1 00:00:01,001 --> 00:00:02,585 Sebelumnya di Chesapeake Shores… 2 00:00:02,669 --> 00:00:04,254 Selamat datang, Sayang! 3 00:00:04,754 --> 00:00:06,172 - Jerome Trask. Ya. - Tidak! 4 00:00:06,256 --> 00:00:08,425 - Aku tak tahu siapa dia. - Musuhku. 5 00:00:08,508 --> 00:00:12,846 Aku akan menemuinya. Menjadi dramawan tetap terbaik di U of M. 6 00:00:12,929 --> 00:00:16,307 Menjadi bagian keluarga Peck adalah tanggung jawab besar. 7 00:00:16,391 --> 00:00:17,392 Kau harus pastikan 8 00:00:17,475 --> 00:00:19,769 - hakmu dinyatakan jelas. - Perjanjian pranikah. 9 00:00:19,853 --> 00:00:22,897 - Kasus melawan kita. - Tak ada kita. 10 00:00:22,981 --> 00:00:26,484 - Pengacaraku akan menghubungi. - Luke Tatum, apa kabar? 11 00:00:26,568 --> 00:00:28,319 - Setelah SMA, kau… - Menghilang? 12 00:00:28,403 --> 00:00:30,488 Itu ciuman perpisahan, 'kan? 13 00:00:38,204 --> 00:00:39,748 Bagaimana London? 14 00:00:39,831 --> 00:00:42,000 Video yang kau kirim luar biasa. 15 00:00:42,083 --> 00:00:42,959 Itu luar biasa. 16 00:00:43,042 --> 00:00:45,003 Tunggu, kau menemui Simon? 17 00:00:45,086 --> 00:00:48,131 - Ya, kami makan malam beberapa kali. - Benarkah? 18 00:00:48,214 --> 00:00:50,759 Makan malam dengannya dan kekasih barunya. 19 00:00:52,719 --> 00:00:53,887 Tak apa-apa. 20 00:00:53,970 --> 00:00:58,058 Kami sudah melanjutkan hidup dan kekasihnya baik. 21 00:00:59,017 --> 00:01:00,393 Itu bagus. 22 00:01:00,477 --> 00:01:01,728 Aku bersikap dewasa. 23 00:01:02,729 --> 00:01:05,732 Aku benci diriku rindu rumah. 24 00:01:05,815 --> 00:01:09,069 - Benarkah? - Aku empat hari di sana, lalu… 25 00:01:11,863 --> 00:01:13,281 Kau sedang apa? 26 00:01:13,364 --> 00:01:16,910 Abaikan saja, hanya mencoba sepatu pernikahanku. 27 00:01:16,993 --> 00:01:18,536 Sepertinya begitu. 28 00:01:18,620 --> 00:01:21,706 Banyak pengantin langsung pas memakai sepatu. Bagus. 29 00:01:21,790 --> 00:01:23,792 Tapi itu harus dipakai seharian. 30 00:01:23,875 --> 00:01:25,668 Berpose dan berdansa memakai itu. 31 00:01:25,752 --> 00:01:28,922 Jika tak dibuat lembut, akan ada lecet pengantin. 32 00:01:30,131 --> 00:01:31,466 Lecet pengantin. 33 00:01:31,549 --> 00:01:34,010 Lanjutkan, abaikan aku. 34 00:01:34,594 --> 00:01:35,428 Baik. 35 00:01:39,307 --> 00:01:41,351 - Jadi, kau rindu rumah? - Ya. 36 00:01:41,434 --> 00:01:45,188 Meski dramanya berjalan amat lancar, aku selalu cemas. 37 00:01:45,271 --> 00:01:46,105 Aku… 38 00:01:47,649 --> 00:01:49,943 Aku ingin pulang. Aneh, ya? 39 00:01:50,026 --> 00:01:51,736 Tidak. Kami ada di sini. 40 00:01:52,904 --> 00:01:55,073 Pengantin. Bagaimana sepatunya? 41 00:01:55,156 --> 00:01:58,201 - Bagus. Bagaimana kelihatannya? - Luar biasa. 42 00:01:58,284 --> 00:01:59,410 Fenomenal. 43 00:01:59,494 --> 00:02:03,832 Pertanyaannya, bisakah kau berdansa memakainya? 44 00:02:06,668 --> 00:02:08,169 - Dia bisa! - Lihat itu. 45 00:02:08,253 --> 00:02:09,712 Cha-cha-cha. 46 00:02:10,880 --> 00:02:13,633 Itu menari atau mencoba menjebol pintu? 47 00:02:14,217 --> 00:02:15,426 Kau tahu? 48 00:02:15,927 --> 00:02:18,555 Keluarkan semua kini karena di hari pernikahanku, 49 00:02:18,638 --> 00:02:21,432 kalian harus baik kepadaku seharian. 50 00:02:21,516 --> 00:02:23,393 - Paham. - Aku serius. 51 00:02:23,476 --> 00:02:26,729 Tak sebentar, 24 jam. Kalian berdua. 52 00:02:26,813 --> 00:02:27,897 Tentu saja! 53 00:02:27,981 --> 00:02:29,607 Kami selalu baik kepadamu. 54 00:02:29,691 --> 00:02:31,359 Ya, kecuali saat kau menari. 55 00:02:33,945 --> 00:02:35,238 Bisa ambilkan anggur? 56 00:03:41,638 --> 00:03:43,389 Ada yang aromanya enak. 57 00:03:43,473 --> 00:03:45,516 - Kakek membuat sarapan. - Sendiri. 58 00:03:45,600 --> 00:03:47,477 Kakek punya banyak bakat. 59 00:03:47,560 --> 00:03:49,896 Saat Ibu kecil, Kakek membuat panekuk 60 00:03:49,979 --> 00:03:53,233 dan dia pakai bluberi untuk mata, hidung, dan senyuman. 61 00:03:53,316 --> 00:03:56,027 - Jadi, itu maksudnya! - Kupikir hantu. 62 00:03:57,111 --> 00:03:59,072 - Hantu tersenyum. - Terima kasih. 63 00:04:00,198 --> 00:04:01,449 Selamat pagi, keluarga! 64 00:04:01,532 --> 00:04:02,659 - Selamat pagi! - Hai. 65 00:04:02,742 --> 00:04:04,827 - Panekuk! - Kakek yang buat. 66 00:04:04,911 --> 00:04:07,372 Ayah masih membuat wajah tersenyum. 67 00:04:07,455 --> 00:04:08,998 Lihat? Bibi tahu. 68 00:04:09,082 --> 00:04:10,625 Aku perlu kopi dahulu. 69 00:04:10,708 --> 00:04:13,920 Aku masih dalam waktu London. Aku tak tahu ini pagi atau malam. 70 00:04:14,003 --> 00:04:16,673 Aku lelah dan bersemangat bersamaan. 71 00:04:16,756 --> 00:04:19,550 Aku perlu sweter biruku dengan kancing mutiara. 72 00:04:19,634 --> 00:04:21,386 Sweter biruku? Boleh kau pinjam. 73 00:04:21,469 --> 00:04:23,471 Kita setuju untuk tak setuju. 74 00:04:23,554 --> 00:04:26,057 Makan siang dengan pasangan Peck sebelum mereka pulang 75 00:04:26,140 --> 00:04:27,809 dan harus tampak seperti Peck. 76 00:04:28,309 --> 00:04:29,602 Mereka masih minta kau 77 00:04:29,686 --> 00:04:32,814 - menikah di Eropa? - Tidak. Mereka sudah menyerah. 78 00:04:32,897 --> 00:04:35,858 Ayah pikir Dennis Peck tak secepat itu menyerah. 79 00:04:35,942 --> 00:04:39,028 David sudah memutuskan. Dia Peck juga. 80 00:04:39,112 --> 00:04:42,448 Anak-anak, jika sudah selesai, bersiaplah ke sekolah. 81 00:04:43,825 --> 00:04:45,576 Terima kasih panekuknya, Kek. 82 00:04:45,660 --> 00:04:46,619 Sama-sama. 83 00:04:46,703 --> 00:04:47,829 Selamat jalan. 84 00:04:48,162 --> 00:04:48,997 Terima kasih. 85 00:04:49,706 --> 00:04:51,541 Aku punya masalah. 86 00:04:52,125 --> 00:04:54,711 Pasangan Peck menaruh ini di kamarku. 