1 00:00:01,001 --> 00:00:02,836 Az előző részekben: 2 00:00:02,919 --> 00:00:04,504 Isten hozott itthon, kicsim! 3 00:00:05,005 --> 00:00:06,423 - Jerome Trask. - Ne! 4 00:00:06,506 --> 00:00:08,675 - Ő ki? - A fő ellenségem a gimiből. 5 00:00:08,758 --> 00:00:10,719 Találkozom vele. És én leszek 6 00:00:10,802 --> 00:00:13,096 a legjobb óraadó színdarabíró az egyetemen! 7 00:00:13,179 --> 00:00:16,558 Ha a Peck család tagjává válsz, az nagy felelősséget jelent. 8 00:00:16,641 --> 00:00:17,642 Szóval nem árt 9 00:00:17,726 --> 00:00:20,020 - lefektetni a jogaidat. - Házassági szerződés. 10 00:00:20,103 --> 00:00:23,148 - Vádat emelnek ellenünk. - Nem „ellenünk”. 11 00:00:23,231 --> 00:00:26,735 - Felkeres majd az ügyvédem. - Luke Tatum, hogy vagy? 12 00:00:26,818 --> 00:00:28,570 - A gimi után… - Eltűntem? 13 00:00:28,653 --> 00:00:30,739 Ez búcsúcsók volt, ugye? 14 00:00:38,455 --> 00:00:39,998 Hogy érezted magad Londonban? 15 00:00:40,081 --> 00:00:42,250 Mert a videók, amiket küldtél, fantasztikusak. 16 00:00:42,333 --> 00:00:43,209 Olyan volt. 17 00:00:43,293 --> 00:00:45,253 És találkoztál Simonnal? 18 00:00:45,336 --> 00:00:48,381 - Igen, együtt is vacsoráztunk párszor. - Tényleg? 19 00:00:48,465 --> 00:00:51,009 Vele és az új barátnőjével. 20 00:00:52,969 --> 00:00:54,137 Nem probléma. 21 00:00:54,220 --> 00:00:58,308 Mindketten továbbléptünk, és nagyon aranyos az a lány. 22 00:00:59,267 --> 00:01:00,643 Akkor jó. 23 00:01:00,727 --> 00:01:01,978 Felnőttként viselkedtem. 24 00:01:02,979 --> 00:01:05,982 De állatira haragudtam magamra a honvágyam miatt. 25 00:01:06,066 --> 00:01:09,319 - Igazán? - Igen, csak négy napja voltam ott, és… 26 00:01:12,113 --> 00:01:13,531 Szia, mit csinálsz? 27 00:01:13,615 --> 00:01:17,160 Ne is törődjetek velem! Csak felpróbálom az esküvői cipőmet. 28 00:01:17,243 --> 00:01:18,787 Persze. 29 00:01:18,870 --> 00:01:21,956 Sok menyasszony felpróbálja a cipőt. Passzol. Szuper. 30 00:01:22,040 --> 00:01:24,042 De egész nap hordani kell ám. 31 00:01:24,125 --> 00:01:25,919 Pózolni benne, táncolni. 32 00:01:26,002 --> 00:01:29,172 Mert ha nem töröd be, jönnek a menyecskevízhólyagok. 33 00:01:30,381 --> 00:01:31,716 Menyecskevízhólyagok. 34 00:01:31,800 --> 00:01:34,260 Folytassátok csak, mintha itt se lennék! 35 00:01:34,844 --> 00:01:35,678 Oké. 36 00:01:39,557 --> 00:01:41,601 - Szóval gyötört a honvágy? - Igen. 37 00:01:41,684 --> 00:01:45,438 És hiába volt sikeres a darab, egész idő alatt idegeskedtem. 38 00:01:45,522 --> 00:01:46,356 Egyszerűen… 39 00:01:47,899 --> 00:01:50,193 Nem is tudom. Haza akartam jönni. Fura, mi? 40 00:01:50,276 --> 00:01:51,986 Nem. Elvégre itt vagyunk. 41 00:01:53,154 --> 00:01:55,323 Rendben, menyecske. Milyen a cipő? 42 00:01:55,406 --> 00:01:58,451 - Jó. Hogy áll? - Csodásan. 43 00:01:58,535 --> 00:01:59,661 Észvesztően. 44 00:01:59,744 --> 00:02:04,082 De az a kérdés, hogy tudsz-e benne táncolni. 45 00:02:06,918 --> 00:02:08,419 - Hogy tud-e? - Nahát! 46 00:02:08,503 --> 00:02:09,963 Csacsacsa! 47 00:02:11,131 --> 00:02:13,883 Ez tánc, vagy egy ajtót próbálsz berúgni? 48 00:02:14,467 --> 00:02:15,677 Oké, tudjátok, mit? 49 00:02:16,177 --> 00:02:18,805 Adjátok ki magatokból most, mert az esküvőmön 50 00:02:18,888 --> 00:02:21,683 egész nap kedvesnek kell lennetek hozzám. 51 00:02:21,766 --> 00:02:23,643 - Igenis. - Komolyan mondom. 52 00:02:23,726 --> 00:02:26,980 Nem csak picit, hanem egy teljes napig. Mindkettőtöknek. 53 00:02:27,063 --> 00:02:28,148 Persze! 54 00:02:28,231 --> 00:02:29,858 De mindig kedvesek vagyunk veled. 55 00:02:29,941 --> 00:02:31,609 Kivéve, ha táncolsz. 56 00:02:34,195 --> 00:02:35,488 Hoznátok bort? 57 00:03:41,888 --> 00:03:43,640 Mennyei az illata valaminek. 58 00:03:43,723 --> 00:03:45,767 - Nagypapi reggelit csinált! - Egyedül. 59 00:03:45,850 --> 00:03:47,727 Sokoldalú nagypapi vagyok. 60 00:03:47,810 --> 00:03:50,146 Kislány koromban palacsintát sütött, 61 00:03:50,230 --> 00:03:53,483 és szemet, orrot, mosolygós szájat rakott ki áfonyából. 62 00:03:53,566 --> 00:03:56,277 - Akkor ez akart lenni! - Azt hittem, szellem. 63 00:03:57,362 --> 00:03:59,322 - Egy mosolygó szellem. - Kösz. 64 00:04:00,448 --> 00:04:01,699 Jó reggelt, családom! 65 00:04:01,783 --> 00:04:02,909 - Jó reggelt! - Szia! 66 00:04:02,992 --> 00:04:05,078 - Palacsinta! - Nagypapi sütötte. 67 00:04:05,161 --> 00:04:07,622 Még mindig olyan mosolygósakat csinálsz? 68 00:04:07,705 --> 00:04:09,249 Na? Ő tudta, micsoda. 69 00:04:09,332 --> 00:04:10,875 Előbb kéne egy kávé. 70 00:04:10,959 --> 00:04:14,170 A londoni időzónában élek. Összefolyik a reggel az estével. 71 00:04:14,254 --> 00:04:16,923 Egyszerre vagyok kimerült és felspannolt. 72 00:04:17,006 --> 00:04:19,801 Kellene a kék pulóverem, a gyöngygombos. 73 00:04:19,884 --> 00:04:21,636 A pulóverem? Kölcsönkérheted. 74 00:04:21,719 --> 00:04:23,721 Erről nem nyitunk vitát. 75 00:04:23,805 --> 00:04:26,307 Peckékkel ebédelek, mielőtt hazautaznak, 76 00:04:26,391 --> 00:04:28,059 és peckien kell kinéznem. 77 00:04:28,559 --> 00:04:29,852 Még mindig győzködnek 78 00:04:29,936 --> 00:04:33,064 - az európai menyegzőről? - Nem, lemondtak róla. 79 00:04:33,147 --> 00:04:36,109 Kétlem, hogy Dennis Peck bármiről is lemondana. 80 00:04:36,192 --> 00:04:39,279 David a sarkára állt. Elvégre ő is Peck. 81 00:04:39,362 --> 00:04:42,699 Lányok, ha megettétek, ideje összekészülni a sulihoz. 82 00:04:44,075 --> 00:04:45,827 Kösz a nagypapis palit, nagypapi! 83 00:04:45,910 --> 00:04:46,869 Szívesen. 84 00:04:46,953 --> 00:04:48,079 Szép napot, hölgyeim! 85 00:04:48,162 --> 00:04:48,997 Köszönöm! 