1 00:00:01,001 --> 00:00:02,836 В предыдущих сериях… 2 00:00:02,919 --> 00:00:04,504 С возвращением, дорогая! 3 00:00:05,005 --> 00:00:06,423 - Джером Траск. Да. - Нет! 4 00:00:06,506 --> 00:00:08,675 - Я не знаю, кто это. - Мой злейший враг. 5 00:00:08,758 --> 00:00:10,218 Я встречусь с ним. Стану лучшим 6 00:00:10,301 --> 00:00:13,096 штатным драматургом, который был в нашем университете. 7 00:00:13,179 --> 00:00:16,558 Становясь частью такой семьи как Пеки, возлагаешь на себя ответственность. 8 00:00:16,641 --> 00:00:17,642 Нужно убедиться, 9 00:00:17,726 --> 00:00:20,020 - что твои права оговорены. - Брачный договор? 10 00:00:20,103 --> 00:00:23,148 - Они возбудили против нас дело. - Нет никаких «нас». 11 00:00:23,231 --> 00:00:26,735 - С тобой свяжется мой адвокат. - Люк Тетум, как у тебя дела? 12 00:00:26,818 --> 00:00:28,570 - После школы ты… - Исчез? 13 00:00:28,653 --> 00:00:30,739 Это был прощальный поцелуй? 14 00:00:38,455 --> 00:00:39,998 Как тебе понравился Лондон? 15 00:00:40,081 --> 00:00:42,250 Ты присылала чудесные видео. 16 00:00:42,333 --> 00:00:43,209 Так там и было. 17 00:00:43,293 --> 00:00:45,253 А ты виделась с Саймоном? 18 00:00:45,336 --> 00:00:48,381 - Да, мы ужинали несколько раз. - Правда? 19 00:00:48,465 --> 00:00:51,009 С ним и с его новой девушкой. 20 00:00:52,969 --> 00:00:54,137 Все нормально. 21 00:00:54,220 --> 00:00:58,308 Мы оба движемся дальше, а она действительно хорошая. 22 00:00:59,267 --> 00:01:00,643 Мило. 23 00:01:00,727 --> 00:01:01,978 Очень зрело с моей стороны. 24 00:01:02,979 --> 00:01:05,982 Но я злилась на себя, что так тосковала по дому. 25 00:01:06,066 --> 00:01:09,319 - Неужели? - Уже через четыре дня я… 26 00:01:12,113 --> 00:01:13,531 Привет, что ты делаешь? 27 00:01:13,615 --> 00:01:17,160 Не обращайте на меня внимания, просто расхаживаю свои свадебные туфли. 28 00:01:17,243 --> 00:01:18,787 Да, естественно. 29 00:01:18,870 --> 00:01:21,956 Многие невесты проверяют туфли лишь раз. Подходят, и хорошо. 30 00:01:22,040 --> 00:01:24,042 Но их придется носить целый день. 31 00:01:24,125 --> 00:01:25,919 Позировать в них, танцевать. 32 00:01:26,002 --> 00:01:29,172 Или каблук отвалится, или невеста натрет мозоли. 33 00:01:30,381 --> 00:01:31,716 Свадебные мозоли. 34 00:01:31,800 --> 00:01:34,260 Продолжайте, будто меня здесь нет. 35 00:01:34,844 --> 00:01:35,678 Хорошо. 36 00:01:39,557 --> 00:01:41,601 - Значит ты скучала по дому? - Да. 37 00:01:41,684 --> 00:01:45,438 Хотя пьесу принимали хорошо, я все равно постоянно нервничала. 38 00:01:45,522 --> 00:01:46,356 Я просто… 39 00:01:47,899 --> 00:01:50,193 Не знаю. Хотела поехать домой. Странно, да? 40 00:01:50,276 --> 00:01:51,986 Нет. Ведь здесь мы. 41 00:01:53,154 --> 00:01:55,323 Хорошо, невеста. Как там туфли? 42 00:01:55,406 --> 00:01:58,451 - Хорошо. Как они на вид? - Замечательно. 43 00:01:58,535 --> 00:01:59,661 Невероятно. 44 00:01:59,744 --> 00:02:04,082 Вопрос в том, сможешь ли ты в них танцевать? 45 00:02:06,918 --> 00:02:08,419 - Она может! - Только взгляните. 46 00:02:08,503 --> 00:02:09,963 Ча-ча-ча. 47 00:02:11,131 --> 00:02:13,883 Ты танцуешь или пытаешься выбить дверь ногой? 48 00:02:14,467 --> 00:02:15,677 Знаете, что? 49 00:02:16,177 --> 00:02:19,013 Лучше скажите все сейчас, потому что в день моей свадьбы 50 00:02:19,097 --> 00:02:21,683 вам придется быть со мной милыми. 51 00:02:21,766 --> 00:02:23,643 - Ясно. - И я не шучу. 52 00:02:23,726 --> 00:02:26,980 И не чуть-чуть, а целые сутки. Вам обеим. 53 00:02:27,063 --> 00:02:28,148 Конечно! 54 00:02:28,231 --> 00:02:29,858 Но мы всегда с тобой милые. 55 00:02:29,941 --> 00:02:31,818 За исключением времени, когда ты танцуешь. 56 00:02:34,195 --> 00:02:35,488 Вино принесете? 57 00:03:41,888 --> 00:03:43,640 Как вкусно пахнет. 58 00:03:43,723 --> 00:03:45,767 - Дедушка приготовил завтрак. - Сам. 59 00:03:45,850 --> 00:03:47,727 У дедушки много талантов. 60 00:03:47,810 --> 00:03:50,146 Когда я была маленькой, дедушка готовил блинчики 61 00:03:50,230 --> 00:03:53,483 и делал на них глаза, нос и улыбку из голубики. 62 00:03:53,566 --> 00:03:56,277 - Так вот что это такое! - Я думала, это привидение. 63 00:03:57,362 --> 00:03:59,322 - Улыбающееся привидение. - Спасибо. 64 00:04:00,448 --> 00:04:01,699 Доброе утро, семья! 65 00:04:01,783 --> 00:04:02,909 - Доброе утро! - Привет. 66 00:04:02,992 --> 00:04:05,078 - Блинчики! - Их дедушка приготовил. 67 00:04:05,161 --> 00:04:07,622 Ты делаешь рожицы, как раньше. 68 00:04:07,705 --> 00:04:09,249 Видишь? Она знала, что это. 69 00:04:09,332 --> 00:04:10,875 Я сперва хочу кофе. 70 00:04:10,959 --> 00:04:12,627 Все еще живу по лондонскому времени. 71 00:04:12,710 --> 00:04:14,170 Не пойму, утро сейчас или ночь. 72 00:04:14,254 --> 00:04:16,923 Я измотана и напряжена одновременно. 73 00:04:17,006 --> 00:04:19,801 Мне нужен мой голубой свитер с перламутровыми пуговицами. 74 00:04:19,884 --> 00:04:21,636 Ты про мой свитер? Разрешаю надеть. 75 00:04:21,719 --> 00:04:23,721 Мы обе останемся при своем мнении. 76 00:04:23,805 --> 00:04:26,307 Я обедаю с Пеками перед их отъездом домой, 77 00:04:26,391 --> 00:04:28,059 и мне нужно выглядеть в их стиле. 78 00:04:28,559 --> 00:04:29,978 Все еще пытаются убедить тебя 79 00:04:30,061 --> 00:04:33,064 - провести свадьбу в Европе? - Нет, они уже отказались от этого. 80 00:04:33,147 --> 00:04:36,109 Не думаю, что Деннис Пек из тех, кто отказывается от чего-либо. 81 00:04:36,192 --> 00:04:39,279 Дэвид был непреклонен. Он ведь тоже Пек. 82 00:04:39,362 --> 00:04:42,699 Девочки, если вы поели, готовьтесь к выходу в школу. 83 00:04:43,992 --> 00:04:45,827 Дедушка, спасибо за блинчики с рисунками. 84 00:04:45,910 --> 00:04:46,869 Не за что. 85 00:04:46,953 --> 00:04:48,079 Хорошего дня, девочки. 86 00:04:48,162 --> 00:04:48,997 Спасибо. 87 00:04:49,956 --> 00:04:51,791 У меня проблема. 