1 00:00:01,001 --> 00:00:02,836 Önceki bölümlerde… 2 00:00:02,919 --> 00:00:04,504 Eve hoş geldin tatlım! 3 00:00:05,005 --> 00:00:06,423 -Jerome Trask. Evet! -Hayır! 4 00:00:06,506 --> 00:00:08,675 -Kim olduğunu bilmiyorum. -Can düşmanım. 5 00:00:08,758 --> 00:00:10,719 Onunla görüşeceğim. Üniversitenin göreceği 6 00:00:10,802 --> 00:00:13,096 en iyi misafir oyun yazarı olacağım. 7 00:00:13,179 --> 00:00:16,558 Ama Peck gibi bir aileye dâhil olmak büyük bir sorumluluk. 8 00:00:16,641 --> 00:00:17,642 Haklarını açıkça 9 00:00:17,726 --> 00:00:20,020 -belirttiğinden emin ol. -Evlilik sözleşmesi. 10 00:00:20,103 --> 00:00:23,148 -Aleyhimize kanıt topluyorlar. -Biz diye bir şey yok. 11 00:00:23,231 --> 00:00:26,735 -Avukatımla konuşursun. -Luke Tatum. Görüşmeyeli nasılsın? 12 00:00:26,818 --> 00:00:28,570 -Liseden sonra sen… -Ortadan kayboldum. 13 00:00:28,653 --> 00:00:30,739 Bu bir veda öpücüğüydü, değil mi? 14 00:00:38,455 --> 00:00:39,998 Londra nasıldı bakalım? 15 00:00:40,081 --> 00:00:42,250 Gönderdiğin videolar inanılmazdı. 16 00:00:42,333 --> 00:00:43,209 Öyleydi. 17 00:00:43,293 --> 00:00:45,253 Bekle, Simon'la görüştünüz mü? 18 00:00:45,336 --> 00:00:48,381 -Evet, birkaç kere yemek yedik. -Cidden mi? 19 00:00:48,465 --> 00:00:51,009 Onunla ve yeni kız arkadaşıyla. 20 00:00:52,969 --> 00:00:54,137 Sorun değil. 21 00:00:54,220 --> 00:00:58,308 İkimiz de hayatımıza devam ettik. Kız da düzgün biri. 22 00:00:59,267 --> 00:01:00,643 İyi bari. 23 00:01:00,727 --> 00:01:01,978 Ne kadar da olgunum! 24 00:01:02,979 --> 00:01:05,982 Ama evi bu kadar özlediğim için kendime kızdım. 25 00:01:06,066 --> 00:01:09,319 -Cidden mi? -Varalı daha dört gün olmuştu ve ben… 26 00:01:12,113 --> 00:01:13,531 Selam. Ne yapıyorsunuz? 27 00:01:13,615 --> 00:01:17,160 Siz bana bakmayın, düğün ayakkabılarımı deniyorum. 28 00:01:17,243 --> 00:01:18,787 Evet, belli. 29 00:01:18,870 --> 00:01:21,956 Birçok gelin bir kere deniyor ve oluyor. Harika. 30 00:01:22,040 --> 00:01:24,042 Ama tüm gün boyunca giymen lazım. 31 00:01:24,125 --> 00:01:25,919 Onunla poz vermen, dans etmen. 32 00:01:26,002 --> 00:01:29,172 Eğer alıştırmazsan gelinin ayağı su toplar. 33 00:01:30,381 --> 00:01:31,716 Demek su toplar. 34 00:01:31,800 --> 00:01:34,260 Devam edin, ben yokmuşum gibi davranın. 35 00:01:34,844 --> 00:01:35,678 Tamam. 36 00:01:39,557 --> 00:01:41,601 -Demek evi özledin. -Evet. 37 00:01:41,684 --> 00:01:45,438 Oyunun iyi gitmesine rağmen sürekli gergindim. 38 00:01:45,522 --> 00:01:46,356 Ben… 39 00:01:47,899 --> 00:01:50,193 Bilmem, eve gelmek istedim. Garip mi? 40 00:01:50,276 --> 00:01:51,986 Hayır. Biz buradayız. 41 00:01:53,154 --> 00:01:55,323 Tamam gelin. Ayakkabılar nasıl? 42 00:01:55,406 --> 00:01:58,451 -Güzel. Nasıl görünüyorlar? -Muhteşem. 43 00:01:58,535 --> 00:01:59,661 Harikulade. 44 00:01:59,744 --> 00:02:04,082 Asıl soru şu, onlarla dans edebilecek misin? 45 00:02:06,918 --> 00:02:08,419 -Sence? -Şuna bak. 46 00:02:08,503 --> 00:02:09,963 Ça-ça-ça. 47 00:02:11,131 --> 00:02:13,883 Dans mı ediyorsun yoksa kapı mı tekmeliyorsun? 48 00:02:14,467 --> 00:02:15,677 Tamam, dinleyin. 49 00:02:16,177 --> 00:02:18,805 İçinizde ne varsa dökün çünkü düğün günümde 50 00:02:18,888 --> 00:02:21,683 tüm gün bana iyi davranmak zorundasınız. 51 00:02:21,766 --> 00:02:23,643 -Anlaşıldı. -Ciddiyim. 52 00:02:23,726 --> 00:02:26,980 Birazcık değil, 24 saat boyunca. İkiniz de. 53 00:02:27,063 --> 00:02:28,148 Tabii. 54 00:02:28,231 --> 00:02:29,858 Ama zaten iyi davranıyoruz. 55 00:02:29,941 --> 00:02:31,609 Dans ettiğin anlar dışında. 56 00:02:34,195 --> 00:02:35,488 Şarap getirir misin? 57 00:03:41,888 --> 00:03:43,640 Bir şey harika kokuyor. 58 00:03:43,723 --> 00:03:45,767 -Dedem kahvaltı hazırladı. -Kendi yaptı. 59 00:03:45,850 --> 00:03:47,727 Dedenizin birçok yeteneği var. 60 00:03:47,810 --> 00:03:50,146 Ben küçükken dedeniz krep yapardı 61 00:03:50,230 --> 00:03:53,483 ve göz, burun, gülücük yapmak için yaban mersini kullanırdı. 62 00:03:53,566 --> 00:03:56,277 -Demek yaptığın oydu. -Hayalet sandım. 63 00:03:57,362 --> 00:03:59,322 -Gülen bir hayalet. -Teşekkürler. 64 00:04:00,448 --> 00:04:01,699 Günaydın ailem. 65 00:04:01,783 --> 00:04:02,909 -Günaydın. -Selam. 66 00:04:02,992 --> 00:04:05,078 -Krep! -Dedem yaptı. 67 00:04:05,161 --> 00:04:07,622 Demek hâlâ gülen yüz yapıyorsun. 68 00:04:07,705 --> 00:04:09,249 Bak. Ne olduğunu anladı. 69 00:04:09,332 --> 00:04:10,875 Bana önce bir kahve lazım. 70 00:04:10,959 --> 00:04:14,170 Hâlâ Londra saatindeyim. Gece mi gündüz mü bilmiyorum. 71 00:04:14,254 --> 00:04:16,923 Aynı anda hem yorgunum hem gerginim. 72 00:04:17,006 --> 00:04:19,717 İnci düğmeli mavi süveterim lazım. 73 00:04:19,801 --> 00:04:21,636 Benim mavi süveterim. Ödünç alabilirsin. 74 00:04:21,719 --> 00:04:23,721 Hemfikir olmadığımızda hemfikiriz. 75 00:04:23,805 --> 00:04:26,307 Peck'lerle, onlar gitmeden öğle yemeği yiyeceğim 76 00:04:26,391 --> 00:04:28,059 ve Peck gibi görünmeliyim. 77 00:04:28,559 --> 00:04:29,852 Düğünü Avrupa'da yapmakta 78 00:04:29,936 --> 00:04:33,064 -ısrarcılar mı? -Hayır, pes ettiler. 79 00:04:33,147 --> 00:04:36,109 Dennis Peck pes edecek biri gibi görünmüyordu. 80 00:04:36,192 --> 00:04:39,279 David kararlı davrandı. O da bir Peck. 81 00:04:39,362 --> 00:04:42,699 Kızlar, bitirdiyseniz okul için hazırlanma vakti. 82 00:04:44,075 --> 00:04:45,827 Krepler için sağ ol dede. 83 00:04:45,910 --> 00:04:46,869 Rica ederim. 84 00:04:46,953 --> 00:04:48,079 İyi dersler kızlar. 85 00:04:48,162 --> 00:04:48,997 Teşekkürler. 86 00:04:49,956 --> 00:04:51,791 Bir sorunum var. 87 00:04:52,375 --> 00:04:54,961 Peck'ler odama bunu bırakmış. 