86 00:04:49,956 --> 00:04:51,791 Van egy problémám. 87 00:04:52,375 --> 00:04:54,961 Peckék ezt hagyták a szobámban. 88 00:04:55,545 --> 00:04:56,838 Ez micsoda? 89 00:04:56,921 --> 00:04:57,964 Házassági szerződés. 90 00:04:58,047 --> 00:04:59,841 Sejtettem. 91 00:04:59,924 --> 00:05:01,384 Davidnek mondtad? 92 00:05:01,467 --> 00:05:03,011 Nem, kiborulna. 93 00:05:03,094 --> 00:05:04,679 El fogod mondani neki? 94 00:05:04,762 --> 00:05:06,097 Megtehetném. 95 00:05:06,180 --> 00:05:09,100 Vagy csak várhatok, hogy eltűnjön a probléma. 96 00:05:09,183 --> 00:05:11,269 - Az beválik? - Néha. 97 00:05:11,352 --> 00:05:14,439 - Ez a tiéd, Bree O'Brien. - Köszönöm. 98 00:05:15,481 --> 00:05:18,943 - Miért keltél ilyen korán? - Megbeszélés a tanári állásról. 99 00:05:19,027 --> 00:05:20,361 - Ja, igen! - Bree! 100 00:05:20,445 --> 00:05:23,072 - Szerintem remek tanár lennél. - Meglátjuk. 101 00:05:23,740 --> 00:05:26,284 A tanszékvezető a reggeli találkozót 102 00:05:26,367 --> 00:05:27,493 áttette délutánra, 103 00:05:27,577 --> 00:05:31,581 ami annyira jellemző rá! Máris szórakozik velem. 104 00:05:32,165 --> 00:05:34,459 - Ismered? - De még mennyire! 105 00:05:34,542 --> 00:05:37,086 Jerome Trask, Bree fő ellensége a gimiből. 106 00:05:37,170 --> 00:05:39,672 Nem ő volt a vitaklub elnöke? 107 00:05:39,756 --> 00:05:42,759 De. Honnan… Emlékszel Jerome Traskra? 108 00:05:42,842 --> 00:05:45,595 Emlékszünk azokra, akik csúnyán viselkedtek a gyerekeinkkel. 109 00:05:47,305 --> 00:05:49,724 - Kösz, apa. - Nagyon szívesen, szívem. 110 00:05:49,807 --> 00:05:51,726 Jobb, ha összekészülök a munkára. 111 00:05:51,809 --> 00:05:54,437 Az új társam egy vérbeli munkafelügyelő. 112 00:05:54,520 --> 00:05:57,398 Érdekes, az én új munkatársam is pont ilyen. 113 00:05:57,482 --> 00:05:59,192 Nem igaz! 114 00:06:01,444 --> 00:06:03,613 Jelentkezzetek a Takarítsuk Ki a Partot napra! 115 00:06:03,696 --> 00:06:06,783 A teknősök egyedül nem boldogulnak. Nincs kezük. 116 00:06:07,825 --> 00:06:10,036 Jó reggelt, Caitlyn és Carrie Winters! 117 00:06:10,119 --> 00:06:11,579 Jó reggelt, Ross tanár úr! 118 00:06:11,662 --> 00:06:15,291 Jól van, lányok, négykor indulunk innen taekwondóra. 119 00:06:15,792 --> 00:06:16,667 Szép! 120 00:06:17,585 --> 00:06:18,544 Szeretlek titeket! 121 00:06:18,628 --> 00:06:21,047 És jó reggelt, Abby O'Brien Winters! 122 00:06:21,130 --> 00:06:22,882 Jó reggelt, Ross tanár úr! 123 00:06:22,965 --> 00:06:24,759 Reménykedem, hogy veled 124 00:06:24,842 --> 00:06:27,637 és a lányokkal tölthetem a holnapot a parton. 125 00:06:27,720 --> 00:06:30,223 Jay, szerintem nem jó ötlet. 126 00:06:30,306 --> 00:06:33,518 Nyugi! Iskolai program, nem randi. 127 00:06:33,601 --> 00:06:34,852 Takarítsuk Ki a Partot? 128 00:06:35,561 --> 00:06:37,188 Persze. Elfelejtettem. 129 00:06:38,815 --> 00:06:43,528 De ha arra célzol, hogy szeretnéd, ha elhívnálak randizni… 130 00:06:47,990 --> 00:06:49,117 Megmenekültél. 131 00:06:50,201 --> 00:06:51,035 Viszlát! 132 00:06:53,371 --> 00:06:54,205 Viszlát! 133 00:07:02,338 --> 00:07:03,840 SALLY KÁVÉZÓJA 134 00:07:03,923 --> 00:07:07,343 Tényleg jelentkezel a húgaiddal a triatlonra? 135 00:07:07,426 --> 00:07:08,469 Szerintem igen. 136 00:07:10,221 --> 00:07:11,389 Bámulatos! 137 00:07:12,598 --> 00:07:14,934 Talán az anyukátok is jelentkezik. 138 00:07:15,017 --> 00:07:16,144 Hajrá! 139 00:07:16,978 --> 00:07:19,522 - A buzgómócsing O'Brienek. - Ökölpacsit rá! 140 00:07:23,901 --> 00:07:25,319 Hogy vagy, kicsim? 141 00:07:25,903 --> 00:07:26,737 Jól. 142 00:07:27,572 --> 00:07:30,324 Tényleg remekül érzem magam. 143 00:07:30,408 --> 00:07:31,951 - Soha jobban. - Nagyszerű! 144 00:07:34,412 --> 00:07:36,956 Hozok egy kis kávét. 145 00:07:44,589 --> 00:07:46,466 Felőlem rendben, de biztos vagy benne? 146 00:07:47,049 --> 00:07:47,884 Biztos. 147 00:07:48,468 --> 00:07:49,594 Miben vagy biztos? 148 00:07:51,179 --> 00:07:52,305 Trace azt tervezi… 149 00:07:52,388 --> 00:07:54,891 Visszaadom apádnak a fél Híd-tulajdonrészem. 150 00:07:56,642 --> 00:07:57,685 Tényleg? 151 00:07:58,603 --> 00:08:00,271 Itt hagyom Chesapeake Shorest. 152 00:08:01,189 --> 00:08:02,523 Beszélgessetek csak! 153 00:08:06,235 --> 00:08:07,820 Nem kell ezt tenned. 154 00:08:07,904 --> 00:08:09,655 Muszáj. 155 00:08:10,907 --> 00:08:12,158 Valami új kell. 156 00:08:13,034 --> 00:08:14,160 Egy új helyen. 157 00:08:14,744 --> 00:08:16,829 Ne csináld ezt miattam! 158 00:08:18,289 --> 00:08:20,500 Miattad maradtam itt. 159 00:08:21,876 --> 00:08:24,420 Itt minden rád emlékeztet. 160 00:08:25,963 --> 00:08:28,591 Nézd, sajnálom, amit múltkor mondtam. 161 00:08:29,175 --> 00:08:30,009 Ne sajnáld! 162 00:08:31,135 --> 00:08:32,345 Ki kellett mondani. 163 00:08:33,095 --> 00:08:33,971 Igen. 164 00:08:34,639 --> 00:08:35,848 De igazad volt. 165 00:08:36,974 --> 00:08:39,852 Szellemeket hajkurásztam. 166 00:08:41,395 --> 00:08:42,855 Újra kell kezdenem. 167 00:08:43,856 --> 00:08:44,732 Hol? 168 00:08:46,025 --> 00:08:47,193 Majd kitalálom. 169 00:08:50,404 --> 00:08:51,906 Vigyázz magadra, Abby! 170 00:08:58,454 --> 00:08:59,664 Tessék. 171 00:09:00,373 --> 00:09:01,624 Kösz. 172 00:09:03,709 --> 00:09:05,127 Az imádni való koffein! 173 00:09:09,507 --> 00:09:11,634 Nem baj, ha időbe telik. 174 00:09:13,302 --> 00:09:14,136 Mi? 175 00:09:15,930 --> 00:09:16,806 Hogy jobb legyen. 176 00:09:20,810 --> 00:09:21,769 FRISS ÁRU 177 00:09:21,852 --> 00:09:24,272 Padlizsán kéne a parmigianához. 178 00:09:26,566 --> 00:09:30,236 A szüleid mintha beletörődtek volna, hogy itt lesz az esküvőnk. 179 00:09:30,319 --> 00:09:31,654 Mintha. 