1 00:00:01,001 --> 00:00:02,836 Anteriormente en Chesapeake Shores: 2 00:00:02,919 --> 00:00:04,504 ¡Bienvenida a casa, cariño! 3 00:00:05,005 --> 00:00:06,423 -Jerome Trask. Sí. -¡No! 4 00:00:06,506 --> 00:00:08,675 -No sé quién es. -Mi némesis. 5 00:00:08,758 --> 00:00:10,719 Me reuniré con él. Seré la mejor 6 00:00:10,802 --> 00:00:13,096 dramaturga residente que la universidad haya visto. 7 00:00:13,179 --> 00:00:16,558 Formar parte de una familia como los Peck es una responsabilidad. 8 00:00:16,641 --> 00:00:18,601 Asegúrate de que tus derechos queden claros. 9 00:00:18,685 --> 00:00:20,020 Un acuerdo prenupcial. 10 00:00:20,103 --> 00:00:23,148 -Están armando un caso contra nosotros. -No hay un "nosotros". 11 00:00:23,231 --> 00:00:26,735 -Mi abogado te llamará. -Luke Tatum, ¿cómo estás? 12 00:00:26,818 --> 00:00:28,570 -Después de la preparatoria, tú... -¿Desaparecí? 13 00:00:28,653 --> 00:00:30,739 Fue un beso de despedida, ¿no? 14 00:00:38,455 --> 00:00:39,998 ¿Qué tal Londres? 15 00:00:40,081 --> 00:00:42,250 En los videos se veía increíble. 16 00:00:42,333 --> 00:00:43,209 Lo era. 17 00:00:43,293 --> 00:00:45,253 Espera, ¿viste a Simon? 18 00:00:45,336 --> 00:00:48,381 -Sí, cenamos un par de veces. -¿En serio? 19 00:00:48,465 --> 00:00:51,009 Cené con él y su nueva novia. 20 00:00:52,969 --> 00:00:54,137 Está bien. 21 00:00:54,220 --> 00:00:58,308 Ambos lo superamos y ella es muy agradable. 22 00:00:59,267 --> 00:01:00,643 Qué bien. 23 00:01:00,727 --> 00:01:01,978 Muy adulto de mi parte. 24 00:01:02,979 --> 00:01:05,982 Pero me enojé conmigo misma por extrañar tanto mi hogar. 25 00:01:06,066 --> 00:01:09,319 -¿En serio? -Después de cuatro días ya... 26 00:01:12,113 --> 00:01:13,531 ¿Qué haces? 27 00:01:13,615 --> 00:01:17,160 No me hagan caso, me estoy probando mis zapatos de novia. 28 00:01:17,243 --> 00:01:18,787 Sí, claro. 29 00:01:18,870 --> 00:01:21,956 Muchas novias se prueban los zapatos y les quedan bien. Genial. 30 00:01:22,040 --> 00:01:24,042 Pero tienes que usarlos todo el día. 31 00:01:24,125 --> 00:01:25,919 Posar con ellos, bailar con ellos. 32 00:01:26,002 --> 00:01:29,172 Si no los amoldas, tendrás ampollas de novia. 33 00:01:30,381 --> 00:01:31,716 Ampollas de novia. 34 00:01:31,800 --> 00:01:34,260 Continúen, como si no estuviera aquí. 35 00:01:34,844 --> 00:01:35,678 De acuerdo. 36 00:01:39,557 --> 00:01:41,601 -¿Así que extrañabas tu hogar? -Sí. 37 00:01:41,684 --> 00:01:45,438 Aunque la obra salió bien, estaba nerviosa todo el tiempo. 38 00:01:45,522 --> 00:01:46,356 Simplemente... 39 00:01:47,899 --> 00:01:50,193 No sé, quería volver a casa. Qué raro, ¿no? 40 00:01:50,276 --> 00:01:51,986 No. Nosotras estamos aquí. 41 00:01:53,154 --> 00:01:55,323 Muy bien, novia. ¿Cómo van esos zapatos? 42 00:01:55,406 --> 00:01:58,451 -Bien. ¿Cómo se ven? -Increíble. 43 00:01:58,535 --> 00:01:59,661 Fenomenal. 44 00:01:59,744 --> 00:02:04,082 La pregunta es si puedes bailar con ellos. 45 00:02:06,918 --> 00:02:08,419 -¡Sí puede! -Mira eso. 46 00:02:08,503 --> 00:02:09,963 Chachachá. 47 00:02:11,131 --> 00:02:13,883 ¿Eso es un baile o quieres derribar una puerta? 48 00:02:14,467 --> 00:02:15,677 ¿Saben qué? 49 00:02:16,177 --> 00:02:18,805 Desahóguense ahora, porque el día de mi boda 50 00:02:18,888 --> 00:02:21,683 tienen que ser amables conmigo todo el día. 51 00:02:21,766 --> 00:02:23,643 -Entendido. -Lo digo en serio. 52 00:02:23,726 --> 00:02:26,980 No solo un poco, sino las 24 horas. Las dos. 53 00:02:27,063 --> 00:02:28,148 ¡Por supuesto! 54 00:02:28,231 --> 00:02:29,858 Siempre somos buenas contigo. 55 00:02:29,941 --> 00:02:31,609 Sí, excepto cuando bailas. 56 00:02:34,195 --> 00:02:35,488 ¿Pueden traer vino? 57 00:03:41,888 --> 00:03:43,640 Algo huele delicioso. 58 00:03:43,723 --> 00:03:45,767 -El abuelo preparó el desayuno. -Él solo. 59 00:03:45,850 --> 00:03:47,727 Soy un abuelo de muchos talentos. 60 00:03:47,810 --> 00:03:50,146 Cuando era pequeña, el abuelo hacía panqueques 61 00:03:50,230 --> 00:03:53,483 y usaba arándanos como ojos, nariz y sonrisa. 62 00:03:53,566 --> 00:03:56,277 -¡Así que eso es! -Creí que era un fantasma. 63 00:03:57,362 --> 00:03:59,322 -Un fantasma sonriente. -Gracias. 64 00:04:00,448 --> 00:04:01,699 ¡Buenos días, familia! 