87 00:04:55,295 --> 00:04:56,587 Apa itu? 88 00:04:56,671 --> 00:04:57,714 Perjanjian pranikah. 89 00:04:57,797 --> 00:04:59,590 Sudah kuduga. 90 00:04:59,674 --> 00:05:01,134 Sudah beri tahu David? 91 00:05:01,217 --> 00:05:02,760 Tidak, dia bisa mengamuk. 92 00:05:02,844 --> 00:05:04,429 Kau akan beri tahu David? 93 00:05:04,512 --> 00:05:05,847 Bisa saja. 94 00:05:05,930 --> 00:05:08,850 Atau kuabaikan dan berharap masalahnya pergi. 95 00:05:08,933 --> 00:05:11,019 - Itu berhasil? - Terkadang. 96 00:05:11,102 --> 00:05:14,188 - Ini untukmu, Bree O'Brien. - Terima kasih. 97 00:05:15,231 --> 00:05:18,693 - Kenapa bangun pagi? - Ada pertemuan tawaran mengajar itu. 98 00:05:18,776 --> 00:05:20,111 - Ya. - Bree. 99 00:05:20,194 --> 00:05:22,822 - Kau akan jadi dosen hebat. - Kita lihat saja. 100 00:05:23,489 --> 00:05:26,034 Kepala departemen sudah memundurkan pertemuan sarapan 101 00:05:26,117 --> 00:05:27,243 ke sore hari. 102 00:05:27,327 --> 00:05:31,331 Tipikal dia, sudah mengacaukan pikiranku. 103 00:05:31,914 --> 00:05:34,208 - Kau kenal dia? - Ya. 104 00:05:34,292 --> 00:05:36,836 Jerome Trask, musuh Bree di SMA. 105 00:05:36,919 --> 00:05:39,422 Presiden klub debat? 106 00:05:39,505 --> 00:05:42,508 Ya, bagaimana… Ayah ingat Jerome Trask? 107 00:05:42,592 --> 00:05:45,344 Ayah selalu ingat orang yang menjahati anak Ayah. 108 00:05:47,055 --> 00:05:49,474 - Terima kasih, Ayah. - Sama-sama, Sayang. 109 00:05:49,557 --> 00:05:51,476 Ayah akan ke kantor. 110 00:05:51,559 --> 00:05:54,187 Rekan baru Ayah suka disiplin. 111 00:05:54,270 --> 00:05:57,148 Menarik, rekan baruku juga begitu. 112 00:05:57,231 --> 00:05:58,941 Tak benar. 113 00:06:01,194 --> 00:06:03,362 Mendaftarlah untuk Hari Bersihkan Pantai. 114 00:06:03,446 --> 00:06:06,532 Kura-kura perlu diselamatkan. Sebab tak punya tangan. 115 00:06:07,575 --> 00:06:09,786 Selamat pagi, Caitlyn dan Carrie Winters. 116 00:06:09,869 --> 00:06:11,329 Selamat pagi, Pak Ross. 117 00:06:11,412 --> 00:06:15,041 Kita bertemu lagi di sini pukul 16.00 untuk taekwondo. 118 00:06:15,541 --> 00:06:16,417 Bagus. 119 00:06:17,335 --> 00:06:18,294 Ibu sayang kalian. 120 00:06:18,377 --> 00:06:20,797 Selamat pagi, Abby O'Brien Winters. 121 00:06:20,880 --> 00:06:22,632 Selamat pagi, Pak Ross. 122 00:06:22,715 --> 00:06:27,386 Aku ingin menghabiskan hari bersamamu dan anak-anak di pantai besok. 123 00:06:27,470 --> 00:06:29,972 Jay, kurasa itu bukan ide bagus. 124 00:06:30,056 --> 00:06:33,267 Tenang. Itu kegiatan sekolah, bukan kencan. 125 00:06:33,351 --> 00:06:34,602 Hari Bersihkan Pantai? 126 00:06:35,311 --> 00:06:36,938 Ya. Aku lupa. 127 00:06:38,564 --> 00:06:43,277 Tapi jika kau beri sinyal ingin kuajak berkencan… 128 00:06:47,740 --> 00:06:48,866 Diselamatkan bel. 129 00:06:49,951 --> 00:06:50,785 Sampai jumpa. 130 00:06:53,121 --> 00:06:53,955 Sampai jumpa. 131 00:07:03,673 --> 00:07:07,093 Kau dan adik-adikmu akan ikut triatlon? 132 00:07:07,176 --> 00:07:08,219 Kurasa, ya. 133 00:07:09,971 --> 00:07:11,139 Mengesankan. 134 00:07:12,348 --> 00:07:14,684 Sepertinya ibumu juga akan ikut. 135 00:07:14,767 --> 00:07:15,893 Lakukan! 136 00:07:16,727 --> 00:07:19,272 - O'Brien gila prestasi, benar? - Tos kepal. 137 00:07:23,651 --> 00:07:25,069 Bagaimana keadaanmu, Sayang? 138 00:07:25,653 --> 00:07:26,487 Baik! 139 00:07:27,321 --> 00:07:30,074 Sebenarnya hebat. 140 00:07:30,158 --> 00:07:31,701 - Amat baik. - Bagus. 141 00:07:34,162 --> 00:07:36,706 Ibu akan pesankan kopi. 142 00:07:44,589 --> 00:07:46,466 Aku mau saja, tapi apa kau yakin? 143 00:07:46,799 --> 00:07:47,633 Aku yakin. 144 00:07:48,217 --> 00:07:49,343 Yakin apa? 145 00:07:50,928 --> 00:07:52,054 Trace akan… 146 00:07:52,138 --> 00:07:54,640 Menjual bagianku di The Bridge kembali ke ayahmu. 147 00:07:56,392 --> 00:07:57,435 Benarkah? 148 00:07:58,352 --> 00:08:00,021 Aku meninggalkan Chesapeake Shores. 149 00:08:00,938 --> 00:08:02,273 Kalian bicaralah. 150 00:08:05,985 --> 00:08:07,570 Kau tak perlu lakukan itu. 151 00:08:07,653 --> 00:08:09,405 Aku harus melakukannya. 152 00:08:10,656 --> 00:08:11,908 Aku perlu hal baru. 153 00:08:12,783 --> 00:08:13,910 Tempat baru. 154 00:08:14,494 --> 00:08:16,579 Jangan lakukan karena aku. 155 00:08:18,039 --> 00:08:20,249 Aku bertahan di sini karenamu. 156 00:08:21,626 --> 00:08:24,170 Semua di tempat ini mengingatkanku akan dirimu. 157 00:08:25,713 --> 00:08:28,341 Maafkan ucapanku tempo hari. 158 00:08:28,925 --> 00:08:29,759 Tak perlu. 159 00:08:30,885 --> 00:08:32,094 Harus dikatakan. 160 00:08:32,845 --> 00:08:33,721 Benar. 161 00:08:34,388 --> 00:08:35,598 Tapi kau benar. 162 00:08:36,724 --> 00:08:39,602 Aku mengejar hantu. 163 00:08:41,145 --> 00:08:42,605 Aku perlu awal baru. 164 00:08:43,606 --> 00:08:44,482 Di mana? 165 00:08:45,775 --> 00:08:46,943 Akan kupikirkan. 166 00:08:50,154 --> 00:08:51,656 Selamat tinggal, Abby. 167 00:08:58,204 --> 00:08:59,413 Silakan. 168 00:09:00,122 --> 00:09:01,374 Terima kasih. 169 00:09:03,459 --> 00:09:04,877 Kafeina tak ada duanya. 170 00:09:09,257 --> 00:09:11,384 Tak apa jika perlu waktu. 171 00:09:13,052 --> 00:09:13,886 Apa? 172 00:09:15,680 --> 00:09:16,556 Merasa lebih baik. 173 00:09:20,560 --> 00:09:21,519 HASIL BUMI SEGAR 174 00:09:21,602 --> 00:09:24,021 Kita perlu terong untuk parmigiana. 175 00:09:26,315 --> 00:09:29,986 Orang tuamu sepertinya menerima kita akan menikah di sini. 176 00:09:30,069 --> 00:09:31,404 Sepertinya. 177 00:09:31,487 --> 00:09:33,364 - Garis bawahi "sepertinya". - Ya. 178 00:09:34,282 --> 00:09:37,535 Aku akan lega setelah orang tuaku pergi usai makan siang 179 00:09:37,618 --> 00:09:40,705 untuk kembali hanya kau dan aku. 180 00:09:40,788 --> 00:09:41,622 Ya. 181 00:09:43,541 --> 00:09:46,544 Aku bicara panjang dengan ibumu. 