88 00:04:52,375 --> 00:04:54,961 Пеки оставили это в моей комнате. 89 00:04:55,545 --> 00:04:56,838 Что это? 90 00:04:56,921 --> 00:04:57,964 Брачный договор. 91 00:04:58,047 --> 00:04:59,841 Я так и подумала. 92 00:04:59,924 --> 00:05:01,384 Ты рассказала Дэвиду? 93 00:05:01,467 --> 00:05:03,011 Нет, он бы взбесился. 94 00:05:03,094 --> 00:05:04,679 А скажешь? 95 00:05:04,762 --> 00:05:06,097 Возможно. 96 00:05:06,180 --> 00:05:09,100 Или проигнорирую и буду надеяться, что проблема решится сама. 97 00:05:09,183 --> 00:05:11,269 - А так бывает? - Иногда. 98 00:05:11,352 --> 00:05:14,439 - А эти для тебя, Бри О'Брайен. - Спасибо. 99 00:05:15,481 --> 00:05:18,943 - Почему ты встала так рано? - Встреча насчет работы преподавателем. 100 00:05:19,027 --> 00:05:20,361 - Ах, да. - Бри. 101 00:05:20,445 --> 00:05:23,156 - Ты будешь прекрасным преподавателем. - Увидим. 102 00:05:23,740 --> 00:05:26,284 Завкафедрой перенес нашу встречу за завтраком 103 00:05:26,367 --> 00:05:27,493 на вторую половину дня. 104 00:05:27,577 --> 00:05:31,581 Это так на него похоже. Уже начинает дурить мне голову. 105 00:05:32,165 --> 00:05:34,459 - Ты его знаешь? - О, еще как. 106 00:05:34,542 --> 00:05:37,086 Джером Траск, школьный враг Бри. 107 00:05:37,170 --> 00:05:39,672 Это он был президентом дискуссионного клуба? 108 00:05:39,756 --> 00:05:42,759 Да, а как... Ты помнишь Джерома Траска? 109 00:05:42,842 --> 00:05:45,595 Всегда помнишь людей, которые обижали твоих детей. 110 00:05:47,305 --> 00:05:49,724 - Спасибо, папа. - Всегда пожалуйста, милая. 111 00:05:49,807 --> 00:05:51,726 Пойду собираться на работу. 112 00:05:51,809 --> 00:05:54,437 Мой новый партнер настоящий работоголик. 113 00:05:54,520 --> 00:05:57,398 Интересно, мой новый партнер точно такой же. 114 00:05:57,482 --> 00:05:59,192 Неправда. 115 00:06:01,444 --> 00:06:04,155 Не забудь зарегистрироваться на акцию «День чистых берегов». 116 00:06:04,238 --> 00:06:06,783 Черепахи сами себя не спасут. У них нет рук. 117 00:06:07,825 --> 00:06:10,036 Доброе утро, Кейтлин и Кэрри Уинтерс. 118 00:06:10,119 --> 00:06:11,579 Доброе утро, м-р Росс. 119 00:06:11,662 --> 00:06:15,291 Хорошо, девочки, жду вас назад в 16:00, чтобы ехать на тхэквондо. 120 00:06:15,792 --> 00:06:16,667 Классно. 121 00:06:17,585 --> 00:06:18,544 Люблю вас, пока. 122 00:06:18,628 --> 00:06:21,047 Доброе утро, Эбби О'Брайен-Уинтерс. 123 00:06:21,130 --> 00:06:22,882 Доброе утро, м-р Росс. 124 00:06:22,965 --> 00:06:24,759 Очень надеюсь, что завтра 125 00:06:24,842 --> 00:06:27,637 смогу провести день на пляже с тобой и девочками. 126 00:06:27,720 --> 00:06:30,223 Джей, думаю это плохая идея. 127 00:06:30,306 --> 00:06:33,518 Спокойно. Это школьное мероприятие, не свидание. 128 00:06:33,601 --> 00:06:34,936 «День чистых берегов». 129 00:06:35,561 --> 00:06:37,188 Точно. Я забыла. 130 00:06:38,815 --> 00:06:43,528 Но если ты хочешь, чтобы я пригласил тебя на свидание… 131 00:06:47,990 --> 00:06:49,117 Сигнал тебя спас. 132 00:06:50,201 --> 00:06:51,035 Пока. 133 00:06:53,371 --> 00:06:54,205 Пока. 134 00:07:02,338 --> 00:07:03,840 КАФЕ «У САЛЛИ» 135 00:07:03,923 --> 00:07:07,343 Так ты с сестрами правда собираетесь участвовать в триатлоне? 136 00:07:07,426 --> 00:07:08,469 Похоже. 137 00:07:10,221 --> 00:07:11,389 Впечатляет. 138 00:07:12,598 --> 00:07:14,934 Думаю, и ваша мать тоже может. 139 00:07:15,017 --> 00:07:16,144 Сделай это! 140 00:07:16,978 --> 00:07:19,522 - О'Брайены любят напрячься, правда? - Давай кулак. 141 00:07:23,901 --> 00:07:25,319 Как дела, дорогая? 142 00:07:25,903 --> 00:07:26,737 Хорошо! 143 00:07:27,572 --> 00:07:30,324 Нет, действительно хорошо. 144 00:07:30,408 --> 00:07:31,951 - Лучше всех. - Отлично. 145 00:07:34,412 --> 00:07:36,956 Возьму нам кофе. 146 00:07:44,589 --> 00:07:46,466 С радостью соглашусь, но ты уверен? 147 00:07:47,049 --> 00:07:47,884 Уверен. 148 00:07:48,468 --> 00:07:49,594 В чем уверен? 149 00:07:51,179 --> 00:07:52,305 Трэйс собирается… 150 00:07:52,388 --> 00:07:54,891 Я продаю свою половину клуба «Мост» твоему отцу. 151 00:07:56,642 --> 00:07:57,685 Правда? 152 00:07:58,561 --> 00:08:00,271 Я уезжаю. Покидаю Чесапикские берега. 153 00:08:01,189 --> 00:08:02,523 Поговорите наедине. 154 00:08:06,235 --> 00:08:07,820 Не нужно этого делать. 155 00:08:07,904 --> 00:08:09,655 Я должен это сделать. 156 00:08:10,907 --> 00:08:12,158 Мне нужно что-то новое. 157 00:08:13,034 --> 00:08:14,160 В новом месте. 158 00:08:14,744 --> 00:08:16,829 Пожалуйста, не делай этого из-за меня. 159 00:08:18,289 --> 00:08:20,500 Я оставался здесь из-за тебя. 160 00:08:21,876 --> 00:08:24,420 Здесь мне все напоминает о тебе. 161 00:08:25,963 --> 00:08:28,591 Извини за то, что я недавно наговорил. 162 00:08:29,175 --> 00:08:30,009 Не извиняйся. 163 00:08:31,135 --> 00:08:32,512 Это нужно было сказать. 164 00:08:33,095 --> 00:08:33,971 И то правда. 165 00:08:34,639 --> 00:08:35,848 Но ты была права. 166 00:08:36,974 --> 00:08:39,852 Я гоняюсь за привидениями. 167 00:08:41,395 --> 00:08:42,855 Нужно начать сначала. 168 00:08:43,856 --> 00:08:44,732 Где? 169 00:08:46,025 --> 00:08:47,193 Я решу. 170 00:08:50,404 --> 00:08:51,906 Береги себя, Эбби. 171 00:08:58,454 --> 00:08:59,664 Держи. 172 00:09:00,373 --> 00:09:01,624 Спасибо. 173 00:09:03,709 --> 00:09:05,127 Обожаю кофеин. 174 00:09:09,507 --> 00:09:11,634 Ничего, если на это уйдет время. 175 00:09:13,302 --> 00:09:14,136 На что? 176 00:09:15,930 --> 00:09:16,806 Чтобы стало лучше. 177 00:09:20,810 --> 00:09:21,769 СВЕЖИЕ ОВОЩИ 178 00:09:21,852 --> 00:09:24,272 Нам нужен баклажан для запеканки с пармезаном. 179 00:09:26,566 --> 00:09:30,236 Похоже, твои родители согласились с идеей, что свадьба состоится здесь. 180 00:09:30,319 --> 00:09:31,654 Похоже. 