180 00:09:31,737 --> 00:09:33,614 A „minthá”-n van a hangsúly. 181 00:09:34,532 --> 00:09:37,785 Nagyon fogok örülni, mikor a szüleim ebéd után elmennek, 182 00:09:37,868 --> 00:09:40,955 és csak te meg én maradunk. 183 00:09:41,038 --> 00:09:41,872 Igen. 184 00:09:43,791 --> 00:09:46,794 Beszélgettem az anyukáddal. 185 00:09:46,877 --> 00:09:49,046 Ó, igazán? Az jó. 186 00:09:49,130 --> 00:09:49,964 Vagy mégsem? 187 00:09:50,923 --> 00:09:54,343 De. Lelkes, hogy családtag leszek. 188 00:09:55,011 --> 00:09:57,722 Ha kifogytok a témából az anyámmal, 189 00:09:57,805 --> 00:09:59,473 beszéltesd saját magáról! 190 00:09:59,557 --> 00:10:01,183 Az a kedvenc témája. 191 00:10:01,267 --> 00:10:02,643 Tökéletes. Menni fog. 192 00:10:02,727 --> 00:10:05,646 Vagy faggathatod a Lalique-gyűjteményéről. 193 00:10:05,730 --> 00:10:07,231 Órákon át mesél majd róla. 194 00:10:08,441 --> 00:10:09,275 Vili. 195 00:10:09,358 --> 00:10:11,068 Mit kért tőled? 196 00:10:12,486 --> 00:10:18,159 Azt kérte, hogy… vigyázzak rád. 197 00:10:18,743 --> 00:10:19,994 Tényleg? 198 00:10:20,953 --> 00:10:22,455 Milyen kedves! 199 00:10:29,253 --> 00:10:30,254 TRIATLONVERSENY 200 00:10:32,006 --> 00:10:33,132 Szia, Abby! 201 00:10:33,215 --> 00:10:34,550 Szia! 202 00:10:34,634 --> 00:10:35,509 Köszönöm. 203 00:10:36,218 --> 00:10:37,678 Mi az a Lalique? 204 00:10:38,262 --> 00:10:39,180 Tessék? 205 00:10:39,263 --> 00:10:42,767 Végem van. David anyja gyűjti, és gőzöm sincs, micsoda. 206 00:10:42,850 --> 00:10:45,895 Megkérdezted Siritől, Alexától vagy a Google-től? 207 00:10:45,978 --> 00:10:49,774 - Emberi segítségre gondoltam. - De régimódi vagy! 208 00:10:50,691 --> 00:10:51,901 Hogy megy a meló apával? 209 00:10:52,735 --> 00:10:55,363 Meglepő módon egész jól. 210 00:10:55,446 --> 00:10:56,697 Picit döcögősen indult, 211 00:10:56,781 --> 00:11:00,201 de egy makacs embernél, akinek nem lehet nemet mondani… 212 00:11:00,284 --> 00:11:01,702 Aki apa mellé kerül… 213 00:11:01,786 --> 00:11:04,246 Nagyon jó. Tök vicces. Értem ám. 214 00:11:05,206 --> 00:11:07,375 Szóval sokszor egymásnak feszülünk. 215 00:11:07,458 --> 00:11:09,168 De ez jó mindkettőnknek. 216 00:11:09,251 --> 00:11:11,420 Kizökkent a komfortzónánkból. 217 00:11:11,504 --> 00:11:12,963 Én szeretem a komfortzónám. 218 00:11:13,464 --> 00:11:14,507 Komfortos. 219 00:11:15,883 --> 00:11:18,844 Na jó, mennem kell dolgozni. 220 00:11:18,928 --> 00:11:19,970 Apuval. 221 00:11:21,138 --> 00:11:23,474 Nekem meg ki kell derítenem, mi az a Lalique. 222 00:11:26,852 --> 00:11:30,564 Úgy értem, talán nem most a legalkalmasabb folytatni a munkát. 223 00:11:30,648 --> 00:11:33,651 Múlt héten kért tőlem árkalkulációt az új szinthez. 224 00:11:33,734 --> 00:11:35,653 - Tudom, de… - Mi változott? 225 00:11:35,736 --> 00:11:37,696 Csak a gazdaság és… 226 00:11:37,780 --> 00:11:39,657 Tudom, hogy tárgyalt a Quigley'szel. 227 00:11:39,740 --> 00:11:42,368 Egy másik céget választ. Miért? 228 00:11:42,952 --> 00:11:44,703 Évek óta ismerem Micket… 229 00:11:44,787 --> 00:11:46,664 Szóval a Dilpher-ügy miatt. 230 00:11:48,124 --> 00:11:49,083 Csak… 231 00:11:49,166 --> 00:11:50,668 nem ez a jó pillanat. 232 00:12:01,887 --> 00:12:05,057 Indulás előtt hadd vessek még egy pillantást erre a csodára! 233 00:12:05,141 --> 00:12:06,267 Minden annyira… 234 00:12:06,350 --> 00:12:09,103 Rockwelli. Azt hiszem, ezt a szót kerested. 235 00:12:09,186 --> 00:12:12,022 Szerintem inkább Andew Wyeth-es. 236 00:12:13,190 --> 00:12:14,775 Egy óra múlva indul a gép. 237 00:12:14,859 --> 00:12:16,986 - Hozom a táskákat. - Segítek. 238 00:12:18,320 --> 00:12:20,573 - Segítsünk nekik? - Ne! Megoldják. 239 00:12:21,282 --> 00:12:23,033 Mi esküvőt tervezünk. 240 00:12:23,117 --> 00:12:24,326 Úgy bizony. 241 00:12:24,910 --> 00:12:27,037 Itt, Chesapeake Shoresban. 242 00:12:27,121 --> 00:12:28,539 Nem baj? 243 00:12:29,790 --> 00:12:30,666 Igazából… 244 00:12:31,750 --> 00:12:32,585 megkönnyebbültem. 245 00:12:34,128 --> 00:12:36,964 Rápillantottál a papírokra, amiket nálad hagytam? 246 00:12:37,798 --> 00:12:38,632 Igen. 247 00:12:38,716 --> 00:12:42,386 Tulajdonképpen csak arról szólnak, hogy a Peck család tagjává válsz. 248 00:12:42,470 --> 00:12:44,513 Mégpedig a védőernyőnk alatt. 249 00:12:45,264 --> 00:12:46,098 Igen. 250 00:12:47,558 --> 00:12:50,227 David mesélte, hogy Lalique-kristályokat gyűjtesz. 251 00:12:50,311 --> 00:12:51,520 Így igaz. 252 00:12:51,604 --> 00:12:53,647 - Te is rajongsz értük? - Rajongok! 253 00:12:53,731 --> 00:12:55,816 A Lalique-ot 1888-ban alapították, 254 00:12:55,900 --> 00:12:59,528 és azóta is töretlenül képviseli a francia luxus csúcsát. 255 00:13:00,362 --> 00:13:01,864 Jól összefoglaltad. 256 00:13:03,032 --> 00:13:04,200 A kocsi bepakolva! 257 00:13:08,245 --> 00:13:10,581 Hagytam egy apróságot a szobádban. 258 00:13:12,666 --> 00:13:13,584 Újabb papírok? 259 00:13:14,376 --> 00:13:15,252 Mondjuk, hogy… 260 00:13:16,795 --> 00:13:17,880 egy meglepetés! 261 00:13:42,530 --> 00:13:44,865 Találkoztam Taylor Martinnal. 262 00:13:44,949 --> 00:13:49,954 - Igen? - Egy másik céget választ. 263 00:13:50,037 --> 00:13:50,955 Micsoda? 264 00:13:51,664 --> 00:13:52,498 Miért? 265 00:13:52,581 --> 00:13:53,707 A Dilpher-ügy miatt. 266 00:13:55,960 --> 00:13:58,462 A harmadik munka ebben a hónapban, amit elbukunk. 267 00:13:58,546 --> 00:13:59,964 Igen, tudom. 268 00:14:00,548 --> 00:14:03,968 És szerintem ezért kéne nyitnunk. 269 00:14:04,635 --> 00:14:07,429 Vennünk kéne egy kisebb betoncéget. 270 00:14:07,513 --> 00:14:11,058 - Beszállni egy tetőfedő vállalatba… - Nem most van itt a terjeszkedés ideje. 