182 00:09:46,627 --> 00:09:48,796 Benarkah? Itu bagus. 183 00:09:48,879 --> 00:09:49,714 Benarkah? 184 00:09:50,673 --> 00:09:54,093 Ya. Dia senang aku akan jadi keluarga. 185 00:09:54,760 --> 00:09:57,471 Jika kehabisan topik pembicaraan dengan ibuku, 186 00:09:57,555 --> 00:09:59,223 tanyakan soal dirinya. 187 00:09:59,307 --> 00:10:00,933 Itu subjek favoritnya. 188 00:10:01,017 --> 00:10:02,393 Sempurna. Itu bisa. 189 00:10:02,476 --> 00:10:05,396 Atau tanyakan koleksi Lalique-nya. 190 00:10:05,479 --> 00:10:06,981 Dia akan terus bicara. 191 00:10:08,190 --> 00:10:09,025 Baik. 192 00:10:09,108 --> 00:10:10,818 Maaf, dia menanyakan apa? 193 00:10:12,236 --> 00:10:17,908 Dia memintaku untuk menjagamu dengan baik. 194 00:10:18,492 --> 00:10:19,744 Benarkah? 195 00:10:20,703 --> 00:10:22,204 Itu bagus. 196 00:10:29,003 --> 00:10:30,004 TRIATLON TAHUNAN 197 00:10:31,756 --> 00:10:32,882 Hei, Abby. 198 00:10:32,965 --> 00:10:34,300 Hei. 199 00:10:34,383 --> 00:10:35,259 Terima kasih. 200 00:10:35,968 --> 00:10:37,428 Apa itu Lalique? 201 00:10:38,012 --> 00:10:38,929 Maaf? 202 00:10:39,013 --> 00:10:42,516 Gawat. Ibu David mengoleksinya dan aku tak tahu apa itu. 203 00:10:42,600 --> 00:10:45,645 Sudah tanya Siri, Alexa, atau Google? 204 00:10:45,728 --> 00:10:49,523 - Aku berharap bantuan manusia. - Kau kuno. 205 00:10:50,441 --> 00:10:51,651 Bagaimana dengan Ayah? 206 00:10:52,485 --> 00:10:55,112 Mengejutkan, amat lancar. 207 00:10:55,196 --> 00:10:56,447 Awalnya sulit, 208 00:10:56,530 --> 00:10:59,950 tapi dengan orang keras kepala dan bertekad kuat… 209 00:11:00,034 --> 00:11:01,452 Pasangkan dengan Ayah… 210 00:11:01,535 --> 00:11:03,996 Bagus. Kau lucu. Aku paham maksudmu. 211 00:11:04,955 --> 00:11:07,124 Kami sering tak sepakat. 212 00:11:07,208 --> 00:11:08,918 Tapi itu bagus untuk kami. 213 00:11:09,001 --> 00:11:11,170 Kami keluar dari zona nyaman. 214 00:11:11,253 --> 00:11:12,713 Aku suka zona nyamanku. 215 00:11:13,214 --> 00:11:14,256 Itu amat nyaman. 216 00:11:15,633 --> 00:11:18,594 Baik, aku harus ke kantor. 217 00:11:18,677 --> 00:11:19,720 Bersama Ayah. 218 00:11:20,888 --> 00:11:23,224 Aku harus cari tahu apa itu Lalique. 219 00:11:26,602 --> 00:11:30,314 Mungkin ini bukan waktu yang tepat melanjutkan proyek. 220 00:11:30,398 --> 00:11:33,401 Tapi kau minta kuhitungkan biaya denah lantai baru minggu lalu. 221 00:11:33,484 --> 00:11:35,403 - Ya, tapi… - Apa yang berubah? 222 00:11:35,486 --> 00:11:37,446 Ekonomi dan… 223 00:11:37,530 --> 00:11:39,407 Aku tahu kau menemui Quigley's. 224 00:11:39,490 --> 00:11:42,118 Kau memilih kontraktor lain. Kenapa? 225 00:11:42,701 --> 00:11:44,453 Aku sudah lama kenal Mick… 226 00:11:44,537 --> 00:11:46,414 Masalah Dilpher. 227 00:11:47,873 --> 00:11:48,833 Hanya saja… 228 00:11:48,916 --> 00:11:50,418 Ini bukan waktu yang tepat. 229 00:12:01,637 --> 00:12:04,807 Aku ingin melihat keindahan ini sekali lagi sebelum pergi. 230 00:12:04,890 --> 00:12:06,016 Semua amat… 231 00:12:06,100 --> 00:12:08,853 Rockwellian, itu kata yang kau cari. 232 00:12:08,936 --> 00:12:11,772 Menurutku lebih tepat Andrew Wyethian. 233 00:12:12,940 --> 00:12:14,525 Penerbangan sejam lagi. 234 00:12:14,608 --> 00:12:16,735 - Akan kuambil tas. - Ayah bantu. 235 00:12:18,070 --> 00:12:20,322 - Kita bantu mereka? - Biarkan saja. 236 00:12:21,031 --> 00:12:22,783 Kita harus merencanakan pernikahan. 237 00:12:22,867 --> 00:12:24,076 Benar. 238 00:12:24,660 --> 00:12:26,787 Di Chesapeake Shores sini. 239 00:12:26,871 --> 00:12:28,289 Kau keberatan? 240 00:12:29,540 --> 00:12:30,416 Sebenarnya, 241 00:12:31,500 --> 00:12:32,334 aku lega. 242 00:12:33,878 --> 00:12:36,714 Kau sudah lihat dokumen yang kuberikan? 243 00:12:37,548 --> 00:12:38,382 Sudah. 244 00:12:38,466 --> 00:12:42,136 Intinya, berisi kau akan bergabung dengan keluarga Peck. 245 00:12:42,219 --> 00:12:44,263 Kau dalam lindungan kami. 246 00:12:45,014 --> 00:12:45,848 Ya. 247 00:12:47,308 --> 00:12:49,977 Kata David kau mengoleksi kristal Lalique. 248 00:12:50,060 --> 00:12:51,270 Benar. 249 00:12:51,353 --> 00:12:53,397 - Kau penyuka? - Ya. 250 00:12:53,481 --> 00:12:55,566 Lalique didirikan pada 1888 251 00:12:55,649 --> 00:12:59,278 dan bertahan sebagai simbol kemewahan Prancis. 252 00:13:00,112 --> 00:13:01,614 Pilihan kata yang tepat. 253 00:13:02,781 --> 00:13:03,949 Tas sudah masuk. 254 00:13:07,995 --> 00:13:10,331 Kutinggalkan sesuatu di kamarmu. 255 00:13:12,416 --> 00:13:13,334 Dokumen lagi? 256 00:13:14,126 --> 00:13:15,002 Sebut saja… 257 00:13:16,545 --> 00:13:17,630 kejutan. 258 00:13:42,279 --> 00:13:44,615 Aku bertemu Taylor Martin. 259 00:13:44,698 --> 00:13:49,703 - Ya? - Dia memilih perusahaan lain. 260 00:13:49,787 --> 00:13:50,704 Apa? 261 00:13:51,413 --> 00:13:53,457 - Kenapa? - Masalah Dilpher. 262 00:13:55,709 --> 00:13:58,212 Itu pekerjaan ketiga yang dibatalkan dalam sebulan. 263 00:13:58,295 --> 00:13:59,713 Aku tahu. 264 00:14:00,297 --> 00:14:03,717 Itu sebabnya menurutku kita perlu diversifikasi. 265 00:14:04,385 --> 00:14:07,179 Kita beli pemasok beton kecil. 266 00:14:07,263 --> 00:14:10,808 - Punya saham produsen atap… - Ini bukan waktu berekspansi. 267 00:14:10,891 --> 00:14:12,935 Ayah, di pasar sekarang, 268 00:14:13,018 --> 00:14:15,813 pembangun dengan beragam bisnis lebih bisa mengembangkan… 269 00:14:15,896 --> 00:14:18,607 Sayang, meski ada proyek yang dibatalkan, 270 00:14:18,691 --> 00:14:20,860 masih banyak yang lain. 271 00:14:20,943 --> 00:14:23,445 Ada gedung tinggi Chang di Alexandria. 