181 00:09:31,737 --> 00:09:33,614 - Ударение на «похоже». - Да. 182 00:09:34,532 --> 00:09:37,785 Я буду очень рад, когда они уедут после обеда, 183 00:09:37,868 --> 00:09:40,955 и останемся только мы с тобой. 184 00:09:41,038 --> 00:09:41,872 Да. 185 00:09:43,791 --> 00:09:46,794 У меня была долгая милая беседа с твоей матерью. 186 00:09:46,877 --> 00:09:49,046 Правда? Это хорошо. 187 00:09:49,130 --> 00:09:49,964 Или нет? 188 00:09:50,923 --> 00:09:54,343 Да. Она в предвкушении, что я стану членом семьи. 189 00:09:55,011 --> 00:09:57,597 Ну, если кончаются темы в беседе с моей матерью, 190 00:09:57,680 --> 00:09:59,473 просто спроси ее о ней самой. 191 00:09:59,557 --> 00:10:01,183 Это ее любимая тема. 192 00:10:01,267 --> 00:10:02,643 Отлично. Это я могу. 193 00:10:02,727 --> 00:10:05,646 Или можешь спросить о ее коллекции «Лалик». 194 00:10:05,730 --> 00:10:07,231 Будет говорить часами. 195 00:10:08,441 --> 00:10:09,275 Поняла. 196 00:10:09,358 --> 00:10:11,068 Извини, а о чем она тебя просила? 197 00:10:12,486 --> 00:10:18,159 Она попросила хорошо позаботиться о тебе. 198 00:10:18,743 --> 00:10:19,994 Правда? 199 00:10:20,953 --> 00:10:22,455 Это мило. 200 00:10:29,253 --> 00:10:30,254 ЕЖЕГОДНЫЙ ТРИАТЛОН 201 00:10:32,006 --> 00:10:33,132 Привет, Эбби. 202 00:10:33,215 --> 00:10:34,550 Привет. 203 00:10:34,634 --> 00:10:35,509 Спасибо. 204 00:10:36,218 --> 00:10:37,678 Что такое «Лалик»? 205 00:10:38,262 --> 00:10:39,180 Прости? 206 00:10:39,263 --> 00:10:42,767 Я в тупике. Мать Дэвида собирает «Лалик», а я не представляю, что это. 207 00:10:42,850 --> 00:10:45,895 Ты пробовала спросить Сири, Алексу или Гугл? 208 00:10:45,978 --> 00:10:49,774 - Я надеялась на помощь человека. - Ты такая старомодная. 209 00:10:50,691 --> 00:10:51,901 Как работается с папой? 210 00:10:52,735 --> 00:10:55,363 Удивительно, но весьма неплохо. 211 00:10:55,446 --> 00:10:56,697 Сперва было непросто, 212 00:10:56,781 --> 00:11:00,201 но если взять кого-то упрямого, кто не принимает отрицательного ответа, 213 00:11:00,284 --> 00:11:01,702 и дать ей поработать с папой… 214 00:11:01,786 --> 00:11:04,246 Отлично. Ты юморная. Понимаю, чем ты тут занимаешься . 215 00:11:05,206 --> 00:11:07,375 Да, мы часто спорим. 216 00:11:07,458 --> 00:11:09,168 Но, похоже, это обоим нам на пользу. 217 00:11:09,251 --> 00:11:11,420 Выводит нас из зоны комфорта. 218 00:11:11,504 --> 00:11:12,963 Мне нравится моя зона комфорта. 219 00:11:13,464 --> 00:11:14,507 Она удобная. 220 00:11:15,883 --> 00:11:18,844 Ладно, я должна идти работать. 221 00:11:18,928 --> 00:11:19,970 С папой. 222 00:11:21,138 --> 00:11:23,474 А я должна выяснить, что такое «Лалик». 223 00:11:26,852 --> 00:11:30,564 Просто говорю, что сейчас, возможно, не самый удачный момент для проекта. 224 00:11:30,648 --> 00:11:33,651 Но на прошлой неделе вы заставили меня рассчитать поэтажные планы. 225 00:11:33,734 --> 00:11:35,653 - Знаю, но… - Так что изменилось? 226 00:11:35,736 --> 00:11:37,696 Просто экономика и… 227 00:11:37,780 --> 00:11:39,657 Я знаю, что вы встречались с «Квиглис». 228 00:11:39,740 --> 00:11:42,368 Хотите сменить подрядчика. Почему? 229 00:11:42,952 --> 00:11:44,703 Мы знакомы с Миком много лет… 230 00:11:44,787 --> 00:11:46,664 Значит это из-за Дилфера. 231 00:11:48,124 --> 00:11:49,083 Просто… 232 00:11:49,166 --> 00:11:50,668 Сейчас не тот момент. 233 00:12:01,887 --> 00:12:05,057 Хочу еще раз взглянуть на эту красоту перед отъездом. 234 00:12:05,141 --> 00:12:06,267 Все такое… 235 00:12:06,350 --> 00:12:09,103 Этот пейзаж в стиле Рокуэлла. 236 00:12:09,186 --> 00:12:12,022 А мне больше напоминает Эндрю Уайета. 237 00:12:13,190 --> 00:12:14,775 Ладно. Рейс через час. 238 00:12:14,859 --> 00:12:16,986 - Я принесу сумки. - Я тебе помогу. 239 00:12:18,320 --> 00:12:20,573 - Нам им помочь? - Нет. Они справятся. 240 00:12:21,282 --> 00:12:23,033 Нам нужно спланировать свадьбу. 241 00:12:23,117 --> 00:12:24,326 Да, нужно. 242 00:12:24,910 --> 00:12:27,037 Здесь, на Чесапикских берегах. 243 00:12:27,121 --> 00:12:28,539 Вы не против? 244 00:12:29,790 --> 00:12:30,666 На самом деле, 245 00:12:31,750 --> 00:12:32,585 это облегчение. 246 00:12:34,128 --> 00:12:36,964 Посмотрела документ, который я тебе оставила? 247 00:12:37,798 --> 00:12:38,632 Посмотрела. 248 00:12:38,716 --> 00:12:42,386 По сути, там лишь сказано, что ты присоединяешься к семье Пеков. 249 00:12:42,470 --> 00:12:44,513 Будешь под нашей защитой. 250 00:12:45,264 --> 00:12:46,098 Да. 251 00:12:47,558 --> 00:12:50,227 Дэвид сказал, что вы собираете хрусталь «Лалик». 252 00:12:50,311 --> 00:12:51,520 Да, собираю. 253 00:12:51,604 --> 00:12:53,647 - Вы поклонница этого бренда? - Да. 254 00:12:53,731 --> 00:12:55,816 Компания «Лалик» была основана в 1888 году 255 00:12:55,900 --> 00:12:59,528 и стала символом французской роскоши. 256 00:13:00,362 --> 00:13:01,864 Хорошо сказано. 257 00:13:03,032 --> 00:13:04,200 Машина загружена. 258 00:13:08,245 --> 00:13:10,581 Я кое-что оставила в твоей комнате. 259 00:13:12,666 --> 00:13:13,584 Еще бумаги? 260 00:13:14,376 --> 00:13:15,252 Это… 261 00:13:16,795 --> 00:13:17,880 ...сюрприз. 262 00:13:32,269 --> 00:13:37,942 ЭББИ КЕВИН КОННОР БРИ ДЖЕСС 263 00:13:42,530 --> 00:13:44,865 Я только что встречалась с Тэйлором Мартином. 264 00:13:44,949 --> 00:13:49,954 - И? - Он будет работать с другой фирмой. 265 00:13:50,037 --> 00:13:50,955 Что? 266 00:13:51,664 --> 00:13:52,498 Почему? 267 00:13:52,581 --> 00:13:53,707 Из-за дела Дилфера. 268 00:13:55,960 --> 00:13:58,462 Это третий проект, который мы потеряли за месяц. 269 00:13:58,546 --> 00:13:59,964 Да, я знаю. 270 00:14:00,548 --> 00:14:03,968 И поэтому я думаю, что нам надо расширяться. 271 00:14:04,635 --> 00:14:07,429 Думаю, нам стоит приобрести небольшого производителя цемента. 272 00:14:07,513 --> 00:14:11,058 - Долю в кровельной компании… - Сейчас не время расширяться. 