88 00:04:55,545 --> 00:04:56,838 O ne? 89 00:04:56,921 --> 00:04:57,964 Evlilik sözleşmesi. 90 00:04:58,047 --> 00:04:59,841 Ben de öyle düşünmüştüm. 91 00:04:59,924 --> 00:05:01,384 David'e söyledin mi? 92 00:05:01,467 --> 00:05:03,011 Hayır, çılgına döner. 93 00:05:03,094 --> 00:05:04,679 Peki ona söyleyecek misin? 94 00:05:04,762 --> 00:05:06,097 Belki söylerim. 95 00:05:06,180 --> 00:05:09,100 Belki de görmezden gelip sorunun yok olmasını beklerim. 96 00:05:09,183 --> 00:05:11,269 -Hiç işe yaradığı oluyor mu? -Bazen. 97 00:05:11,352 --> 00:05:14,439 -Bunlar da senin için Bree O'Brien. -Sağ ol. 98 00:05:15,481 --> 00:05:18,943 -Bu kadar erken ne yapıyorsun? -Öğretmenlik için görüşeceğim. 99 00:05:19,027 --> 00:05:20,361 -Tabii ya. -Bree. 100 00:05:20,445 --> 00:05:23,072 -Harika bir öğretmen olacaksın. -Göreceğiz. 101 00:05:23,740 --> 00:05:26,284 Bölüm Başkanı sabahki toplantıyı 102 00:05:26,367 --> 00:05:27,493 öğlene aldı. 103 00:05:27,577 --> 00:05:31,581 Tam da onun yapacağı bir hareket. Şimdiden dengemi bozuyor. 104 00:05:32,165 --> 00:05:34,459 -Onu tanıyor musun? -Tanıyorum. 105 00:05:34,542 --> 00:05:37,086 Jerome Trask, Bree'nin lisedeki can düşmanı. 106 00:05:37,170 --> 00:05:39,672 Münazara kulübünün başkanı değil miydi o? 107 00:05:39,756 --> 00:05:42,759 Evet, sen… Jerome Trask'i hatırlıyor musun? 108 00:05:42,842 --> 00:05:45,595 Çocuklarına iyi davranmayan insanları daima hatırlarsın. 109 00:05:47,305 --> 00:05:49,724 -Sağ ol baba. -Rica ederim canım. 110 00:05:49,807 --> 00:05:51,726 İş için hazırlansam iyi olacak. 111 00:05:51,809 --> 00:05:54,437 Yeni ortağım bana sürekli iş yüklüyor. 112 00:05:54,520 --> 00:05:57,398 İlginç, benim ortağım da aynen öyle. 113 00:05:57,482 --> 00:05:59,192 Bu doğru değil. 114 00:06:01,444 --> 00:06:03,613 Temiz Sahil Günü'ne katılın. 115 00:06:03,696 --> 00:06:06,783 Kaplumbağalar kendilerini kurtaramaz. Elleri yok. 116 00:06:07,825 --> 00:06:10,036 Günaydın Caitlyn ve Carrie Winters. 117 00:06:10,119 --> 00:06:11,579 Günaydın Bay Ross. 118 00:06:11,662 --> 00:06:15,291 Tamam kızlar, saat dörtte tekvando dersi için burada olun. 119 00:06:15,792 --> 00:06:16,667 Güzel. 120 00:06:17,585 --> 00:06:18,544 Sizi seviyorum. 121 00:06:18,628 --> 00:06:21,047 Günaydın Abby O'Brien Winters. 122 00:06:21,130 --> 00:06:22,882 Günaydın Bay Ross. 123 00:06:22,965 --> 00:06:24,759 Umarım yarın sahilde 124 00:06:24,842 --> 00:06:27,637 seninle ve kızlarla görüşürüz. 125 00:06:27,720 --> 00:06:30,223 Jay, bence bu iyi bir fikir değil. 126 00:06:30,306 --> 00:06:33,518 Sakin ol. Bu bir okul aktivitesi, randevu değil. 127 00:06:33,601 --> 00:06:34,852 Temiz Sahil Günü. 128 00:06:35,561 --> 00:06:37,188 Tabii. Unutmuşum. 129 00:06:38,815 --> 00:06:43,528 Ama seni randevuya çağırmamı istediğini ima ediyorsan… 130 00:06:47,990 --> 00:06:49,117 İmdada yetişti. 131 00:06:50,201 --> 00:06:51,035 Güle güle. 132 00:06:53,371 --> 00:06:54,205 Hoşça kal. 133 00:07:02,338 --> 00:07:03,840 SALLY'S KAFE 134 00:07:03,923 --> 00:07:07,343 Kız kardeşlerinle triatlona gerçekten katılacak mısınız? 135 00:07:07,426 --> 00:07:08,469 Sanırım. 136 00:07:10,221 --> 00:07:11,389 Etkileyici. 137 00:07:12,598 --> 00:07:14,934 Anneniz de katılabilir. 138 00:07:15,017 --> 00:07:16,144 Katıl! 139 00:07:16,978 --> 00:07:19,522 -O'Brien'lar kendini aşıyor, değil mi? -Yumruk selamı. 140 00:07:23,901 --> 00:07:25,319 Nasılsın tatlım? 141 00:07:25,903 --> 00:07:26,737 İyiyim. 142 00:07:27,572 --> 00:07:30,324 Hayır, aslında harikayım. 143 00:07:30,408 --> 00:07:31,951 -Daha iyi olmamıştım. -Süper. 144 00:07:34,412 --> 00:07:36,956 Bize kahve alayım. 145 00:07:44,589 --> 00:07:46,466 Seve seve yaparım ama emin misin? 146 00:07:47,049 --> 00:07:47,884 Eminim. 147 00:07:48,468 --> 00:07:49,594 Neden eminsin? 148 00:07:51,179 --> 00:07:52,305 Trace… 149 00:07:52,388 --> 00:07:54,891 The Bridge'deki hissemi babana satıyorum. 150 00:07:56,642 --> 00:07:57,685 Öyle mi? 151 00:07:58,603 --> 00:08:00,271 Chesapeake Shores'tan ayrılıyorum. 152 00:08:01,189 --> 00:08:02,523 Size müsaade edeyim. 153 00:08:06,235 --> 00:08:07,820 Bunu yapmana gerek yok. 154 00:08:07,904 --> 00:08:09,655 Yapmam gerek. 155 00:08:10,907 --> 00:08:12,158 Bir yeniliğe ihtiyacım var. 156 00:08:13,034 --> 00:08:14,160 Yeni bir yere. 157 00:08:14,744 --> 00:08:16,829 Lütfen bunu benim yüzümden yapma. 158 00:08:18,289 --> 00:08:20,500 Burada senin için kalıyordum. 159 00:08:21,876 --> 00:08:24,420 Buradaki her şey seni hatırlatıyor. 160 00:08:25,963 --> 00:08:28,591 Bak, geçen gün söylediklerim için üzgünüm. 161 00:08:29,175 --> 00:08:30,009 Gerek yok. 162 00:08:31,135 --> 00:08:32,345 Söylenmesi gerekti. 163 00:08:33,095 --> 00:08:33,971 Öyleydi. 164 00:08:34,639 --> 00:08:35,848 Ama haklıydın. 165 00:08:36,974 --> 00:08:39,852 İmkânsızı zorluyordum. 166 00:08:41,229 --> 00:08:42,855 Temiz bir başlangıca ihtiyacım var. 167 00:08:43,856 --> 00:08:44,732 Nerede? 168 00:08:46,025 --> 00:08:47,193 Düşüneceğim. 169 00:08:50,404 --> 00:08:51,906 Kendine iyi bak Abby. 170 00:08:58,454 --> 00:08:59,664 Buyur. 171 00:09:00,373 --> 00:09:01,624 Sağ ol. 172 00:09:03,709 --> 00:09:05,127 Kafeine bayılıyorum. 173 00:09:09,507 --> 00:09:11,634 Biraz zaman alması normal. 174 00:09:13,302 --> 00:09:14,136 Neyin? 175 00:09:15,930 --> 00:09:16,806 İyi olmanın. 176 00:09:20,810 --> 00:09:21,769 TAZE SEBZE 177 00:09:21,852 --> 00:09:24,272 Parmigiana için patlıcan lazım. 178 00:09:26,566 --> 00:09:30,236 Ailen düğünü burada yapmamızı kabul etmiş gibi görünüyor. 179 00:09:30,319 --> 00:09:31,654 Öyle görünüyor. 