271 00:14:11,141 --> 00:14:13,185 Apa, manapság a piacon, 272 00:14:13,269 --> 00:14:16,063 aki több lábon áll, nagyobb eséllyel növelheti… 273 00:14:16,146 --> 00:14:18,857 Szívem, az elvesztett projektek ellenére is 274 00:14:18,941 --> 00:14:21,110 rengeteg munkánk maradt. 275 00:14:21,193 --> 00:14:23,696 Ott a Chang felhőkarcoló Alexandriában, 276 00:14:23,779 --> 00:14:26,073 a Kincaid-féle meló itt. Jól állunk. 277 00:14:26,156 --> 00:14:27,366 Egyetértek. 278 00:14:27,950 --> 00:14:30,077 Tudom, milyen keményen dolgoztál. 279 00:14:30,661 --> 00:14:34,790 De muszáj tovább építened a vállalkozást, történjen bármi. 280 00:14:35,374 --> 00:14:39,712 Meg kell néznünk azt az építkezést, beszéljük ezt meg útközben! 281 00:14:39,795 --> 00:14:41,297 - Rendben. - Jól van. 282 00:14:43,340 --> 00:14:45,134 Kiokoskodjuk. 283 00:14:49,972 --> 00:14:52,641 Ja, és… mutatnék neked valamit. 284 00:14:53,309 --> 00:14:54,226 Új névtábla. 285 00:14:56,478 --> 00:14:57,563 ABBY O'BRIEN ELNÖK 286 00:14:57,646 --> 00:14:58,647 Elnök? 287 00:14:59,356 --> 00:15:01,984 - Ezt mikor csináltattad? - Pár éve. 288 00:15:03,027 --> 00:15:04,862 Tudtad, hogy veled fogok dolgozni? 289 00:15:04,945 --> 00:15:07,406 Nem tudtam. De reméltem. 290 00:15:16,540 --> 00:15:19,043 Szóval itt a belső fal? 291 00:15:19,126 --> 00:15:20,794 - Igen. - Már értem. 292 00:15:24,423 --> 00:15:25,299 Szevasztok! 293 00:15:26,175 --> 00:15:29,011 Ismeritek a lányomat, Abbyt? Ő az új üzlettársam. 294 00:15:29,094 --> 00:15:30,179 - Hogyne. - Üdv! 295 00:15:30,262 --> 00:15:32,556 Van pár nagyszerű céges ötlete. 296 00:15:32,640 --> 00:15:34,725 - Szuper! - Biztos a büszkeséged. 297 00:15:36,769 --> 00:15:39,313 Beszélhetnénk négyszemközt? 298 00:15:39,396 --> 00:15:40,981 Megnézem a Bobcatet. 299 00:15:41,065 --> 00:15:43,192 - Megyek vele. - Ne, maradj csak! 300 00:15:43,275 --> 00:15:45,819 Bármit akartok mondani, hallhatja a társam. 301 00:15:45,903 --> 00:15:49,281 Nos, a fülünkbe jutott pár dolog, és van néhány aggályunk. 302 00:15:49,865 --> 00:15:53,160 Négyszemközt beszélnék veled a Dilpher-dologról. 303 00:15:53,994 --> 00:15:54,912 Igazán? 304 00:15:56,163 --> 00:15:58,499 Alex Johnson és Cole Larson. 305 00:15:58,582 --> 00:16:00,668 A nevek, amiket mindig hallottam. 306 00:16:00,751 --> 00:16:02,753 Rengetegszer dolgoztak velünk. 307 00:16:02,836 --> 00:16:04,046 Így igaz. 308 00:16:04,129 --> 00:16:06,507 A társasházprojekt Alexandriában. 309 00:16:06,590 --> 00:16:08,842 És a lakóépület Bethesdában. 310 00:16:08,926 --> 00:16:10,552 Meg sok-sok más. 311 00:16:10,636 --> 00:16:11,887 Bizony. 312 00:16:11,971 --> 00:16:13,889 Volt bármiféle probléma? 313 00:16:13,973 --> 00:16:19,186 Érkezett panasz az építésről, vagy érte önöket anyagi kár? 314 00:16:20,646 --> 00:16:22,022 Felmerült-e valaha is, 315 00:16:22,106 --> 00:16:25,150 hogy az O'Brien Építkezési és Fejlesztővállalat 316 00:16:25,234 --> 00:16:27,069 nem a legmagasabb szinten teljesített? 317 00:16:27,152 --> 00:16:28,112 Nem, de… 318 00:16:28,195 --> 00:16:29,530 És úgy emlékszem, 319 00:16:29,613 --> 00:16:32,241 az apám kockáztatott önökkel. 320 00:16:32,324 --> 00:16:33,158 Hitt önökben, 321 00:16:33,242 --> 00:16:35,536 - mielőtt önök saját magukban. - Igen. 322 00:16:36,120 --> 00:16:39,623 Elég volt kezet fognia önökkel, belenéznie a szemükbe. 323 00:16:40,791 --> 00:16:42,584 Nem tennék meg neki ugyanezt? 324 00:16:44,878 --> 00:16:46,505 Ez a mi üzletünk, Mick. 325 00:16:47,089 --> 00:16:48,298 A mindenünk. 326 00:16:49,049 --> 00:16:50,884 Nem kockáztathatunk. 327 00:17:01,228 --> 00:17:03,355 Ez szép beszéd volt, Abby. 328 00:17:03,439 --> 00:17:05,232 Nem hatotta meg őket. 329 00:17:05,315 --> 00:17:06,150 Nem. 330 00:17:06,233 --> 00:17:08,193 De nagyon jó volt hallani. 331 00:17:13,490 --> 00:17:14,324 Szia, Luke! 332 00:17:14,950 --> 00:17:15,993 Hali! 333 00:17:26,253 --> 00:17:28,047 - Ez minden? - Aha. Kösz. 334 00:17:30,799 --> 00:17:33,469 Figyelj, ismered a Hidat, igaz? 335 00:17:34,887 --> 00:17:36,680 Már a fateromé a hely, 336 00:17:38,432 --> 00:17:39,767 és segítség kéne neki. 337 00:17:40,350 --> 00:17:41,560 - Igen? - Ja. 338 00:17:42,561 --> 00:17:45,647 Nem tudom, érdekelne-e egy ottani munkalehetőség. 339 00:17:47,399 --> 00:17:48,817 Kösz. 340 00:17:48,901 --> 00:17:51,695 De mint láthatod, nagy karrier vár itt rám. 341 00:17:53,238 --> 00:17:56,325 Aha. Tudom, hogy van melód, csak… 342 00:17:56,408 --> 00:17:58,952 Nézd, értékelem az ajánlatot, O'Brien. 343 00:17:59,036 --> 00:18:00,996 De nem kell velem jótékonykodni. 344 00:18:03,373 --> 00:18:05,000 A visszajáró. 345 00:18:10,380 --> 00:18:12,341 - Viszlát, Luke! - Ja. 346 00:18:22,351 --> 00:18:23,894 - Szia, apa! - Szia, kicsim! 347 00:18:23,977 --> 00:18:25,354 - Tavaszi nagytakarítás? - Az. 348 00:18:25,437 --> 00:18:28,148 London ráébresztett a divatbakijaimra. 349 00:18:28,232 --> 00:18:30,692 Úgyhogy ezeket eladományozom. 350 00:18:31,902 --> 00:18:33,529 Az mindig jó. 351 00:18:35,697 --> 00:18:38,575 Döntöttél már arról a tanári állásról? 352 00:18:38,659 --> 00:18:41,495 Még nem. Beszélnem kell a tanszékvezetővel. 353 00:18:41,578 --> 00:18:43,038 Jerome Traskkal? 354 00:18:43,122 --> 00:18:44,665 Aki az ellenséged volt másodikban? 355 00:18:45,165 --> 00:18:46,208 A fő ellenségem. 356 00:18:47,000 --> 00:18:49,211 Helen Sturges volt a másodikos ellenségem. 357 00:18:51,421 --> 00:18:55,175 Tudom, nem kéne idegeskednem. Egymillió éve történt a gimiben… 358 00:18:56,218 --> 00:19:00,722 Jerome Trask folyton éreztette velem, hogy kevesebbet érek. 359 00:19:01,348 --> 00:19:02,266 Kevesebbet? 