1 00:00:01,001 --> 00:00:02,836 Anteriormente, em Chesapeake Shores: 2 00:00:02,919 --> 00:00:04,504 Bem-vinda, meu bem! 3 00:00:05,005 --> 00:00:06,423 - Jerome Trask. Sim. - Não! 4 00:00:06,506 --> 00:00:08,675 - Não sei quem é. - Meu inimigo. 5 00:00:08,758 --> 00:00:13,096 Vamos nos reunir e serei a melhor dramaturga residente que a UM já viu. 6 00:00:13,179 --> 00:00:16,558 Entrar numa família como os Pecks é uma grande responsabilidade. 7 00:00:16,641 --> 00:00:19,185 Garanta que seus direitos estejam claramente definidos. 8 00:00:19,269 --> 00:00:20,103 Um pré-nupcial? 9 00:00:20,186 --> 00:00:23,148 - Estão tentando fazer um caso contra nós. - Não existe "nós". 10 00:00:23,231 --> 00:00:24,566 Meu advogado o contatará. 11 00:00:24,649 --> 00:00:26,359 Luke Tatum, como vai? 12 00:00:26,443 --> 00:00:28,570 -Depois do colégio, você meio que… -Sumi? 13 00:00:28,653 --> 00:00:30,739 Foi um beijo de adeus, não foi? 14 00:00:38,455 --> 00:00:39,998 Ei, como foi em Londres? 15 00:00:40,081 --> 00:00:42,250 Os vídeos que você mandou eram incríveis. 16 00:00:42,333 --> 00:00:43,209 Foi mesmo. 17 00:00:43,293 --> 00:00:45,253 E, espere, você viu Simon? 18 00:00:45,336 --> 00:00:48,381 - Sim, jantamos algumas vezes. - Sério? 19 00:00:48,465 --> 00:00:51,009 Jantei com ele e sua nova namorada. 20 00:00:52,969 --> 00:00:54,137 Tudo bem. 21 00:00:54,220 --> 00:00:58,308 Nós dois superamos e ela é muito legal. 22 00:00:59,267 --> 00:01:01,978 - Legal. - Muito adulto de minha parte. 23 00:01:02,979 --> 00:01:05,982 Mas fiquei com raiva de mim mesma por estar com tanta saudade. 24 00:01:06,066 --> 00:01:09,319 - Sério? - Eu estava lá há quatro dias e então eu… 25 00:01:12,113 --> 00:01:13,531 Oi, o que estão fazendo? 26 00:01:13,615 --> 00:01:17,160 Me ignorem, só estou provando os sapatos de casamento. 27 00:01:17,243 --> 00:01:18,787 Sim, naturalmente. 28 00:01:18,870 --> 00:01:21,956 Muitas noivas provam os sapatos uma vez e eles cabem. Ótimo. 29 00:01:22,040 --> 00:01:24,042 Mas precisa usá-los o dia inteiro. 30 00:01:24,125 --> 00:01:25,919 Posar com eles, dançar. 31 00:01:26,002 --> 00:01:29,172 Se não lassearem, você vai ficar com bolhas de noiva. 32 00:01:30,381 --> 00:01:31,716 Bolhas de noiva. 33 00:01:31,800 --> 00:01:34,260 Continuem, finja que não estou aqui. 34 00:01:34,844 --> 00:01:35,678 Beleza. 35 00:01:39,557 --> 00:01:41,601 - Então ficou com saudade de casa? - Sim. 36 00:01:41,684 --> 00:01:45,480 E apesar de sair tudo bem com a peça, não parei de ficar nervosa. 37 00:01:45,563 --> 00:01:46,397 Eu só… 38 00:01:47,941 --> 00:01:50,193 Não sei, só queria voltar para casa. Estranho, né? 39 00:01:50,276 --> 00:01:51,986 Não. Nós estamos aqui. 40 00:01:53,154 --> 00:01:55,323 Tudo bem, noiva. Como estão os sapatos? 41 00:01:55,406 --> 00:01:58,451 - Bem. O que acharam deles? - Bem, incríveis. 42 00:01:58,535 --> 00:01:59,661 Fenomenais. 43 00:01:59,744 --> 00:02:04,082 Mas a pergunta é: consegue dançar com eles? 44 00:02:06,918 --> 00:02:08,419 - Ora, se não! - Veja só. 45 00:02:08,503 --> 00:02:09,963 O chá-chá-chá. 46 00:02:10,630 --> 00:02:13,299 Espere, isso é uma dança ou quer arrombar uma porta? 47 00:02:14,467 --> 00:02:15,677 Certo, quer saber? 48 00:02:16,177 --> 00:02:18,805 Mandem tudo agora, porque, no dia do meu casamento, 49 00:02:18,888 --> 00:02:21,683 terão quer ser legais comigo o dia todo. 50 00:02:21,766 --> 00:02:23,643 - Entendi. - Falo sério. 51 00:02:23,726 --> 00:02:26,980 Não só um pouco. As 24 horas. Vocês duas. 52 00:02:27,063 --> 00:02:28,148 Claro! 53 00:02:28,231 --> 00:02:29,858 Mas sempre somos legais. 54 00:02:29,941 --> 00:02:31,651 Sim, menos quando você dança. 55 00:02:34,195 --> 00:02:35,488 Pode trazer vinho? 56 00:03:41,888 --> 00:03:43,640 Algo está com o cheiro delicioso. 57 00:03:43,723 --> 00:03:45,767 - O vovô fez café da manhã. - Sozinho. 58 00:03:45,850 --> 00:03:47,727 Sou um avô de muitos talentos. 59 00:03:47,810 --> 00:03:50,146 Quando eu era pequena, o vovô fazia panquecas 60 00:03:50,230 --> 00:03:53,483 e usava mirtilos como os olhos, um nariz e um sorriso. 61 00:03:53,566 --> 00:03:56,277 -Então é isso! -Achei que fosse um fantasma. 62 00:03:57,362 --> 00:03:59,322 - Um fantasma sorridente. - Obrigada. 63 00:04:00,448 --> 00:04:01,699 Bom dia, família! 64 00:04:01,783 --> 00:04:02,909 - Bom dia! - Oi. 65 00:04:02,992 --> 00:04:05,078 - Panquecas! - O vovô que fez. 66 00:04:05,161 --> 00:04:07,622 Você ainda faz as carinhas felizes. 67 00:04:07,705 --> 00:04:09,249 Viu? Ela sabia o que era. 68 00:04:09,332 --> 00:04:10,875 Bem, eu preciso de café antes. 69 00:04:10,959 --> 00:04:14,170 Ainda estou no horário de Londres. Não sei se é manhã ou noite. 70 00:04:14,254 --> 00:04:16,923 Estou exausta e pilhada ao mesmo tempo. 71 00:04:17,006 --> 00:04:19,801 Abby, preciso do meu suéter azul com os botões perolados. 72 00:04:19,884 --> 00:04:21,636 O meu suéter? Pode pegar emprestado. 73 00:04:21,719 --> 00:04:23,721 Vamos concordar em discordar. 74 00:04:23,805 --> 00:04:26,307 Vou almoçar com os Pecks antes de voltarem para casa 75 00:04:26,391 --> 00:04:28,059 e preciso parecer meio Peck. 76 00:04:28,559 --> 00:04:31,020 Ainda querem te convencer a ter um casamento europeu? 77 00:04:31,104 --> 00:04:33,064 Não. Eles desistiram. 78 00:04:33,147 --> 00:04:36,109 Achei que Dennis Peck não fosse do que desiste. 79 00:04:36,192 --> 00:04:39,279 Bem, David bateu o pé. Ele também é um Peck. 80 00:04:39,362 --> 00:04:42,699 Meninas, se tiverem terminado, hora de se aprontarem para a escola. 81 00:04:44,075 --> 00:04:46,869 - Obrigada pelas panquecas, vovô. - De nada. 82 00:04:46,953 --> 00:04:48,079 Boa aula, meninas. 83 00:04:48,162 --> 00:04:48,997 Obrigada. 84 00:04:49,956 --> 00:04:51,791 Eu tenho um problema. 85 00:04:52,375 --> 00:04:54,961 Os Pecks deixaram isto no meu quarto. 