180 00:09:31,737 --> 00:09:33,614 -Vurgulayayım, öyle görünüyor. -Evet. 181 00:09:34,532 --> 00:09:37,785 Ailemin öğle yemeğinden sonra gidecek olması 182 00:09:37,868 --> 00:09:40,955 ve baş başa kalacak olmamız harika. 183 00:09:41,038 --> 00:09:41,872 Evet. 184 00:09:43,791 --> 00:09:46,794 Annenle uzun uzun konuştuk. 185 00:09:46,877 --> 00:09:49,046 Cidden mi? Güzel. 186 00:09:49,130 --> 00:09:49,964 Ya da öyle mi? 187 00:09:50,923 --> 00:09:54,343 Evet. Aileye katılacağım için heyecanlı. 188 00:09:55,011 --> 00:09:57,722 Annemle konuşacak bir şeyiniz kalmazsa 189 00:09:57,805 --> 00:09:59,473 onunla ilgili sorular sor. 190 00:09:59,557 --> 00:10:01,183 En sevdiği konudur. 191 00:10:01,267 --> 00:10:02,643 Harika. Öyle yaparım. 192 00:10:02,727 --> 00:10:05,646 Ya da Lalique koleksiyonunu sorabilirsin. 193 00:10:05,730 --> 00:10:07,231 Saatlerce konuşur. 194 00:10:08,441 --> 00:10:09,275 Anladım. 195 00:10:09,358 --> 00:10:11,068 Bekle, senden ne istedi? 196 00:10:12,486 --> 00:10:18,159 Sana iyi bakmamı istedi. 197 00:10:18,743 --> 00:10:19,994 Cidden mi? 198 00:10:20,953 --> 00:10:22,455 O zaman güzel. 199 00:10:29,253 --> 00:10:30,254 TRİATLON YARIŞI 200 00:10:32,006 --> 00:10:33,132 Selam Abby. 201 00:10:33,215 --> 00:10:34,550 Selam. 202 00:10:34,634 --> 00:10:35,509 Teşekkürler. 203 00:10:36,218 --> 00:10:37,678 Lalique ne? 204 00:10:38,262 --> 00:10:39,180 Pardon? 205 00:10:39,263 --> 00:10:42,767 Hapı yuttum. David'in annesi topluyormuş, ne olduğunu bilmiyorum. 206 00:10:42,850 --> 00:10:45,895 Siri'ye, Alexa'ya ya da Google'a sordun mu? 207 00:10:45,978 --> 00:10:49,774 -Bir insanın yardım etmesini umuyordum. -Eski kafalısın. 208 00:10:50,691 --> 00:10:51,901 Babamla nasıl gidiyor? 209 00:10:52,735 --> 00:10:55,363 Şaşırtıcı şekilde iyi gidiyor. 210 00:10:55,446 --> 00:10:56,697 En başta zorluydu 211 00:10:56,781 --> 00:11:00,201 ama inatçı ve hayırdan anlamayan biriyle olduğunda… 212 00:11:00,284 --> 00:11:01,702 Babam da var tabii. 213 00:11:01,786 --> 00:11:04,246 Çok hoş. Çok komiksin. Anlamadım sanma. 214 00:11:05,206 --> 00:11:07,375 Tabii çok çatışıyoruz 215 00:11:07,458 --> 00:11:09,168 ama bence bu ikimiz için de iyi. 216 00:11:09,251 --> 00:11:11,420 Konfor alanımızdan çıkmamızı sağlıyor. 217 00:11:11,504 --> 00:11:12,963 Konfor alanımı seviyorum. 218 00:11:13,464 --> 00:11:14,507 Çok konforlu. 219 00:11:15,883 --> 00:11:18,844 İyi bakalım, işe gitmem gerek. 220 00:11:18,928 --> 00:11:19,970 Babamla. 221 00:11:21,138 --> 00:11:23,474 Ben de Lalique'in ne olduğunu öğrenmeliyim. 222 00:11:26,852 --> 00:11:30,564 Bence projeye devam etmek için iyi bir zaman değil. 223 00:11:30,648 --> 00:11:33,651 Tabii ama daha geçen hafta yeni kat planının maliyetini sordun. 224 00:11:33,734 --> 00:11:35,653 -Biliyorum ama… -Ne değişti? 225 00:11:35,736 --> 00:11:37,696 Mali durumlar ve… 226 00:11:37,780 --> 00:11:39,657 Quigley's'le görüştüğünü biliyorum. 227 00:11:39,740 --> 00:11:42,368 Başka bir müteahhitle çalışacaksın. Neden? 228 00:11:42,952 --> 00:11:44,703 Mick'i yıllardır tanıyorum. 229 00:11:44,787 --> 00:11:46,664 Demek sorun Dilpher'la olanlar. 230 00:11:48,124 --> 00:11:49,083 Sadece… 231 00:11:49,166 --> 00:11:50,668 Doğru bir vakit değil. 232 00:12:01,887 --> 00:12:05,057 Gitmeden bu güzelliğe bir kez daha bakmak istiyorum. 233 00:12:05,141 --> 00:12:06,267 Her şey çok… 234 00:12:06,350 --> 00:12:09,103 Sanırım aradığın kelime Rockwell-vari. 235 00:12:09,186 --> 00:12:12,022 Benim aklımda Andrew Wyethian vardı. 236 00:12:13,190 --> 00:12:14,775 Peki. Uçuş bir saat sonra. 237 00:12:14,859 --> 00:12:16,986 -Çantaları alayım. -Yardım edeyim. 238 00:12:18,320 --> 00:12:20,573 -Yardım edelim mi? -Hayır. Hallederler. 239 00:12:21,282 --> 00:12:23,033 Bizim düğün planlamamız gerek. 240 00:12:23,117 --> 00:12:24,326 Evet, öyle. 241 00:12:24,910 --> 00:12:27,037 Burada, Chesapeake Shores'ta. 242 00:12:27,121 --> 00:12:28,539 Bir sakıncası var mı? 243 00:12:29,790 --> 00:12:30,666 Aslında 244 00:12:31,750 --> 00:12:32,585 rahatladım. 245 00:12:34,128 --> 00:12:36,964 Sana bıraktığım sayfaya bakma fırsatın oldu mu? 246 00:12:37,798 --> 00:12:38,632 Oldu. 247 00:12:38,716 --> 00:12:42,386 Aslında sadece Peck ailesine katıldığını söylüyor. 248 00:12:42,470 --> 00:12:44,513 Bizim şemsiyemiz altında olduğunu. 249 00:12:45,264 --> 00:12:46,098 Evet. 250 00:12:47,558 --> 00:12:50,227 David, Lalique kristali topladığını söyledi. 251 00:12:50,311 --> 00:12:51,520 Evet, öyle. 252 00:12:51,604 --> 00:12:53,647 -Sever misin? -Severim. 253 00:12:53,731 --> 00:12:55,816 Lalique 1888'de kuruldu 254 00:12:55,900 --> 00:12:59,528 ve Fransız lüksünün en büyük sembolü hâline geldi. 255 00:13:00,362 --> 00:13:01,864 Aynen öyle. 256 00:13:03,032 --> 00:13:04,200 Her şey arabada. 257 00:13:08,245 --> 00:13:10,581 Odana küçük bir şey bıraktım. 258 00:13:12,666 --> 00:13:13,584 Daha fazla sayfa mı? 259 00:13:14,376 --> 00:13:15,252 Daha ziyade 260 00:13:16,795 --> 00:13:17,880 bir sürpriz. 261 00:13:42,530 --> 00:13:44,865 Taylor Martin'le görüştüm. 262 00:13:44,949 --> 00:13:49,954 -Evet? -Başka bir firmayla çalışacak. 263 00:13:50,037 --> 00:13:50,955 Ne? 264 00:13:51,664 --> 00:13:52,498 Neden? 265 00:13:52,581 --> 00:13:53,707 Dilpher olayı. 266 00:13:55,960 --> 00:13:58,462 Bu ay kaybettiğimiz üçüncü iş. 267 00:13:58,546 --> 00:13:59,964 Evet, biliyorum. 268 00:14:00,548 --> 00:14:03,968 Bence bu yüzden işi büyütmeliyiz. 269 00:14:04,635 --> 00:14:07,429 Küçük bir çimento tedarikçisi almalıyız. 270 00:14:07,513 --> 00:14:11,058 -Veya bir çatı firmasından hisse alıp… -Büyümenin sırası değil. 