272 00:14:23,529 --> 00:14:25,823 Ada proyek Kincaid di sini. Kita baik-baik saja. 273 00:14:25,906 --> 00:14:27,116 Aku setuju. 274 00:14:27,700 --> 00:14:29,827 Aku tahu Ayah bekerja keras, 275 00:14:30,411 --> 00:14:34,540 tapi usaha harus terus dikembangkan, apa pun yang terjadi. 276 00:14:35,124 --> 00:14:39,461 Kita harus pergi di lokasi proyek, kita bicarakan ini dalam perjalanan? 277 00:14:39,545 --> 00:14:41,046 - Baik. - Baiklah. 278 00:14:43,090 --> 00:14:44,884 Kita akan cari solusinya. 279 00:14:49,722 --> 00:14:52,391 Ada yang ingin Ayah tunjukkan. 280 00:14:53,058 --> 00:14:53,976 Papan nama baru. 281 00:14:56,228 --> 00:14:57,313 ABBY O'BRIEN DIRUT 282 00:14:57,396 --> 00:14:58,397 Dirut? 283 00:14:59,106 --> 00:15:01,734 - Kapan Ayah minta buat? - Beberapa tahun lalu. 284 00:15:02,776 --> 00:15:04,612 Ayah tahu aku akan bekerja di sini? 285 00:15:04,695 --> 00:15:07,156 Tidak. Ayah berharap. 286 00:15:16,290 --> 00:15:18,792 Maksud Ayah, dinding interior di sini? 287 00:15:18,876 --> 00:15:20,544 - Ya. - Kini aku paham. 288 00:15:24,173 --> 00:15:25,049 Hei! 289 00:15:25,925 --> 00:15:28,761 Kalian tahu putriku, Abby? Dia rekan baruku. 290 00:15:28,844 --> 00:15:29,929 - Tentu. - Hai. 291 00:15:30,012 --> 00:15:32,306 Dia punya ide bagus bagi perusahaan. 292 00:15:32,389 --> 00:15:34,475 - Hebat. - Kau pasti bangga. 293 00:15:36,518 --> 00:15:39,063 Bisa kita bicara secara pribadi? 294 00:15:39,146 --> 00:15:40,731 Aku akan periksa Bobcat. 295 00:15:40,814 --> 00:15:42,942 - Aku juga. - Tetaplah di sini. 296 00:15:43,025 --> 00:15:45,569 Kalian bisa mengatakannya di depan rekanku. 297 00:15:45,653 --> 00:15:49,031 Kami dengar kabar dan kami punya kekhawatiran. 298 00:15:49,615 --> 00:15:52,910 Kami ingin bicarakan secara pribadi soal masalah Dilpher? 299 00:15:53,744 --> 00:15:54,662 Begitu, ya? 300 00:15:55,913 --> 00:15:58,248 Alex Johnson dan Cole Larson. 301 00:15:58,332 --> 00:16:00,417 Aku sering mendengar nama itu. 302 00:16:00,501 --> 00:16:02,503 Kalian banyak berbisnis dengan kami. 303 00:16:02,586 --> 00:16:03,796 Benar. 304 00:16:03,879 --> 00:16:06,256 Ada proyek kondominium di Alexandria. 305 00:16:06,340 --> 00:16:08,592 Lalu kompleks apartemen di Bethesda? 306 00:16:08,676 --> 00:16:10,302 Banyak yang lain. 307 00:16:10,386 --> 00:16:11,637 Benar. 308 00:16:11,720 --> 00:16:13,639 Pernah ada masalah? 309 00:16:13,722 --> 00:16:18,936 Ada keluhan soal konstruksi atau kerugian uang? 310 00:16:20,396 --> 00:16:21,772 Pernah ada pertanyaan 311 00:16:21,855 --> 00:16:24,900 O'Brien Construction and Development membangun 312 00:16:24,984 --> 00:16:26,819 di bawah standar tertinggi? 313 00:16:26,902 --> 00:16:27,861 Tidak, tapi… 314 00:16:27,945 --> 00:16:31,991 Seingatku, ayahku mengambil risiko saat kalian baru mulai. 315 00:16:32,074 --> 00:16:34,326 Dia percaya kalian sebelum kalian percaya diri. 316 00:16:34,410 --> 00:16:35,285 Ya. 317 00:16:35,869 --> 00:16:39,373 Dia bersepakat dengan jabat tangan dan tatapan. 318 00:16:40,499 --> 00:16:42,334 Tak bisa lakukan hal yang sama? 319 00:16:44,628 --> 00:16:46,255 Ini usaha kami, Mick. 320 00:16:46,839 --> 00:16:48,048 Hanya ini yang kami punya. 321 00:16:48,799 --> 00:16:50,634 Kami tak bisa ambil risiko. 322 00:17:00,978 --> 00:17:03,105 Pidato hebat, Abby. 323 00:17:03,188 --> 00:17:04,982 Tak mengubah pikiran mereka. 324 00:17:05,065 --> 00:17:05,899 Tidak. 325 00:17:05,983 --> 00:17:07,943 Tapi senang mendengarnya. 326 00:17:13,240 --> 00:17:14,074 Hei, Luke. 327 00:17:14,700 --> 00:17:15,743 Hei. 328 00:17:26,003 --> 00:17:27,796 - Itu saja? - Ya, terima kasih. 329 00:17:30,549 --> 00:17:33,218 Dengar, kau tahu The Bridge, 'kan? 330 00:17:34,636 --> 00:17:36,430 Kini ayahku pengelolanya 331 00:17:38,182 --> 00:17:39,516 dan dia perlu orang. 332 00:17:40,100 --> 00:17:41,310 - Benarkah? - Ya. 333 00:17:42,311 --> 00:17:45,397 Aku ingin tahu apa kau tertarik bekerja di sana? 334 00:17:47,149 --> 00:17:48,567 Terima kasih. 335 00:17:48,650 --> 00:17:51,445 Seperti yang kau lihat, karierku bersinar di sini. 336 00:17:52,988 --> 00:17:56,075 Aku tahu kau punya pekerjaan, tapi… 337 00:17:56,158 --> 00:17:58,702 Kuhargai tawaranmu, O'Brien. 338 00:17:58,786 --> 00:18:00,746 Tapi aku tak mau dikasihani. 339 00:18:03,373 --> 00:18:05,000 Ini kembaliannya. 340 00:18:10,130 --> 00:18:12,091 - Sampai jumpa, Luke. - Ya. 341 00:18:22,101 --> 00:18:23,644 - Hei, Ayah. - Hei, Sayang! 342 00:18:23,727 --> 00:18:25,104 - Bersih-bersih? - Ya! 343 00:18:25,187 --> 00:18:27,898 London mengajariku mode norak. 344 00:18:27,981 --> 00:18:30,442 Ini akan kusumbangkan. 345 00:18:31,652 --> 00:18:33,278 Itu hal baik. 346 00:18:35,447 --> 00:18:38,325 Sudah ada keputusan soal tawaran mengajar itu? 347 00:18:38,408 --> 00:18:41,245 Aku masih harus bertemu kepala departemen. 348 00:18:41,328 --> 00:18:42,788 Jerome Trask. 349 00:18:42,871 --> 00:18:44,414 Musuhmu di kelas 10. 350 00:18:44,915 --> 00:18:45,958 Musuh besar. 351 00:18:46,750 --> 00:18:48,961 Helen Sturges musuhku di kelas 10. 352 00:18:51,171 --> 00:18:54,925 Aku seharusnya tak cemas. Itu SMA, dahulu sekali, tapi… 353 00:18:55,968 --> 00:19:00,472 Jerome Trask selalu membuatku merasa kurang. 354 00:19:01,098 --> 00:19:02,015 Kurang? 355 00:19:02,099 --> 00:19:05,727 Ya, seperti kutu buku. 356 00:19:05,811 --> 00:19:07,563 Ayah pikir kau bangga jadi kutu buku. 357 00:19:07,646 --> 00:19:10,816 Ya, tapi dengan caraku sendiri. 358 00:19:10,899 --> 00:19:12,985 Kenapa kau tak beri tahu Ayah? 359 00:19:14,486 --> 00:19:15,487 Sudah. 