65 00:04:01,783 --> 00:04:02,909 -¡Buenos días! -Hola. 66 00:04:02,992 --> 00:04:05,078 -¡Panqueques! -El abuelo los hizo. 67 00:04:05,161 --> 00:04:07,622 Sigues haciendo las caras sonrientes. 68 00:04:07,705 --> 00:04:09,249 ¿Ven? Sabía lo que era. 69 00:04:09,332 --> 00:04:10,875 Bueno, primero necesito café. 70 00:04:10,959 --> 00:04:14,170 Sigo con la hora de Londres. No sé si es de mañana o de noche. 71 00:04:14,254 --> 00:04:16,923 Estoy agotada y agitada a la vez. 72 00:04:17,006 --> 00:04:19,801 Necesito mi suéter azul con botones como perlas. 73 00:04:19,884 --> 00:04:21,636 ¿Mi suéter azul? Te lo puedo prestar. 74 00:04:21,719 --> 00:04:23,721 Parece que no nos pondremos de acuerdo. 75 00:04:23,805 --> 00:04:26,307 Almorzaré con los Peck antes de que se vayan 76 00:04:26,391 --> 00:04:28,059 y tengo que verme muy Peck. 77 00:04:28,559 --> 00:04:29,852 ¿Aún intentan convencerte 78 00:04:29,936 --> 00:04:33,064 -de tener una boda europea? -No, se rindieron. 79 00:04:33,147 --> 00:04:36,109 No creí que Dennis Peck fuera de los que se rinden. 80 00:04:36,192 --> 00:04:39,279 David se puso firme. También es un Peck. 81 00:04:39,362 --> 00:04:42,699 Chicas, si terminaron, vayan a prepararse para la escuela. 82 00:04:44,075 --> 00:04:45,827 Gracias por los panqueques, abuelo. 83 00:04:45,910 --> 00:04:46,869 De nada. 84 00:04:46,953 --> 00:04:48,079 Que tengan buen día. 85 00:04:48,162 --> 00:04:48,997 Nos vemos. 86 00:04:49,956 --> 00:04:51,791 Tengo un problema. 87 00:04:52,375 --> 00:04:54,961 Los Peck dejaron esto en mi cuarto. 88 00:04:55,545 --> 00:04:56,838 ¿Qué es? 89 00:04:56,921 --> 00:04:57,964 Un acuerdo prenupcial. 90 00:04:58,047 --> 00:04:59,841 Eso pensé. 91 00:04:59,924 --> 00:05:01,384 ¿Se lo dijiste a David? 92 00:05:01,467 --> 00:05:03,011 No, se pondría furioso. 93 00:05:03,094 --> 00:05:04,679 ¿Se lo dirás? 94 00:05:04,762 --> 00:05:06,097 Podría. 95 00:05:06,180 --> 00:05:09,100 O podría ignorarlo y esperar que el problema desaparezca. 96 00:05:09,183 --> 00:05:11,269 -¿Eso funciona? -A veces. 97 00:05:11,352 --> 00:05:14,439 -Y estos son para ti, Bree O'Brien. -Gracias. 98 00:05:15,481 --> 00:05:18,943 -¿Qué haces despierta tan temprano? -Tengo la reunión para lo de las clases. 99 00:05:19,027 --> 00:05:20,361 -Ah, sí. -Bree. 100 00:05:20,445 --> 00:05:23,072 -Serías una gran maestra. -Ya veremos. 101 00:05:23,740 --> 00:05:26,284 El jefe del departamento cambió mi reunión 102 00:05:26,367 --> 00:05:27,493 hasta la tarde, 103 00:05:27,577 --> 00:05:31,581 lo que es típico de él. Ya me está volviendo loca. 104 00:05:32,165 --> 00:05:34,459 -¿Lo conoces? -Vaya que sí. 105 00:05:34,542 --> 00:05:37,086 Jerome Trask, el enemigo de Bree de la preparatoria. 106 00:05:37,170 --> 00:05:39,672 ¿No era presidente del club de debate? 107 00:05:39,756 --> 00:05:42,759 Sí, ¿cómo...? ¿Recuerdas a Jerome Trask? 108 00:05:42,842 --> 00:05:45,595 Siempre recuerdas a la gente que no era amable con tus hijos. 109 00:05:47,305 --> 00:05:49,724 -Gracias, papá. -De nada, cariño. 110 00:05:49,807 --> 00:05:51,726 Mejor me preparo para ir a trabajar. 111 00:05:51,809 --> 00:05:54,437 Mi nueva compañera es una explotadora. 112 00:05:54,520 --> 00:05:57,398 Qué interesante, mi nuevo compañero es exactamente igual. 113 00:05:57,482 --> 00:05:59,192 No es cierto. 114 00:06:01,444 --> 00:06:03,613 Inscríbanse para el Día de Limpieza de la Playa. 115 00:06:03,696 --> 00:06:06,783 Las tortugas no se pueden salvar solas. No tienen manos. 116 00:06:07,825 --> 00:06:10,036 Buenos días, Caitlyn y Carrie Winters. 117 00:06:10,119 --> 00:06:11,579 Buenos días, señor Ross. 118 00:06:11,662 --> 00:06:15,291 Chicas, las quiero aquí a las 4:00 para taekwondo. 119 00:06:15,792 --> 00:06:16,667 Qué bien. 120 00:06:17,585 --> 00:06:18,544 Las quiero, adiós. 121 00:06:18,628 --> 00:06:21,047 Buenos días, Abby O'Brien Winters. 122 00:06:21,130 --> 00:06:22,882 Buenos días, señor Ross. 123 00:06:22,965 --> 00:06:24,759 Espero poder pasar 124 00:06:24,842 --> 00:06:27,637 el día contigo y las chicas en la playa mañana. 125 00:06:27,720 --> 00:06:30,223 Jay, no creo que sea buena idea. 126 00:06:30,306 --> 00:06:33,518 Respira. Es una actividad escolar, no una cita. 127 00:06:33,601 --> 00:06:35,478 ¿Día de Limpieza de la Playa? 