86 00:04:55,545 --> 00:04:56,838 O que é isso? 87 00:04:56,921 --> 00:04:57,964 Um acordo pré-nupcial. 88 00:04:58,047 --> 00:04:59,841 Foi o que eu pensei. 89 00:04:59,924 --> 00:05:01,384 Você contou ao David? 90 00:05:01,467 --> 00:05:03,011 Não. Ele ficaria possesso. 91 00:05:03,094 --> 00:05:04,679 Bem, vai contar ao David? 92 00:05:04,762 --> 00:05:06,097 Eu poderia. 93 00:05:06,180 --> 00:05:09,100 Ou poderia ignorar e esperar que o problema suma. 94 00:05:09,183 --> 00:05:11,269 - Isso funciona? - Às vezes. 95 00:05:11,352 --> 00:05:14,439 - E estas são para você, Bree O'Brien. - Obrigada. 96 00:05:15,481 --> 00:05:18,943 - O que faz acordada tão cedo? - Tenho a reunião na universidade. 97 00:05:19,027 --> 00:05:19,861 Ah, sim. 98 00:05:19,944 --> 00:05:23,072 -Bree, você seria uma ótima professora. - Veremos. 99 00:05:23,740 --> 00:05:27,493 O chefe do departamento já adiou a reunião para a tarde. 100 00:05:27,577 --> 00:05:31,581 O que é a cara dele, já querendo mexer com a minha cabeça. 101 00:05:32,165 --> 00:05:34,459 - Você o conhece? - Ah, eu conheço ele. 102 00:05:34,542 --> 00:05:37,086 Jerome Trask, o inimigo do colégio da Bree. 103 00:05:37,170 --> 00:05:39,672 Ele não era presidente do clube de debate? 104 00:05:39,756 --> 00:05:42,759 Sim, como… Você se lembra de Jerome Trask? 105 00:05:42,842 --> 00:05:45,595 Você sempre se lembra de quem não era bom com seus filhos. 106 00:05:47,305 --> 00:05:49,724 - Obrigada, pai. - De nada, querida. 107 00:05:49,807 --> 00:05:51,726 Bem, é melhor eu ir trabalhar. 108 00:05:51,809 --> 00:05:54,437 Minha nova sócia é uma verdadeira capataz. 109 00:05:54,520 --> 00:05:57,398 Interessante, meu novo sócio é igualzinho. 110 00:05:57,482 --> 00:05:59,192 Não é verdade. 111 00:06:01,444 --> 00:06:03,613 Se inscrevam para o Dia de Limpeza da Praia. 112 00:06:03,696 --> 00:06:06,783 As tartarugas não podem se salvar. Elas não têm mãos. 113 00:06:07,825 --> 00:06:10,036 Bom dia, Caitlyn e Carrie Winters. 114 00:06:10,119 --> 00:06:11,579 Bom dia, Sr. Ross. 115 00:06:11,662 --> 00:06:15,291 Certo, meninas, quero vê-las aqui às 16h para o taekwondo. 116 00:06:15,792 --> 00:06:16,667 Maneiro. 117 00:06:17,585 --> 00:06:18,544 Amo vocês, tchau. 118 00:06:18,628 --> 00:06:21,047 E bom dia, Abby O'Brien Winters. 119 00:06:21,130 --> 00:06:22,882 Bom dia, Sr. Ross. 120 00:06:22,965 --> 00:06:27,053 Eu espero poder passar o dia com você e as meninas na praia amanhã. 121 00:06:27,720 --> 00:06:30,223 Jay, não acho que seja uma boa ideia. 122 00:06:30,306 --> 00:06:33,518 Respire. É uma atividade escolar, não um encontro. 123 00:06:33,601 --> 00:06:35,019 Dia de Limpeza da Praia? 124 00:06:35,561 --> 00:06:37,188 Certo. Tinha esquecido. 125 00:06:38,815 --> 00:06:43,528 Mas se estiver insinuando que quer que eu te chame para um encontro… 126 00:06:47,990 --> 00:06:49,117 Salvo pelo gongo. 127 00:06:50,201 --> 00:06:51,035 Tchau. 128 00:06:53,371 --> 00:06:54,205 Tchau. 129 00:07:02,338 --> 00:07:03,840 CAFÉ DA SALLY 130 00:07:03,923 --> 00:07:07,426 Você e suas irmãs vão mesmo se inscrever para o triatlo? 131 00:07:07,510 --> 00:07:08,469 Acho que sim. 132 00:07:10,221 --> 00:07:11,389 Impressionante. 133 00:07:12,598 --> 00:07:14,934 Acho que sua mãe também pode se inscrever. 134 00:07:15,017 --> 00:07:16,144 Se inscreva! 135 00:07:16,978 --> 00:07:19,522 - Os O'Briens fazem de tudo, não é? - Toca aqui. 136 00:07:23,901 --> 00:07:25,319 Como vai, querida? 137 00:07:25,903 --> 00:07:26,737 Bem! 138 00:07:27,572 --> 00:07:30,324 Não, eu estou ótima, na verdade. 139 00:07:30,408 --> 00:07:31,951 - Nunca estive melhor. - Ótimo. 140 00:07:34,412 --> 00:07:36,956 Bem, vou pedir um café para nós. 141 00:07:44,589 --> 00:07:46,466 Ficaria feliz, mas tem certeza? 142 00:07:47,049 --> 00:07:47,884 Tenho. 143 00:07:48,468 --> 00:07:49,594 Certeza de quê? 144 00:07:51,179 --> 00:07:52,305 Trace está… 145 00:07:52,388 --> 00:07:54,891 Vou vender minha parte do Bridge para o seu pai. 146 00:07:56,642 --> 00:07:57,685 Vai? 147 00:07:58,603 --> 00:08:00,271 Vou sair de Chesapeake Shores. 148 00:08:01,189 --> 00:08:02,523 Vou deixar vocês conversarem. 149 00:08:06,235 --> 00:08:07,820 Não precisa fazer isso. 150 00:08:07,904 --> 00:08:09,655 Eu preciso. 151 00:08:10,907 --> 00:08:12,158 Preciso de algo novo. 152 00:08:13,034 --> 00:08:14,160 Um lugar novo. 153 00:08:14,744 --> 00:08:16,829 Por favor, não faça isso por minha causa. 154 00:08:18,289 --> 00:08:20,500 Eu estava aqui por sua causa. 155 00:08:21,876 --> 00:08:24,420 Tudo neste lugar me lembra de você. 156 00:08:25,963 --> 00:08:28,591 Lamento pelas coisas que te disse no outro no dia. 157 00:08:29,175 --> 00:08:30,009 Não lamente. 158 00:08:31,135 --> 00:08:32,345 Precisava ser dito. 159 00:08:33,095 --> 00:08:33,971 Verdade. 160 00:08:34,639 --> 00:08:35,848 Mas estava certa. 161 00:08:36,974 --> 00:08:39,852 Eu estive perseguindo fantasmas. 162 00:08:41,395 --> 00:08:42,855 Preciso de um recomeço. 163 00:08:43,856 --> 00:08:44,732 Onde? 164 00:08:46,025 --> 00:08:47,193 Eu vou descobrir. 165 00:08:50,404 --> 00:08:51,906 Cuide-se, Abby. 166 00:08:58,454 --> 00:08:59,664 Aqui está. 167 00:09:00,373 --> 00:09:01,624 Obrigada. 168 00:09:03,709 --> 00:09:05,127 Cafeína é uma maravilha. 169 00:09:09,507 --> 00:09:11,634 Tudo bem se demorar um tempo. 170 00:09:13,302 --> 00:09:14,136 O quê? 171 00:09:15,930 --> 00:09:16,806 Ficar melhor. 172 00:09:20,810 --> 00:09:21,769 VEGETAIS FRESCOS 173 00:09:21,852 --> 00:09:24,355 Preciso de berinjela para minha parmegiana. 174 00:09:26,566 --> 00:09:30,236 Seus pais parecem ter aceitado a ideia e nos casarmos aqui. 175 00:09:30,319 --> 00:09:31,654 Parecem. 