271 00:14:11,141 --> 00:14:13,185 Baba, bugünün piyasasında 272 00:14:13,269 --> 00:14:16,063 işlerini çeşitlendiren müteahhitlerin işlerini büyütme şansı… 273 00:14:16,146 --> 00:14:18,857 Bak tatlım, kaybettiğimiz projelere rağmen 274 00:14:18,941 --> 00:14:21,110 elimizde hâlâ çok iş var. 275 00:14:21,193 --> 00:14:23,696 Alexandria'daki yüksek Chang binası var. 276 00:14:23,779 --> 00:14:26,073 Buradaki Kincaid projesi var. İyiyiz. 277 00:14:26,156 --> 00:14:27,366 Katılıyorum. 278 00:14:27,950 --> 00:14:30,077 Ne kadar çok çalıştığını biliyorum 279 00:14:30,661 --> 00:14:34,790 ama ne olursa olsun işi büyütmeye devam etmelisin. 280 00:14:35,374 --> 00:14:39,712 Bak, gidip şantiyeye bakmamız gerek. Neden yolda konuşmuyoruz? 281 00:14:39,795 --> 00:14:41,297 -Tamam. -Pekâlâ. 282 00:14:43,340 --> 00:14:45,134 Bunu çözeceğiz. 283 00:14:49,972 --> 00:14:52,641 Sana bir şey göstereceğim. 284 00:14:53,309 --> 00:14:54,226 Yeni bir isimlik. 285 00:14:56,478 --> 00:14:57,563 BAŞKAN 286 00:14:57,646 --> 00:14:58,647 Başkan mı? 287 00:14:59,356 --> 00:15:01,984 -Bunu ne zaman yaptırdın? -Birkaç yıl önce. 288 00:15:03,027 --> 00:15:04,862 Seninle çalışacağımı biliyor muydun? 289 00:15:04,945 --> 00:15:07,406 Hayır, bilmiyordum. Umuyordum. 290 00:15:16,540 --> 00:15:19,043 Yani iç duvar burada mı? 291 00:15:19,126 --> 00:15:20,794 -Doğru. -Şimdi anladım. 292 00:15:24,423 --> 00:15:25,299 Selam millet. 293 00:15:26,175 --> 00:15:29,011 Kızım Abby'yi tanıyorsunuz. Yeni ortağım. 294 00:15:29,094 --> 00:15:30,179 -Tabii ki. -Selam. 295 00:15:30,262 --> 00:15:32,556 Şirket için harika fikirleri var. 296 00:15:32,640 --> 00:15:34,725 -Süper. -Gurur duyuyor olmalısın. 297 00:15:36,769 --> 00:15:39,313 Özel olarak konuşabilir miyiz? 298 00:15:39,396 --> 00:15:40,981 Gidip Bobcat'e bakacağım. 299 00:15:41,065 --> 00:15:43,192 -Ben de onunla gideyim. -Hayır, kal. 300 00:15:43,275 --> 00:15:45,819 Ne söyleyecekseniz ortağımın önünde söyleyebilirsiniz. 301 00:15:45,903 --> 00:15:49,281 Birkaç şey duyduk ve endişelerimiz var. 302 00:15:49,865 --> 00:15:53,160 Dilpher olayını özel olarak konuşmak isterim. 303 00:15:53,994 --> 00:15:54,912 Öyle mi? 304 00:15:56,163 --> 00:15:58,499 Alex Johnson ve Cole Larson. 305 00:15:58,582 --> 00:16:00,668 Bu isimleri uzun zamandır duyuyorum. 306 00:16:00,751 --> 00:16:02,753 Bizimle birçok iş yaptınız. 307 00:16:02,836 --> 00:16:04,046 Evet, yaptık. 308 00:16:04,129 --> 00:16:06,507 Alexandria'da bir konut projesi vardı. 309 00:16:06,590 --> 00:16:08,842 Bethesda'da bir apartman vardı. 310 00:16:08,926 --> 00:16:10,552 Daha bir sürü şey. 311 00:16:10,636 --> 00:16:11,887 Doğru. 312 00:16:11,971 --> 00:16:13,889 Hiç bir sorun duydunuz mu? 313 00:16:13,973 --> 00:16:19,186 İnşaatla ilgili hiç şikâyet duydunuz mu? Hiç para kaybettiniz mi? 314 00:16:20,646 --> 00:16:22,022 O'Brien İnşaat'ın 315 00:16:22,106 --> 00:16:25,150 inşa ettiği yapıların kalitesini 316 00:16:25,234 --> 00:16:27,069 hiç sorguladınız mı? 317 00:16:27,152 --> 00:16:28,112 Hayır ama… 318 00:16:28,195 --> 00:16:29,530 İşe ilk girdiğinizde 319 00:16:29,613 --> 00:16:32,241 babamın size bir şans verdiğini hatırlıyorum. 320 00:16:32,324 --> 00:16:33,158 Daha siz 321 00:16:33,242 --> 00:16:35,536 -kendinize inanmıyorken size inandı. -Öyle. 322 00:16:36,120 --> 00:16:39,623 O anlaşmayı elinizi sıkarak ve gözünüz içine bakarak yaptı. 323 00:16:40,791 --> 00:16:42,584 Onun için de aynısını yapamaz mısınız? 324 00:16:44,878 --> 00:16:46,505 Bu bizim işimiz Mick. 325 00:16:47,089 --> 00:16:48,298 Elimizde olan tek şey. 326 00:16:49,049 --> 00:16:50,884 Risk alamayız. 327 00:17:01,228 --> 00:17:03,355 Harika bir konuşmaydı Abby. 328 00:17:03,439 --> 00:17:05,232 Fikirlerini değiştirmedi. 329 00:17:05,315 --> 00:17:06,150 Hayır. 330 00:17:06,233 --> 00:17:08,193 Ama bunları duymak iyi geldi. 331 00:17:13,490 --> 00:17:14,324 Selam Luke. 332 00:17:14,950 --> 00:17:15,993 Selam. 333 00:17:26,253 --> 00:17:28,047 -Hepsi bu mu? -Evet, sağ ol. 334 00:17:30,799 --> 00:17:33,469 Dinle, The Bridge'ı biliyorsun değil mi? 335 00:17:34,887 --> 00:17:37,473 Artık orayı babam işletiyor 336 00:17:38,432 --> 00:17:39,767 ve yardım ihtiyacı var. 337 00:17:40,350 --> 00:17:41,560 -Öyle mi? -Evet. 338 00:17:42,561 --> 00:17:45,647 Orada çalışmayı düşünür müsün? 339 00:17:47,399 --> 00:17:48,817 Sağ ol. 340 00:17:48,901 --> 00:17:51,695 Ama gördüğün gibi burada kariyerim şahlanmış durumda. 341 00:17:53,238 --> 00:17:56,325 Evet. İşin olduğunu biliyorum ama… 342 00:17:56,408 --> 00:17:58,952 Bak, teklifin için sağ ol O'Brien 343 00:17:59,036 --> 00:18:00,996 ama kimseden hayır beklemiyorum. 344 00:18:03,373 --> 00:18:05,000 Para üstün burada. 345 00:18:10,380 --> 00:18:12,341 -Görüşürüz Luke. -Evet. 346 00:18:22,351 --> 00:18:23,894 -Selam baba. -Selam tatlım. 347 00:18:23,977 --> 00:18:25,354 -Bahar temizliği mi? -Evet. 348 00:18:25,437 --> 00:18:28,148 Londra, moda konusundaki hatalarımı yüzüme vurdu. 349 00:18:28,232 --> 00:18:30,692 Giysi kumbarasına bırakacağım. 350 00:18:31,902 --> 00:18:33,529 Bu iyi bir şey. 351 00:18:35,697 --> 00:18:38,575 Öğretmenlik konusunu düşündün mü? 352 00:18:38,659 --> 00:18:41,495 Henüz değil. Bölüm Başkanı'yla görüşmem gerek. 353 00:18:41,578 --> 00:18:43,038 Jerome Trask. 354 00:18:43,122 --> 00:18:44,665 İkinci sınıftaki düşmanın. 355 00:18:45,165 --> 00:18:46,208 Can düşmanım. 356 00:18:47,000 --> 00:18:49,211 İkinci sınıftaki düşmanım Helen Sturges'tı. 357 00:18:51,421 --> 00:18:55,175 Biliyorum, endişelenmem yersiz. Lisedeydi, çok zaman oldu ama… 358 00:18:56,218 --> 00:19:00,722 Jerome Trask o zamanlar kendimi hep yetersiz hissetmemi sağlardı. 