128 00:06:35,561 --> 00:06:37,188 Claro. Lo olvidé. 129 00:06:38,815 --> 00:06:43,528 Pero si quieres que te invite a salir... 130 00:06:47,990 --> 00:06:49,158 Salvada por la campana. 131 00:06:50,201 --> 00:06:51,035 Adiós. 132 00:06:53,371 --> 00:06:54,205 Adiós. 133 00:07:02,338 --> 00:07:03,840 LA CAFETERÍA DE SALLY 134 00:07:03,923 --> 00:07:07,343 ¿Así que tus hermanas y tú se inscribirán en el triatlón? 135 00:07:07,426 --> 00:07:08,469 Eso creo. 136 00:07:10,221 --> 00:07:11,389 Impresionante. 137 00:07:12,598 --> 00:07:14,934 Creo que tu madre también podría inscribirse. 138 00:07:15,017 --> 00:07:16,144 ¡Hazlo! 139 00:07:16,978 --> 00:07:19,522 -O'Brien sobresalientes, ¿no? -Choca el puño. 140 00:07:23,901 --> 00:07:25,319 ¿Cómo estás, cariño? 141 00:07:25,903 --> 00:07:26,737 ¡Bien! 142 00:07:27,572 --> 00:07:30,324 No, en realidad estoy fenomenal. 143 00:07:30,408 --> 00:07:31,951 -Mejor que nunca. -Genial. 144 00:07:34,412 --> 00:07:36,956 Bueno, traeré café. 145 00:07:42,628 --> 00:07:44,964 Me alegra hacerlo, ¿pero estás seguro? 146 00:07:47,049 --> 00:07:47,884 Seguro. 147 00:07:48,468 --> 00:07:49,594 ¿Seguro de qué? 148 00:07:51,179 --> 00:07:52,305 Trace va a... 149 00:07:52,388 --> 00:07:54,891 Le venderé mi mitad The Bridge a tu papá. 150 00:07:56,642 --> 00:07:57,685 ¿Sí? 151 00:07:58,603 --> 00:08:00,271 Me voy de Chesapeake Shores. 152 00:08:01,189 --> 00:08:02,523 Los dejaré para que hablen. 153 00:08:06,235 --> 00:08:07,820 No tienes que hacerlo. 154 00:08:07,904 --> 00:08:09,655 Debo hacerlo. 155 00:08:10,907 --> 00:08:12,158 Necesito algo nuevo. 156 00:08:13,034 --> 00:08:14,160 Un lugar nuevo. 157 00:08:14,744 --> 00:08:16,829 Por favor, no lo hagas por mí. 158 00:08:18,289 --> 00:08:20,500 Me estaba quedando por ti. 159 00:08:21,876 --> 00:08:24,420 Todo en este lugar me recuerda a ti. 160 00:08:25,963 --> 00:08:28,591 Lamento lo que dije el otro día. 161 00:08:29,175 --> 00:08:30,009 No lo sientas. 162 00:08:31,135 --> 00:08:32,345 Tenía que decirse. 163 00:08:33,095 --> 00:08:33,971 Es cierto. 164 00:08:34,639 --> 00:08:35,848 Pero tenías razón. 165 00:08:36,974 --> 00:08:39,852 He estado viviendo del pasado. 166 00:08:41,395 --> 00:08:42,855 Necesito empezar de cero. 167 00:08:43,856 --> 00:08:44,732 ¿Dónde? 168 00:08:46,025 --> 00:08:47,193 Lo resolveré. 169 00:08:50,404 --> 00:08:51,906 Cuídate, Abby. 170 00:08:58,454 --> 00:08:59,664 Aquí tienes. 171 00:09:00,373 --> 00:09:01,624 Gracias. 172 00:09:03,709 --> 00:09:05,127 Me encanta la cafeína. 173 00:09:09,507 --> 00:09:11,634 Está bien si toma tiempo. 174 00:09:13,302 --> 00:09:14,136 ¿Qué? 175 00:09:15,930 --> 00:09:16,806 Estar mejor. 176 00:09:20,810 --> 00:09:21,769 PRODUCTOS FRESCOS 177 00:09:21,852 --> 00:09:24,272 Necesitamos berenjena para mi parmigiana. 178 00:09:26,566 --> 00:09:30,236 Parece que tus padres aceptaron la idea de hacer la boda aquí. 179 00:09:30,319 --> 00:09:31,654 Eso parece. 180 00:09:31,737 --> 00:09:33,614 -Con énfasis en "parece". -Sí. 181 00:09:34,532 --> 00:09:37,785 Me alegraré cuando mis padres se vayan después del almuerzo 182 00:09:37,868 --> 00:09:40,955 y volvamos a ser solo tú y yo. 183 00:09:41,038 --> 00:09:41,872 Sí. 184 00:09:43,791 --> 00:09:46,794 Tuve una larga charla con tu madre. 185 00:09:46,877 --> 00:09:49,046 ¿En serio? Qué bien. 186 00:09:49,130 --> 00:09:49,964 ¿O no? 187 00:09:50,923 --> 00:09:54,343 Sí. Está emocionada de que me una a la familia. 188 00:09:55,011 --> 00:09:57,722 Si se te acaban los temas de conversación con mi madre, 189 00:09:57,805 --> 00:09:59,473 solo pregúntale por ella misma. 190 00:09:59,557 --> 00:10:01,183 Es su tema favorito. 191 00:10:01,267 --> 00:10:02,643 Perfecto. Puedo hacerlo. 192 00:10:02,727 --> 00:10:05,646 O podrías preguntarle sobre su colección de Lalique. 193 00:10:05,730 --> 00:10:07,231 Hablará durante horas. 194 00:10:08,441 --> 00:10:09,275 Entendido. 195 00:10:09,358 --> 00:10:11,068 Perdón, ¿qué te preguntó? 196 00:10:12,486 --> 00:10:18,159 Me pidió que te cuidara muy bien. 197 00:10:18,743 --> 00:10:19,994 ¿En serio? 198 00:10:20,953 --> 00:10:22,455 Qué bien. 199 00:10:29,253 --> 00:10:30,254 TRIATLÓN ANUAL 200 00:10:32,006 --> 00:10:33,132 Hola, Abby. 201 00:10:33,215 --> 00:10:34,550 Hola. 202 00:10:34,634 --> 00:10:35,509 Gracias. 