273 00:14:11,141 --> 00:14:12,851 Папа, на современном рынке 274 00:14:12,935 --> 00:14:16,063 у застройщиков с диверсификацией более высокие шансы увеличить их… 275 00:14:16,146 --> 00:14:18,857 Дорогая, даже с учетом утраченных проектов, 276 00:14:18,941 --> 00:14:21,110 у нас все равно много работы. 277 00:14:21,193 --> 00:14:23,696 У нас есть высотка Чанга в Алегзандрии. 278 00:14:23,779 --> 00:14:26,073 Здесь у нас есть проект Кинкейд. У нас все хорошо. 279 00:14:26,156 --> 00:14:27,366 Я согласна с тобой. 280 00:14:27,950 --> 00:14:30,077 Я знаю, как тяжело ты работал, 281 00:14:30,661 --> 00:14:34,790 но нужно продолжать расширять бизнес, независимо от происходящего. 282 00:14:35,374 --> 00:14:39,712 Нам надо взглянуть на стройплощадку, может мы поговорим про это по дороге? 283 00:14:39,795 --> 00:14:41,297 - Ладно. - Хорошо. 284 00:14:43,340 --> 00:14:45,134 Мы найдем решение. 285 00:14:49,972 --> 00:14:52,641 И я хочу тебе кое-что показать. 286 00:14:53,309 --> 00:14:54,226 Новая табличка. 287 00:14:56,478 --> 00:14:57,563 ЭББИ О'БРАЙЕН ПРЕЗИДЕНТ 288 00:14:57,646 --> 00:14:58,647 Президент? 289 00:14:59,356 --> 00:15:01,984 - Когда ты ее сделал? - Несколько лет назад. 290 00:15:03,027 --> 00:15:04,862 Ты знал, что я буду работать с тобой? 291 00:15:04,945 --> 00:15:07,406 Не знал. Но надеялся. 292 00:15:16,540 --> 00:15:19,043 Так вы говорите, что здесь внутренняя стена? 293 00:15:19,126 --> 00:15:20,794 - Верно. - Теперь понял. 294 00:15:24,423 --> 00:15:25,341 Привет, ребята! 295 00:15:26,175 --> 00:15:29,011 Знаете мою дочь Эбби? Она мой новый партнер. 296 00:15:29,094 --> 00:15:30,179 - Конечно. - Привет. 297 00:15:30,262 --> 00:15:32,556 У нее есть отличные идеи для компании. 298 00:15:32,640 --> 00:15:34,725 - Прекрасно. - Ты должен гордиться. 299 00:15:36,769 --> 00:15:39,313 Мы можем поговорить наедине? 300 00:15:39,396 --> 00:15:40,981 Я проверю погрузчик. 301 00:15:41,065 --> 00:15:43,192 - Я пойду с ним. - Нет, оставайся здесь. 302 00:15:43,275 --> 00:15:45,819 Ты можешь говорить при моем партнере. 303 00:15:45,903 --> 00:15:49,281 Мы кое-что слышали, и у нас возникли опасения. 304 00:15:49,865 --> 00:15:53,160 Я хотел поговорить наедине про дело Дилфера. 305 00:15:53,994 --> 00:15:54,912 Правда? 306 00:15:56,163 --> 00:15:58,499 Алекс Джонсон и Коул Ларсон. 307 00:15:58,582 --> 00:16:00,668 Я постоянно слышала эти имена. 308 00:16:00,751 --> 00:16:02,753 У нас с вами было много проектов. 309 00:16:02,836 --> 00:16:04,046 Да, было. 310 00:16:04,129 --> 00:16:06,507 Есть проект кондоминумов в Алегзандрии. 311 00:16:06,590 --> 00:16:08,842 И жилищный комплекс в Бетесде? 312 00:16:08,926 --> 00:16:10,552 И много другого. 313 00:16:10,636 --> 00:16:11,887 Верно. 314 00:16:11,971 --> 00:16:13,889 И были какие-то проблемы? 315 00:16:13,973 --> 00:16:19,186 Были жалобы на качество жилья или потерянные деньги? 316 00:16:20,646 --> 00:16:22,022 Возникали ли подозрения, 317 00:16:22,106 --> 00:16:25,150 что «О'Брайен констракшн энд девелопмэнт» построила 318 00:16:25,234 --> 00:16:27,069 что-то хуже наивысших стандартов? 319 00:16:27,152 --> 00:16:28,112 Нет, но… 320 00:16:28,195 --> 00:16:29,446 И, насколько я помню, 321 00:16:29,530 --> 00:16:32,241 мой отец рискнул, когда вы только начинали. 322 00:16:32,324 --> 00:16:33,158 Он поверил в вас, 323 00:16:33,242 --> 00:16:35,536 - когда вы еще сами не верили в себя. - Было такое. 324 00:16:36,120 --> 00:16:39,623 Вы заключили ту сделку рукопожатием, глядя в глаза. 325 00:16:40,791 --> 00:16:42,584 Вы сделаете то же для него? 326 00:16:44,878 --> 00:16:46,505 Это наш бизнес, Мик. 327 00:16:47,089 --> 00:16:48,298 Это все, что у нас есть. 328 00:16:49,049 --> 00:16:50,884 Мы не можем рисковать. 329 00:17:01,228 --> 00:17:03,355 Прекрасная речь, Эбби. 330 00:17:03,439 --> 00:17:05,232 Она ничего не изменила. 331 00:17:05,315 --> 00:17:06,150 Нет. 332 00:17:06,233 --> 00:17:08,193 Но ее было приятно услышать. 333 00:17:13,490 --> 00:17:14,324 Привет, Люк. 334 00:17:14,950 --> 00:17:15,993 Привет. 335 00:17:26,253 --> 00:17:28,047 - Это все? - Да, спасибо. 336 00:17:30,799 --> 00:17:33,469 Слушай, знаешь клуб «Мост»? 337 00:17:34,887 --> 00:17:36,680 Сейчас им руководит мой отец, 338 00:17:38,432 --> 00:17:39,767 и он ищет помощников. 339 00:17:40,350 --> 00:17:41,560 - Правда? - Да. 340 00:17:42,561 --> 00:17:45,647 Хотел узнать, может ты захочешь там поработать? 341 00:17:47,399 --> 00:17:48,817 Что ж, спасибо. 342 00:17:48,901 --> 00:17:51,695 Но, как видишь, здесь моя карьера на взлете. 343 00:17:53,238 --> 00:17:56,325 Да. Я знаю, что у тебя есть работа, но… 344 00:17:56,408 --> 00:17:58,952 Я благодарен за предложение, О'Брайен. 345 00:17:59,036 --> 00:18:00,996 Но я не нуждаюсь в благотворительности. 346 00:18:03,373 --> 00:18:05,000 Держи сдачу. 347 00:18:10,380 --> 00:18:12,341 - Еще увидимся, Люк. - Да. 348 00:18:22,351 --> 00:18:23,894 - Привет, папа. - Привет, дорогая! 349 00:18:23,977 --> 00:18:25,354 - Весенняя уборка? - Да! 350 00:18:25,437 --> 00:18:28,357 Лондон научил меня находить ошибки в своей одежде. 351 00:18:28,440 --> 00:18:30,692 Поэтому я отдаю ее бедным. 352 00:18:31,902 --> 00:18:33,529 Это правильно. 353 00:18:35,697 --> 00:18:38,575 Ты что-то решила относительно преподавания? 354 00:18:38,659 --> 00:18:41,495 Еще нет. Я должна встретиться с заведующим кафедрой. 355 00:18:41,578 --> 00:18:43,038 А, Джером Траск. 356 00:18:43,122 --> 00:18:44,665 Твой враг второго года. 357 00:18:45,165 --> 00:18:46,208 Заклятый враг. 358 00:18:47,000 --> 00:18:49,211 Моим врагом второго года была Хелен Стурджес. 359 00:18:51,421 --> 00:18:55,175 Знаю, что не должна волноваться. Старшая школа была сто лет назад, но… 360 00:18:56,218 --> 00:18:57,928 Джером Траск заставлял меня 361 00:18:58,011 --> 00:19:00,722 чувствовать себя человеком второго сорта. 