359 00:19:01,348 --> 00:19:02,266 Yetersiz mi? 360 00:19:02,349 --> 00:19:05,978 Evet, bilmiyorum. Mesela kitap kurdu olmam. 361 00:19:06,061 --> 00:19:07,813 Bununla gurur duyduğunu sanıyordum. 362 00:19:07,896 --> 00:19:11,066 Duyuyordum ama kendi tarzımda. 363 00:19:11,150 --> 00:19:13,235 Neden bana bundan bahsetmedin? 364 00:19:14,736 --> 00:19:15,737 Bahsettim. 365 00:19:15,821 --> 00:19:20,409 Hayır, şakasını yaptın ama seni üzdüğünü bilmiyordum. 366 00:19:20,492 --> 00:19:23,287 -Bilseydim… -Bilmeni istemedim. 367 00:19:23,370 --> 00:19:24,746 Neden? 368 00:19:25,789 --> 00:19:27,207 Çünkü… 369 00:19:28,458 --> 00:19:32,504 Bilmiyorum. İyi notlar getirdiğim için benimle gurur duyuyordun. 370 00:19:33,797 --> 00:19:36,633 Mücadele verdiğimi bilmeni istemedim. 371 00:19:37,801 --> 00:19:41,471 Zaten senin de derdin başından aşkındı. Annemin gitmesi, işin. 372 00:19:42,139 --> 00:19:45,559 Bak, hep yanında olamadığımı biliyorum. Bunun için üzgünüm 373 00:19:47,102 --> 00:19:51,148 ama notların iyi de olsa kötü de olsa hep benim parlak kızım oldun. 374 00:19:52,065 --> 00:19:52,983 Seni seviyorum. 375 00:19:55,027 --> 00:19:55,986 Sağ ol baba. 376 00:19:56,778 --> 00:19:57,613 Tamam. 377 00:20:13,003 --> 00:20:18,050 BAĞIŞ NOKTASI CHESAPEAKE SHORES YARDIMLAŞMA 378 00:20:27,100 --> 00:20:27,935 Luke? 379 00:20:29,770 --> 00:20:30,729 Luke Tatum? 380 00:20:31,772 --> 00:20:34,358 -Evet. -Bree O'Brien. 381 00:20:36,068 --> 00:20:36,902 -Selam. -Selam. 382 00:20:36,985 --> 00:20:38,946 -Nasılsın. -Artık iyiyim. 383 00:20:40,739 --> 00:20:43,742 -Artık mı? -Evet, kalp kırıklığımı atlattım. 384 00:20:44,910 --> 00:20:45,786 Neyini? 385 00:20:46,536 --> 00:20:51,166 Sen beni hatırlayamadın. Ben Kevin O'Brien'ın kardeşi. 386 00:20:52,417 --> 00:20:54,461 Vay be. Hayır, seni tanıyamadım. 387 00:20:54,544 --> 00:20:57,339 Doğru, diş telleri şişman gösteriyor. 388 00:20:57,965 --> 00:20:59,299 Senden hoşlanıyordum. 389 00:20:59,383 --> 00:21:01,885 Senin varlığımdan bile haberin yokmuş. 390 00:21:01,969 --> 00:21:03,762 Birçok şeyden haberim yoktu. 391 00:21:04,429 --> 00:21:06,056 Gayet iyi toparlamışsın. 392 00:21:06,139 --> 00:21:10,143 Evet. Biz O'Brien'lar metanetli insanlarız. 393 00:21:10,978 --> 00:21:12,104 Geri mi döndün? 394 00:21:13,355 --> 00:21:15,107 Şimdilik evet. 395 00:21:15,190 --> 00:21:17,526 -Evine hoş geldin. -Sağ ol. 396 00:21:18,068 --> 00:21:20,195 Bugünlerde neler yapıyorsun? 397 00:21:20,279 --> 00:21:23,073 Biraz ondan, biraz bundan. 398 00:21:25,284 --> 00:21:27,327 Aslında senin… 399 00:21:28,203 --> 00:21:32,165 Bu sabah biri bana iş teklif etti. Kabul etsem mi bilmiyorum. 400 00:21:32,249 --> 00:21:36,003 Bana kalırsa bazen değişiklik yapmak iyidir. 401 00:21:36,586 --> 00:21:39,131 -Bazen mi? -Evet, bazen iyi değildir. 402 00:21:41,883 --> 00:21:43,051 Belki de haklısın. 403 00:21:44,303 --> 00:21:45,429 Belki bir düşünürüm. 404 00:21:46,263 --> 00:21:47,431 Yardım ettiğime sevindim. 405 00:21:48,932 --> 00:21:52,728 "Hayat hakkında öğrendiğim her şeyi Üç kelimeye sığdırabilirim." 406 00:21:53,937 --> 00:21:55,105 "Hayat devam ediyor." 407 00:21:55,939 --> 00:21:57,149 Robert Frost. 408 00:21:58,150 --> 00:21:59,067 Doğru. 409 00:22:00,736 --> 00:22:01,570 Güzel. 410 00:22:04,781 --> 00:22:06,033 Seni görmek güzeldi. 411 00:22:06,116 --> 00:22:07,242 Evet. 412 00:22:07,326 --> 00:22:09,119 -Görüşürüz. -Görüşürüz. 413 00:22:23,925 --> 00:22:24,760 Pekâlâ. 414 00:22:41,151 --> 00:22:43,528 -Selam. -Jess, burada ne arıyorsun? 415 00:22:43,612 --> 00:22:44,571 İyi bir teyzeyim. 416 00:22:44,654 --> 00:22:47,282 Yeğenlerimin tekme atmayı öğrenmesini izlemeye geldim. 417 00:22:49,284 --> 00:22:51,495 -Gayet iyiler. -Öyleler. 418 00:22:51,578 --> 00:22:55,040 Benden kaptıklarını düşünmek hoşuma gidiyor. Karate dersi almıştım. 419 00:22:55,123 --> 00:22:56,291 Öyle mi? 420 00:22:56,374 --> 00:22:59,127 Evet, küçük sırrım. Çok güçlüydüm. 421 00:22:59,211 --> 00:23:01,296 -Siyah kuşağın var mıydı? -Hayır. 422 00:23:01,379 --> 00:23:03,381 Turuncuda bıraktım. 423 00:23:03,465 --> 00:23:04,966 -Turuncu da mı var? -Evet. 424 00:23:06,301 --> 00:23:07,719 Turuncu iyidir. 425 00:23:14,267 --> 00:23:17,771 -David'e sözleşmeden bahsettin mi? -Yapamadım. 426 00:23:17,854 --> 00:23:19,481 Daha cazip hâle getirdi. 427 00:23:23,610 --> 00:23:25,821 -Bu da ne? -Bayan Peck… 428 00:23:25,904 --> 00:23:28,532 Deirdre odama bırakmış. 429 00:23:29,116 --> 00:23:30,158 Bu gerçek mi? 430 00:23:30,242 --> 00:23:33,120 Umarım değildir. Sence neden bıraktı? 431 00:23:33,995 --> 00:23:36,373 -Kesinlikle bir rüşvet. -Evet. 432 00:23:36,456 --> 00:23:39,167 -Ama gayet iyi bir rüşvet, değil mi? -Evet. 433 00:23:53,014 --> 00:23:55,100 Efsanevi Bree O'Brien. 434 00:24:00,522 --> 00:24:01,439 Sanırım. 435 00:24:03,066 --> 00:24:04,025 Merhaba Jerome. 436 00:24:04,526 --> 00:24:06,027 Artık sadece Jerry. 437 00:24:07,362 --> 00:24:11,032 Bunu duymaktan muhtemelen bıkmışsındır ama kitabına bayıldım. 438 00:24:11,116 --> 00:24:14,286 Hayır. Bunu duymaktan asla bıkmam. 439 00:24:14,369 --> 00:24:16,580 Baltimore'da oyununu da izledim. 440 00:24:16,663 --> 00:24:19,291 Beni ağlattı. 441 00:24:21,543 --> 00:24:23,003 -Evet. -Sağ ol. 442 00:24:23,920 --> 00:24:26,089 -Sana etrafı göstereyim mi? -Tabii. 443 00:24:29,259 --> 00:24:33,054 Harika işler yaptın Bree. 444 00:24:33,138 --> 00:24:36,391 Lisansüstü öğrencilerimize öğretecek çok şeyin vardır. 445 00:24:36,474 --> 00:24:37,851 Tabii istersen. 446 00:24:39,102 --> 00:24:39,936 Tabii. 447 00:24:40,020 --> 00:24:43,023 -Evet, bunu konuşabiliriz. -Güzel. Harika. 