203 00:10:36,218 --> 00:10:37,678 ¿Qué es un Lalique? 204 00:10:38,262 --> 00:10:39,180 ¿Perdón? 205 00:10:39,263 --> 00:10:42,767 Estoy perdida. La madre de David los colecciona y no tengo idea de qué son. 206 00:10:42,850 --> 00:10:45,895 ¿Le preguntaste a Siri, Alexa o Google? 207 00:10:45,978 --> 00:10:49,774 -Esperaba que un humano pudiera ayudarme. -Eres tan anticuada. 208 00:10:50,691 --> 00:10:51,901 ¿Cómo va todo con papá? 209 00:10:52,735 --> 00:10:55,363 De hecho, bastante bien, sorprendentemente. 210 00:10:55,446 --> 00:10:56,697 Al principio fue difícil, 211 00:10:56,781 --> 00:11:00,201 pero cuando tomas a alguien terco que no acepta un no como respuesta... 212 00:11:00,284 --> 00:11:01,702 Y la juntas con papá... 213 00:11:01,786 --> 00:11:04,246 Muy graciosa. Veo lo que hiciste. 214 00:11:05,206 --> 00:11:07,375 Sí, digo, discutimos mucho, 215 00:11:07,458 --> 00:11:09,168 pero creo que es bueno para los dos. 216 00:11:09,251 --> 00:11:11,420 Nos saca de nuestra zona de confort. 217 00:11:11,504 --> 00:11:12,963 Me gusta mi zona de confort. 218 00:11:13,464 --> 00:11:14,507 Es cómoda. 219 00:11:15,883 --> 00:11:18,844 Bueno, debo ir a trabajar. 220 00:11:18,928 --> 00:11:19,970 Con papá. 221 00:11:21,138 --> 00:11:23,474 Y yo tengo que averiguar qué es un Lalique. 222 00:11:26,852 --> 00:11:30,564 Quizá no sea un buen momento para seguir con el proyecto. 223 00:11:30,648 --> 00:11:33,651 Pero me hiciste presupuestar los planos nuevos la semana pasada. 224 00:11:33,734 --> 00:11:35,653 -Lo sé, pero... -¿Qué cambió? 225 00:11:35,736 --> 00:11:37,696 Solo la economía y... 226 00:11:37,780 --> 00:11:39,657 Sé que te reuniste con Quigley's. 227 00:11:39,740 --> 00:11:42,368 Optarás por otro contratista. ¿Por qué? 228 00:11:42,952 --> 00:11:44,703 Conozco a Mick desde hace años... 229 00:11:44,787 --> 00:11:46,664 Se trata del asunto con Dilpher. 230 00:11:48,124 --> 00:11:49,083 Es solo que... 231 00:11:49,166 --> 00:11:50,668 No es un buen momento. 232 00:12:01,887 --> 00:12:05,057 Quiero ver esta belleza una vez más antes de irnos. 233 00:12:05,141 --> 00:12:06,267 Todo es tan... 234 00:12:06,350 --> 00:12:09,103 Rockwelliano, creo que es la palabra que buscas. 235 00:12:09,186 --> 00:12:12,022 Estaba pensando más en Andrew Wyethiano. 236 00:12:13,190 --> 00:12:14,775 Okay. El vuelo sale en una hora. 237 00:12:14,859 --> 00:12:16,986 -Iré por las maletas. -Te ayudaré. 238 00:12:18,320 --> 00:12:20,573 -¿Los ayudamos? -No. Ellos pueden. 239 00:12:21,282 --> 00:12:23,033 Tenemos que planear una boda. 240 00:12:23,117 --> 00:12:24,326 Sí, así es. 241 00:12:24,910 --> 00:12:27,037 Aquí en Chesapeake Shores. 242 00:12:27,121 --> 00:12:28,539 ¿Te molesta? 243 00:12:29,790 --> 00:12:30,666 De hecho, 244 00:12:31,709 --> 00:12:32,585 me siento aliviada. 245 00:12:34,128 --> 00:12:36,964 ¿Pudiste ver los documentos que te dejé? 246 00:12:37,798 --> 00:12:38,632 Sí. 247 00:12:38,716 --> 00:12:42,386 Básicamente dice que te unirás a la familia Peck. 248 00:12:42,470 --> 00:12:44,513 Que estás bajo nuestra protección. 249 00:12:45,264 --> 00:12:46,098 Sí. 250 00:12:47,558 --> 00:12:50,227 David dijo que coleccionas cristal Lalique. 251 00:12:50,311 --> 00:12:51,520 Es cierto. 252 00:12:51,604 --> 00:12:53,647 -¿Eres adepta? -Así es. 253 00:12:53,731 --> 00:12:55,816 Lalique se fundó en 1888 254 00:12:55,900 --> 00:12:59,528 y ha sido el mayor símbolo del lujo francés. 255 00:13:00,362 --> 00:13:01,864 Muy bien dicho. 256 00:13:03,032 --> 00:13:04,200 El auto está listo. 257 00:13:08,245 --> 00:13:10,581 Dejé algo en tu cuarto. 258 00:13:12,666 --> 00:13:13,584 ¿Más papeles? 259 00:13:14,376 --> 00:13:15,252 Llámalo... 260 00:13:16,795 --> 00:13:17,880 una sorpresa. 261 00:13:42,530 --> 00:13:44,865 Acabo de ver a Taylor Martin. 262 00:13:44,949 --> 00:13:49,954 -¿Sí? -Y, bueno, se irá con otro estudio. 263 00:13:50,037 --> 00:13:50,955 ¿Qué? 264 00:13:51,664 --> 00:13:52,498 ¿Por qué? 265 00:13:52,581 --> 00:13:53,707 Por lo de Dilpher. 266 00:13:55,960 --> 00:13:58,462 Es el tercer trabajo que perdemos en un mes. 267 00:13:58,546 --> 00:13:59,964 Sí, lo sé. 268 00:14:00,548 --> 00:14:03,968 Por eso creo que debemos diversificarnos. 