176 00:09:31,737 --> 00:09:33,614 - Ênfase em "parece". - Sim. 177 00:09:34,532 --> 00:09:37,785 Vou estar tão feliz quando meus pais forem após o almoço 178 00:09:37,868 --> 00:09:40,955 a voltar a sermos só nós dois. 179 00:09:41,038 --> 00:09:41,872 Sim. 180 00:09:43,791 --> 00:09:46,794 Eu tive uma bela conversa com a sua mãe. 181 00:09:46,877 --> 00:09:49,046 Sério? Isso é bom. 182 00:09:49,130 --> 00:09:49,964 Ou não é? 183 00:09:50,923 --> 00:09:54,343 Ah, sim. Ela está animada com minha entrada na família. 184 00:09:55,011 --> 00:09:57,722 Bem, se você ficar sem assunto com a minha mãe, 185 00:09:57,805 --> 00:09:59,473 é só perguntar sobre ela. 186 00:09:59,557 --> 00:10:01,183 É o assunto favorito dela. 187 00:10:01,267 --> 00:10:02,643 Perfeito. Posso fazer isso. 188 00:10:02,727 --> 00:10:05,646 Ou pode perguntar sobre sua coleção de Lalique. 189 00:10:05,730 --> 00:10:07,231 Ela vai falar por horas. 190 00:10:08,441 --> 00:10:09,275 Entendi. 191 00:10:09,358 --> 00:10:11,068 O que ela falou para você? 192 00:10:12,486 --> 00:10:16,449 Ela me pediu… 193 00:10:16,532 --> 00:10:18,159 para cuidar bem de você. 194 00:10:18,743 --> 00:10:19,994 Sério? 195 00:10:20,953 --> 00:10:22,455 Bem, isso é legal. 196 00:10:29,253 --> 00:10:30,254 TRIATLO ANUAL 197 00:10:32,006 --> 00:10:33,132 Oi, Abby. 198 00:10:33,215 --> 00:10:34,550 Oi. 199 00:10:34,634 --> 00:10:35,509 Obrigada. 200 00:10:36,218 --> 00:10:37,678 O que é um Lalique? 201 00:10:38,262 --> 00:10:39,180 Perdão? 202 00:10:39,263 --> 00:10:42,767 Estou ferrada. A mãe do David coleciona isso e eu nem sei o que é. 203 00:10:42,850 --> 00:10:45,895 Bem, já tentou perguntar à Siri, Alexa ou Google? 204 00:10:45,978 --> 00:10:49,774 - Esperava ajuda de um humano. - Você é tão antiquada. 205 00:10:50,566 --> 00:10:51,901 Como está com o papai? 206 00:10:52,693 --> 00:10:55,363 Na verdade indo muito bem, surpreendentemente. 207 00:10:55,446 --> 00:10:56,697 Foi meio difícil no começo, 208 00:10:56,781 --> 00:11:00,201 mas quando você pega uma pessoa teimosa que não aceita não como resposta… 209 00:11:00,284 --> 00:11:01,702 E junta ela com o papai… 210 00:11:01,786 --> 00:11:04,246 Muito bem. Muito engraçado. Entendi. 211 00:11:05,206 --> 00:11:07,333 Sim, nós discutimos muito. 212 00:11:07,416 --> 00:11:09,210 Mas acho que é bom para ambos. 213 00:11:09,293 --> 00:11:11,420 Nos tira da nossa zona de conforto. 214 00:11:11,504 --> 00:11:14,507 Gosto da minha zona de conforto. É confortável. 215 00:11:15,883 --> 00:11:18,844 Tudo bem, preciso ir trabalhar. 216 00:11:18,928 --> 00:11:19,970 Com o papai. 217 00:11:21,138 --> 00:11:23,474 E eu tenho que descobrir o que é um Lalique. 218 00:11:26,852 --> 00:11:30,523 Só estou dizendo que talvez não seja um bom momento de continuar o projeto. 219 00:11:30,606 --> 00:11:33,567 Mas me pediu para orçar as novas plantas baixas semana passada. 220 00:11:33,651 --> 00:11:35,653 - Eu sei mas… - Então, o que mudou? 221 00:11:35,736 --> 00:11:37,696 É a economia, e… 222 00:11:37,780 --> 00:11:39,657 Sei que se reuniu com Quigley. 223 00:11:39,740 --> 00:11:42,368 Então vai mudar de empreiteira. Por quê? 224 00:11:42,952 --> 00:11:44,703 Eu conheço o Mick há anos… 225 00:11:44,787 --> 00:11:46,664 Então é a questão do Dilpher. 226 00:11:48,124 --> 00:11:49,083 É que… 227 00:11:49,166 --> 00:11:50,668 Não é o momento certo. 228 00:12:01,846 --> 00:12:05,057 Só quero dar mais uma olhada nesta beleza antes de ir. 229 00:12:05,141 --> 00:12:06,267 Tudo é tão… 230 00:12:06,350 --> 00:12:09,103 Acho que "Rockwelliano" é a palavra que está procurando. 231 00:12:09,186 --> 00:12:12,022 Estava pensando mais em "Andrew Wyethiano". 232 00:12:13,190 --> 00:12:14,817 Certo. O voo é em uma hora. 233 00:12:14,900 --> 00:12:16,986 - Vou pegar as malas. - Eu ajudo. 234 00:12:18,320 --> 00:12:20,573 - Devemos ajudá-los? - Não. Eles resolvem. 235 00:12:21,282 --> 00:12:23,033 Temos um casamento para planejar. 236 00:12:23,117 --> 00:12:24,326 Sim, temos. 237 00:12:24,910 --> 00:12:27,037 Bem aqui, em Chesapeake Shores. 238 00:12:27,121 --> 00:12:28,539 Você se importa? 239 00:12:29,790 --> 00:12:32,585 Na verdade, estou aliviada. 240 00:12:34,128 --> 00:12:36,964 Chegou a olhar a papelada que deixei para você? 241 00:12:37,798 --> 00:12:38,632 Sim. 242 00:12:38,716 --> 00:12:42,386 Basicamente, diz apenas que você está entrando na família Peck. 243 00:12:42,470 --> 00:12:44,513 Que você está sob nossa proteção. 244 00:12:45,264 --> 00:12:46,098 Sim. 245 00:12:47,558 --> 00:12:50,227 David disse que você coleciona vidros Lalique. 246 00:12:50,311 --> 00:12:51,520 É verdade. 247 00:12:51,604 --> 00:12:53,647 - Você é entusiasta? - Eu sou. 248 00:12:53,731 --> 00:12:55,816 Lalique foi fundada em 1888 249 00:12:55,900 --> 00:12:59,528 e se mantém como o símbolo supremo do luxo francês. 250 00:13:00,362 --> 00:13:01,864 Bem falado. 251 00:13:02,990 --> 00:13:04,200 O carro está pronto. 252 00:13:08,245 --> 00:13:10,581 Eu deixei uma coisinha no seu quarto. 253 00:13:12,666 --> 00:13:13,584 Mais papelada? 254 00:13:14,376 --> 00:13:15,252 Vou chamar… 255 00:13:16,795 --> 00:13:17,880 de surpresa. 256 00:13:42,530 --> 00:13:44,865 Acabei de me reunir com Taylor Martin. 257 00:13:44,949 --> 00:13:49,954 - Sim? - E, bem, ele vai para outra firma. 258 00:13:50,037 --> 00:13:50,955 O quê? 259 00:13:51,664 --> 00:13:52,498 Por quê? 260 00:13:52,581 --> 00:13:53,707 O lance do Dilpher. 261 00:13:55,960 --> 00:13:58,462 É o terceiro trabalho perdemos em um mês. 262 00:13:58,546 --> 00:13:59,964 Sim, eu sei. 263 00:14:00,548 --> 00:14:03,968 E é por isso que eu acho que precisamos ramificar. 264 00:14:04,635 --> 00:14:07,429 Acho que devemos comprar um pequeno fornecedor de concreto. 265 00:14:07,513 --> 00:14:11,058 - Ou uma empresa de telhados… - Não é hora de expandir. 266 00:14:11,141 --> 00:14:13,185 Pai, no mercado de hoje, 267 00:14:13,269 --> 00:14:16,063 construtoras que diversificam têm mais chance de crescer… 268 00:14:16,146 --> 00:14:18,857 Olha, querida, mesmo com os projetos que perdemos, 269 00:14:18,941 --> 00:14:21,110 ainda temos muito serviço. 