360 00:19:02,349 --> 00:19:05,978 Igen, hogy csak egy… könyvmoly vagyok. 361 00:19:06,061 --> 00:19:07,813 Azt hittem, arra büszke voltál. 362 00:19:07,896 --> 00:19:11,066 Büszke, de csak a saját könyvmolyértékrendemmel. 363 00:19:11,150 --> 00:19:13,235 Miért nem említetted ezt nekem? 364 00:19:14,736 --> 00:19:15,737 Mondtam. 365 00:19:15,821 --> 00:19:20,409 Nem. Viccelődtél vele. Nem tudtam, hogy bánt. 366 00:19:20,492 --> 00:19:23,287 - Ha tudom… - Nem akartam, hogy tudd. 367 00:19:23,370 --> 00:19:24,746 Miért nem? 368 00:19:25,789 --> 00:19:27,207 Hát, mert… 369 00:19:28,458 --> 00:19:32,504 Nem is tudom. Büszke voltál rám, mikor színötösöket vittem haza… 370 00:19:33,797 --> 00:19:36,633 Nem akartam, hogy tudj a szenvedésemről. 371 00:19:37,801 --> 00:19:41,471 Elment anya, ott volt a munkád, nem hiányzott több neked… 372 00:19:42,139 --> 00:19:45,559 Tudom, nem voltam mindig melletted, mikor kellett volna. 373 00:19:47,102 --> 00:19:51,148 Ötösök ide vagy oda, mindig is az én okos, ragyogó lányom voltál. 374 00:19:52,065 --> 00:19:52,983 Szeretlek. 375 00:19:55,027 --> 00:19:55,986 Kösz, apa. 376 00:19:56,778 --> 00:19:57,613 Oké. 377 00:20:13,003 --> 00:20:18,050 ADOMÁNYGYŰJTŐ CHESAPEAKE SHORES SEGÍT 378 00:20:27,100 --> 00:20:27,935 Luke? 379 00:20:29,770 --> 00:20:30,729 Luke Tatum? 380 00:20:31,772 --> 00:20:34,358 - Igen? - Bree O'Brien. 381 00:20:36,068 --> 00:20:36,902 - Szia! - Szia! 382 00:20:36,985 --> 00:20:38,946 - Hogy vagy? - Már jól. 383 00:20:40,739 --> 00:20:43,742 - „Már”? - Aha, a szerelmi csalódásom után. 384 00:20:44,910 --> 00:20:45,786 Tessék? 385 00:20:46,536 --> 00:20:51,166 Tényleg nem emlékszel rám? Kevin O'Brien húga vagyok. 386 00:20:52,417 --> 00:20:54,461 Na ne! Nem ismertelek meg. 387 00:20:54,544 --> 00:20:57,339 Tudom. A fogszabályzó hizlal. 388 00:20:57,965 --> 00:20:59,299 Kicsit beléd voltam zúgva. 389 00:20:59,383 --> 00:21:01,885 Persze te észre sem vettél. 390 00:21:01,969 --> 00:21:03,762 Sok mindent nem vettem észre. 391 00:21:04,429 --> 00:21:06,056 Úgy tűnik, túltetted magad rajta. 392 00:21:06,139 --> 00:21:10,143 Igen. Mi, O'Brienek szívósak vagyunk. 393 00:21:10,978 --> 00:21:12,104 Visszaköltöztél? 394 00:21:13,355 --> 00:21:15,107 Egy időre. Ja. 395 00:21:15,190 --> 00:21:17,526 - Üdv újra itthon! - Kösz. 396 00:21:18,068 --> 00:21:20,195 Mivel foglalkozol manapság? 397 00:21:20,279 --> 00:21:23,073 Hát, mindenfélével. 398 00:21:25,284 --> 00:21:27,327 A te… 399 00:21:28,203 --> 00:21:32,165 Valaki melót kínált nekem ma reggel. Nem tudom, elfogadjam-e. 400 00:21:32,249 --> 00:21:36,003 Hát, én nagyon hiszek abban, hogy a változás néha jó. 401 00:21:36,586 --> 00:21:39,131 - Néha? - Igen. Néha nem jó. 402 00:21:41,883 --> 00:21:43,051 Igazad lehet. 403 00:21:44,303 --> 00:21:45,429 Lehet, hogy megnézem. 404 00:21:46,346 --> 00:21:47,431 Jó, hogy segíthettem. 405 00:21:48,932 --> 00:21:52,728 „Három szóban összefoglalhatom mindazt, amit az életről tanultam: 406 00:21:53,937 --> 00:21:55,105 minden megy tovább.” 407 00:21:55,939 --> 00:21:57,149 Robert Frost. 408 00:21:58,150 --> 00:21:59,067 Úgy van. 409 00:22:00,736 --> 00:22:01,570 Csúcs! 410 00:22:04,781 --> 00:22:06,033 Jó, hogy összefutottunk. 411 00:22:06,116 --> 00:22:07,242 Igen. 412 00:22:07,326 --> 00:22:09,119 - Még találkozunk. - Viszlát! 413 00:22:23,925 --> 00:22:24,760 Na jó. 414 00:22:41,151 --> 00:22:43,528 - Hali! - Jess, mit keresel itt? 415 00:22:43,612 --> 00:22:44,571 Jó nagynéni vagyok. 416 00:22:44,654 --> 00:22:47,282 Megnézem, hogyan rúgnak az unokahúgaim. 417 00:22:49,284 --> 00:22:51,495 - Ügyesek. - Azok. 418 00:22:51,578 --> 00:22:55,040 Biztos tőlem örökölték. Karatéztam az egyetemen. 419 00:22:55,123 --> 00:22:56,291 Tényleg? 420 00:22:56,374 --> 00:22:59,127 Ez az én kis titkom. Keménynek gondoltam magam. 421 00:22:59,211 --> 00:23:01,296 - Fekete öves voltál? - Nem. 422 00:23:01,379 --> 00:23:03,381 A narancssárgánál abbahagytam. 423 00:23:03,465 --> 00:23:04,966 - Van narancssárga is? - Van. 424 00:23:06,301 --> 00:23:07,719 A narancssárga szép. 425 00:23:14,267 --> 00:23:17,771 - Beszéltél Daviddel a szerződésről? - Nem tudtam. 426 00:23:17,854 --> 00:23:19,481 És az anyukája belehúzott. 427 00:23:23,610 --> 00:23:25,821 - Ez meg mi? - Mrs. Peck… 428 00:23:25,904 --> 00:23:28,532 Deirdre hagyta a szobámban. 429 00:23:29,116 --> 00:23:30,158 Valódi? 430 00:23:30,242 --> 00:23:33,120 Remélem, nem. Szerinted miért hagyta ott? 431 00:23:33,995 --> 00:23:36,373 - Egyértelmű vesztegetés. - Igen. 432 00:23:36,456 --> 00:23:39,167 - Annak viszont elég jó, nem? - Az biztos. 433 00:23:53,014 --> 00:23:55,100 A legendás Bree O'Brien! 434 00:24:00,522 --> 00:24:01,439 Igen. 435 00:24:03,066 --> 00:24:04,025 Szia, Jerome! 436 00:24:04,526 --> 00:24:06,027 Csak Jerry. 437 00:24:07,362 --> 00:24:11,032 Biztos nagyon unod hallani, de imádtam a könyved. 438 00:24:11,116 --> 00:24:14,286 Nem. Ezt nem tudom megunni. 439 00:24:14,369 --> 00:24:16,580 A darabodat is láttam Baltimore-ban. 440 00:24:16,663 --> 00:24:19,291 És… megríkatott. 441 00:24:21,543 --> 00:24:23,003 - Tényleg. - Köszönöm. 442 00:24:23,920 --> 00:24:26,089 - Körbevezetnélek. - Jó. 443 00:24:29,259 --> 00:24:33,054 Csodálatosan alakítottad az életed, Bree. 444 00:24:33,138 --> 00:24:36,391 Rengeteg mindent taníthatnál a hallgatóinknak. 445 00:24:36,474 --> 00:24:37,851 Már ha vállalod. 446 00:24:39,102 --> 00:24:39,936 Persze. 447 00:24:40,020 --> 00:24:43,023 - Beszélhetünk róla. - Jó! Nagyszerű! 448 00:24:43,106 --> 00:24:46,526 Bevallom, nem voltam biztos benne, hogy ma látni foglak. 