269 00:14:04,635 --> 00:14:07,429 Deberíamos comprar un proveedor pequeño de concreto. 270 00:14:07,513 --> 00:14:11,058 -Invertir en una compañía de techos... -No es momento de expandirnos. 271 00:14:11,141 --> 00:14:13,185 Papá, en el mercado de hoy, 272 00:14:13,269 --> 00:14:16,063 los constructores que se diversifican pueden aumentar su... 273 00:14:16,146 --> 00:14:18,857 Mira, cariño, aun con los proyectos que hemos perdido, 274 00:14:18,941 --> 00:14:21,110 tenemos mucho que hacer. 275 00:14:21,193 --> 00:14:23,696 Tenemos el rascacielos Chang en Alexandria. 276 00:14:23,779 --> 00:14:26,073 Aquí tenemos el proyecto Kincaid. Nos va bien. 277 00:14:26,156 --> 00:14:27,366 Estoy de acuerdo. 278 00:14:27,950 --> 00:14:30,077 Mira, sé lo duro que has trabajado, 279 00:14:30,661 --> 00:14:34,790 pero tienes que seguir levantando el negocio, pase lo que pase. 280 00:14:35,374 --> 00:14:39,712 Mira, tenemos que ir al sitio de trabajo. ¿Por qué no lo hablamos en el camino? 281 00:14:39,795 --> 00:14:41,297 -De acuerdo. -Muy bien. 282 00:14:43,340 --> 00:14:45,134 Lo resolveremos. 283 00:14:49,972 --> 00:14:52,641 Tengo algo que mostrarte. 284 00:14:53,309 --> 00:14:54,226 Nueva placa. 285 00:14:56,478 --> 00:14:57,563 ABBY O'BRIEN PRESIDENTA 286 00:14:57,646 --> 00:14:58,647 ¿Presidenta? 287 00:14:59,356 --> 00:15:01,984 -¿Cuándo lo mandaste a hacer? -Hace unos años. 288 00:15:03,027 --> 00:15:04,862 ¿Sabías que iba a trabajar contigo? 289 00:15:04,945 --> 00:15:07,406 No, no lo sabía. Pero tenía esperanzas. 290 00:15:16,540 --> 00:15:19,043 ¿Dices que la pared interior está aquí? 291 00:15:19,126 --> 00:15:20,794 -Así es. -Ahora lo entiendo. 292 00:15:24,423 --> 00:15:25,299 ¡Hola! 293 00:15:26,175 --> 00:15:29,011 ¿Conocen a mi hija Abby? Es mi nueva socia. 294 00:15:29,094 --> 00:15:30,179 -Por supuesto. -Hola. 295 00:15:30,262 --> 00:15:32,556 Tiene buenas ideas para la empresa. 296 00:15:32,640 --> 00:15:34,725 -Genial. -Debes estar muy orgulloso. 297 00:15:36,769 --> 00:15:39,313 ¿Podemos hablar en privado? 298 00:15:39,396 --> 00:15:40,981 Iré a ver la excavadora. 299 00:15:41,065 --> 00:15:43,192 -Iré con él. -No, quédate. 300 00:15:43,275 --> 00:15:45,819 Lo que quieran decir, que sea frente a mi socia. 301 00:15:45,903 --> 00:15:49,281 Bueno, hemos escuchado cosas y tenemos algunas preocupaciones. 302 00:15:49,865 --> 00:15:53,160 Me gustaría hablar en privado sobre lo de Dilpher. 303 00:15:53,994 --> 00:15:54,912 ¿Ah, sí? 304 00:15:56,163 --> 00:15:58,499 Alex Johnson y Cole Larson. 305 00:15:58,582 --> 00:16:00,668 Son nombres que he oído desde siempre. 306 00:16:00,751 --> 00:16:02,753 Han hecho muchos negocios con nosotros. 307 00:16:02,836 --> 00:16:04,046 Sí, así es. 308 00:16:04,129 --> 00:16:06,507 El proyecto del condominio en Alexandria. 309 00:16:06,590 --> 00:16:08,842 ¿Y el complejo de apartamentos en Bethesda? 310 00:16:08,926 --> 00:16:10,552 Y muchos otros. 311 00:16:10,636 --> 00:16:11,887 Así es. 312 00:16:11,971 --> 00:16:13,889 ¿Alguna vez tuvieron problemas? 313 00:16:13,973 --> 00:16:19,186 ¿Alguna vez han tenido quejas de la construcción o pérdida de dinero? 314 00:16:20,646 --> 00:16:22,022 ¿Alguna vez ha estado en duda 315 00:16:22,106 --> 00:16:25,150 si Construcciones y Desarrollos O'Brien ha construido algo 316 00:16:25,234 --> 00:16:27,069 debajo de los estándares más altos? 317 00:16:27,152 --> 00:16:28,112 No, pero... 318 00:16:28,195 --> 00:16:29,530 Y creo recordar 319 00:16:29,613 --> 00:16:32,241 que mi padre les dio una oportunidad cuando empezaban. 320 00:16:32,324 --> 00:16:33,158 Creyó en ustedes 321 00:16:33,242 --> 00:16:35,536 -antes que ustedes mismos. -Así fue. 322 00:16:36,120 --> 00:16:39,623 Hizo ese trato con un apretón de manos y mirándolos a los ojos. 323 00:16:40,791 --> 00:16:42,584 ¿No pueden hacer lo mismo por él? 324 00:16:44,878 --> 00:16:46,505 Es nuestro negocio, Mick. 325 00:16:47,089 --> 00:16:48,298 Es todo lo que tenemos. 326 00:16:49,049 --> 00:16:50,884 No podemos arriesgarnos. 327 00:17:01,228 --> 00:17:03,355 Fue un gran discurso, Abby. 328 00:17:03,439 --> 00:17:05,232 No los hizo cambiar de opinión. 329 00:17:05,315 --> 00:17:06,150 No. 330 00:17:06,233 --> 00:17:08,193 Pero se sintió muy bien oírlo. 