360 00:19:15,571 --> 00:19:20,159 Tidak, kau bercanda, Ayah tak tahu kau tak suka. 361 00:19:20,242 --> 00:19:23,036 - Jika tahu… - Aku tak mau Ayah tahu. 362 00:19:23,120 --> 00:19:24,496 Kenapa? 363 00:19:25,539 --> 00:19:26,957 Karena… 364 00:19:28,208 --> 00:19:32,254 Entahlah. Ayah bangga dengan nilaiku yang A semua 365 00:19:33,547 --> 00:19:36,383 dan aku tak mau Ayah tahu aku kesulitan. 366 00:19:37,551 --> 00:19:41,221 Masalah Ayah sudah banyak dengan Ibu pergi dan usaha Ayah. 367 00:19:41,889 --> 00:19:45,309 Sayang, Ayah tak selalu ada untukmu, dan maafkan soal itu. 368 00:19:46,852 --> 00:19:50,898 Tapi nilai bagus atau tidak, kau selalu putri Ayah yang bersinar. 369 00:19:51,815 --> 00:19:52,733 Ayah menyayangimu. 370 00:19:54,776 --> 00:19:55,736 Terima kasih, Ayah. 371 00:19:56,528 --> 00:19:57,362 Baiklah. 372 00:20:12,753 --> 00:20:17,799 DONASI DI SINI CHESAPEAKE SHORES PEDULI 373 00:20:26,850 --> 00:20:27,684 Luke? 374 00:20:29,519 --> 00:20:30,479 Luke Tatum? 375 00:20:31,521 --> 00:20:34,107 - Ya? - Bree O'Brien. 376 00:20:35,817 --> 00:20:36,652 - Hei. - Hai. 377 00:20:36,735 --> 00:20:38,695 - Apa kabar? - Kini aku baik. 378 00:20:40,489 --> 00:20:43,492 - Kini? - Ya, setelah melupakan patah hatiku. 379 00:20:44,660 --> 00:20:45,535 Apa? 380 00:20:46,286 --> 00:20:50,916 Kau tak ingat aku. Aku adik Kevin O'Brien. 381 00:20:52,167 --> 00:20:54,211 Aku tak mengenalimu. 382 00:20:54,294 --> 00:20:57,089 Ya, kawat gigi menambah berat. 383 00:20:57,714 --> 00:20:59,049 Aku pernah menaksirmu. 384 00:20:59,132 --> 00:21:01,635 Kau tak tahu aku ada. 385 00:21:01,718 --> 00:21:03,512 Aku tak tahu banyak hal. 386 00:21:04,179 --> 00:21:05,806 Kau pulih dengan baik. 387 00:21:05,889 --> 00:21:09,893 Ya. Keluarga O'Brien amat tangguh. 388 00:21:10,727 --> 00:21:11,853 Kau kembali kemari? 389 00:21:13,105 --> 00:21:14,856 Untuk sekarang. Ya. 390 00:21:14,940 --> 00:21:17,276 - Selamat datang kembali! - Terima kasih. 391 00:21:18,068 --> 00:21:20,195 Apa kesibukanmu? 392 00:21:20,279 --> 00:21:23,073 Macam-macam. 393 00:21:25,033 --> 00:21:27,077 Sebenarnya, kau… 394 00:21:27,953 --> 00:21:31,915 Ada yang menawariku pekerjaan tadi pagi. Aku belum putuskan. 395 00:21:31,999 --> 00:21:35,752 Aku percaya kadang perubahan adalah hal bagus. 396 00:21:36,336 --> 00:21:38,880 - Kadang? - Ya, kadang tidak. 397 00:21:41,633 --> 00:21:42,801 Mungkin kau benar. 398 00:21:44,052 --> 00:21:45,178 Akan kupertimbangkan. 399 00:21:46,096 --> 00:21:47,180 Senang bisa kubantu. 400 00:21:48,682 --> 00:21:52,477 "Tiga kata, aku bisa ringkas semua yang kupelajari soal hidup. 401 00:21:53,687 --> 00:21:54,855 Hidup terus berlanjut." 402 00:21:55,689 --> 00:21:56,898 Robert Frost. 403 00:21:57,899 --> 00:21:58,817 Benar. 404 00:22:00,485 --> 00:22:01,320 Bagus. 405 00:22:04,531 --> 00:22:05,782 Senang bertemu kau. 406 00:22:05,866 --> 00:22:06,992 Ya. 407 00:22:07,075 --> 00:22:08,869 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 408 00:22:23,675 --> 00:22:24,509 Baiklah. 409 00:22:40,901 --> 00:22:43,278 - Hai! - Jess, kenapa kemari? 410 00:22:43,361 --> 00:22:44,321 Aku bibi yang baik. 411 00:22:44,404 --> 00:22:47,032 Aku melihat keponakanku belajar menendang. 412 00:22:49,034 --> 00:22:51,244 - Mereka hebat. - Ya. 413 00:22:51,328 --> 00:22:54,790 Aku merasa itu bakat dariku. Aku belajar karate saat kuliah. 414 00:22:54,873 --> 00:22:56,041 Benarkah? 415 00:22:56,124 --> 00:22:58,877 Rahasia kecilku. Kurasa aku cukup tangguh. 416 00:22:58,960 --> 00:23:01,046 - Kau punya sabuk hitam? - Tidak. 417 00:23:01,129 --> 00:23:03,131 Aku berhenti di oranye. 418 00:23:03,215 --> 00:23:04,716 - Ada oranye? - Ya. 419 00:23:06,051 --> 00:23:07,469 Oranye bagus. 420 00:23:14,017 --> 00:23:17,521 - David sudah tahu perjanjian pranikah? - Aku tak bisa. 421 00:23:17,604 --> 00:23:19,231 Dia beri bonus. 422 00:23:23,360 --> 00:23:25,570 - Apa itu? - Ny. Peck… 423 00:23:25,654 --> 00:23:28,281 Deirdre menaruh ini di kamarku. 424 00:23:28,865 --> 00:23:29,908 Ini asli? 425 00:23:29,991 --> 00:23:32,869 Semoga tidak! Kenapa dia berikan padaku? 426 00:23:33,745 --> 00:23:36,123 - Ini jelas suap. - Ya. 427 00:23:36,206 --> 00:23:38,917 - Suap yang bagus, ya? - Ya! 428 00:23:52,764 --> 00:23:54,850 Bree O'Brien yang legendaris. 429 00:24:00,272 --> 00:24:01,189 Kurasa. 430 00:24:02,816 --> 00:24:03,775 Halo, Jerome. 431 00:24:04,276 --> 00:24:05,777 Kini, Jerry saja. 432 00:24:07,112 --> 00:24:10,782 Kau pasti bosan mendengar ini, tapi aku suka bukumu. 433 00:24:10,866 --> 00:24:14,035 Tidak. Aku tak pernah bosan mendengar itu. 434 00:24:14,119 --> 00:24:16,329 Aku menonton dramamu di Baltimore 435 00:24:16,413 --> 00:24:19,040 dan aku menangis. 436 00:24:21,293 --> 00:24:22,752 - Ya. - Terima kasih. 437 00:24:23,670 --> 00:24:25,839 - Mau berkeliling? - Ya. 438 00:24:29,009 --> 00:24:32,804 Kau melakukan hal luar biasa dalam hidupmu, Bree. 439 00:24:32,888 --> 00:24:36,141 Ada banyak yang bisa kau ajarkan kepada murid S2 kami. 440 00:24:36,224 --> 00:24:37,601 Jika kau bersedia. 441 00:24:38,852 --> 00:24:39,686 Ya. 442 00:24:39,769 --> 00:24:42,772 - Kita bisa bicarakan itu. - Bagus! 443 00:24:42,856 --> 00:24:46,276 Sejujurnya, aku tak yakin kau akan datang hari ini. 444 00:24:46,359 --> 00:24:47,569 Kenapa? 445 00:24:47,652 --> 00:24:51,364 Kita tak bisa dibilang akur saat SMA. 446 00:24:52,282 --> 00:24:53,283 Benar. 447 00:24:54,075 --> 00:24:56,119 Aku tak menganggapnya personal. 448 00:24:56,203 --> 00:24:59,748 Maaf, kau tak menganggapnya personal? 449 00:25:00,332 --> 00:25:02,334 Bahwa kau tak menyukaiku. 