362 00:19:01,348 --> 00:19:02,266 Второго сорта? 363 00:19:02,349 --> 00:19:05,978 Даже не знаю. Какой-то книжной заучкой. 364 00:19:06,061 --> 00:19:07,813 Я думал, ты этим гордилась. 365 00:19:07,896 --> 00:19:11,066 Гордилась, но лишь по своим собственным критериям. 366 00:19:11,150 --> 00:19:13,235 Почему ты не говорила об этом? 367 00:19:14,736 --> 00:19:15,737 Я говорила. 368 00:19:15,821 --> 00:19:20,409 Нет. Ты шутила об этом, но я не знал, что тебе больно. 369 00:19:20,492 --> 00:19:23,287 - Если бы я знал… - Я не хотела, чтобы ты знал. 370 00:19:23,370 --> 00:19:24,746 Почему? 371 00:19:25,789 --> 00:19:27,207 Потому что… 372 00:19:28,458 --> 00:19:32,504 Не знаю. Ты гордился мной, когда я приносила домой одни пятерки. 373 00:19:33,797 --> 00:19:36,675 И я не хотела, чтобы ты знал о моих проблемах. 374 00:19:37,801 --> 00:19:41,471 У тебя и так их было много с бизнесом и с уходом нашей мамы. 375 00:19:42,139 --> 00:19:45,559 Дорогая, я знаю, что не всегда был рядом, и так жалею об этом. 376 00:19:47,102 --> 00:19:51,148 Но с пятерками или без ты всегда была моей светлой чудесной девочкой. 377 00:19:52,065 --> 00:19:52,983 Я люблю тебя. 378 00:19:55,027 --> 00:19:55,986 Спасибо, папа. 379 00:19:56,778 --> 00:19:57,613 Ладно. 380 00:20:13,003 --> 00:20:18,050 ПОЖЕРТВОВАНИЯ ЗАБОТА НА ЧЕСАПИКСКИХ БЕРЕГАХ 381 00:20:27,100 --> 00:20:27,935 Люк? 382 00:20:29,770 --> 00:20:30,729 Люк Тетум? 383 00:20:31,772 --> 00:20:34,358 - Да? - Бри О'Брайен. 384 00:20:36,068 --> 00:20:36,902 - Привет. - Привет. 385 00:20:36,985 --> 00:20:38,946 - Как дела? - У меня сейчас все хорошо. 386 00:20:40,739 --> 00:20:43,742 - Сейчас? - Да, когда уже пережила расставание. 387 00:20:44,910 --> 00:20:45,786 Что? 388 00:20:46,536 --> 00:20:51,166 Ты правда меня не помнишь. Я младшая сестра Кевина О'Брайена. 389 00:20:52,417 --> 00:20:54,461 Нет, не узнаю. 390 00:20:54,544 --> 00:20:57,339 Да, добавь брекеты и пять килограмм. 391 00:20:57,923 --> 00:20:59,341 Я была слегка влюблена в тебя. 392 00:20:59,424 --> 00:21:01,885 А ты не догадывался о моем существовании. 393 00:21:01,969 --> 00:21:03,762 Я много о чем не догадывался. 394 00:21:04,429 --> 00:21:06,056 По тебе не скажешь о расставании. 395 00:21:06,139 --> 00:21:10,143 Да. Мы, О'Брайены, стойкие. 396 00:21:10,978 --> 00:21:12,104 Ты вернулся? 397 00:21:13,355 --> 00:21:15,107 Пока да. 398 00:21:15,190 --> 00:21:17,526 - С возвращением домой! - Спасибо. 399 00:21:18,068 --> 00:21:20,195 Чем занимаешься? 400 00:21:20,279 --> 00:21:23,073 То тем, то этим. 401 00:21:25,284 --> 00:21:27,327 На самом деле, твой… 402 00:21:28,203 --> 00:21:30,414 Этим утром мне предложили работу. 403 00:21:30,497 --> 00:21:32,165 Не знаю, соглашаться ли. 404 00:21:32,249 --> 00:21:36,003 Знаешь, я убеждена, что иногда перемены — это хорошо. 405 00:21:36,586 --> 00:21:39,131 - Иногда? - Да, а иногда — нет. 406 00:21:41,883 --> 00:21:43,051 Наверное, ты права. 407 00:21:44,219 --> 00:21:45,429 Наверное, я подумаю. 408 00:21:46,305 --> 00:21:47,431 Рада, что смогла помочь. 409 00:21:48,932 --> 00:21:52,728 «Все, что я понял о жизни, укладывается в три слова: 410 00:21:53,937 --> 00:21:55,105 она не останавливается». 411 00:21:55,939 --> 00:21:57,149 Роберт Фрост. 412 00:21:58,150 --> 00:21:59,067 Точно. 413 00:22:00,736 --> 00:22:01,570 Круто. 414 00:22:04,781 --> 00:22:06,033 Было приятно повидаться. 415 00:22:06,116 --> 00:22:07,242 Да. 416 00:22:07,326 --> 00:22:09,119 - Еще увидимся. - До встречи. 417 00:22:23,925 --> 00:22:24,760 Ладно. 418 00:22:41,151 --> 00:22:43,528 - Привет! - Джесс, что ты тут делаешь? 419 00:22:43,612 --> 00:22:44,571 Я хорошая тетя. 420 00:22:44,654 --> 00:22:47,282 Пришла посмотреть, как мои племянницы учатся бить ногами. 421 00:22:49,284 --> 00:22:51,495 - Они молодцы. - Точно. 422 00:22:51,578 --> 00:22:55,040 Хочу верить, что это передалось им от меня. В колледже я учила карате. 423 00:22:55,123 --> 00:22:56,291 Правда? 424 00:22:56,374 --> 00:22:59,127 Мой маленький секрет. Думаю, я была довольно сильной. 425 00:22:59,211 --> 00:23:01,296 - У тебя черный пояс? - Нет. 426 00:23:01,379 --> 00:23:03,381 Я остановилась на оранжевом. 427 00:23:03,465 --> 00:23:04,966 - У них есть оранжевый? - Да. 428 00:23:06,301 --> 00:23:07,719 Это хорошо. 429 00:23:14,267 --> 00:23:17,771 - Сказала Дэвиду про брачный договор? - Я не смогла. 430 00:23:17,854 --> 00:23:19,481 Она подсластила сделку. 431 00:23:23,610 --> 00:23:25,821 - Что это? - М-с Пек… 432 00:23:25,904 --> 00:23:28,532 Дейдра это оставила в моей комнате. 433 00:23:29,116 --> 00:23:30,158 Он настоящий? 434 00:23:30,242 --> 00:23:33,120 Надеюсь, нет! Как думаешь, зачем она это сделала? 435 00:23:33,995 --> 00:23:36,373 - Очевидно, это взятка. - Да. 436 00:23:36,456 --> 00:23:39,167 - Хотя и хорошая взятка. Правда? - Да! 437 00:23:53,014 --> 00:23:55,100 Легендарная Бри О'Брайен. 438 00:24:00,522 --> 00:24:01,439 Пожалуй. 439 00:24:03,066 --> 00:24:04,025 Здравствуй, Джером. 440 00:24:04,526 --> 00:24:06,027 Теперь просто Джерри. 441 00:24:07,362 --> 00:24:11,032 Наверное, тебе надоело это слышать, но мне понравилась твоя книга. 442 00:24:11,116 --> 00:24:14,286 Нет. Такое мне слышать не надоедает. 443 00:24:14,369 --> 00:24:16,580 И я видел твою пьесу в Балтиморе. 444 00:24:16,663 --> 00:24:19,291 Даже на слезы пробила. 445 00:24:21,543 --> 00:24:23,003 - Правда. - Спасибо. 446 00:24:23,920 --> 00:24:26,089 - Провести тебе экскурсию? - Конечно. 447 00:24:29,259 --> 00:24:33,054 За свою жизнь ты достигла таких высот, Бри. 448 00:24:33,138 --> 00:24:36,391 Думаю, ты многому можешь научить наших выпускников. 449 00:24:36,474 --> 00:24:37,851 Если захочешь. 450 00:24:39,102 --> 00:24:39,936 Конечно. 451 00:24:40,020 --> 00:24:43,023 - Да, это можно обсудить. - Хорошо! Отлично! 