270 00:14:21,193 --> 00:14:23,696 Temos o arranha-céus Chang em Alexandria. 271 00:14:23,779 --> 00:14:26,073 Temos o projeto Kincaid aqui. Estamos bem. 272 00:14:26,156 --> 00:14:27,366 Eu concordo. 273 00:14:27,950 --> 00:14:30,077 Olha, eu sei o quanto você deu duro, 274 00:14:30,661 --> 00:14:34,790 mas precisa continuar construindo o negócio, não importa o que aconteça. 275 00:14:34,874 --> 00:14:39,712 Olha, temos que dar uma olhada na obra, por que não conversamos no caminho? 276 00:14:39,795 --> 00:14:41,297 - Beleza. - Está bem. 277 00:14:43,340 --> 00:14:45,134 Vamos solucionar isso. 278 00:14:49,972 --> 00:14:52,641 Ah, e eu tenho algo para te mostrar. 279 00:14:53,309 --> 00:14:54,226 Nova placa. 280 00:14:56,478 --> 00:14:57,563 ABBY O'BRIEN PRESIDENTE 281 00:14:57,646 --> 00:14:58,647 Presidente? 282 00:14:59,356 --> 00:15:01,984 - Quando mandou fazer isso? - Há alguns anos. 283 00:15:03,027 --> 00:15:04,862 Sabia que eu ia trabalhar com você? 284 00:15:04,945 --> 00:15:07,406 Não, eu não sabia. Mas eu esperava. 285 00:15:16,540 --> 00:15:19,043 Então, a parede interior fica aqui? 286 00:15:19,126 --> 00:15:20,794 - Isso mesmo. - Entendi. 287 00:15:24,423 --> 00:15:25,299 Oi, gente. 288 00:15:26,175 --> 00:15:29,011 Conhecem minha filha Abby? É minha nova sócia. 289 00:15:29,094 --> 00:15:30,179 - Claro. - Oi. 290 00:15:30,262 --> 00:15:32,556 Ela tem ótimas ideias para a empresa. 291 00:15:32,640 --> 00:15:34,725 - Maravilha. - Deve estar tão orgulhoso. 292 00:15:36,769 --> 00:15:39,313 Podemos falar com você em particular? 293 00:15:39,396 --> 00:15:40,981 Vou ver a escavadeira. 294 00:15:41,065 --> 00:15:43,192 - Eu vou com ele. - Não, fique aqui. 295 00:15:43,275 --> 00:15:45,819 Pode falar na frente da minha sócia. 296 00:15:45,903 --> 00:15:49,281 Bem, nós ouvimos certas coisas e temos umas preocupações. 297 00:15:49,865 --> 00:15:53,160 Gostaria de falar em particular sobre a questão do Dilpher? 298 00:15:53,994 --> 00:15:54,912 É mesmo? 299 00:15:56,163 --> 00:15:58,499 Alex Johnson e Cole Larson. 300 00:15:58,582 --> 00:16:00,668 Escuto esses nomes há muito tempo. 301 00:16:00,751 --> 00:16:02,753 Vocês fizeram muitos negócios conosco. 302 00:16:02,836 --> 00:16:04,046 Sim, fizemos. 303 00:16:04,129 --> 00:16:06,507 Tem o projeto do condomínio em Alexandria. 304 00:16:06,590 --> 00:16:08,842 E o complexo de apartamentos em Bethesda? 305 00:16:08,926 --> 00:16:10,552 E muitos outros. 306 00:16:10,636 --> 00:16:11,887 Isso mesmo. 307 00:16:11,971 --> 00:16:13,889 E vocês já tiveram problemas? 308 00:16:13,973 --> 00:16:19,186 Já tiveram reclamações sobre a construção ou perderam algum dinheiro? 309 00:16:20,646 --> 00:16:22,022 Já houve alguma dúvida 310 00:16:22,106 --> 00:16:25,150 se a Construtora O'Brien já construiu qualquer coisa 311 00:16:25,234 --> 00:16:27,069 abaixo do padrão mais alto? 312 00:16:27,152 --> 00:16:28,112 Não, mas… 313 00:16:28,195 --> 00:16:32,241 E me lembro que meu pai apostou em vocês quando estavam começando. 314 00:16:32,324 --> 00:16:34,535 Ele acreditou em vocês antes de vocês mesmos. 315 00:16:34,618 --> 00:16:35,536 Foi mesmo. 316 00:16:36,120 --> 00:16:39,623 Ele fechou aquele acordo com um aperto de mão e um olhar nos olhos. 317 00:16:40,791 --> 00:16:42,584 Não podem fazer o mesmo por ele? 318 00:16:44,878 --> 00:16:46,505 Isto é nosso negócio, Mick. 319 00:16:47,089 --> 00:16:48,298 É tudo que nós temos. 320 00:16:49,049 --> 00:16:50,884 Não podemos arriscar. 321 00:17:01,228 --> 00:17:03,355 Foi um ótimo discurso, Abby. 322 00:17:03,439 --> 00:17:05,232 Não fiz eles mudarem de ideia. 323 00:17:05,315 --> 00:17:06,150 Não. 324 00:17:06,233 --> 00:17:08,193 Mas foi muito bom ouvi-lo. 325 00:17:13,490 --> 00:17:14,324 Oi, Luke. 326 00:17:14,950 --> 00:17:15,993 Oi. 327 00:17:26,253 --> 00:17:28,047 - Isso é tudo? - Sim, obrigado. 328 00:17:30,799 --> 00:17:33,469 Ouça, você conhece o Bridge, certo? 329 00:17:34,887 --> 00:17:36,680 Bem, meu pai é o dono agora 330 00:17:38,432 --> 00:17:39,767 e está precisando de ajuda. 331 00:17:40,350 --> 00:17:41,560 - Está? - Sim. 332 00:17:42,561 --> 00:17:45,647 Então eu estava pensando se não tem interesse em trabalhar lá? 333 00:17:47,399 --> 00:17:48,817 Bem, obrigado. 334 00:17:48,901 --> 00:17:51,695 Mas, como pode ver, minha carreira está decolando aqui. 335 00:17:53,238 --> 00:17:56,325 É, não. Eu sei que você tem um emprego, mas… 336 00:17:56,408 --> 00:17:58,952 Olha, agradeço a oferta, O'Brien. 337 00:17:59,036 --> 00:18:00,996 Mas não estou procurando caridade. 338 00:18:03,373 --> 00:18:05,000 Aqui está o troco. 339 00:18:10,380 --> 00:18:12,341 - Vejo você por aí, Luke. - Sim. 340 00:18:22,351 --> 00:18:23,894 - Oi, pai. - Oi, querida. 341 00:18:23,977 --> 00:18:25,354 - Limpeza geral? - Sim! 342 00:18:25,437 --> 00:18:28,148 Londres me ensinou sobre todas as minhas gafes de moda. 343 00:18:28,232 --> 00:18:30,692 Então vou deixar isso nas doações. 344 00:18:31,902 --> 00:18:33,529 Isso é sempre algo bom. 345 00:18:35,697 --> 00:18:38,575 Você decidiu sobre aquela vaga de professora? 346 00:18:38,659 --> 00:18:41,495 Ainda não. Preciso me reunir com o chefe do departamento. 347 00:18:41,578 --> 00:18:43,038 Ah, Jerome Trask. 348 00:18:43,122 --> 00:18:44,665 Seu rival do segundo ano. 349 00:18:45,165 --> 00:18:46,208 Inimigo. 350 00:18:47,000 --> 00:18:49,211 Helen Sturges que era a minha rival. 351 00:18:51,421 --> 00:18:55,175 Eu sei que não deveria me preocupar. Foi no colégio, há um milhão de anos, mas… 352 00:18:56,218 --> 00:18:58,887 Jerome Trask sempre fez eu me sentir… 353 00:18:59,763 --> 00:19:00,722 inferior. 354 00:19:01,348 --> 00:19:02,266 Inferior? 355 00:19:02,349 --> 00:19:05,978 Sim, tipo, não sei, tipo uma nerd rata de biblioteca. 