450 00:25:02,417 --> 00:25:04,753 Aku tak terlalu disukai di SMA… 451 00:25:04,836 --> 00:25:07,380 Aku tak menyukaimu karena kau tak menyukaiku dahulu. 452 00:25:07,464 --> 00:25:08,632 - Apa? - Ya! 453 00:25:08,715 --> 00:25:10,175 Tidak! Aku… 454 00:25:10,258 --> 00:25:13,970 Aku kesulitan kenal orang di SMA 455 00:25:14,054 --> 00:25:18,391 dan kau amat pintar, lalu… 456 00:25:20,769 --> 00:25:22,520 - Lalu? - Hanya "lalu". 457 00:25:25,023 --> 00:25:27,442 Kau di atas levelku, istilahnya. 458 00:25:27,525 --> 00:25:30,070 Ayolah. Aku tak di atas level siapa pun. 459 00:25:30,153 --> 00:25:31,655 - Menurutmu begitu? - Ya. 460 00:25:33,114 --> 00:25:35,659 Aku hanya ingin diterima dengan caraku. 461 00:25:35,742 --> 00:25:38,995 SMA bukan tempat yang tepat untuk itu. 462 00:25:39,079 --> 00:25:40,247 Benar. 463 00:25:41,498 --> 00:25:43,875 Boleh kutanya satu hal? 464 00:25:45,710 --> 00:25:47,629 Kenapa aku tak menerimamu di tim debat? 465 00:25:47,712 --> 00:25:48,922 Ya! 466 00:25:49,005 --> 00:25:53,385 Karena aku tahu kau lebih baik dariku. 467 00:25:55,762 --> 00:25:59,474 Seperti kataku tadi, aku tak terlalu disukai di SMA. 468 00:26:02,686 --> 00:26:03,603 Kalau kini? 469 00:26:05,563 --> 00:26:06,481 Aku berusaha. 470 00:26:08,566 --> 00:26:10,860 - Baik. - Akan kutunjukkan perpustakaan. 471 00:26:10,944 --> 00:26:12,821 - Ya! - Amat bagus. 472 00:26:14,739 --> 00:26:15,657 Ya, tidak. 473 00:26:30,839 --> 00:26:34,092 Tunggu, Trace akan pindah? Kenapa dia tak bilang? 474 00:26:34,175 --> 00:26:36,052 - Dia beri tahu aku. - Ayah juga. 475 00:26:36,136 --> 00:26:37,971 - Ibu tahu. - Aku pun tahu. 476 00:26:39,097 --> 00:26:40,515 Kau tahu? 477 00:26:40,598 --> 00:26:41,683 Aku tak tahu. 478 00:26:41,766 --> 00:26:44,477 Dia akan pergi tanpa berpamitan? 479 00:26:44,561 --> 00:26:47,981 Rencananya. Tapi dikacaukan oleh keluarga O'Brien. 480 00:26:48,064 --> 00:26:50,734 - Kami memang seperti itu. - Benar. 481 00:26:50,817 --> 00:26:52,277 Bukan hanya kami, Trace. 482 00:26:52,360 --> 00:26:54,487 Lihat, semua datang melepasmu. 483 00:26:54,571 --> 00:26:57,157 Bergabunglah dengan kami untuk bersulang perpisahan. 484 00:26:57,741 --> 00:26:58,867 Mungkin nanti. 485 00:26:58,950 --> 00:27:02,287 Kau berarti bagi banyak orang. Ketahuilah itu. 486 00:27:03,330 --> 00:27:06,249 Mau Ayah ambilkan minum lagi? Gratis! 487 00:27:06,333 --> 00:27:07,959 Trace, bisa bantu aku? 488 00:27:08,043 --> 00:27:09,336 - Ya. - Terima kasih. 489 00:27:11,755 --> 00:27:13,340 Minta tujuh bir gratis. 490 00:27:13,423 --> 00:27:16,676 - Kau tak perlu melakukan ini, Mick. - Aku ingin. 491 00:27:18,053 --> 00:27:21,723 Aku tahu ada penghalang di antara kita. 492 00:27:22,223 --> 00:27:24,142 Mungkin itu salahku. 493 00:27:24,225 --> 00:27:25,810 Ayah dan putrinya, kau tahu? 494 00:27:26,770 --> 00:27:28,855 Tapi aku selalu menghormatimu. 495 00:27:29,189 --> 00:27:30,023 Aku juga. 496 00:27:31,691 --> 00:27:32,525 Kau tahu, 497 00:27:33,568 --> 00:27:37,947 ada masa dalam hidup seseorang, semua terasa berhenti. 498 00:27:38,615 --> 00:27:40,325 Semua jalan sepertinya buntu. 499 00:27:41,242 --> 00:27:43,203 Tapi selalu ada jalur lain. 500 00:27:44,037 --> 00:27:46,081 Kau akan menemukannya. 501 00:27:46,831 --> 00:27:47,665 Terima kasih. 502 00:27:49,876 --> 00:27:50,919 Terima kasih, Mick. 503 00:27:51,002 --> 00:27:55,215 Sama-sama. Ayo ambil minumannya agar kita bisa bersulang untukmu. 504 00:27:55,298 --> 00:27:57,926 Ya, tunggu sebentar. Aku akan kembali. 505 00:27:58,009 --> 00:28:02,138 Cepatlah, aku tak mau lupa pidatoku yang luar biasa cerdas. 506 00:28:07,936 --> 00:28:10,730 Tempat ini akan berbeda tanpa Trace. 507 00:28:10,814 --> 00:28:13,108 Sayap ini bisa lebih enak. 508 00:28:13,191 --> 00:28:15,652 Mungkin manajer baru akan jadikan kau konsultan. 509 00:28:15,735 --> 00:28:17,320 Keputusan bagus. 510 00:28:17,821 --> 00:28:19,155 Minuman akan diantar. 511 00:28:19,864 --> 00:28:22,200 - Trace ke mana? - Dia akan datang lagi. 512 00:28:22,283 --> 00:28:24,077 Tidak. 513 00:28:24,661 --> 00:28:27,747 - Apa maksudmu? - Dia tak suka perpisahan. 514 00:28:41,553 --> 00:28:42,387 - Hei. - Hei. 515 00:28:42,470 --> 00:28:44,889 - Keberatan aku bergabung? - Tidak. 516 00:28:53,273 --> 00:28:55,775 Ini waktu favorit Ayah. 517 00:28:56,484 --> 00:28:59,446 Saat kalian masih kecil dan sudah tidur. 518 00:28:59,529 --> 00:29:02,615 Ayah kemari dan memandangi bintang. 519 00:29:03,283 --> 00:29:04,576 Minum segelas anggur. 520 00:29:04,659 --> 00:29:07,495 Ayah perlu itu setelah menidurkan kalian. 521 00:29:07,579 --> 00:29:08,997 Kami merepotkan? 522 00:29:09,080 --> 00:29:09,914 Dalam artian baik. 523 00:29:10,832 --> 00:29:12,208 Kau yang paling sulit. 524 00:29:13,543 --> 00:29:15,295 "Cerita lagi, 525 00:29:15,378 --> 00:29:16,838 ambilkan aku air minum, 526 00:29:16,921 --> 00:29:18,757 katakan seperti apa dunia." 527 00:29:18,840 --> 00:29:21,801 Ayah selalu bilang, "Kerja keras dan cinta." 528 00:29:22,385 --> 00:29:25,263 Benarkah? Ayah lumayan pintar. 529 00:29:25,346 --> 00:29:27,056 Ya. 530 00:29:29,684 --> 00:29:30,560 Benar. 531 00:29:31,978 --> 00:29:33,897 Tapi Ayah bekerja terlalu keras? 532 00:29:35,648 --> 00:29:37,358 Ayah tak selalu ada untukmu? 533 00:29:38,318 --> 00:29:39,152 Benar. 534 00:29:39,986 --> 00:29:43,656 Tapi setelah jadi orang tua, aku tahu tak ada yang sempurna, 535 00:29:43,740 --> 00:29:46,993 dan kadang kita kalah, kadang menang. 536 00:29:47,786 --> 00:29:49,162 Untuk keseimbangan. 537 00:29:49,245 --> 00:29:50,497 Semoga saja. 538 00:29:57,921 --> 00:29:59,547 Kau mau membicarakannya? 