00:39:24,820 --> 00:39:25,905 Пішло багато часу. 676 00:39:28,240 --> 00:39:29,116 Ти сильна. 677 00:39:30,242 --> 00:39:31,452 Я знаю. 678 00:39:32,453 --> 00:39:33,454 Я серйозно. 679 00:39:35,331 --> 00:39:37,249 Таке легко не закінчити. 680 00:39:38,376 --> 00:39:39,752 Так, це точно. 681 00:39:52,014 --> 00:39:54,100 Просто підеш, не прощаючись? 682 00:39:59,939 --> 00:40:02,650 Хіба є те, що ми не сказали за останні роки? 683 00:40:03,317 --> 00:40:05,569 Не думаю, що ми колись прощалися. 684 00:40:08,489 --> 00:40:09,407 Це точно. 685 00:40:13,035 --> 00:40:14,662 Куди ти, Трейсе? 686 00:40:16,247 --> 00:40:17,164 Я не знаю. 687 00:40:18,457 --> 00:40:21,168 Але, думаю, в мені чогось бракує. 688 00:40:22,795 --> 00:40:25,881 Я намагався знайти це в музиці, в нас. 689 00:40:28,092 --> 00:40:29,927 Тепер спробую знайти в собі. 690 00:40:32,555 --> 00:40:33,639 Щасти тобі з цим. 691 00:40:34,598 --> 00:40:35,975 Поцілуй дівчат від мене. 692 00:40:37,435 --> 00:40:38,894 Вони сумуватимуть за тобою. 693 00:40:39,520 --> 00:40:40,855 А я — за ними. 694 00:40:43,357 --> 00:40:44,191 І за тобою. 695 00:40:51,365 --> 00:40:53,075 Ти заслуговуєш кращого, Еббі. 696 00:40:55,202 --> 00:40:56,412 Знай це. 697 00:40:58,247 --> 00:40:59,081 І ти теж. 698 00:41:00,958 --> 00:41:02,376 Може, тепер ми це знайдемо. 699 00:41:44,043 --> 00:41:46,545 Я скажу тобі те, що сказала мені тоді бабуся. 700 00:41:47,922 --> 00:41:50,591 «Повертаючись до того, що тебе зламало, ти не загоїшся». 701 00:41:54,845 --> 00:41:56,180 Міцна порада. 702 00:41:57,306 --> 00:41:58,807 Сама знаєш ірландців. 703 00:41:58,891 --> 00:42:03,270 Ми добряче поплачемо, пожартуємо та живемо далі. 704 00:42:05,773 --> 00:42:07,816 Хотіла б я бути більш ірландкою. 705 00:42:08,609 --> 00:42:09,568 Як і всі ми. 706 00:44:00,929 --> 00:44:02,931 Переклад субтитрів: Володимир Фатун 707 00:44:05,100 --> 00:44:06,644 Далі у серіалі: 708 00:44:06,727 --> 00:44:08,729 Візьми О'Брайєна другим номером. 709 00:44:08,812 --> 00:44:10,981 Хай набереться практичних знань. 710 00:44:11,065 --> 00:44:13,692 Картин О'Дрісколл лишилося мало. Це справжня перлина. 711 00:44:13,776 --> 00:44:17,071 У нас є блок у Хемптоні. Чудове місце для офісної будівлі. 712 00:44:17,154 --> 00:44:20,741 Не хочу бути у справі з братом. Треба було спершу порадитися. 713 00:44:20,824 --> 00:44:23,077 Подобається грати роль ексцентричного мільйонера? 714 00:44:23,160 --> 00:44:25,579 Мільярдера. Я й бідним був ексцентричним. 715 00:44:25,663 --> 00:44:28,165 -Чув, тобі потрібна робота. -Я наробив помилок. 716 00:44:28,248 --> 00:44:30,334 Я не був до кінця відвертий.