356 00:19:06,061 --> 00:19:07,813 Achei que fosse orgulhosa disso. 357 00:19:07,896 --> 00:19:11,066 Eu era, mas em meus próprios termos de rata de biblioteca. 358 00:19:11,150 --> 00:19:13,235 Por que não me contou sobre isso? 359 00:19:14,736 --> 00:19:15,737 Eu contei. 360 00:19:15,821 --> 00:19:20,409 Não, você brincou com isso, mas eu não sabia que isso magoava você. 361 00:19:20,492 --> 00:19:22,035 Se eu soubesse que você sofria… 362 00:19:22,119 --> 00:19:24,163 - Não queria que você soubesse. - Por que não? 363 00:19:25,789 --> 00:19:27,207 Bem, porque… 364 00:19:28,458 --> 00:19:32,504 Não sei. Você ficava orgulhoso quando eu chegava cheia de notas dez, 365 00:19:33,797 --> 00:19:36,633 e eu não queria que você soubesse que eu tinha dificuldades. 366 00:19:37,801 --> 00:19:41,471 Enfim, você tinha tantas coisas na cabeça com a mamãe indo embora e seus negócios. 367 00:19:42,139 --> 00:19:46,185 Querida, sei que nem sempre estive presente, e sinto muito, mas… 368 00:19:47,102 --> 00:19:51,148 Tirando ou não notas dez, você sempre foi minha menina brilhante. 369 00:19:52,065 --> 00:19:52,983 Eu te amo. 370 00:19:55,027 --> 00:19:55,986 Obrigada, pai. 371 00:19:56,778 --> 00:19:57,613 Tá bom. 372 00:20:13,003 --> 00:20:18,050 DOE AQUI CHESAPEAKE SHORE SE IMPORTA 373 00:20:27,100 --> 00:20:27,935 Luke? 374 00:20:29,770 --> 00:20:30,729 Luke Tatum? 375 00:20:31,772 --> 00:20:34,358 - Sim. - Bree O'Brien. 376 00:20:36,068 --> 00:20:36,902 - Olá. - Oi. 377 00:20:36,985 --> 00:20:38,946 - Como vai? - Estou bem agora. 378 00:20:40,739 --> 00:20:43,742 - Agora? - Sim, depois de superar minha desilusão. 379 00:20:44,910 --> 00:20:45,786 Sua o quê? 380 00:20:46,453 --> 00:20:48,622 Você realmente não se lembra de mim. 381 00:20:48,705 --> 00:20:51,166 Sou a irmã mais nova de Kevin O'Brien. 382 00:20:52,417 --> 00:20:54,461 Não, eu não te reconheci. 383 00:20:54,544 --> 00:20:57,339 Sim, eu sei que aparelho adiciona cinco quilos. 384 00:20:57,965 --> 00:20:59,299 Eu era a fim de você. 385 00:20:59,383 --> 00:21:01,885 Você claramente não sabia que eu existia. 386 00:21:01,969 --> 00:21:03,762 Eu não sabia de muitas coisas. 387 00:21:04,429 --> 00:21:06,056 Você parece ter se recuperado bem. 388 00:21:06,139 --> 00:21:10,143 Sim. Nós, os O'Briens, somos um pessoal resiliente. 389 00:21:10,978 --> 00:21:12,104 Veio morar aqui de novo? 390 00:21:13,355 --> 00:21:15,107 Por enquanto. Sim. 391 00:21:15,190 --> 00:21:17,526 - Bem-vindo ao lar! - Obrigado. 392 00:21:18,068 --> 00:21:20,195 O que anda fazendo? 393 00:21:20,279 --> 00:21:23,073 Ah, um pouco de tudo. 394 00:21:25,284 --> 00:21:27,327 Na verdade, o seu… 395 00:21:28,203 --> 00:21:32,165 Alguém me ofereceu um emprego hoje. Mas eu não sei se vou aceitar. 396 00:21:32,249 --> 00:21:36,003 Bem, eu realmente acredito que, às vezes, mudança é algo bom. 397 00:21:36,586 --> 00:21:39,131 - Às vezes? - Sim, às vezes não é. 398 00:21:41,883 --> 00:21:43,051 Talvez tenha razão. 399 00:21:44,303 --> 00:21:45,429 Vou pensar nisso. 400 00:21:46,346 --> 00:21:47,431 Fico feliz em ajudar. 401 00:21:48,932 --> 00:21:52,728 "Três palavras, posso resumir tudo que aprendi sobre a vida." 402 00:21:53,937 --> 00:21:55,105 "Ela não para." 403 00:21:55,939 --> 00:21:57,149 Robert Frost. 404 00:21:58,150 --> 00:21:59,067 Isso mesmo. 405 00:22:00,736 --> 00:22:01,570 Legal. 406 00:22:04,781 --> 00:22:06,033 Adorei vê-lo. 407 00:22:06,116 --> 00:22:07,242 Sim. 408 00:22:07,326 --> 00:22:09,119 - A gente se vê. - Até mais. 409 00:22:23,925 --> 00:22:24,760 Beleza. 410 00:22:41,151 --> 00:22:43,528 - Oi! - Jess, o que faz aqui? 411 00:22:43,612 --> 00:22:44,571 Sou uma boa tia. 412 00:22:44,654 --> 00:22:47,282 Vim ver minhas sobrinhas aprenderem a chutar coisas. 413 00:22:49,284 --> 00:22:51,495 - Elas são boas. - São mesmo. 414 00:22:51,578 --> 00:22:55,040 Acho que puxaram de mim. Eu fiz caratê na universidade. 415 00:22:55,123 --> 00:22:56,291 Fez? 416 00:22:56,374 --> 00:22:59,127 Sim. Meu segredinho. Eu me achava bem durona. 417 00:22:59,211 --> 00:23:01,296 - Conseguiu a faixa preta? - Não. 418 00:23:01,379 --> 00:23:03,381 Eu parei na laranja. 419 00:23:03,465 --> 00:23:04,966 - Tem faixa laranja? - Sim. 420 00:23:06,301 --> 00:23:07,719 Laranja está bom. 421 00:23:14,267 --> 00:23:17,771 - Falou com David do acordo pré-nupcial? - Não consegui. 422 00:23:17,854 --> 00:23:19,481 Ela reforçou sua proposta. 423 00:23:23,610 --> 00:23:25,821 - O que é isso? - A Sra. Peck… 424 00:23:25,904 --> 00:23:28,532 Deirdre deixou no meu quarto. 425 00:23:29,116 --> 00:23:30,158 É autêntico? 426 00:23:30,242 --> 00:23:33,120 Espero que não! Por que você acha que ela o deixou? 427 00:23:33,995 --> 00:23:36,373 - Bem, é claramente um suborno. - Sim. 428 00:23:36,456 --> 00:23:39,167 - Mas é um suborno muito bom, certo? - Sim! 429 00:23:53,014 --> 00:23:55,100 A lendária Bree O'Brien. 430 00:24:00,522 --> 00:24:01,481 Acho que sou eu. 431 00:24:03,066 --> 00:24:04,025 Olá, Jerome. 432 00:24:04,526 --> 00:24:06,027 É só Jerry agora. 433 00:24:07,362 --> 00:24:11,032 Deve estar cansada de ouvir isso, mas eu adorei o seu livro. 434 00:24:11,116 --> 00:24:14,286 Não. Eu nunca me canso de ouvir isso. 435 00:24:14,369 --> 00:24:16,580 Eu também vi sua peça em Baltimore 436 00:24:16,663 --> 00:24:19,291 e ela me fez chorar. 437 00:24:21,543 --> 00:24:23,003 - Sim. - Obrigada. 438 00:24:23,920 --> 00:24:26,089 - Por que não te mostro o local? - Certo. 439 00:24:29,259 --> 00:24:33,054 Você fez coisas incríveis na sua vida, Bree. 440 00:24:33,138 --> 00:24:36,391 Acho que tem tanto a ensinar aos nossos estudantes. 441 00:24:36,474 --> 00:24:37,851 Se tiver interesse. 442 00:24:39,102 --> 00:24:39,936 Claro. 443 00:24:40,020 --> 00:24:43,023 - Sim, podemos conversar sobre isso. - Bom! Ótimo! 