331 00:17:13,490 --> 00:17:14,324 Hola, Luke. 332 00:17:14,950 --> 00:17:15,993 Hola. 333 00:17:26,253 --> 00:17:28,047 -¿Es todo? -Sí, gracias. 334 00:17:30,799 --> 00:17:33,469 Escucha, conoces The Bridge, ¿no? 335 00:17:34,887 --> 00:17:36,680 Sí, bueno, mi papá lo dirige ahora 336 00:17:38,432 --> 00:17:39,767 y está buscando ayuda. 337 00:17:40,350 --> 00:17:41,560 -¿Sí? -Sí. 338 00:17:42,561 --> 00:17:45,647 Me preguntaba si te interesaría trabajar ahí. 339 00:17:47,399 --> 00:17:48,817 Bueno, gracias. 340 00:17:48,901 --> 00:17:51,695 Pero como puedes ver, mi carrera está despegando. 341 00:17:53,238 --> 00:17:56,325 Sí, no. Sé que tienes un trabajo, pero... 342 00:17:56,408 --> 00:17:58,952 Agradezco la oferta, O'Brien. 343 00:17:59,036 --> 00:18:00,996 Pero no busco caridad. 344 00:18:03,373 --> 00:18:05,000 Quédate con el cambio. 345 00:18:10,380 --> 00:18:12,341 -Nos vemos, Luke. -Sí. 346 00:18:22,351 --> 00:18:23,894 -Hola, papá. -¡Hola, cariño! 347 00:18:23,977 --> 00:18:25,354 -¿Limpieza de primavera? -¡Sí! 348 00:18:25,437 --> 00:18:28,148 Londres me enseñó sobre mis errores de moda. 349 00:18:28,232 --> 00:18:30,692 Así que la dejaré en el contenedor de donaciones. 350 00:18:31,902 --> 00:18:33,529 Eso siempre es bueno. 351 00:18:35,697 --> 00:18:38,575 ¿Decidiste sobre el puesto de profesora? 352 00:18:38,659 --> 00:18:41,495 Aún no. Tengo que ver al jefe del departamento. 353 00:18:41,578 --> 00:18:43,038 Ah. Jerome Trask. 354 00:18:43,122 --> 00:18:44,665 Tu enemigo de segundo año. 355 00:18:45,165 --> 00:18:46,208 Némesis. 356 00:18:47,000 --> 00:18:49,211 Helen Sturges era mi enemiga de segundo año. 357 00:18:51,421 --> 00:18:55,175 Sé que no debería preocuparme. Fue en la prepa, hace un millón de años... 358 00:18:56,218 --> 00:19:00,722 pero Jerome Trask siempre me hizo sentir menos que él. 359 00:19:01,348 --> 00:19:02,266 ¿Menos? 360 00:19:02,349 --> 00:19:05,978 Sí, no sé, como un ratón de biblioteca. 361 00:19:06,061 --> 00:19:07,813 Creí que estabas orgullosa de serlo. 362 00:19:07,896 --> 00:19:11,066 Sí, pero en mis términos de ratón de biblioteca. 363 00:19:11,150 --> 00:19:13,235 ¿Por qué no me lo contaste? 364 00:19:14,736 --> 00:19:15,737 Lo hice. 365 00:19:15,821 --> 00:19:20,409 No. No, bromeaste con eso, pero no sabía que te hacía daño. 366 00:19:20,492 --> 00:19:23,287 -De haberlo sabido... -No quería que lo supieras. 367 00:19:23,370 --> 00:19:24,746 ¿Por qué no? 368 00:19:25,789 --> 00:19:27,207 Bueno, porque... 369 00:19:28,458 --> 00:19:32,504 No lo sé. Te sentías orgulloso de mí cuando obtenía solo "A" 370 00:19:33,797 --> 00:19:36,633 y no quería que supieras que tenía dificultades. 371 00:19:37,801 --> 00:19:41,471 En fin, tenías muchos problemas con la partida de mamá y tu negocio. 372 00:19:42,139 --> 00:19:45,559 Cariño, sé que no siempre estuve ahí para ti, y lo siento. 373 00:19:47,102 --> 00:19:51,148 Pero buenas notas o no, siempre has sido mi chica brillante. 374 00:19:52,065 --> 00:19:52,983 Te amo. 375 00:19:55,027 --> 00:19:55,986 Gracias, papá. 376 00:19:56,778 --> 00:19:57,613 Okay. 377 00:20:13,003 --> 00:20:18,050 DONA AQUÍ, EN CHESAPEAKE SHORES NOS IMPORTA 378 00:20:27,100 --> 00:20:27,935 ¿Luke? 379 00:20:29,770 --> 00:20:30,729 ¿Luke Tatum? 380 00:20:31,772 --> 00:20:34,358 -¿Sí? -Bree O'Brien. 381 00:20:36,068 --> 00:20:36,902 -Hola. -Hola. 382 00:20:36,985 --> 00:20:38,946 -¿Cómo estás? -Ahora bien. 383 00:20:40,739 --> 00:20:43,742 -¿Ahora? -Sí, luego de sufrir por amor. 384 00:20:44,910 --> 00:20:45,786 ¿Cómo dices? 385 00:20:46,536 --> 00:20:51,166 En serio no me recuerdas. Soy la hermana menor de Kevin O'Brien. 386 00:20:52,417 --> 00:20:54,461 No, no te reconocí. 387 00:20:54,544 --> 00:20:57,339 Sí, lo sé, los frenos suben cinco kilos. 388 00:20:57,965 --> 00:20:59,299 Me gustabas. 389 00:20:59,383 --> 00:21:01,885 Obviamente no sabías que yo existía. 390 00:21:01,969 --> 00:21:03,762 No sabía muchas cosas. 391 00:21:04,429 --> 00:21:06,056 Parece que te recuperaste bien. 392 00:21:06,139 --> 00:21:10,143 Sí. Los O'Brien somos muy fuertes. 393 00:21:10,894 --> 00:21:12,104 ¿Regresaste a vivir aquí? 394 00:21:13,355 --> 00:21:15,107 Por ahora. Sí. 395 00:21:15,190 --> 00:21:17,526 -¡Bienvenido a casa! -Gracias. 