449 00:24:46,610 --> 00:24:47,819 Miért nem? 450 00:24:47,903 --> 00:24:51,615 Hát, nem igazán jöttünk ki egymással a gimiben. 451 00:24:52,532 --> 00:24:53,533 Valóban nem. 452 00:24:54,326 --> 00:24:56,369 Tudd, hogy nem vettem a szívemre! 453 00:24:56,453 --> 00:24:59,998 Tessék? Nem… Te nem vetted a szívedre? 454 00:25:00,582 --> 00:25:02,584 Mármint hogy nem kedveltél. 455 00:25:02,667 --> 00:25:05,003 Nem voltam túl szimpatikus a gimiben… 456 00:25:05,086 --> 00:25:07,631 Nem kedveltelek, mert előtte te sem bírtál engem. 457 00:25:07,714 --> 00:25:08,882 - Mi? - Igen. 458 00:25:08,965 --> 00:25:10,425 Nem! Én… 459 00:25:10,508 --> 00:25:14,221 Nehezen tudtam ismerkedni másokkal a gimiben, 460 00:25:14,304 --> 00:25:18,642 és te olyan okos voltál, és… 461 00:25:21,019 --> 00:25:22,771 - És? - Csak „és”. 462 00:25:25,273 --> 00:25:27,692 Túl jó csaj voltál hozzám. 463 00:25:27,776 --> 00:25:30,320 Ne már! Nem is voltam jó csaj. 464 00:25:30,403 --> 00:25:31,905 - Szerinted nem? - Nem. 465 00:25:33,365 --> 00:25:35,909 Azt akartam, hogy a saját feltételeimmel fogadjanak el. 466 00:25:35,992 --> 00:25:39,246 Attól tartok, a gimi nem a legjobb terep erre. 467 00:25:39,329 --> 00:25:40,497 Így igaz. 468 00:25:41,748 --> 00:25:44,125 Kérdezhetnék tőled egy dolgot? 469 00:25:45,961 --> 00:25:47,879 Miért nem vettelek be a vitacsoportba? 470 00:25:47,963 --> 00:25:49,172 Igen. 471 00:25:49,256 --> 00:25:53,635 Mert… tudtam, hogy jobb vagy nálam. 472 00:25:56,012 --> 00:25:59,724 Mint mondtam, nem voltam túl rokonszenves a gimiben. 473 00:26:02,936 --> 00:26:03,853 És most? 474 00:26:05,814 --> 00:26:06,731 Igyekszem. 475 00:26:08,817 --> 00:26:11,111 - Oké. - Megmutatnám a könyvtárat. 476 00:26:11,194 --> 00:26:13,071 - Jó. - Nagyon szép. 477 00:26:14,990 --> 00:26:15,907 Igen. Nem. 478 00:26:20,495 --> 00:26:23,498 MESSZIRŐL 479 00:26:31,089 --> 00:26:34,342 Várj, Trace elmegy? Miért nem szólt mindenkinek? 480 00:26:34,426 --> 00:26:36,303 - Nekem mondta. - Nekem is. 481 00:26:36,386 --> 00:26:38,221 - Tudtam róla. - Én is tudtam. 482 00:26:39,347 --> 00:26:40,765 Te tudtad? 483 00:26:40,849 --> 00:26:41,850 Nem tudtam. 484 00:26:41,933 --> 00:26:44,728 Lelép, és el sem köszön? 485 00:26:44,811 --> 00:26:48,231 Ez volt a terv. De megjelentek O'Brienék, és borult minden. 486 00:26:48,315 --> 00:26:50,984 - Mi már csak így szoktuk. - Igaz. 487 00:26:51,067 --> 00:26:52,527 Nem csak mi, Trace. 488 00:26:52,610 --> 00:26:54,738 Mindenki el akar búcsúzni tőled. 489 00:26:54,821 --> 00:26:57,407 Csatlakozz hozzánk egy búcsúkoccintásra! 490 00:26:57,991 --> 00:26:59,117 Mindjárt. 491 00:26:59,200 --> 00:27:02,537 Sokaknak nagyon fontos vagy. Jobb, ha tudod. 492 00:27:03,580 --> 00:27:06,499 Hozok még egy kör italt. A cég ajándéka. 493 00:27:06,583 --> 00:27:08,209 Trace, segítesz? 494 00:27:08,293 --> 00:27:09,586 - Igen. - Kösz. 495 00:27:12,005 --> 00:27:13,590 Hét sört, a cég fizeti. 496 00:27:13,673 --> 00:27:16,926 - Tényleg nem kell, Mick. - Nem. Szeretném. 497 00:27:18,303 --> 00:27:21,973 Tudom, hogy mindig volt köztünk egy akadály. 498 00:27:22,474 --> 00:27:24,392 És talán az én hibámból. 499 00:27:24,476 --> 00:27:26,061 A lányos apák, érted? 500 00:27:27,020 --> 00:27:28,813 De mindig tiszteltelek. 501 00:27:29,439 --> 00:27:30,273 Ahogy én is. 502 00:27:31,941 --> 00:27:32,776 Tudod… 503 00:27:33,818 --> 00:27:38,198 akadnak olyan időszakok az életben, mikor mintha minden megtorpanna. 504 00:27:38,865 --> 00:27:40,575 És minden irány egy zsákutca. 505 00:27:41,493 --> 00:27:43,453 De mindig van egy másik út. 506 00:27:44,287 --> 00:27:46,331 És tudom, hogy rátalálsz a tiedre. 507 00:27:47,082 --> 00:27:47,916 Kösz. 508 00:27:50,126 --> 00:27:51,169 Kösz, Mick. 509 00:27:51,252 --> 00:27:55,465 Szívesen. Kapjuk fel az itókát, hogy koccinthassunk rád! 510 00:27:55,548 --> 00:27:58,176 Jó, egy pillanat. Mindjárt jövök. 511 00:27:58,259 --> 00:28:02,389 Siess, nehogy elfelejtsem a hihetetlenül ötletes pohárköszöntőmet! 512 00:28:08,186 --> 00:28:10,980 Nem lesz ugyanolyan ez a hely Trace nélkül. 513 00:28:11,064 --> 00:28:13,358 A csirkeszárnyon azért javíthatna. 514 00:28:13,441 --> 00:28:15,902 Talán az új vezető felvesz tanácsadónak. 515 00:28:15,985 --> 00:28:17,570 Nem is rossz. 516 00:28:18,071 --> 00:28:19,406 Érkeznek az italok. 517 00:28:20,115 --> 00:28:22,450 - Trace hova ment? - Mindjárt jön. 518 00:28:22,534 --> 00:28:24,327 Nem fog visszajönni. 519 00:28:24,911 --> 00:28:27,997 - Ezt hogy érted? - Nem szeret búcsúzkodni. 520 00:28:41,803 --> 00:28:42,637 - Szia! - Szia! 521 00:28:42,721 --> 00:28:45,140 - Nem baj, ha csatlakozom? - Dehogy. 522 00:28:53,523 --> 00:28:56,025 Tudod, ez volt a kedvenc napszakom. 523 00:28:56,735 --> 00:28:59,696 Pici korotokban betakargattalak titeket, 524 00:28:59,779 --> 00:29:02,866 aztán lejöttem ide, és néztem a csillagokat. 525 00:29:03,533 --> 00:29:04,826 Egy pohár borral. 526 00:29:04,909 --> 00:29:07,746 Rám fért, miután ágyba könyörögtelek titeket. 527 00:29:07,829 --> 00:29:09,247 Sok gond volt velünk? 528 00:29:09,330 --> 00:29:10,165 Kellemes gond. 529 00:29:11,082 --> 00:29:12,459 De te voltál a legrosszabb. 530 00:29:13,793 --> 00:29:15,545 „Mesélj még egyet, 531 00:29:15,628 --> 00:29:17,088 hozz egy pohár vizet, 532 00:29:17,172 --> 00:29:19,007 mondd el, mi hajtja a világot!” 533 00:29:19,090 --> 00:29:22,051 Amire mindig azt felelted: „A szorgos munka és a szeretet.” 534 00:29:22,635 --> 00:29:25,513 Ezt mondtam? Okos egy apuka voltam. 535 00:29:25,597 --> 00:29:27,307 Hát igen. 536 00:29:29,934 --> 00:29:30,810 Az voltál. 537 00:29:32,228 --> 00:29:34,147 De túl sokat dolgoztam, mi? 538 00:29:35,899 --> 00:29:37,609 Nem álltam mindig melletted. 