444 00:24:43,106 --> 00:24:46,526 Para ser honesto, eu não tinha certeza se você viria hoje. 445 00:24:46,610 --> 00:24:47,819 Por que não? 446 00:24:47,903 --> 00:24:51,615 Bem, sabe, nós não éramos exatamente amigos no colégio. 447 00:24:52,532 --> 00:24:53,533 Não mesmo. 448 00:24:54,326 --> 00:24:56,369 Saiba que não levei para o lado pessoal. 449 00:24:56,453 --> 00:24:59,998 Perdão, você não… Você não levou para o lado pessoal? 450 00:25:00,582 --> 00:25:02,584 Que você não gostava de mim. 451 00:25:02,667 --> 00:25:04,878 Bem, eu não era muito simpático… 452 00:25:04,961 --> 00:25:07,631 Eu não gostava de você porque você não gostava de mim. 453 00:25:07,714 --> 00:25:08,882 - O quê? - É! 454 00:25:08,965 --> 00:25:10,425 Não! Eu… 455 00:25:10,508 --> 00:25:14,221 Só era difícil para mim conhecer pessoas no colégio, 456 00:25:14,304 --> 00:25:18,642 e você era tão inteligente e… 457 00:25:21,019 --> 00:25:22,771 - E? - Só "e". 458 00:25:25,273 --> 00:25:27,692 Você não era para o meu bico, como dizem. 459 00:25:27,776 --> 00:25:30,320 Vamos. Eu não era para o bico de ninguém. 460 00:25:30,403 --> 00:25:31,905 - Você acha que não? - Não. 461 00:25:33,365 --> 00:25:35,909 Não, eu só queria ser aceita em meus próprios termos. 462 00:25:35,992 --> 00:25:39,246 Acho que o colégio não é o melhor lugar para isso. 463 00:25:39,329 --> 00:25:40,497 É verdade. 464 00:25:41,748 --> 00:25:44,125 Mas posso te perguntar uma coisa? 465 00:25:45,961 --> 00:25:47,879 Por que não te aceitei na equipe de debate? 466 00:25:47,963 --> 00:25:49,172 Sim! 467 00:25:49,256 --> 00:25:53,635 Bem, é porque eu sabia que você era melhor do que eu. 468 00:25:56,012 --> 00:25:59,724 Como eu disse, eu não era muito simpático no colégio. 469 00:26:02,936 --> 00:26:03,853 E agora? 470 00:26:05,814 --> 00:26:06,731 Estou tentando. 471 00:26:08,817 --> 00:26:11,111 - Certo. - Vou te mostrar a biblioteca. 472 00:26:11,194 --> 00:26:13,071 - Claro! - É muito boa. 473 00:26:14,990 --> 00:26:15,907 Sim, tá. 474 00:26:31,089 --> 00:26:34,342 Espera, o Trace vai embora da cidade? Por que ele não contou a ninguém? 475 00:26:34,426 --> 00:26:36,303 - Ele me contou. - Me contou. 476 00:26:36,386 --> 00:26:38,221 - Eu sabia. - Até eu sabia. 477 00:26:39,347 --> 00:26:40,765 Você sabia? 478 00:26:40,849 --> 00:26:41,850 Eu não sabia. 479 00:26:41,933 --> 00:26:44,728 Então ele ia embora sem se despedir? 480 00:26:44,811 --> 00:26:48,231 Era o plano. Mas os O'Briens apareceram e estragaram tudo. 481 00:26:48,315 --> 00:26:50,984 - Nós somos assim. - Isso é verdade. 482 00:26:51,067 --> 00:26:52,527 Não somos só nós, Trace. 483 00:26:52,610 --> 00:26:54,738 Quer dizer, veja, todos vieram se despedir. 484 00:26:54,821 --> 00:26:57,407 Faça um brinde de despedida conosco. 485 00:26:57,991 --> 00:26:59,117 Talvez daqui a pouco. 486 00:26:59,200 --> 00:27:02,537 Você é importante para muitas pessoas. Deveria saber. 487 00:27:03,580 --> 00:27:06,499 Por que eu não trago outra rodada? Por conta da casa! 488 00:27:06,583 --> 00:27:08,209 Trace, pode me ajudar? 489 00:27:08,293 --> 00:27:09,586 - Sim. - Obrigado. 490 00:27:12,005 --> 00:27:13,590 Sete cervejas por conta da casa. 491 00:27:13,673 --> 00:27:16,926 - Não precisa fazer isso, Mick. -Não, eu quero. 492 00:27:18,303 --> 00:27:21,973 Sabe, eu sei que sempre houve uma barreira entre nós. 493 00:27:22,474 --> 00:27:24,392 Talvez seja minha culpa. 494 00:27:24,476 --> 00:27:26,061 Pais e filhas, sabe? 495 00:27:27,020 --> 00:27:28,813 Mas eu sempre te respeitei. 496 00:27:29,439 --> 00:27:30,273 Eu também. 497 00:27:31,941 --> 00:27:32,776 Sabe, 498 00:27:33,818 --> 00:27:38,198 há momentos na vida de uma pessoa quando tudo parece simplesmente parar. 499 00:27:38,865 --> 00:27:40,575 E nenhuma estrada tem saída. 500 00:27:41,493 --> 00:27:43,453 Mas sempre há outro caminho. 501 00:27:44,287 --> 00:27:46,331 E sei que vai encontrar o seu. 502 00:27:47,082 --> 00:27:47,916 Obrigado. 503 00:27:50,126 --> 00:27:51,169 Obrigado, Mick. 504 00:27:51,252 --> 00:27:55,465 De nada. Vamos pegar essas bebidas para fazer esse brinde a você. 505 00:27:55,548 --> 00:27:58,176 Sim. Me dê um minuto. Eu já venho. 506 00:27:58,259 --> 00:28:02,389 Seja rápido, porque não quero esquecer meu brinde incrivelmente sagaz. 507 00:28:08,186 --> 00:28:10,980 Este lugar não será o mesmo sem o Trace. 508 00:28:11,064 --> 00:28:13,358 Estas asinhas podem melhorar. 509 00:28:13,441 --> 00:28:15,902 Talvez o novo gerente te contrate como consultor. 510 00:28:15,985 --> 00:28:17,570 Ele não é nada mau. 511 00:28:18,071 --> 00:28:19,406 As bebidas estão vindo. 512 00:28:20,115 --> 00:28:22,450 - Aonde o Trace foi? - Ele já vem. 513 00:28:22,534 --> 00:28:24,327 Não, ele não vai voltar. 514 00:28:24,911 --> 00:28:27,997 - O que quer dizer? - Ele não gosta de despedidas. 515 00:28:41,803 --> 00:28:42,637 - Oi. - Oi. 516 00:28:42,721 --> 00:28:45,140 - Posso sentar com você? - Claro. 517 00:28:53,523 --> 00:28:56,025 Sabe, essa era minha hora do dia favorita. 518 00:28:56,735 --> 00:28:59,696 Quando vocês eram pequenos e já estavam na cama. 519 00:28:59,779 --> 00:29:02,866 Eu vinha aqui e olhava as estrelas. 520 00:29:03,533 --> 00:29:04,826 E tomava uma taça de vinho. 521 00:29:04,909 --> 00:29:07,746 Eu precisava de uma após pôr vocês na cama. 522 00:29:07,829 --> 00:29:09,247 Dávamos muito trabalho? 523 00:29:09,330 --> 00:29:10,165 Trabalho bom. 524 00:29:11,082 --> 00:29:12,459 Mas você era a pior. 525 00:29:13,793 --> 00:29:15,545 "Conte outra história, 526 00:29:15,628 --> 00:29:17,088 me traga um copo de água, 527 00:29:17,172 --> 00:29:19,007 me conte como funciona o universo." 528 00:29:19,090 --> 00:29:22,051 E você sempre dizia: "Trabalho duro e amor." 529 00:29:22,635 --> 00:29:25,513 É mesmo? Eu era um pai esperto. 