539 00:30:02,884 --> 00:30:03,885 Haruskah? 540 00:30:03,968 --> 00:30:05,470 Tidak, jika kau tak mau. 541 00:30:07,764 --> 00:30:10,099 Aku hanya sedih. 542 00:30:12,560 --> 00:30:14,604 Tapi aku tak apa-apa. 543 00:30:14,687 --> 00:30:15,522 Maksudku… 544 00:30:16,439 --> 00:30:18,733 Aku lebih baik dari tak apa-apa. Aku… 545 00:30:19,651 --> 00:30:21,736 Aku bersemangat menanti yang berikutnya. 546 00:30:23,363 --> 00:30:24,697 Itu bagus. 547 00:30:25,698 --> 00:30:26,533 Ya. 548 00:30:27,826 --> 00:30:30,954 Ayah ingat satu hal yang selalu membuatku tidur? 549 00:30:31,037 --> 00:30:32,497 Senjata rahasia. 550 00:30:34,040 --> 00:30:37,168 Too-ra-loo-ra-loo-ral 551 00:30:38,127 --> 00:30:41,214 Too-ra-loo-ra-li 552 00:30:42,090 --> 00:30:45,093 Too-ra-loo-ra-loo-ral 553 00:30:45,718 --> 00:30:48,179 - Diamlah jangan menangis - Diamlah jangan menangis 554 00:30:49,222 --> 00:30:51,724 Tak manjur dinyanyikan bersama? 555 00:30:51,808 --> 00:30:53,017 Kurasa manjur. 556 00:30:54,978 --> 00:30:58,064 - Too-ra-loo-ra-loo-ral - Too-ra-loo-ra-loo-ral 557 00:30:58,565 --> 00:31:02,277 - Too-ra-loo-ra-li - Too-ra-loo-ra-li 558 00:31:02,360 --> 00:31:05,864 - Too-ra-loo-ra-loo-ral - Too-ra-loo-ra-loo-ral 559 00:31:05,947 --> 00:31:11,995 - Itu ninabobo Irlandia - Itu ninabobo Irlandia 560 00:31:13,788 --> 00:31:15,498 - Itu bagus. - Ya ampun. 561 00:31:15,832 --> 00:31:17,000 Ayah menyayangimu. 562 00:31:17,083 --> 00:31:18,960 Aku juga menyayangi Ayah. 563 00:31:37,437 --> 00:31:39,480 Hari indah lainnya di surga. 564 00:31:43,192 --> 00:31:45,111 Kita perlu bicara. 565 00:31:45,194 --> 00:31:46,487 Ada apa? 566 00:31:49,073 --> 00:31:51,868 Menurutku ide bagus membeli ayam ini. 567 00:31:51,951 --> 00:31:54,287 - Orang suka telur dari pertanian. - Terima kasih. 568 00:31:54,370 --> 00:31:55,538 Aku menamai mereka. 569 00:31:56,581 --> 00:31:57,665 Siapa yang dua itu? 570 00:31:58,333 --> 00:32:00,793 Itu Original dan itu Crispy. 571 00:32:01,502 --> 00:32:02,337 Hentikan! 572 00:32:02,921 --> 00:32:06,007 Maaf. Biasanya dia amat baik. 573 00:32:06,090 --> 00:32:08,301 Berarti kau tak mau bertemu Orange dan Teriyaki. 574 00:32:08,384 --> 00:32:09,302 Berhenti! 575 00:32:11,012 --> 00:32:11,930 Aku jadi lapar. 576 00:32:15,016 --> 00:32:16,726 Bu, lihat! Jernih sekali. 577 00:32:16,809 --> 00:32:19,395 Itu indah. Ambil untuk koleksimu. 578 00:32:20,480 --> 00:32:23,358 Senang kau dan anak-anak membantu membersihkan pantai. 579 00:32:23,441 --> 00:32:24,984 Ya, tujuan yang mulia. 580 00:32:25,068 --> 00:32:26,903 Kita harus mengambil peran. 581 00:32:27,528 --> 00:32:29,447 - Kami senang di sini. - Aku juga. 582 00:32:30,698 --> 00:32:32,617 Bagaimana keadaanmu? 583 00:32:33,868 --> 00:32:34,702 Baik. 584 00:32:36,162 --> 00:32:39,415 Jay, terima kasih sudah menjadi teman yang baik. 585 00:32:41,334 --> 00:32:42,669 Kau sepadan. 586 00:32:43,378 --> 00:32:44,837 - Pak Ross! - Ya? 587 00:32:44,921 --> 00:32:46,089 Lihat yang kudapat. 588 00:32:46,172 --> 00:32:47,131 Apa ini? 589 00:32:47,215 --> 00:32:49,467 Gigi hiu. 590 00:32:49,550 --> 00:32:52,720 Gigi hiu selalu berganti agar selalu baru. 591 00:32:52,804 --> 00:32:56,891 Sepertinya ini milik hiu harimau pasir. 592 00:32:57,475 --> 00:32:59,102 Jenis itu berenang di sini? 593 00:32:59,185 --> 00:33:01,854 Ya, kadang. Tapi tak menyerang manusia. 594 00:33:01,938 --> 00:33:05,191 - Aku ingin melihatnya. - Bisa saja. Suatu hari nanti. 595 00:33:07,193 --> 00:33:11,030 Aku mahir mengatasi dua hal, anak-anak dan hiu. 596 00:33:12,615 --> 00:33:14,075 Aku akan ingat itu. 597 00:33:18,830 --> 00:33:22,542 Hari Membersihkan Pantai lagi dan keluarga O'Brien ikut serta. 598 00:33:22,625 --> 00:33:23,710 Kita seperti itu. 599 00:33:23,793 --> 00:33:27,130 Ingat Hari Membersihkan Pantai yang Jess terbakar matahari? 600 00:33:27,213 --> 00:33:29,507 Sayang, kau seperti lobster seminggu. 601 00:33:29,590 --> 00:33:30,925 Bagaimana aku bisa lupa? 602 00:33:31,009 --> 00:33:33,511 - Kau tak pernah lupa tabir surya lagi. - Ya. 603 00:33:33,594 --> 00:33:35,555 Aku menemui musuh besarku. 604 00:33:35,638 --> 00:33:37,515 - Benarkah? - Lalu? 605 00:33:38,433 --> 00:33:40,935 Lumayan. Akan kuterima pekerjaan itu. 606 00:33:41,019 --> 00:33:44,856 Hanya mengajar mahasiswa S2 untuk satu semester… 607 00:33:44,939 --> 00:33:48,109 - Bagus, Bree. - Tak terduga. 608 00:33:48,192 --> 00:33:51,779 Aku harus memikirkan ulang masa SMA-ku. Itu… 609 00:33:52,488 --> 00:33:54,532 Mungkin ada lagi yang aku salah paham. 610 00:33:54,615 --> 00:33:56,409 Usia membawa kebijaksanaan. 611 00:33:59,704 --> 00:34:01,039 Dia tampan, ya? 612 00:34:01,122 --> 00:34:02,248 Tampan? Siapa… 613 00:34:02,331 --> 00:34:04,375 Dia tak tampan. 614 00:34:04,459 --> 00:34:07,503 Apa maksudmu? Dia tak tampan. Tampan? Tidak. 615 00:34:07,587 --> 00:34:08,713 Baiklah! 616 00:34:09,505 --> 00:34:10,506 Terserah padamu! 617 00:34:10,590 --> 00:34:12,675 - Dia tampan. - Dia tampan. 618 00:34:21,851 --> 00:34:22,727 Ya! 619 00:34:25,938 --> 00:34:27,023 Bagus. 620 00:34:27,106 --> 00:34:27,982 Bagus. 621 00:34:30,485 --> 00:34:32,320 Ada yang ingin kukatakan. 622 00:34:32,403 --> 00:34:33,237 Benarkah? 623 00:34:33,321 --> 00:34:37,075 Aku ingin katakan lebih cepat, tapi aku tak tahu perasaanmu. 624 00:34:37,158 --> 00:34:42,789 Lalu kuputuskan meski situasi jadi sulit, 625 00:34:42,872 --> 00:34:44,874 aku tak mau berahasia denganmu. 626 00:34:44,957 --> 00:34:46,292 Ini terdengar serius. 627 00:34:47,752 --> 00:34:52,048 Ibumu memintaku menandatangani perjanjian pranikah. 628 00:34:52,131 --> 00:34:53,216 Benarkah? 