452 00:24:43,106 --> 00:24:46,526 Если честно, я не был уверен, что ты придешь. 453 00:24:46,610 --> 00:24:47,819 Почему? 454 00:24:47,903 --> 00:24:51,615 Ну, мы не очень ладили в старшей школе. 455 00:24:52,532 --> 00:24:53,533 Не ладили. 456 00:24:54,326 --> 00:24:56,369 Учти, я не принимал это близко к сердцу. 457 00:24:56,453 --> 00:24:59,998 Прости, ты… Не принимал близко к сердцу? 458 00:25:00,582 --> 00:25:02,584 То, что я тебе не нравился. 459 00:25:02,667 --> 00:25:05,003 В школе я был не особо приятным… 460 00:25:05,086 --> 00:25:07,631 Ты мне не нравился, потому что я не понравилась тебе. 461 00:25:07,714 --> 00:25:08,882 - Что? - Да! 462 00:25:08,965 --> 00:25:10,425 Нет! Я… 463 00:25:10,508 --> 00:25:14,221 Просто в школе мне было так непросто сходиться с людьми, 464 00:25:14,304 --> 00:25:18,642 а ты была такой умной и… 465 00:25:21,019 --> 00:25:22,771 - И? - Просто «и». 466 00:25:25,273 --> 00:25:27,692 Как говорят, ты была из другой лиги. 467 00:25:27,776 --> 00:25:30,320 Да ладно. Меня не брали ни в какую лигу. 468 00:25:30,403 --> 00:25:31,905 - Ты так не думаешь? - Нет. 469 00:25:33,365 --> 00:25:35,909 Я лишь хотела, чтобы меня принимали на моих условиях. 470 00:25:35,992 --> 00:25:39,246 Думаю, старшая школа не лучшее место для этого. 471 00:25:39,329 --> 00:25:40,497 Это правда. 472 00:25:41,748 --> 00:25:44,125 Но можно я кое-что спрошу? 473 00:25:45,961 --> 00:25:47,879 Почему я тебя не взял в дискуссионный клуб? 474 00:25:47,963 --> 00:25:49,172 Да! 475 00:25:49,256 --> 00:25:53,635 Ну, потому что я знал, что ты лучше меня. 476 00:25:56,012 --> 00:25:59,724 Как я говорил, в школе я был не особо приятным человеком. 477 00:26:02,936 --> 00:26:03,853 А сейчас? 478 00:26:05,814 --> 00:26:06,731 Я работаю над этим. 479 00:26:08,817 --> 00:26:11,111 - Ладно. - Позволь показать библиотеку. 480 00:26:11,194 --> 00:26:13,071 - Конечно! - Она очень милая. 481 00:26:14,990 --> 00:26:15,907 Да. 482 00:26:20,495 --> 00:26:23,498 ИЗДАЛЕКА 483 00:26:31,089 --> 00:26:34,342 Постой, Трэйс уезжает? Почему он никому не сказал? 484 00:26:34,426 --> 00:26:36,303 - Мне сказал. - И мне. 485 00:26:36,386 --> 00:26:38,221 - Я об этом знала. - Даже я знал. 486 00:26:39,347 --> 00:26:40,765 А ты знал? 487 00:26:40,849 --> 00:26:41,850 Я не знал. 488 00:26:41,933 --> 00:26:44,728 То есть он просто уедет, не попрощавшись? 489 00:26:44,811 --> 00:26:48,231 Был такой план, но пришли О'Брайены и все испортили. 490 00:26:48,315 --> 00:26:50,984 - Это мы умеем. - Точно. 491 00:26:51,067 --> 00:26:52,527 И не только мы, Трэйс. 492 00:26:52,610 --> 00:26:54,738 Посмотри, все пришли, чтобы проводить тебя. 493 00:26:54,821 --> 00:26:57,407 Выпей с нами на прощание. 494 00:26:57,991 --> 00:26:59,117 Может, немного. 495 00:26:59,200 --> 00:27:02,537 Ты важен для многих людей. Тебе следует об этом знать. 496 00:27:03,580 --> 00:27:06,499 Пойду возьму нам еще по одной. За счет заведения! 497 00:27:06,583 --> 00:27:08,209 Трэйс, поможешь мне? 498 00:27:08,293 --> 00:27:09,586 - Да. - Спасибо. 499 00:27:11,963 --> 00:27:13,590 Семь кружек пива за счет заведения. 500 00:27:13,673 --> 00:27:16,926 - Не обязательно это делать, Мик. - Но я хочу. 501 00:27:18,303 --> 00:27:21,973 Знаю, что между нами всегда была какая-то отчужденность. 502 00:27:22,474 --> 00:27:24,392 Может, это моя вина. 503 00:27:24,476 --> 00:27:26,061 Отцы и дочери, понимаешь? 504 00:27:27,020 --> 00:27:28,480 Но я всегда уважал тебя. 505 00:27:29,439 --> 00:27:30,273 Взаимно. 506 00:27:31,941 --> 00:27:32,776 Знаешь, 507 00:27:33,818 --> 00:27:38,198 у каждого в жизни случаются моменты, когда кажется, будто все остановилось. 508 00:27:38,865 --> 00:27:40,575 И все дороги ведут в тупик. 509 00:27:41,493 --> 00:27:43,453 Но всегда есть другой путь. 510 00:27:44,287 --> 00:27:46,331 И я знаю, что ты найдешь свой. 511 00:27:47,082 --> 00:27:47,916 Спасибо. 512 00:27:50,126 --> 00:27:51,169 Спасибо, Мик. 513 00:27:51,252 --> 00:27:55,465 Не за что. Возьмем пиво, чтобы мы могли выпить за тебя. 514 00:27:55,548 --> 00:27:58,176 Дай мне секунду. Я сейчас вернусь. 515 00:27:58,259 --> 00:28:02,389 Поторопись. Не хочу забыть свой невероятно умный тост. 516 00:28:08,186 --> 00:28:10,980 Без Трэйса это место уже не будет таким. 517 00:28:11,064 --> 00:28:13,358 Эти крылышки могли бы быть и лучше. 518 00:28:13,441 --> 00:28:15,902 Может, новый менеджер пригласит тебя как консультанта. 519 00:28:15,985 --> 00:28:17,570 Могло быть и хуже. 520 00:28:18,071 --> 00:28:19,406 Напитки сейчас будут. 521 00:28:20,115 --> 00:28:22,450 - Куда пошел Трэйс? - Он сейчас вернется. 522 00:28:22,534 --> 00:28:24,327 Нет, он не вернется. 523 00:28:24,911 --> 00:28:27,997 - Ты о чем? - Он не любит прощаться. 524 00:28:41,803 --> 00:28:42,637 - Привет. - Привет. 525 00:28:42,721 --> 00:28:45,140 - Не против моей компании? - Вовсе нет. 526 00:28:53,523 --> 00:28:56,025 Знаешь, это было мое любимое время дня. 527 00:28:56,735 --> 00:28:59,696 Когда вы были маленькими и спокойно лежали в своих кроватках. 528 00:28:59,779 --> 00:29:02,866 Я приходил сюда и смотрел на звезды. 529 00:29:03,533 --> 00:29:04,826 И выпивал бокал вина. 530 00:29:04,909 --> 00:29:07,746 Мне нужно было, после того как уложил вас спать. 531 00:29:07,829 --> 00:29:09,247 С нами было так хлопотно? 532 00:29:09,330 --> 00:29:10,165 Приятные хлопоты. 533 00:29:11,082 --> 00:29:12,459 Но с тобой было сложнее всего. 534 00:29:13,793 --> 00:29:15,545 «Расскажи еще одну сказку, 535 00:29:15,628 --> 00:29:16,880 дай воды, 536 00:29:16,963 --> 00:29:19,007 и объясни, что движет Вселенной». 537 00:29:19,090 --> 00:29:22,051 На что ты всегда отвечал: «Тяжелый труд и любовь». 538 00:29:22,635 --> 00:29:25,513 Правда? Я был довольно умным отцом. 539 00:29:25,597 --> 00:29:27,307 Ну, да. 540 00:29:29,934 --> 00:29:30,810 Именно таким. 