539 00:29:38,568 --> 00:29:39,402 Nem. 540 00:29:40,236 --> 00:29:43,907 Viszont szülőként már tudom, hogy semmi sem mindig tökéletes, 541 00:29:43,990 --> 00:29:47,243 és… ha pár dolog ugyan nem sikerül, sok igen. 542 00:29:48,036 --> 00:29:49,412 Kiegyenlítik egymást. 543 00:29:49,496 --> 00:29:50,747 Remélem. 544 00:29:58,171 --> 00:29:59,798 Akarsz beszélni róla? 545 00:30:03,134 --> 00:30:04,135 Muszáj? 546 00:30:04,219 --> 00:30:05,720 Nem, ha nem akarod. 547 00:30:08,014 --> 00:30:10,350 Csak búslakodom. 548 00:30:12,811 --> 00:30:14,854 De okés vagyok. 549 00:30:14,938 --> 00:30:15,772 Vagyis… 550 00:30:16,689 --> 00:30:18,983 jobb, mint okés, mert… 551 00:30:19,901 --> 00:30:21,986 izgatottan várom, hogy mi jön. 552 00:30:23,613 --> 00:30:24,948 Az jó érzés. 553 00:30:25,949 --> 00:30:26,783 Igen. 554 00:30:28,076 --> 00:30:31,204 Emlékszel arra, ami mindig elaltatott? 555 00:30:31,287 --> 00:30:32,747 A titkos fegyver. 556 00:30:49,472 --> 00:30:51,975 Ha mindketten énekeljük, nem működik, ugye? 557 00:30:52,058 --> 00:30:53,268 De, szerintem igen. 558 00:31:14,038 --> 00:31:15,748 - Ez remek volt. - Istenkém! 559 00:31:15,832 --> 00:31:17,000 Szeretlek, kölyök. 560 00:31:17,083 --> 00:31:19,252 Én is szeretlek, apuci. 561 00:31:37,687 --> 00:31:39,731 Újabb mesés nap a paradicsomban. 562 00:31:43,443 --> 00:31:45,361 Beszélnem kell veled valamiről. 563 00:31:45,445 --> 00:31:46,738 Miről? 564 00:31:49,324 --> 00:31:52,118 Állati jó ötlet volt csirkéket szerezni. 565 00:31:52,201 --> 00:31:54,537 - Mindenki imádja a friss tojást. - Kösz. 566 00:31:54,621 --> 00:31:55,788 Nevet adtam nekik. 567 00:31:56,831 --> 00:31:57,916 Az a kettő ki? 568 00:31:58,583 --> 00:32:01,044 Az ott Utánozhatatlan, az meg ott Ropogós. 569 00:32:01,753 --> 00:32:02,587 Hagyd abba! 570 00:32:03,171 --> 00:32:06,257 Én kérek elnézést. Amúgy ő egy nagyon rendes ember. 571 00:32:06,341 --> 00:32:08,551 Gondolom, nem érdekel Narancsos és Teriyaki. 572 00:32:08,635 --> 00:32:09,552 Elég! 573 00:32:11,262 --> 00:32:12,180 Megéheztem. 574 00:32:15,266 --> 00:32:16,976 Anyu, nézd! Milyen tiszta! 575 00:32:17,060 --> 00:32:19,646 Gyönyörű. Tedd a gyűjteményedbe! 576 00:32:20,730 --> 00:32:23,608 Jó, hogy segítetek kipucolni a partot. 577 00:32:23,691 --> 00:32:25,234 Még szép, nemes ügy. 578 00:32:25,318 --> 00:32:27,153 Mind ki kell vennünk a részünk. 579 00:32:27,779 --> 00:32:29,697 - Örömmel jöttünk. - Én is. 580 00:32:30,949 --> 00:32:32,867 Szóval hogy vagy? 581 00:32:34,118 --> 00:32:34,953 Jól. 582 00:32:36,412 --> 00:32:39,666 Figyelj, Jay, kösz, hogy ilyen jó barát vagy. 583 00:32:41,584 --> 00:32:42,919 Érted megéri. 584 00:32:43,628 --> 00:32:45,088 - Ross tanár úr! - Igen? 585 00:32:45,171 --> 00:32:46,339 Nézze, mit találtam! 586 00:32:46,422 --> 00:32:47,382 Mi ez? 587 00:32:47,465 --> 00:32:49,717 Egy cápafog. 588 00:32:49,801 --> 00:32:52,971 Folyamatosan lecserélik, mindig újat növesztenek. 589 00:32:53,054 --> 00:32:57,141 Kinézetre ez egy homoki tigriscápáé. 590 00:32:57,725 --> 00:32:59,352 Előfordulnak errefelé? 591 00:32:59,435 --> 00:33:02,105 Igen, néha. De sohasem támadnak emberre. 592 00:33:02,188 --> 00:33:05,441 - Bárcsak láthatnék egyet! - Talán fogsz is. Valamikor. 593 00:33:07,193 --> 00:33:11,030 Két dologgal tudok jól bánni, a gyerkőcökkel és a cápákkal. 594 00:33:12,615 --> 00:33:14,075 Ezt észben tartom. 595 00:33:19,080 --> 00:33:22,792 Egy újabb Takarítsuk Ki a Partot nap, és az O'Brienek kivették a részüket. 596 00:33:22,875 --> 00:33:23,960 Ahogy szoktuk. 597 00:33:24,043 --> 00:33:27,380 Emlékeztek a parttakarításra, mikor Jess annyira leégett? 598 00:33:27,463 --> 00:33:29,757 Egy hétig úgy néztél ki, mint egy kis homár. 599 00:33:29,841 --> 00:33:31,175 Sosem felejtem el. 600 00:33:31,259 --> 00:33:33,761 - Ahogy utána a naptejet sem. - Az biztos. 601 00:33:33,845 --> 00:33:35,805 Tegnap találkoztam a fő ellenségemmel. 602 00:33:35,888 --> 00:33:37,765 - Tényleg? - És? 603 00:33:38,683 --> 00:33:41,185 Nem rossz. Azt hiszem, elfogadom az állást. 604 00:33:41,269 --> 00:33:45,106 Csak egyetemistákat kell tanítani, és egyetlen félév, szóval… 605 00:33:45,189 --> 00:33:48,359 - Ez nagyszerű, Bree! - És teljesen váratlan. 606 00:33:48,443 --> 00:33:52,030 Azt hiszem, újra kell gondolnom a gimis éveimet. Mert… 607 00:33:52,739 --> 00:33:54,782 Vajon mi mást értettem félre? 608 00:33:54,866 --> 00:33:56,659 Korral jár a bölcsesség. 609 00:33:59,954 --> 00:34:01,289 Helyes volt a pasi? 610 00:34:01,372 --> 00:34:02,498 Helyes? Te kiről… 611 00:34:02,582 --> 00:34:04,625 Jaj, nem! Nem volt helyes. 612 00:34:04,709 --> 00:34:07,754 Mi van? Dehogy helyes a pasi. Mi? Helyes? Nem. 613 00:34:07,837 --> 00:34:08,963 Oké! 614 00:34:09,756 --> 00:34:10,757 Tiéd az utolsó szó. 615 00:34:10,840 --> 00:34:12,925 - Helyes volt. - Helyes volt. 616 00:34:22,101 --> 00:34:22,977 Igen! 617 00:34:26,189 --> 00:34:27,273 Ügyes! 618 00:34:27,356 --> 00:34:28,232 Szép volt! 619 00:34:30,735 --> 00:34:32,570 Mondanom kell neked valamit. 620 00:34:32,653 --> 00:34:33,488 Igen? 621 00:34:33,571 --> 00:34:37,325 Már korábban el akartam mondani, de nem tudtam, hogyan fogadnád. 622 00:34:37,408 --> 00:34:43,039 Aztán elhatároztam, hogy ha nehézre fordul is minden, 623 00:34:43,122 --> 00:34:45,124 akkor sem akarok titkolózni előled. 624 00:34:45,208 --> 00:34:46,542 Komolynak hangzik. 625 00:34:48,002 --> 00:34:52,298 Anyád megkért, hogy írjak alá egy házassági szerződést. 626 00:34:52,381 --> 00:34:53,466 Valóban? 627 00:34:55,218 --> 00:34:57,345 Azt mondta, a védelmem miatt. 