396 00:21:18,110 --> 00:21:23,073 -¿Qué haces ahora? -Un poco de esto y de aquello. 397 00:21:25,284 --> 00:21:27,327 De hecho, tu... 398 00:21:28,203 --> 00:21:32,165 Alguien me ofreció trabajo esta mañana. No sé si lo tomaré. 399 00:21:32,249 --> 00:21:36,003 Bueno, creo firmemente que a veces el cambio es algo bueno. 400 00:21:36,586 --> 00:21:39,131 -¿A veces? -Sí, otras veces no. 401 00:21:41,883 --> 00:21:43,051 Quizá tengas razón. 402 00:21:44,303 --> 00:21:45,429 Quizá lo considere. 403 00:21:46,305 --> 00:21:47,431 Me alegra haber ayudado. 404 00:21:48,932 --> 00:21:52,728 "En tres palabras, puedo resumir todo lo que aprendí sobre la vida". 405 00:21:53,937 --> 00:21:55,105 "No se detiene". 406 00:21:55,939 --> 00:21:57,149 Robert Frost. 407 00:21:58,150 --> 00:21:59,067 Correcto. 408 00:22:00,736 --> 00:22:01,570 Genial. 409 00:22:04,781 --> 00:22:06,033 Me dio gusto verte. 410 00:22:06,116 --> 00:22:07,242 Sí. 411 00:22:07,326 --> 00:22:09,119 -Nos vemos. -Nos vemos. 412 00:22:23,925 --> 00:22:24,760 Muy bien. 413 00:22:41,151 --> 00:22:43,528 -¡Hola! -Jess, ¿qué haces aquí? 414 00:22:43,612 --> 00:22:44,571 Soy una buena tía. 415 00:22:44,654 --> 00:22:47,282 Vine a ver a mis sobrinas aprender a patear cosas. 416 00:22:49,284 --> 00:22:51,495 -Son buenas. -Lo son. 417 00:22:51,578 --> 00:22:55,040 Me gusta pensar que lo heredaron de mí. Estudié karate en la universidad. 418 00:22:55,123 --> 00:22:56,291 ¿Sí? 419 00:22:56,374 --> 00:22:59,127 Sí, es mi secretito. Era fuerte. 420 00:22:59,211 --> 00:23:01,296 -¿Tenías cinturón negro? -No. 421 00:23:01,379 --> 00:23:03,381 Me detuve en naranja. 422 00:23:03,465 --> 00:23:04,966 -¿Tienen naranja? -Sí. 423 00:23:06,301 --> 00:23:07,719 El naranja es lindo. 424 00:23:14,267 --> 00:23:17,771 -¿Le dijiste a David del acuerdo? -No pude. 425 00:23:17,854 --> 00:23:19,481 Ella endulzó el trato. 426 00:23:23,610 --> 00:23:25,821 -¿Qué es eso? -La señora Peck... 427 00:23:25,904 --> 00:23:28,532 Deirdre lo dejó en mi cuarto. 428 00:23:29,116 --> 00:23:30,158 ¿Es real? 429 00:23:30,242 --> 00:23:33,120 ¡Espero que no! ¿Por qué crees que lo dejó? 430 00:23:33,995 --> 00:23:36,373 -Obviamente es un soborno. -Sí. 431 00:23:36,456 --> 00:23:39,167 -Pero es un buen soborno, ¿no? -¡Sí! 432 00:23:53,014 --> 00:23:55,100 La legendaria Bree O'Brien. 433 00:24:00,522 --> 00:24:01,439 Supongo. 434 00:24:03,066 --> 00:24:04,025 Hola, Jerome. 435 00:24:04,526 --> 00:24:06,027 Ahora solo soy Jerry. 436 00:24:07,362 --> 00:24:11,032 Seguro estás harta de oír esto, pero me encantó tu libro. 437 00:24:11,116 --> 00:24:14,286 No. Nunca me canso de oírlo. 438 00:24:14,369 --> 00:24:16,580 También vi tu obra en Baltimore 439 00:24:16,663 --> 00:24:19,291 y me hizo llorar. 440 00:24:21,543 --> 00:24:23,003 -Sí. -Gracias. 441 00:24:23,920 --> 00:24:26,089 -¿Por qué no te muestro el lugar? -Claro. 442 00:24:26,173 --> 00:24:27,048 De acuerdo. 443 00:24:29,259 --> 00:24:33,054 Has hecho cosas increíbles con tu vida, Bree. 444 00:24:33,138 --> 00:24:36,391 Creo que puedes enseñarles muchas cosas a nuestros alumnos. 445 00:24:36,474 --> 00:24:37,851 Si estás dispuesta. 446 00:24:39,102 --> 00:24:39,936 Seguro. 447 00:24:40,020 --> 00:24:43,023 -Sí, podríamos hablarlo. -¡Bien! ¡Genial! 448 00:24:43,106 --> 00:24:46,526 La verdad, no sabía si vendrías hoy. 449 00:24:46,610 --> 00:24:47,819 ¿Por qué no? 450 00:24:47,903 --> 00:24:51,615 Bueno, no nos llevábamos muy bien en la escuela. 451 00:24:52,532 --> 00:24:53,533 Nada bien. 452 00:24:54,326 --> 00:24:56,369 No me lo tomé personal. 453 00:24:56,453 --> 00:24:59,998 Lo siento, ¿tú...? ¿No te lo tomaste personal? 454 00:25:00,582 --> 00:25:02,584 No te caía bien. 455 00:25:02,667 --> 00:25:05,003 No era muy agradable en la secundaria... 456 00:25:05,086 --> 00:25:07,631 No me agradabas porque yo no te agradaba. 457 00:25:07,714 --> 00:25:08,882 -¿Qué? -¡Sí! 458 00:25:08,965 --> 00:25:10,425 ¡No! Yo... 459 00:25:10,508 --> 00:25:14,221 Me costó conocer gente en la secundaria, 460 00:25:14,304 --> 00:25:18,642 y eras muy inteligente y... 461 00:25:21,019 --> 00:25:22,771 -¿Y? -Solo "y". 462 00:25:25,273 --> 00:25:27,692 Estabas fuera de mi alcance, como dicen. 463 00:25:27,776 --> 00:25:30,320 Vamos. No estaba a la altura de nadie. 