541 00:29:32,228 --> 00:29:34,147 Но я работал слишком много. Да? 542 00:29:35,899 --> 00:29:37,609 И не всегда был рядом? 543 00:29:38,568 --> 00:29:39,402 Нет. 544 00:29:40,236 --> 00:29:44,157 Но теперь, когда я сама мать, я знаю — ничего идеального не бывает. 545 00:29:44,240 --> 00:29:47,243 Что где-то теряешь, но больше находишь. 546 00:29:48,036 --> 00:29:49,412 Все сбалансировано. 547 00:29:49,496 --> 00:29:50,747 Надеюсь на это. 548 00:29:58,171 --> 00:29:59,798 Хочешь об этом поговорить? 549 00:30:03,134 --> 00:30:04,135 Я должна? 550 00:30:04,219 --> 00:30:05,720 Нет, если не хочешь. 551 00:30:08,014 --> 00:30:10,350 Мне просто грустно. 552 00:30:12,811 --> 00:30:14,854 Но я в норме. 553 00:30:14,938 --> 00:30:15,772 То есть… 554 00:30:16,689 --> 00:30:18,983 На самом деле, я лучше, чем в норме. Я… 555 00:30:19,818 --> 00:30:21,986 С нетерпением жду, что будет дальше. 556 00:30:23,613 --> 00:30:24,948 Это хорошее чувство. 557 00:30:25,949 --> 00:30:26,783 Точно. 558 00:30:28,076 --> 00:30:31,204 А помнишь, как тебе всегда удавалось меня усыпить? 559 00:30:31,287 --> 00:30:32,747 Мое секретное оружие. 560 00:30:49,472 --> 00:30:51,975 Но не работает, если мы поем оба? 561 00:30:52,058 --> 00:30:53,351 Нет, думаю, работает. 562 00:31:14,038 --> 00:31:15,748 - Замечательно. - Боже мой. 563 00:31:15,832 --> 00:31:17,000 Я люблю тебя. 564 00:31:17,083 --> 00:31:19,252 И я тебя люблю, папа. 565 00:31:37,687 --> 00:31:39,731 Еще один прекрасный день в раю. 566 00:31:43,443 --> 00:31:45,361 Мне нужно с тобой поговорить. 567 00:31:45,445 --> 00:31:46,738 О чем? 568 00:31:49,324 --> 00:31:52,118 Думаю, завести цыплят — замечательная идея. 569 00:31:52,201 --> 00:31:54,537 - Людям нравятся домашние яйца. - Спасибо. 570 00:31:54,621 --> 00:31:55,788 Знаешь, я дал им имена. 571 00:31:56,831 --> 00:31:57,916 И как зовут этих двух? 572 00:31:58,583 --> 00:32:01,044 Фирменный и Хрустящий. 573 00:32:01,753 --> 00:32:02,587 Прекрати! 574 00:32:03,171 --> 00:32:06,257 Извините. Обычно он очень приятный человек. 575 00:32:06,341 --> 00:32:08,551 Не знакомить тебя с Апельсиновым и Терияки? 576 00:32:08,635 --> 00:32:09,552 Прекрати! 577 00:32:11,262 --> 00:32:12,472 Мне есть захотелось. 578 00:32:15,266 --> 00:32:16,976 Мама, смотри! Теперь тут так чисто. 579 00:32:17,060 --> 00:32:19,646 Какой красивый. Добавь его в свою коллекцию. 580 00:32:20,730 --> 00:32:23,608 Приятно видеть, как вы с девочками помогаете убирать пляж. 581 00:32:23,691 --> 00:32:25,234 Конечно, это благородное дело. 582 00:32:25,318 --> 00:32:27,153 Да, мы все должны внести свой вклад. 583 00:32:27,779 --> 00:32:29,697 - Мы рады быть здесь. - Я тоже. 584 00:32:30,949 --> 00:32:32,867 Как твои дела? 585 00:32:34,118 --> 00:32:34,953 Хорошо. 586 00:32:36,412 --> 00:32:39,666 Слушай, Джей, спасибо, что ты такой хороший друг. 587 00:32:41,584 --> 00:32:42,919 Ты этого заслуживаешь. 588 00:32:43,628 --> 00:32:45,088 - М-р Росс! - Да? 589 00:32:45,171 --> 00:32:46,339 Смотрите, что я нашла. 590 00:32:46,422 --> 00:32:47,382 Что это? 591 00:32:47,465 --> 00:32:49,717 Это зуб акулы. 592 00:32:49,801 --> 00:32:52,971 Акулы их постоянно теряют, но у них вырастают новые. 593 00:32:53,054 --> 00:32:57,141 Похоже, это зуб тигровой акулы. 594 00:32:57,725 --> 00:32:59,352 Они же здесь водятся? 595 00:32:59,435 --> 00:33:02,105 Да, приплывают иногда. Но никогда не нападают на людей. 596 00:33:02,188 --> 00:33:05,441 - Хочу увидеть такую. - Возможно, увидишь. Когда-нибудь. 597 00:33:07,193 --> 00:33:11,030 Мне хорошо удается ладить с детьми и акулами. 598 00:33:12,615 --> 00:33:14,075 Я это запомню. 599 00:33:19,080 --> 00:33:22,792 Новый «День чистых берегов», и О'Брайены внесли свой вклад. 600 00:33:22,875 --> 00:33:23,960 Да, мы такие. 601 00:33:24,043 --> 00:33:27,380 Помните тот «День, чистых берегов», когда Джесс обгорела? 602 00:33:27,463 --> 00:33:29,757 Дорогая, ты неделю выглядела как маленький рак. 603 00:33:29,841 --> 00:33:31,175 Как такое забыть? 604 00:33:31,259 --> 00:33:33,761 - Не забывай солнцезащитный крем. - Запомнила. 605 00:33:33,845 --> 00:33:35,805 Вчера я увиделась со своим заклятым врагом. 606 00:33:35,888 --> 00:33:37,765 - Правда? - И? 607 00:33:38,683 --> 00:33:41,185 Не так плохо. Думаю согласиться на работу. 608 00:33:41,269 --> 00:33:45,106 Буду обучать выпускников. Это на один семестр, поэтому… 609 00:33:45,189 --> 00:33:48,359 - Отлично, Бри. - И очень неожиданно. 610 00:33:48,443 --> 00:33:52,030 Думаю, мне стоит переосмыслить мои школьные годы… 611 00:33:52,739 --> 00:33:54,782 Интересно, что еще я могла понимать не так. 612 00:33:54,866 --> 00:33:56,659 С возрастом приходит мудрость. 613 00:33:59,954 --> 00:34:01,289 Он был милым, да? 614 00:34:01,372 --> 00:34:02,498 Он милый? Кто?.. 615 00:34:02,582 --> 00:34:04,625 О, нет. Он не был милым. 616 00:34:04,709 --> 00:34:07,754 О чем вы говорите? Он не милый. Что? Милый? Нет. 617 00:34:07,837 --> 00:34:08,963 Ладно! 618 00:34:09,756 --> 00:34:10,757 Как скажешь! 619 00:34:10,840 --> 00:34:12,925 - Он был таким милым. - Очень милым. 620 00:34:22,101 --> 00:34:22,977 Да! 621 00:34:26,189 --> 00:34:27,273 Молодцы. 622 00:34:27,356 --> 00:34:28,232 Молодцы. 623 00:34:30,735 --> 00:34:32,570 Мне нужно тебе кое-что рассказать. 624 00:34:32,653 --> 00:34:33,488 Правда? 625 00:34:33,571 --> 00:34:37,325 Я хотела рассказать раньше, но не знала, как ты отнесешься. 626 00:34:37,408 --> 00:34:43,039 А теперь решила, что пусть ситуация усложняется, 627 00:34:43,122 --> 00:34:45,124 но не хочу ничего от тебя скрывать 628 00:34:45,208 --> 00:34:46,542 Звучит серьезно. 629 00:34:48,002 --> 00:34:52,298 Твоя мать попросила меня подписать брачный договор. 630 00:34:52,381 --> 00:34:53,466 Неужели? 631 00:34:55,218 --> 00:34:57,345 Сказала, что это для моей защиты. 