628 00:34:57,428 --> 00:35:00,848 De egyre inkább úgy gondolom, hogy akiket védene… 629 00:35:00,932 --> 00:35:01,766 Azok ők. 630 00:35:01,849 --> 00:35:02,683 Pontosan. 631 00:35:02,767 --> 00:35:04,560 Jellemző a szüleimre. 632 00:35:05,144 --> 00:35:06,771 És miért kellene aláírnod? 633 00:35:06,854 --> 00:35:08,940 Ha valakinek, akkor neked kéne. 634 00:35:09,023 --> 00:35:12,819 A megismerkedésünkkor szakácskodtál, nekem meg volt egy virágzó vállalkozásom. 635 00:35:12,902 --> 00:35:16,072 Annyira nem virágzott. Pár hónapig nem adtál fizetést. 636 00:35:16,155 --> 00:35:20,243 Oké. Egy majdani virágzó vállalkozás alapjaihoz csatlakoztál. 637 00:35:20,326 --> 00:35:21,869 Ja, igen. Igaz. 638 00:35:22,703 --> 00:35:24,914 Mit csináljak? Aláírjam? 639 00:35:24,997 --> 00:35:27,166 Késő. Már elégettem. 640 00:35:28,709 --> 00:35:29,669 Micsoda? 641 00:35:30,711 --> 00:35:31,963 Tudtál róla? 642 00:35:32,046 --> 00:35:35,383 Rábukkantam a törölközők alatt, a mosókonyhában. 643 00:35:36,300 --> 00:35:39,637 Bocs, el kellett volna mondanom. 644 00:35:41,264 --> 00:35:45,226 Soha semmit nem fogok eltitkolni előled többé. 645 00:35:47,186 --> 00:35:49,063 Anyukád adott egy karkötőt is. 646 00:35:49,147 --> 00:35:50,523 Szerintem vesztegetés. 647 00:35:51,566 --> 00:35:54,277 Nem valódi, különben őrök is álltak volna mellette. 648 00:35:54,360 --> 00:35:55,695 Mit csináltál vele? 649 00:35:56,529 --> 00:35:59,866 Fogalmam sincs. A kocsiban van, a kesztyűtartóban. 650 00:35:59,949 --> 00:36:01,576 Próbáltam elfelejteni. 651 00:36:01,659 --> 00:36:05,204 Carol nénikémé volt. Ő és anya neked akarták adni. 652 00:36:05,705 --> 00:36:06,914 Kedves. 653 00:36:07,999 --> 00:36:09,208 És valódi. 654 00:36:09,292 --> 00:36:10,126 Micsoda?! 655 00:36:10,877 --> 00:36:12,128 Micsoda?! 656 00:36:12,211 --> 00:36:13,671 Micsoda?! 657 00:36:16,215 --> 00:36:17,466 Mi van? 658 00:36:18,050 --> 00:36:19,135 Ez az én kislányom. 659 00:36:21,220 --> 00:36:22,597 Figyelj, apa! 660 00:36:23,931 --> 00:36:27,059 Mikor tudtad, hogy veled fogok dolgozni? 661 00:36:27,143 --> 00:36:29,061 Hatéves korodban mondtad nekem. 662 00:36:29,145 --> 00:36:32,481 - Mi? - Azt mondtad, üzlettársak leszünk. 663 00:36:32,565 --> 00:36:34,525 Még egy névjegykártyát is kitaláltál. 664 00:36:34,609 --> 00:36:36,360 „Abby és Apa O'Brien.” 665 00:36:37,445 --> 00:36:39,280 Kis látnok voltam! 666 00:36:40,031 --> 00:36:42,992 Azt is mondtad, hogy te leszel az USA elnöke. 667 00:36:43,075 --> 00:36:44,744 A felét eltaláltam. 668 00:36:45,453 --> 00:36:46,996 Még fiatal vagy. 669 00:38:53,873 --> 00:38:55,750 Te aztán nem adod fel, mi? 670 00:38:55,833 --> 00:38:57,043 Segít relaxálni. 671 00:39:00,338 --> 00:39:01,297 Csatlakozhatok? 672 00:39:02,256 --> 00:39:03,466 Itt a helyed. 673 00:39:11,724 --> 00:39:12,558 Hé! 674 00:39:15,353 --> 00:39:18,689 Mennyi idő alatt heverted ki a szakítást Georgiával? 675 00:39:20,691 --> 00:39:21,942 Eltartott egy darabig. 676 00:39:24,820 --> 00:39:25,905 Jó darabig. 677 00:39:28,240 --> 00:39:29,116 Erős vagy. 678 00:39:30,242 --> 00:39:31,452 Tudom. 679 00:39:32,453 --> 00:39:33,454 Komolyan mondom. 680 00:39:35,331 --> 00:39:37,249 Sohasem könnyű véget vetni a dolgoknak. 681 00:39:38,376 --> 00:39:39,752 Nem bizony. 682 00:39:52,014 --> 00:39:54,100 Úgy mész el, hogy el sem köszönsz? 683 00:39:59,939 --> 00:40:02,650 Mit nem mondtunk el egymásnak ennyi év alatt? 684 00:40:03,317 --> 00:40:05,569 Szerintem még sosem búcsúztunk el. 685 00:40:08,489 --> 00:40:09,407 Igaz. 686 00:40:13,035 --> 00:40:14,662 Hova mész, Trace? 687 00:40:16,247 --> 00:40:17,164 Nem tudom. 688 00:40:18,457 --> 00:40:21,168 De azt hiszem, hiányzik legbelül valami. 689 00:40:22,795 --> 00:40:25,881 Próbáltam rátalálni a zenémben, kerestem kettőnkben. 690 00:40:28,092 --> 00:40:29,927 Most magamban fogok keresgélni. 691 00:40:32,555 --> 00:40:33,639 Sok sikert hozzá! 692 00:40:34,598 --> 00:40:35,975 Puszilom a lányokat. 693 00:40:37,435 --> 00:40:38,894 Hiányozni fogsz nekik. 694 00:40:39,520 --> 00:40:40,855 Ők is nekem. 695 00:40:43,357 --> 00:40:44,191 És te is. 696 00:40:51,365 --> 00:40:53,075 A legjobbat érdemled, Abby. 697 00:40:55,202 --> 00:40:56,412 Tudd! 698 00:40:58,247 --> 00:40:59,081 Te is. 699 00:41:00,958 --> 00:41:02,376 Talán most megtaláljuk. 700 00:41:44,043 --> 00:41:46,545 Nagyi ezt mondta a szakításom után: 701 00:41:47,922 --> 00:41:50,591 „Sosem gyógyulsz, ha visszatérsz ahhoz, ami megsebzett.” 702 00:41:54,845 --> 00:41:56,180 Bölcs tanács. 703 00:41:57,306 --> 00:41:58,807 Tudod, milyenek az írek. 704 00:41:58,891 --> 00:42:03,270 Jól kisírjuk magunkat, elsütünk egy viccet, és talpra állunk. 705 00:42:05,773 --> 00:42:07,816 Bár több lenne bennem az ír vér! 706 00:42:08,609 --> 00:42:09,568 Mind ezt szeretnénk. 707 00:44:00,929 --> 00:44:02,931 A feliratot fordította: Gelléri Péter 708 00:44:05,100 --> 00:44:06,644 A következő részben: 709 00:44:06,727 --> 00:44:08,729 Lehetne O'Brien a segédügyvéd. 710 00:44:08,812 --> 00:44:10,981 Ideje igazi tapasztalatot szereznie. 711 00:44:11,065 --> 00:44:13,692 Nagyon kevés az O'Driscoll-kép. Ez ritkaság. 712 00:44:13,776 --> 00:44:17,071 A hamptoni ingatlanunk pompás irodaépület lenne. 713 00:44:17,154 --> 00:44:20,741 Nem üzletelek a testvéremmel. Örülnék, ha előbb hozzám fordulnál. 714 00:44:20,824 --> 00:44:23,077 Jó játszani a különc milliomost? 715 00:44:23,160 --> 00:44:25,579 Milliárdost. És szegényen is különcködtem. 716 00:44:25,663 --> 00:44:28,165 - Hallom, melót keresel. - Elkövettem pár hibát. 717 00:44:28,248 --> 00:44:30,334 Nem voltam teljesen őszinte veled.