629 00:34:54,967 --> 00:34:57,095 Katanya untuk melindungiku. 630 00:34:57,178 --> 00:35:00,598 Tapi setelah kupikirkan, mungkin itu untuk melindungi… 631 00:35:00,681 --> 00:35:01,516 Mereka. 632 00:35:01,599 --> 00:35:02,433 Ya. 633 00:35:02,517 --> 00:35:04,310 Ini tipikal orang tuaku. 634 00:35:04,894 --> 00:35:06,521 Kenapa kau yang tanda tangan? 635 00:35:06,604 --> 00:35:08,689 Seharusnya kau. 636 00:35:08,773 --> 00:35:12,568 Saat kita bertemu, kau tukang masak, dan aku punya usaha yang maju. 637 00:35:12,652 --> 00:35:15,822 Tak semaju itu. Kau tak membayarku beberapa bulan. 638 00:35:15,905 --> 00:35:19,992 Baik. Kau bagian awal dari usaha yang akan maju. 639 00:35:20,076 --> 00:35:21,619 Ya. Benar. 640 00:35:22,453 --> 00:35:24,664 Aku harus bagaimana? Menandatanganinya? 641 00:35:24,747 --> 00:35:26,916 Terlambat. Sudah kubakar. 642 00:35:28,459 --> 00:35:29,418 Apa? 643 00:35:30,461 --> 00:35:31,712 Kau tahu? 644 00:35:31,796 --> 00:35:35,133 Kutemukan sore tadi di bawah tumpukan handuk di ruang cuci. 645 00:35:36,050 --> 00:35:39,387 Maaf, aku seharusnya memberitahumu. 646 00:35:41,013 --> 00:35:44,976 Aku takkan lagi merahasiakan apa pun darimu. 647 00:35:46,936 --> 00:35:48,813 Dia juga memberiku gelang. 648 00:35:48,896 --> 00:35:50,273 Kurasa itu suap. 649 00:35:51,315 --> 00:35:54,026 Jelas tak asli karena tak ada penjaga bersenjata. 650 00:35:54,110 --> 00:35:55,444 Kau apakan barang itu? 651 00:35:56,279 --> 00:35:59,615 Entahlah. Di mobil, sepertinya di laci dasbor. 652 00:35:59,699 --> 00:36:01,325 Aku tak mau memikirkannya. 653 00:36:01,409 --> 00:36:04,954 Itu milik Bibi Carol. Dia dan ibuku mau kau menerimanya. 654 00:36:05,454 --> 00:36:06,664 Itu bagus. 655 00:36:07,748 --> 00:36:09,876 - Itu asli. - Apa? 656 00:36:10,626 --> 00:36:11,878 Apa? 657 00:36:11,961 --> 00:36:13,421 Apa? 658 00:36:16,215 --> 00:36:17,466 Apa? 659 00:36:17,800 --> 00:36:18,885 Itu putri Ibu. 660 00:36:20,970 --> 00:36:22,346 Hei, Ayah. 661 00:36:23,681 --> 00:36:26,809 Kapan Ayah tahu aku akan bekerja dengan Ayah? 662 00:36:26,893 --> 00:36:28,811 Kau bilang saat kau enam tahun. 663 00:36:28,895 --> 00:36:32,231 - Apa? - Kau bilang kita akan jadi rekan. 664 00:36:32,315 --> 00:36:34,275 Kau membuat kartu nama. 665 00:36:34,358 --> 00:36:36,110 "Abby dan Ayah O'Brien." 666 00:36:37,195 --> 00:36:39,030 Sepertinya aku bisa meramal. 667 00:36:39,780 --> 00:36:42,742 Kau juga bilang akan jadi presiden AS. 668 00:36:42,825 --> 00:36:44,493 Aku setengah benar. 669 00:36:45,203 --> 00:36:46,746 Kau masih muda. 670 00:38:53,622 --> 00:38:55,499 Kau tak berhenti, ya? 671 00:38:55,583 --> 00:38:56,792 Membantuku tenang. 672 00:39:00,087 --> 00:39:01,047 Boleh bergabung? 673 00:39:02,006 --> 00:39:03,215 Ada namamu di sana. 674 00:39:11,474 --> 00:39:12,308 Hei. 675 00:39:15,102 --> 00:39:18,439 Berapa lama kau melupakan hubunganmu yang gagal dengan Georgia? 676 00:39:20,441 --> 00:39:21,692 Lama, Kak. 677 00:39:24,570 --> 00:39:25,654 Lama sekali. 678 00:39:27,990 --> 00:39:28,866 Kau kuat. 679 00:39:29,992 --> 00:39:31,202 Aku tahu. 680 00:39:32,203 --> 00:39:33,204 Aku serius. 681 00:39:35,081 --> 00:39:36,999 Tak mudah mengakhiri sesuatu. 682 00:39:38,125 --> 00:39:39,502 Benar. 683 00:39:51,764 --> 00:39:53,849 Kau akan pergi tanpa berpamitan? 684 00:39:59,688 --> 00:40:02,400 Apa yang belum kita ucapkan selama ini? 685 00:40:03,067 --> 00:40:05,319 Kita belum pernah ucapkan perpisahan. 686 00:40:08,239 --> 00:40:09,156 Benar. 687 00:40:12,785 --> 00:40:14,412 Kau mau ke mana, Trace? 688 00:40:15,996 --> 00:40:16,914 Entahlah. 689 00:40:18,207 --> 00:40:20,918 Aku merasa ada yang hilang dalam diriku. 690 00:40:22,545 --> 00:40:25,631 Kucoba cari di musikku dan pada kita. 691 00:40:27,842 --> 00:40:29,677 Kini, akan kucari dalam diriku. 692 00:40:32,304 --> 00:40:33,389 Semoga berhasil. 693 00:40:34,348 --> 00:40:35,724 Salamku untuk anak-anak. 694 00:40:37,143 --> 00:40:38,644 Mereka akan merindukanmu. 695 00:40:39,270 --> 00:40:40,604 Aku akan merindukan mereka. 696 00:40:43,107 --> 00:40:43,941 Juga kau. 697 00:40:51,115 --> 00:40:52,825 Kau pantas yang terbaik, Abby. 698 00:40:54,952 --> 00:40:56,162 Ketahuilah itu. 699 00:40:57,997 --> 00:40:58,831 Kau juga. 700 00:41:00,708 --> 00:41:02,126 Mungkin kita akan menemukannya. 701 00:41:43,792 --> 00:41:46,295 Akan kukatakan ucapan Nenek setelah aku putus. 702 00:41:47,671 --> 00:41:50,341 "Takkan bisa pulih dengan kembali ke yang mematahkanmu." 703 00:41:54,595 --> 00:41:55,930 Nasihat bagus. 704 00:41:57,056 --> 00:41:58,557 Kau tahu orang Irlandia. 705 00:41:58,641 --> 00:42:03,020 Kami menangis, melucu, melupakannya. 706 00:42:05,523 --> 00:42:07,566 Andai aku lebih Irlandia. 707 00:42:08,359 --> 00:42:09,318 Kita semua, 'kan? 708 00:44:00,929 --> 00:44:02,931 Terjemahan subtitle oleh Rina Murni 709 00:44:05,100 --> 00:44:06,644 Selanjutnya di Chesapeake Shores… 710 00:44:06,727 --> 00:44:08,479 Jadikan O'Brien asistenmu? 711 00:44:08,562 --> 00:44:10,731 Saatnya dia pelatihan di lapangan. 712 00:44:10,814 --> 00:44:13,442 Hanya ada sedikit karya O'Driscoll. Ini temuan besar. 713 00:44:13,525 --> 00:44:16,820 Kami punya blok di Hampton. Bagus dijadikan gedung kantor. 714 00:44:16,904 --> 00:44:20,491 Ayah tak mau berbisnis dengan saudara. Bicarakan dahulu dengan Ayah. 715 00:44:20,574 --> 00:44:22,826 Kau suka berperan sebagai jutawan eksentrik? 716 00:44:22,910 --> 00:44:25,329 Jutawan. Aku eksentrik sejak miskin. 717 00:44:25,412 --> 00:44:27,915 - Katanya kau mencari pekerjaan. - Aku berbuat salah. 718 00:44:27,998 --> 00:44:30,084 Aku tak jujur padamu.