448 00:24:43,106 --> 00:24:46,526 Dürüst olmak gerekirse gelip gelmeyeceğinden emin değildim. 449 00:24:46,610 --> 00:24:47,819 Neden gelmeyeyim? 450 00:24:47,903 --> 00:24:51,615 Yani biliyorsun, lisede pek iyi anlaşamazdık. 451 00:24:52,532 --> 00:24:53,533 Öyle. 452 00:24:54,326 --> 00:24:56,369 Gerçi bunu kişisel algılamadım. 453 00:24:56,453 --> 00:24:59,998 Pardon, sen… Kişisel algılamadın mı? 454 00:25:00,582 --> 00:25:02,584 Beni sevmemeni. 455 00:25:02,667 --> 00:25:05,003 Lisede pek sevilecek biri değildim. 456 00:25:05,086 --> 00:25:07,631 Beni sevmediğin için seni sevmiyordum. 457 00:25:07,714 --> 00:25:08,882 -Ne? -Evet. 458 00:25:08,965 --> 00:25:10,425 Hayır. Ben… 459 00:25:10,508 --> 00:25:14,221 Lisede insanlarla tanışma konusunda zorlanıyordum, 460 00:25:14,304 --> 00:25:18,642 sense çok zekiydin ve… 461 00:25:21,019 --> 00:25:22,771 -Ve? -O kadar. 462 00:25:25,273 --> 00:25:27,692 Beni aşıyordun. 463 00:25:27,776 --> 00:25:30,320 Hadi ama. Kimseyi aştığım falan yoktu. 464 00:25:30,403 --> 00:25:31,905 -Öyle mi diyorsun? -Öyle. 465 00:25:33,365 --> 00:25:35,909 Sadece olduğum gibi kabul edilmek istedim. 466 00:25:35,992 --> 00:25:39,246 Sanırım lise bunun için pek de uygun bir yer değil. 467 00:25:39,329 --> 00:25:40,497 Doğru. 468 00:25:41,748 --> 00:25:44,125 Sana bir şey sorabilir miyim? 469 00:25:45,961 --> 00:25:47,879 Seni niye münazara takımına almadım? 470 00:25:47,963 --> 00:25:49,172 Evet. 471 00:25:49,256 --> 00:25:53,635 Çünkü benden daha iyi olduğunu biliyordum. 472 00:25:56,012 --> 00:25:59,724 Dediğim gibi, lisede pek sevilecek biri değildim. 473 00:26:02,936 --> 00:26:03,853 Ya şimdi? 474 00:26:05,814 --> 00:26:06,731 Deniyorum. 475 00:26:08,817 --> 00:26:11,111 -Tamam. -Sana kütüphaneyi göstereyim. 476 00:26:11,194 --> 00:26:13,071 -Olur. -Çok hoş. 477 00:26:14,990 --> 00:26:15,907 Evet, hayır. 478 00:26:20,495 --> 00:26:23,498 UZAKTAN 479 00:26:31,089 --> 00:26:34,342 Bekle, Trace gidiyor mu? Neden kimseye söylememiş? 480 00:26:34,426 --> 00:26:36,303 -Bana söyledi. -Bana da. 481 00:26:36,386 --> 00:26:38,221 -Ben de biliyordum. -Ben bile biliyordum. 482 00:26:39,347 --> 00:26:40,765 Sen biliyor muydun? 483 00:26:40,849 --> 00:26:41,850 Bilmiyordum. 484 00:26:41,933 --> 00:26:44,728 Yani veda etmeden mi gidecekti? 485 00:26:44,811 --> 00:26:48,231 Planım oydu ama O'Brien'lar gelip her şey mahvetti. 486 00:26:48,315 --> 00:26:50,984 -Arada öyle yapıyoruz. -Doğru. 487 00:26:51,067 --> 00:26:52,527 Sadece biz değil Trace. 488 00:26:52,610 --> 00:26:54,738 Bak, herkes seni geçirmeye gelmiş. 489 00:26:54,821 --> 00:26:57,407 Gel de vedan için kadeh kaldıralım. 490 00:26:57,991 --> 00:26:59,117 Belki birazdan. 491 00:26:59,200 --> 00:27:02,537 Birçok insan için çok değerlisin. Bunu bilmeliydin. 492 00:27:03,580 --> 00:27:06,499 Sonraki içkileri getireyim. Müesseseden. 493 00:27:06,583 --> 00:27:08,209 Trace, yardım eder misin? 494 00:27:08,293 --> 00:27:09,586 -Tabii. -Sağ ol. 495 00:27:12,005 --> 00:27:13,590 Müesseseden yedi bira. 496 00:27:13,673 --> 00:27:16,926 -Bunu yapmana gerek yok Mick. -Hayır, istiyorum. 497 00:27:18,303 --> 00:27:21,973 Aramızda hep bir bariyer vardı. 498 00:27:22,474 --> 00:27:24,392 Belki de bu benim suçumdu. 499 00:27:24,476 --> 00:27:26,061 Babalar ve kızları. 500 00:27:27,020 --> 00:27:28,813 Ama sana daima saygı duydum. 501 00:27:29,439 --> 00:27:30,273 Ben de. 502 00:27:31,941 --> 00:27:32,776 Biliyorsun, 503 00:27:33,818 --> 00:27:38,198 hayatta bazen her şey durmuş gibi gelir. 504 00:27:38,865 --> 00:27:40,575 Her yol çıkmaz sokak gibidir. 505 00:27:41,493 --> 00:27:43,453 Ama daima başka bir yol vardır. 506 00:27:44,287 --> 00:27:46,331 O yolu bulacağına eminim. 507 00:27:47,082 --> 00:27:47,916 Sağ ol. 508 00:27:50,126 --> 00:27:51,169 Sağ ol Mick. 509 00:27:51,252 --> 00:27:55,465 Rica ederim. Şu içkileri götürelim de sana kadeh kaldıralım. 510 00:27:55,548 --> 00:27:58,176 Evet, bir saniye. Hemen geleceğim. 511 00:27:58,259 --> 00:28:02,389 Acele et çünkü konuşmamı unutmak istemiyorum. 512 00:28:08,186 --> 00:28:10,980 Burası Trace olmadan aynı olmayacak. 513 00:28:11,064 --> 00:28:13,358 Bu tavuk kanatlar daha iyi olabilirmiş. 514 00:28:13,441 --> 00:28:15,902 Belki yeni işletmeci seni danışman olarak alır. 515 00:28:15,985 --> 00:28:17,570 Daha kötüsünü yapabilir. 516 00:28:18,071 --> 00:28:19,406 İçkiler geliyor. 517 00:28:20,115 --> 00:28:22,450 -Trace nereye gitti? -Şimdi gelir. 518 00:28:22,534 --> 00:28:24,327 Hayır, gelmez. 519 00:28:24,911 --> 00:28:27,997 -O da ne demek? -Veda etmeyi sevmiyor. 520 00:28:41,803 --> 00:28:42,637 -Selam. -Selam. 521 00:28:42,721 --> 00:28:45,140 -Sana katılayım mı? -Tabii. 522 00:28:53,523 --> 00:28:56,025 Bu, yılın en sevdiğim zamanı. 523 00:28:56,735 --> 00:28:59,696 Siz küçükken ve güzelce yatağa girmişken 524 00:28:59,779 --> 00:29:02,866 buraya gelip yıldızları seyrederdim. 525 00:29:03,533 --> 00:29:04,826 Ve şarap içerdin. 526 00:29:04,909 --> 00:29:07,746 Sizi yatırdıktan sonra şarap içmem gerekiyordu. 527 00:29:07,829 --> 00:29:09,247 Başına bela mı oluyorduk? 528 00:29:09,330 --> 00:29:10,165 Tatlı bela. 529 00:29:11,082 --> 00:29:12,459 Ama en kötüsü sendin. 530 00:29:13,793 --> 00:29:15,545 "Başka bir hikâye anlat, 531 00:29:15,628 --> 00:29:17,088 bir bardak su getir, 532 00:29:17,172 --> 00:29:19,007 evrenin nasıl işlediğini anlat." 533 00:29:19,090 --> 00:29:22,051 Sen de hep şöyle derdin: "Sıkı çalış ve sev." 534 00:29:22,635 --> 00:29:25,513 Öyle mi? Zeki bir babaymışım. 535 00:29:25,597 --> 00:29:27,307 Evet. 536 00:29:29,934 --> 00:29:30,810 Öyleydin. 