530 00:29:25,597 --> 00:29:27,307 Bem, sim. 531 00:29:29,934 --> 00:29:30,810 Você era. 532 00:29:32,228 --> 00:29:34,147 Mas eu trabalhava demais, não é? 533 00:29:35,899 --> 00:29:37,609 Nem sempre estive por perto, não é? 534 00:29:38,568 --> 00:29:39,402 Não. 535 00:29:40,236 --> 00:29:43,907 Mas agora que sou mãe, sei que nada nunca é perfeito, 536 00:29:43,990 --> 00:29:47,243 e você perde algumas, ganha muito. 537 00:29:48,036 --> 00:29:49,412 Tudo se equilibra. 538 00:29:49,496 --> 00:29:50,747 Espero que sim. 539 00:29:58,171 --> 00:29:59,798 Quer conversar sobre isso? 540 00:30:03,134 --> 00:30:04,135 Eu preciso? 541 00:30:04,219 --> 00:30:05,720 Não se não quiser. 542 00:30:08,014 --> 00:30:10,350 Eu só estou triste. 543 00:30:12,811 --> 00:30:14,854 Mas estou bem. 544 00:30:14,938 --> 00:30:15,772 Quer dizer… 545 00:30:16,689 --> 00:30:18,983 Na verdade, melhor do que bem. Estou… 546 00:30:19,901 --> 00:30:21,986 Estou empolgada com o que virá. 547 00:30:23,613 --> 00:30:24,948 É uma boa sensação. 548 00:30:25,949 --> 00:30:26,783 Sim. 549 00:30:28,076 --> 00:30:31,204 Ei, você se lembra do que sempre me fazia dormir? 550 00:30:31,287 --> 00:30:32,747 A arma secreta. 551 00:30:49,472 --> 00:30:51,975 Não funciona se nós dois cantarmos, não é? 552 00:30:52,058 --> 00:30:53,268 Acho que funciona. 553 00:31:14,038 --> 00:31:15,748 - Essa foi boa. - Minha nossa. 554 00:31:15,832 --> 00:31:17,000 Eu te amo, menina. 555 00:31:17,083 --> 00:31:19,252 Eu também te amo, papai. 556 00:31:37,687 --> 00:31:39,731 Mais um lindo dia no paraíso. 557 00:31:43,443 --> 00:31:45,361 David, preciso falar sobre algo. 558 00:31:45,445 --> 00:31:46,738 O que é? 559 00:31:49,324 --> 00:31:52,118 Acho que trazer essas galinhas foi uma ótima ideia. 560 00:31:52,201 --> 00:31:54,537 - As pessoas adoram os ovos caipiras. - Obrigado. 561 00:31:54,621 --> 00:31:55,788 Eu dei nome a elas. 562 00:31:56,831 --> 00:31:57,916 Quem são aquelas? 563 00:31:58,583 --> 00:32:01,044 Aquela é Original e aquela é Crocante. 564 00:32:01,753 --> 00:32:02,587 Pare! 565 00:32:03,171 --> 00:32:06,257 Sinto muito. Ele costuma ser uma pessoa muito legal. 566 00:32:06,341 --> 00:32:08,551 Acho que não quer conhecer Laranja e Teriyaki. 567 00:32:08,635 --> 00:32:09,552 Pare! 568 00:32:11,262 --> 00:32:12,180 Agora bateu a fome. 569 00:32:15,266 --> 00:32:16,976 Mãe, olha! É tão translúcida. 570 00:32:17,060 --> 00:32:19,646 É linda. Precisa colocar na sua coleção. 571 00:32:20,730 --> 00:32:23,608 É bom ver você e as meninas ajudando a limpar a praia. 572 00:32:23,691 --> 00:32:25,234 Claro, é uma causa digna. 573 00:32:25,318 --> 00:32:27,153 Sim, cada um precisa fazer sua parte. 574 00:32:27,779 --> 00:32:29,697 - Estamos felizes de vir. - Eu também. 575 00:32:30,949 --> 00:32:32,867 Então, como você está? 576 00:32:34,118 --> 00:32:34,953 Ótima. 577 00:32:36,412 --> 00:32:39,666 Ei, Jay, obrigada por ser um amigo tão bom. 578 00:32:41,584 --> 00:32:42,919 Sim. Você merece. 579 00:32:43,628 --> 00:32:45,088 - Sr. Ross! - Sim? 580 00:32:45,171 --> 00:32:46,339 Olha o que encontrei. 581 00:32:46,422 --> 00:32:47,382 O que é? 582 00:32:47,465 --> 00:32:49,717 É um dente de tubarão. 583 00:32:49,801 --> 00:32:52,971 Eles os trocam constantemente, então há sempre novos crescendo. 584 00:32:53,054 --> 00:32:57,141 Este parece que pertence a um tubarão-mangona. 585 00:32:57,725 --> 00:32:59,352 Eles nadam por aqui, certo? 586 00:32:59,435 --> 00:33:02,105 Sim, às vezes. Mas nunca atacam as pessoas. 587 00:33:02,188 --> 00:33:05,441 - Eu gostaria de ver um. - Bem, talvez veja. Um dia. 588 00:33:07,193 --> 00:33:11,030 Eu sei lidar bem com duas coisa, crianças e tubarões. 589 00:33:12,615 --> 00:33:14,075 Lembrarei disso. 590 00:33:19,080 --> 00:33:22,792 Mais um Dia de Limpeza da Praia, e os O'Briens fizeram sua parte. 591 00:33:22,875 --> 00:33:23,960 É o que fazemos. 592 00:33:24,043 --> 00:33:27,380 Se lembra daquela vez que a Jess ficou toda queimada de sol? 593 00:33:27,463 --> 00:33:29,757 Você passou uma semana parecendo uma lagosta. 594 00:33:29,841 --> 00:33:31,175 Como posso esquecer? 595 00:33:31,259 --> 00:33:33,761 - Nunca mais se esqueceu do protetor. - Não mesmo. 596 00:33:33,845 --> 00:33:35,805 Me reuni com meu inimigo ontem. 597 00:33:35,888 --> 00:33:37,765 - Foi mesmo? - E então? 598 00:33:38,683 --> 00:33:41,185 Nada mau. Acho que vou aceitar o trabalho. 599 00:33:41,269 --> 00:33:45,106 É só ensinar alunos de graduação por um semestre, então… 600 00:33:45,189 --> 00:33:48,359 - Isso é ótimo, Bree. - E totalmente inesperado. 601 00:33:48,443 --> 00:33:52,030 Acho que preciso repensar todos os meus anos de colégio. É… 602 00:33:52,739 --> 00:33:54,782 Imagino em que mais posso ter me enganado. 603 00:33:54,866 --> 00:33:56,659 A sabedoria vem com a idade. 604 00:33:59,954 --> 00:34:01,289 Ele está gatinho, né? 605 00:34:01,372 --> 00:34:02,498 Ele é gatinho? Quem… 606 00:34:02,582 --> 00:34:04,625 Ah, não. Ele não é gatinho. 607 00:34:04,709 --> 00:34:07,754 De que estão falando? Ele não é gatinho. Quê? Não. 608 00:34:07,837 --> 00:34:08,963 Está bem! 609 00:34:09,756 --> 00:34:10,757 O que você disser! 610 00:34:10,840 --> 00:34:12,925 - Ele era tão gatinho. - Totalmente. 611 00:34:22,101 --> 00:34:22,977 Sim! 612 00:34:26,189 --> 00:34:27,273 Muito bem. 613 00:34:27,356 --> 00:34:28,232 Muito bem. 614 00:34:30,735 --> 00:34:32,570 Eu preciso contar algo. 615 00:34:32,653 --> 00:34:33,488 É? 616 00:34:33,571 --> 00:34:37,325 Eu queria contar antes, mas não sabia o que acharia. 617 00:34:37,408 --> 00:34:43,039 Então eu decidi que mesmo quando as coisas ficam difíceis, 618 00:34:43,122 --> 00:34:45,124 não quero esconder nada de você. 619 00:34:45,208 --> 00:34:46,542 Parece que é sério. 620 00:34:48,002 --> 00:34:52,298 Sua mãe me pediu para assinar um acordo pré-nupcial. 621 00:34:52,381 --> 00:34:53,466 Foi mesmo? 622 00:34:55,218 --> 00:34:57,345 Ela disse que era para me proteger. 