632 00:34:57,428 --> 00:35:00,848 Но чем больше я об этом думаю, то, скорее, это чтобы защитить… 633 00:35:00,932 --> 00:35:01,766 Их. 634 00:35:01,849 --> 00:35:02,683 Точно. 635 00:35:02,767 --> 00:35:04,560 Похоже на моих родителей. 636 00:35:05,144 --> 00:35:06,771 И зачем тебе его подписывать? 637 00:35:06,854 --> 00:35:08,940 Если на то пошло, это тебе надо его подписать. 638 00:35:09,023 --> 00:35:10,191 Когда мы познакомились, 639 00:35:10,274 --> 00:35:12,819 ты был поваром, а у меня был процветающий бизнес. 640 00:35:12,902 --> 00:35:16,072 Ну, не такой уж процветающий. Ты не платила мне пару месяцев. 641 00:35:16,155 --> 00:35:20,243 Ладно, ты был на первом этаже того, что стало бы процветающим бизнесом. 642 00:35:20,326 --> 00:35:21,869 Да. Правда. 643 00:35:22,703 --> 00:35:24,914 Что мне делать? Следует ли мне подписать? 644 00:35:24,997 --> 00:35:27,166 Поздно. Я его уже сжег. 645 00:35:28,709 --> 00:35:29,669 Что? 646 00:35:30,711 --> 00:35:31,963 Ты знал об этом? 647 00:35:32,046 --> 00:35:35,383 Я нашел его сегодня под полотенцами в прачечной. 648 00:35:36,300 --> 00:35:39,637 Прости, я должна была тебе сказать. 649 00:35:41,264 --> 00:35:45,226 Больше никогда не буду ничего от тебя скрывать. 650 00:35:47,186 --> 00:35:49,063 И еще она подарила мне браслет. 651 00:35:49,147 --> 00:35:50,523 Думаю, это была взятка. 652 00:35:51,566 --> 00:35:54,277 Он точно ненастоящий. Иначе ему бы нужна была охрана. 653 00:35:54,360 --> 00:35:55,695 Что ты с ним сделала? 654 00:35:56,529 --> 00:35:59,866 Даже не знаю. Думаю, лежит в бардачке автомобиля. 655 00:35:59,949 --> 00:36:01,576 Не хочу об этом думать. 656 00:36:01,659 --> 00:36:05,204 Он принадлежал моей тете Кэрол. Они с мамой решили тебе его подарить. 657 00:36:05,705 --> 00:36:06,914 Это мило. 658 00:36:07,999 --> 00:36:09,208 И он настоящий. 659 00:36:09,292 --> 00:36:10,126 Что?! 660 00:36:10,877 --> 00:36:12,128 Что?! 661 00:36:12,211 --> 00:36:13,671 Что?! 662 00:36:16,215 --> 00:36:17,466 Что? 663 00:36:18,050 --> 00:36:19,135 Моя ж девочка. 664 00:36:21,220 --> 00:36:22,597 Слушай, папа. 665 00:36:23,931 --> 00:36:27,059 Когда ты понял, что я буду работать с тобой? 666 00:36:27,143 --> 00:36:29,061 Ты сама сказала, когда тебе было шесть лет. 667 00:36:29,145 --> 00:36:32,481 - Что? - Ты сказала, что мы будем партнерами. 668 00:36:32,565 --> 00:36:34,525 Даже сделала визитки. 669 00:36:34,609 --> 00:36:36,360 «Эбби и папа О'Брайен». 670 00:36:37,445 --> 00:36:39,280 Похоже, у меня дар предвидения. 671 00:36:40,031 --> 00:36:42,992 А еще ты говорила, что станешь президентом США. 672 00:36:43,075 --> 00:36:44,744 Ну, не все предсказания сбылись. 673 00:36:45,453 --> 00:36:46,996 Ты еще молодая. 674 00:38:53,873 --> 00:38:55,750 Ты не бросила бегать? 675 00:38:55,833 --> 00:38:57,043 Помогает расслабиться. 676 00:39:00,338 --> 00:39:01,422 Можно посидеть с тобой? 677 00:39:02,256 --> 00:39:03,466 Тут твое имя. 678 00:39:11,724 --> 00:39:12,558 Слушай. 679 00:39:15,311 --> 00:39:18,689 Сколько времени ты переживал свое расставание с Джорджией? 680 00:39:20,691 --> 00:39:21,942 Долго, сестра. 681 00:39:24,820 --> 00:39:25,905 Очень долго. 682 00:39:28,240 --> 00:39:29,116 Ты сильная. 683 00:39:30,242 --> 00:39:31,452 Я знаю. 684 00:39:32,453 --> 00:39:33,454 Я серьезно. 685 00:39:35,331 --> 00:39:37,249 Знаешь, всегда непросто расставаться. 686 00:39:38,376 --> 00:39:39,752 Да, непросто. 687 00:39:52,014 --> 00:39:54,100 Ты просто уедешь, не попрощавшись? 688 00:39:59,939 --> 00:40:02,650 А что еще мы не сказали друг другу за столько лет? 689 00:40:03,317 --> 00:40:05,569 Думаю, мы еще не прощались. 690 00:40:08,489 --> 00:40:09,407 Это правда. 691 00:40:13,035 --> 00:40:14,662 Куда ты собрался, Трэйс? 692 00:40:16,247 --> 00:40:17,164 Я не знаю. 693 00:40:18,457 --> 00:40:21,168 Но думаю, мне внутри чего-то не хватает. 694 00:40:22,795 --> 00:40:25,881 Я пытался найти это в музыке, пытался найти в наших отношениях. 695 00:40:28,092 --> 00:40:30,094 Теперь попытаюсь найти это в себе. 696 00:40:32,555 --> 00:40:33,639 Желаю тебе удачи. 697 00:40:34,598 --> 00:40:35,975 Поцелуй за меня девочек. 698 00:40:37,351 --> 00:40:38,894 Они будут по тебе скучать. 699 00:40:39,520 --> 00:40:40,855 И я по ним. 700 00:40:43,357 --> 00:40:44,191 И по тебе. 701 00:40:51,365 --> 00:40:53,075 Ты заслуживаешь самого лучшего, Эбби. 702 00:40:55,202 --> 00:40:56,412 Я это знаю. 703 00:40:58,247 --> 00:40:59,081 И ты тоже. 704 00:41:00,958 --> 00:41:02,376 Может, теперь мы это найдем. 705 00:41:44,043 --> 00:41:46,545 Скажу тебе, что бабуля сказала мне после моего развода. 706 00:41:47,922 --> 00:41:50,799 «Ты никогда не исцелишься, возвращаясь к тому, что тебя ранило». 707 00:41:54,845 --> 00:41:56,180 Похоже на совет. 708 00:41:57,306 --> 00:41:58,807 Ты знаешь ирландцев. 709 00:41:58,891 --> 00:42:03,270 Мы выплачемся, пошутим и пойдем дальше. 710 00:42:05,773 --> 00:42:07,816 Хочу быть большей ирландкой. 711 00:42:08,609 --> 00:42:09,568 Как и все мы. 712 00:44:00,929 --> 00:44:02,931 Перевод субтитров: Всеволод Иващенко 713 00:44:05,100 --> 00:44:06,644 В следующей серии… 714 00:44:06,727 --> 00:44:08,729 Советую взять О'Брайена вторым адвокатом. 715 00:44:08,812 --> 00:44:10,981 Пора ему получить обучение на практике. 716 00:44:11,065 --> 00:44:13,692 Картины О'Дрисколла очень трудно найти. Это находка. 717 00:44:13,776 --> 00:44:17,071 У нас есть квартал в районе Хэмптон. Отлично подойдет для здания офиса. 718 00:44:17,154 --> 00:44:20,741 Не хочу вести бизнес с братом. Лучше бы поговорила сначала со мной. 719 00:44:20,824 --> 00:44:23,077 Нравится прикидываться эксцентричным миллионером? 720 00:44:23,160 --> 00:44:25,579 Миллиардером. Я был эксцентричным, когда был бедным. 721 00:44:25,663 --> 00:44:28,165 - Слышал, ты ищешь работу. - Я совершал ошибки. 722 00:44:28,248 --> 00:44:30,334 Я не был до конца честным с вами.