537 00:29:32,228 --> 00:29:34,147 Ama çok sıkı çalıştım, değil mi? 538 00:29:35,899 --> 00:29:37,609 Hep yanında olamadım, değil mi? 539 00:29:38,568 --> 00:29:39,402 Öyle. 540 00:29:40,236 --> 00:29:43,907 Ama artık bir anneyim, her şeyin mükemmel olamayacağını biliyorum. 541 00:29:43,990 --> 00:29:47,243 Bazen kaybedersin, bazen kazanırsın. 542 00:29:48,036 --> 00:29:49,412 Birbirini dengeler. 543 00:29:49,496 --> 00:29:50,747 Umarım. 544 00:29:58,171 --> 00:29:59,798 Konuşmak ister misin? 545 00:30:03,134 --> 00:30:04,135 Şart mı? 546 00:30:04,219 --> 00:30:05,720 İstemiyorsun hayır. 547 00:30:08,014 --> 00:30:10,350 Sadece üzgünüm. 548 00:30:12,811 --> 00:30:14,854 Ama iyiyim. 549 00:30:14,938 --> 00:30:15,772 Yani… 550 00:30:16,689 --> 00:30:18,983 Aslında gayet iyiyim. Ben… 551 00:30:19,901 --> 00:30:21,986 Gelecek için heyecanlıyım. 552 00:30:23,613 --> 00:30:24,948 Bu güzel bir his. 553 00:30:25,949 --> 00:30:26,783 Öyle. 554 00:30:28,076 --> 00:30:31,204 Beni hep neyin uyuttuğunu hatırlıyor musun? 555 00:30:31,287 --> 00:30:32,747 Gizli silah. 556 00:30:49,472 --> 00:30:51,975 İkimiz de söyleyince işe yaramaz. 557 00:30:52,058 --> 00:30:53,268 Hayır, yarar. 558 00:31:14,038 --> 00:31:15,748 -Harikaydı. -Tanrım. 559 00:31:15,832 --> 00:31:17,000 Seni seviyorum kızım. 560 00:31:17,083 --> 00:31:18,960 Ben de seni baba. 561 00:31:37,687 --> 00:31:39,731 Cennette bir başka güzel gün. 562 00:31:43,443 --> 00:31:45,361 Seninle bir şey konuşmam gerek. 563 00:31:45,445 --> 00:31:46,738 Nedir? 564 00:31:49,324 --> 00:31:52,118 Bence bu tavukları almak harika bir fikirdi. 565 00:31:52,201 --> 00:31:54,537 -İnsanlar taze yumurtaya bayılıyor. -Sağ ol. 566 00:31:54,621 --> 00:31:55,788 Onlara isim verdim. 567 00:31:56,831 --> 00:31:57,916 Şu ikisi kim? 568 00:31:58,583 --> 00:32:01,044 Bu Orijinal, bu Çıtır. 569 00:32:01,753 --> 00:32:02,587 Kes şunu. 570 00:32:03,171 --> 00:32:06,257 Çok üzgünüm. Normalde çok iyi bir insandır. 571 00:32:06,341 --> 00:32:08,551 Turuncu ve Teriyaki'yle tanış. 572 00:32:08,635 --> 00:32:09,552 Kes şunu. 573 00:32:11,262 --> 00:32:12,180 Acıktım işte. 574 00:32:15,266 --> 00:32:16,976 Anne bak. Çok temiz. 575 00:32:17,060 --> 00:32:19,646 Çok güzel. Koleksiyonuna koymalısın. 576 00:32:20,730 --> 00:32:23,608 Seni ve kızları sahili temizlerken görmek güzel. 577 00:32:23,691 --> 00:32:25,234 Tabii ki, önemli bir iş. 578 00:32:25,318 --> 00:32:27,153 Evet, görevimizi yapmalıyız. 579 00:32:27,779 --> 00:32:29,697 -Burada olduğumuz için mutluyuz. -Ben de. 580 00:32:30,949 --> 00:32:32,867 Nasılsın bakalım? 581 00:32:34,118 --> 00:32:34,953 İyiyim. 582 00:32:36,412 --> 00:32:39,666 Jay, böyle iyi bir arkadaş olduğun için çok teşekkürler. 583 00:32:41,584 --> 00:32:42,919 Evet. Buna değersin. 584 00:32:43,628 --> 00:32:45,088 -Bay Ross. -Evet? 585 00:32:45,171 --> 00:32:46,339 Bakın ne buldum. 586 00:32:46,422 --> 00:32:47,382 O ne? 587 00:32:47,465 --> 00:32:49,717 Köpek balığı dişi. 588 00:32:49,801 --> 00:32:52,971 Sürekli değiştiriyorlar, hep yenisi çıkıyor. 589 00:32:53,054 --> 00:32:57,141 Kaplan kum köpek balığına ait gibi görünüyor. 590 00:32:57,725 --> 00:32:59,352 Burada yüzüyorlar, değil mi? 591 00:32:59,435 --> 00:33:02,105 Evet, bazen ama insanlara saldırmazlar. 592 00:33:02,188 --> 00:33:05,441 -Keşke birini görebilsem. -Belki bir gün görürsün. 593 00:33:07,193 --> 00:33:11,030 İyi anlaştığım iki şey var. Çocuklar ve köpek balıkları. 594 00:33:12,615 --> 00:33:14,075 Bunu unutmam. 595 00:33:19,080 --> 00:33:22,792 Bir başka Temiz Sahil Günü ve O'Brien'lar üstüne düşeni yaptı. 596 00:33:22,875 --> 00:33:23,960 Bu bizim işimiz. 597 00:33:24,043 --> 00:33:27,380 Jess'in çok fena yandığı Temiz Sahil Günü'nü hatırlıyor musunuz? 598 00:33:27,463 --> 00:33:29,757 Bir hafta ıstakoz gibi gezmiştin. 599 00:33:29,841 --> 00:33:31,175 Nasıl unutabilirim ki? 600 00:33:31,259 --> 00:33:33,761 -Bir daha güneş kremini unutmadın. -Doğru. 601 00:33:33,845 --> 00:33:35,805 Dün can düşmanımla görüştüm. 602 00:33:35,888 --> 00:33:37,765 -Öyle mi? -Ve? 603 00:33:38,683 --> 00:33:41,185 Fena değildi. Sanırım işi kabul edeceğim. 604 00:33:41,269 --> 00:33:45,106 Lisansüstü öğrencilere ders vereceğim ve sadece bir dönem. 605 00:33:45,189 --> 00:33:48,359 -Bu harika Bree. -Ve hiç beklenmedik bir şey. 606 00:33:48,443 --> 00:33:52,030 Sanırım lise yıllarımı yeniden gözden geçirmeliyim. Bu… 607 00:33:52,739 --> 00:33:54,782 Acaba başka neyi yanlış anladım? 608 00:33:54,866 --> 00:33:56,659 Yaşla birlikte insan bilgeleşiyor. 609 00:33:59,954 --> 00:34:01,289 Yani tatlı mıydı? 610 00:34:01,372 --> 00:34:02,498 Tatlı mıydı? Kim… 611 00:34:02,582 --> 00:34:04,625 Hayır. Tatlı falan değildi. 612 00:34:04,709 --> 00:34:07,754 Ne diyorsun? Tatlı değildi. Ne? Tatlı mı? Hayır. 613 00:34:07,837 --> 00:34:08,963 Tamam. 614 00:34:09,756 --> 00:34:10,757 Nasıl diyorsan. 615 00:34:10,840 --> 00:34:12,925 -Çok tatlıymış. -Çok tatlıymış. 616 00:34:22,101 --> 00:34:22,977 Evet. 617 00:34:26,189 --> 00:34:27,273 Tebrikler. 618 00:34:27,356 --> 00:34:28,232 Tebrikler. 619 00:34:30,735 --> 00:34:32,570 Sana bir şey söylemem gerek. 620 00:34:32,653 --> 00:34:33,488 Öyle mi? 621 00:34:33,571 --> 00:34:37,325 Daha önce söylemek istedim ama nasıl hissedeceğini bilemedim. 622 00:34:37,408 --> 00:34:43,039 Sonra da şuna karar verdim, işler çok zorlu da olsa 623 00:34:43,122 --> 00:34:45,124 hiçbir şeyi senden saklamak istemiyorum. 624 00:34:45,208 --> 00:34:46,542 Konu ciddi galiba. 625 00:34:48,002 --> 00:34:52,298 Annen benden evlilik sözleşmesi imzalamamı istedi. 626 00:34:52,381 --> 00:34:53,466 Öyle mi? 627 00:34:55,218 --> 00:34:57,345 Beni korumak için olduğunu söyledi. 