623 00:34:57,428 --> 00:35:00,848 Mas, pensando melhor, acho que talvez fosse para proteger… 624 00:35:00,932 --> 00:35:01,766 Eles. 625 00:35:01,849 --> 00:35:02,683 Isso. 626 00:35:02,767 --> 00:35:04,560 Isso é típico dos meus pais. 627 00:35:05,144 --> 00:35:06,771 E por que você deveria assinar? 628 00:35:06,854 --> 00:35:08,940 Você que deveria assinar um. 629 00:35:09,023 --> 00:35:12,819 Quando te conheci, você era um chapeiro, e eu tinha um negócio próspero. 630 00:35:12,902 --> 00:35:16,072 Bem, não tão próspero. Levou uns meses para me pagar. 631 00:35:16,155 --> 00:35:20,243 Certo, você estava na fundação do que viria a ser um negócio próspero. 632 00:35:20,326 --> 00:35:21,869 Sim. Verdade. 633 00:35:22,703 --> 00:35:24,914 O que devo fazer? Devo assinar? 634 00:35:24,997 --> 00:35:27,166 Tarde demais. Já toquei fogo nele. 635 00:35:28,709 --> 00:35:29,669 O quê? 636 00:35:30,711 --> 00:35:31,963 Você sabia? 637 00:35:32,046 --> 00:35:35,383 Encontrei esta tarde sob uma pilha de toalhas na lavanderia. 638 00:35:36,300 --> 00:35:39,637 Desculpa, eu deveria ter contado. 639 00:35:41,264 --> 00:35:45,226 Nunca mais vou esconder nada de você de novo. 640 00:35:47,186 --> 00:35:49,063 Ela também me deu um bracelete. 641 00:35:49,147 --> 00:35:50,565 Acho que era um suborno. 642 00:35:51,566 --> 00:35:54,277 Claramente não é autêntico, ou teria vindo com seguranças. 643 00:35:54,360 --> 00:35:55,695 O que fez com ele? 644 00:35:56,529 --> 00:35:59,866 Eu nem sei. Está no carro, no porta-luvas, eu acho. 645 00:35:59,949 --> 00:36:01,576 Eu nem quis pensar nisso. 646 00:36:01,659 --> 00:36:05,204 Era da minha tia Carol. Ela e minha mãe queriam que fosse seu. 647 00:36:05,705 --> 00:36:06,914 Legal. 648 00:36:07,999 --> 00:36:09,208 E é autêntico. 649 00:36:09,292 --> 00:36:10,126 O quê? 650 00:36:10,877 --> 00:36:12,128 O quê? 651 00:36:12,211 --> 00:36:13,671 O quê? 652 00:36:16,215 --> 00:36:17,466 O quê? 653 00:36:18,050 --> 00:36:19,135 É a minha menina. 654 00:36:21,220 --> 00:36:22,597 Ei, pai. 655 00:36:23,931 --> 00:36:27,059 Quando você soube que eu iria trabalhar com você? 656 00:36:27,143 --> 00:36:29,061 Você me disse quando tinha seis anos. 657 00:36:29,145 --> 00:36:32,481 - Quê? - Você me disse que seríamos sócios. 658 00:36:32,565 --> 00:36:34,525 Fez até cartões de visita. 659 00:36:34,609 --> 00:36:36,360 "Abby e Papai O'Brien." 660 00:36:37,445 --> 00:36:39,280 Acho que profetizei. 661 00:36:40,031 --> 00:36:42,992 Você também disse que iria ser presidente dos Estados Unidos. 662 00:36:43,075 --> 00:36:44,744 Bem, acertei a metade. 663 00:36:45,453 --> 00:36:46,996 Bem, você ainda é jovem. 664 00:38:53,873 --> 00:38:55,750 Cara, você não para, não é? 665 00:38:55,833 --> 00:38:57,043 Me ajuda a relaxar. 666 00:39:00,338 --> 00:39:01,297 Posso me sentar? 667 00:39:02,256 --> 00:39:03,466 Tem seu nome aí. 668 00:39:11,724 --> 00:39:12,558 Ei. 669 00:39:15,311 --> 00:39:18,689 Quanto tempo levou para superar seu término com a Geórgia? 670 00:39:20,691 --> 00:39:21,942 Um tempo, mana. 671 00:39:24,820 --> 00:39:25,905 Um bom tempo. 672 00:39:28,240 --> 00:39:29,116 Você é forte. 673 00:39:30,242 --> 00:39:31,452 Eu sei. 674 00:39:32,453 --> 00:39:33,454 Falo sério. 675 00:39:35,331 --> 00:39:37,249 Sabe, terminar as coisas nunca é fácil. 676 00:39:38,376 --> 00:39:39,752 Não é mesmo. 677 00:39:52,014 --> 00:39:54,100 Você vai embora sem dar adeus? 678 00:39:59,939 --> 00:40:02,650 O que ainda não dissemos ao longo dos anos? 679 00:40:03,317 --> 00:40:05,569 Bem, acho que nunca dissemos adeus. 680 00:40:08,489 --> 00:40:09,407 É verdade. 681 00:40:13,035 --> 00:40:14,662 Aonde você vai, Trace? 682 00:40:16,247 --> 00:40:17,164 Eu não sei. 683 00:40:18,457 --> 00:40:21,168 Mas acho que tem algo faltando dentro de mim. 684 00:40:22,795 --> 00:40:25,881 Tentei encontrar isso na minha música, em nós. 685 00:40:28,092 --> 00:40:29,927 Agora vou tentar encontrar em mim mesmo. 686 00:40:32,555 --> 00:40:33,639 Te desejo sorte. 687 00:40:34,598 --> 00:40:35,975 Beije as meninas por mim. 688 00:40:37,393 --> 00:40:38,894 Vão sentir a sua falta. 689 00:40:39,520 --> 00:40:40,855 E eu a delas. 690 00:40:43,357 --> 00:40:44,191 E a sua. 691 00:40:51,365 --> 00:40:53,075 Você merece o melhor, Abby. 692 00:40:55,202 --> 00:40:56,412 Saiba disso. 693 00:40:58,247 --> 00:40:59,081 Você também. 694 00:41:00,958 --> 00:41:02,376 Talvez agora a gente encontre. 695 00:41:44,043 --> 00:41:46,545 Vou dizer o que a Vovó me falou após minha separação. 696 00:41:47,922 --> 00:41:50,591 "Você nunca pode se curar voltando para o que te adoeceu." 697 00:41:54,845 --> 00:41:56,180 É um bom conselho. 698 00:41:57,223 --> 00:41:58,807 Sabe como os irlandeses são. 699 00:41:58,891 --> 00:42:03,270 Eles dão uma boa chorada, fazem uma piada e superam. 700 00:42:05,773 --> 00:42:07,816 Eu queria ser um pouco mais irlandesa. 701 00:42:08,609 --> 00:42:09,568 Todos queremos. 702 00:44:00,929 --> 00:44:02,931 Legendas: Caio Xavier 703 00:44:05,100 --> 00:44:06,644 A seguir, em Chesapeake Shores. 704 00:44:06,727 --> 00:44:08,729 Por que não leva o O'Brien para o tribunal? 705 00:44:08,812 --> 00:44:10,981 Está na hora de ele ter experiência prática. 706 00:44:11,065 --> 00:44:13,692 Há muito poucos O'Driscolls. É um achado. 707 00:44:13,776 --> 00:44:17,071 Temos um terreno em Hampton. Seria um ótimo prédio de escritórios. 708 00:44:17,154 --> 00:44:20,741 Não quero fazer negócios com meu irmão. Preferiria que falasse comigo antes. 709 00:44:20,824 --> 00:44:23,285 - Gosta de ser o milionário excêntrico? - Bilionário. 710 00:44:23,369 --> 00:44:25,579 E eu era igualmente excêntrico quando era pobre. 711 00:44:25,663 --> 00:44:28,165 - Soube que procura trabalho. - Cometi erros no passado. 712 00:44:28,248 --> 00:44:30,334 Olha, não fui totalmente sincero.