628 00:34:57,428 --> 00:35:00,848 Ama biraz düşününce belki de asıl korunacak kişi… 629 00:35:00,932 --> 00:35:01,766 Onlar. 630 00:35:01,849 --> 00:35:02,683 Doğru. 631 00:35:02,767 --> 00:35:04,560 Tam ailemin yapacağı bir şey. 632 00:35:05,144 --> 00:35:06,771 Neden imzalaman gereksin? 633 00:35:06,854 --> 00:35:08,940 Tam tersine sen imzalamalısın. 634 00:35:09,023 --> 00:35:12,819 Tanıştığımda sen aşçıydın, benimse başarılı bir işim vardı. 635 00:35:12,902 --> 00:35:16,072 O kadar başarılı değildi. Bana aylarca ödeme yapmadın. 636 00:35:16,155 --> 00:35:20,243 Tamam. Daha sonra başarılı olacak bir işin en alt kademesindeydin. 637 00:35:20,326 --> 00:35:21,869 Evet. Doğru. 638 00:35:22,703 --> 00:35:24,914 Ne yapmalıyım? İmzalamalı mıyım? 639 00:35:24,997 --> 00:35:27,166 Artık çok geç. Yaktım bile. 640 00:35:28,709 --> 00:35:29,669 Ne? 641 00:35:30,711 --> 00:35:31,963 Biliyor muydun? 642 00:35:32,046 --> 00:35:35,383 Bu öğlen çamaşır odasında havlu yığınının altında buldum. 643 00:35:36,300 --> 00:35:39,637 Üzgünüm, sana söylemeliydim. 644 00:35:41,264 --> 00:35:45,226 Bir daha asla senden bir şey saklamayacağım. 645 00:35:47,186 --> 00:35:49,063 Bana bir de bilezik verdi. 646 00:35:49,147 --> 00:35:50,523 Bence rüşvet olarak. 647 00:35:51,566 --> 00:35:54,277 Gerçek değildir. Öyle olsa silahlı korumalarla gelirdi. 648 00:35:54,360 --> 00:35:55,695 Onunla ne yaptın? 649 00:35:56,529 --> 00:35:59,866 Bilmiyorum ki. Sanırım arabada, torpido gözünde. 650 00:35:59,949 --> 00:36:01,576 Düşünmek bile istemiyorum. 651 00:36:01,659 --> 00:36:05,204 Carol teyzemindi. O ve annem senin olmasını istedi. 652 00:36:05,705 --> 00:36:06,914 Çok hoş. 653 00:36:07,999 --> 00:36:09,208 Ayrıca gerçek. 654 00:36:09,292 --> 00:36:10,126 Ne? 655 00:36:10,877 --> 00:36:12,128 Ne? 656 00:36:12,211 --> 00:36:13,671 Ne? 657 00:36:16,215 --> 00:36:17,466 Ne? 658 00:36:18,050 --> 00:36:19,135 İşte benim kızım. 659 00:36:21,220 --> 00:36:22,597 Söylesene baba. 660 00:36:23,931 --> 00:36:27,059 Gelip seninle çalışacağımı ne zaman anladın? 661 00:36:27,143 --> 00:36:29,061 Altı yaşındayken söylemiştin. 662 00:36:29,145 --> 00:36:32,481 -Ne? -Ortak olacağımızı söylemiştin. 663 00:36:32,565 --> 00:36:34,525 Kartvizit bile yapmıştın. 664 00:36:34,609 --> 00:36:36,360 "Abby ve Baba O'Brien." 665 00:36:37,445 --> 00:36:39,280 Geleceği görmüşüm. 666 00:36:40,031 --> 00:36:42,992 Amerika başkanı olacağını da söylemiştin. 667 00:36:43,075 --> 00:36:44,744 Yarısını tutturmuşum. 668 00:36:45,453 --> 00:36:46,996 Daha gençsin. 669 00:38:53,873 --> 00:38:55,750 Asla vazgeçmiyorsun, değil mi? 670 00:38:55,833 --> 00:38:57,043 Beni rahatlatıyor. 671 00:39:00,338 --> 00:39:01,297 Sana katılayım mı? 672 00:39:02,256 --> 00:39:03,466 Buyur gel. 673 00:39:11,724 --> 00:39:12,558 Söylesene. 674 00:39:15,353 --> 00:39:18,689 Georgia'yla ayrılığınızı atlatman ne kadar sürdü? 675 00:39:20,691 --> 00:39:21,942 Zaman aldı kardeşim. 676 00:39:24,820 --> 00:39:25,905 Uzun zaman aldı. 677 00:39:28,240 --> 00:39:29,116 Güçlüsün. 678 00:39:30,242 --> 00:39:31,452 Biliyorum. 679 00:39:32,453 --> 00:39:33,454 Ciddiyim. 680 00:39:35,331 --> 00:39:37,249 Bir şeyi bitirmek kolay değil. 681 00:39:38,376 --> 00:39:39,752 Hayır, değil. 682 00:39:52,014 --> 00:39:54,100 Veda etmeden mi gideceksin? 683 00:39:59,939 --> 00:40:02,650 Zaten yıllardır veda etmiyor muyuz? 684 00:40:03,317 --> 00:40:05,569 Hiç veda ettiğimizi sanmıyorum. 685 00:40:08,489 --> 00:40:09,407 Doğru. 686 00:40:13,035 --> 00:40:14,662 Nereye gidiyorsun Trace? 687 00:40:16,247 --> 00:40:17,164 Bilmiyorum. 688 00:40:18,457 --> 00:40:21,168 Ama sanırım içimde eksik bir şeyler var. 689 00:40:22,795 --> 00:40:25,881 Bunu müziğimde, bizde bulmaya çalıştım. 690 00:40:28,092 --> 00:40:29,927 Şimdi kendimde bulmaya çalışacağım. 691 00:40:32,555 --> 00:40:33,639 Bol şans. 692 00:40:34,598 --> 00:40:35,975 Kızları benim için öp. 693 00:40:37,435 --> 00:40:38,894 Seni özleyecekler. 694 00:40:39,520 --> 00:40:40,855 Ben de onları özleyeceğim. 695 00:40:43,357 --> 00:40:44,191 Seni de. 696 00:40:51,365 --> 00:40:53,075 En iyisini hak ediyorsun Abby. 697 00:40:55,202 --> 00:40:56,412 Bunu unutma. 698 00:40:58,247 --> 00:40:59,081 Sen de öyle. 699 00:41:00,958 --> 00:41:02,376 Belki sonunda buluruz. 700 00:41:44,043 --> 00:41:46,545 Ayrıldıktan sonra anneannem şöyle demişti: 701 00:41:47,922 --> 00:41:50,591 "Seni inciten şeye dönerek iyileşemezsin." 702 00:41:54,845 --> 00:41:56,180 Güzel tavsiyeymiş. 703 00:41:57,306 --> 00:41:58,807 İrlandalıları bilirsin. 704 00:41:58,891 --> 00:42:03,270 Ağlarız, şaka yaparız, çekip gideriz. 705 00:42:05,773 --> 00:42:07,816 Keşke biraz daha İrlandalı olsaydım. 706 00:42:08,609 --> 00:42:09,568 Hepimiz öyle. 707 00:44:00,929 --> 00:44:02,931 Alt yazı çevirmeni: Serbay Öznalcı 708 00:44:05,100 --> 00:44:06,894 Chesapeake Shores'un sonraki bölümünde… 709 00:44:06,977 --> 00:44:08,729 O'Brien'ı yardımcın yapsana. 710 00:44:08,812 --> 00:44:10,981 İşi yerinde öğrenmesinin vakti geldi. 711 00:44:11,065 --> 00:44:13,692 O'Driscoll eserleri nadirdir. Şansa bulduk. 712 00:44:13,776 --> 00:44:17,071 Hampton'da bir arsamız var. Harika bir ofis binası olur. 713 00:44:17,154 --> 00:44:20,741 Kardeşimle iş yapmak istemiyorum. Keşke ilk bana sorsaydın. 714 00:44:20,824 --> 00:44:23,077 Tuhaf milyoneri oynamak hoşuna mı gidiyor? 715 00:44:23,160 --> 00:44:25,579 Milyarder. Fakirken de bayağı tuhaftım. 716 00:44:25,663 --> 00:44:28,165 -İş arıyormuşsun. -Çok hata yaptım. 717 00:44:28,248 --> 00:44:30,334 Bak, sana doğruyu söylemedim.