464 00:25:30,403 --> 00:25:31,905 -¿Crees que no? -Sí. 465 00:25:33,365 --> 00:25:35,909 Solo quería que me aceptaran bajo mis propios términos. 466 00:25:35,992 --> 00:25:39,246 Supongo que la secundaria no es el mejor lugar para eso. 467 00:25:39,329 --> 00:25:40,497 Es verdad. 468 00:25:41,748 --> 00:25:44,125 ¿Puedo preguntarte algo? 469 00:25:45,835 --> 00:25:47,879 ¿Por qué no te elegí para el equipo de debate? 470 00:25:47,963 --> 00:25:49,172 ¡Sí! 471 00:25:49,256 --> 00:25:53,635 Porque sabía que eras mejor que yo. 472 00:25:56,012 --> 00:25:59,724 Como dije, no era muy agradable en la secundaria. 473 00:26:02,936 --> 00:26:03,853 ¿Y ahora? 474 00:26:05,814 --> 00:26:06,731 Lo intento. 475 00:26:08,817 --> 00:26:11,111 -De acuerdo. -Te mostraré la biblioteca. 476 00:26:11,194 --> 00:26:13,071 -¡Claro! -Es muy linda. 477 00:26:14,990 --> 00:26:15,907 Sí, no. 478 00:26:20,495 --> 00:26:23,498 DESDE LEJOS 479 00:26:31,089 --> 00:26:34,342 ¿Trace se va de la ciudad? ¿Por qué no se lo dijo a nadie? 480 00:26:34,426 --> 00:26:36,303 -Me lo dijo a mí. -Y a mí. 481 00:26:36,386 --> 00:26:38,221 -Yo sabía. -Hasta yo lo sabía. 482 00:26:39,347 --> 00:26:40,765 ¿Tú sabías? 483 00:26:40,849 --> 00:26:41,850 No. 484 00:26:41,933 --> 00:26:44,728 ¿Se iba a ir sin despedirse? 485 00:26:44,811 --> 00:26:48,231 Ese era el plan. Pero los O'Brien arruinaron todo. 486 00:26:48,315 --> 00:26:50,984 -Así somos. -Es verdad. 487 00:26:51,067 --> 00:26:52,527 No somos solo nosotros, Trace. 488 00:26:52,610 --> 00:26:54,738 Todos vinieron a despedirte. 489 00:26:54,821 --> 00:26:57,407 Acompáñanos en un brindis de despedida. 490 00:26:57,991 --> 00:26:59,117 Tal vez en un rato. 491 00:26:59,200 --> 00:27:02,537 Significas mucho para mucha gente. Deberías saberlo. 492 00:27:03,580 --> 00:27:06,499 ¿Por qué no voy por otra ronda? ¡La casa invita! 493 00:27:06,583 --> 00:27:08,209 Trace, ¿me ayudas? 494 00:27:08,293 --> 00:27:09,586 -Sí. -Gracias. 495 00:27:12,005 --> 00:27:13,590 La casa invita siete cervezas. 496 00:27:13,673 --> 00:27:16,926 -No tienes que hacer esto, Mick. -No, quiero hacerlo. 497 00:27:18,303 --> 00:27:21,973 Sé que siempre ha habido una barrera entre nosotros. 498 00:27:22,474 --> 00:27:24,392 Quizá sea mi culpa. 499 00:27:24,476 --> 00:27:26,061 Padres e hijas, ¿sabes? 500 00:27:27,020 --> 00:27:28,813 Pero siempre te he respetado. 501 00:27:29,439 --> 00:27:30,273 Yo igual. 502 00:27:31,941 --> 00:27:32,776 ¿Sabes? 503 00:27:33,818 --> 00:27:38,198 Hay momentos en la vida en que todo parece detenerse. 504 00:27:38,740 --> 00:27:40,575 Y cada camino es un callejón sin salida. 505 00:27:41,493 --> 00:27:43,453 Pero siempre hay otro camino. 506 00:27:44,287 --> 00:27:46,331 Y sé que tú encontrarás el tuyo. 507 00:27:47,082 --> 00:27:47,916 Gracias. 508 00:27:50,126 --> 00:27:51,169 Gracias, Mick. 509 00:27:51,252 --> 00:27:55,465 De nada. Llevemos esos tragos para brindar por ti. 510 00:27:55,548 --> 00:27:58,176 Sí, dame un segundo. Ahora vuelvo. 511 00:27:58,259 --> 00:28:02,389 Date prisa, no quiero olvidar mi brindis increíblemente inteligente. 512 00:28:08,186 --> 00:28:10,980 Este lugar no será igual sin Trace. 513 00:28:11,064 --> 00:28:13,358 Estas alitas podrían ser mejores. 514 00:28:13,441 --> 00:28:15,902 Quizá el nuevo gerente te contrate como asesor. 515 00:28:15,985 --> 00:28:17,570 Podría ser peor. 516 00:28:18,071 --> 00:28:19,406 Ya vienen los tragos. 517 00:28:20,115 --> 00:28:22,450 -¿Dónde está Trace? -Ahora viene. 518 00:28:22,534 --> 00:28:24,327 No, no lo hará. 519 00:28:24,911 --> 00:28:27,997 -¿Qué quieres decir? -No le gustan las despedidas. 520 00:28:41,803 --> 00:28:42,637 -Hola. -Hola. 521 00:28:42,721 --> 00:28:45,140 -¿Te molesta si me uno? -Para nada. 522 00:28:53,523 --> 00:28:56,025 Este era mi momento favorito del día. 523 00:28:56,735 --> 00:28:59,696 Cuando eran pequeños y estaban a salvo en la cama. 524 00:28:59,779 --> 00:29:02,866 Bajaba a ver las estrellas. 525 00:29:03,533 --> 00:29:04,826 Y bebías una copa de vino. 526 00:29:04,909 --> 00:29:07,746 Oye, la necesitaba después de acostarlos. 527 00:29:07,829 --> 00:29:09,247 ¿Éramos problemáticos? 528 00:29:09,330 --> 00:29:10,165 No para mí. 529 00:29:11,082 --> 00:29:12,459 Pero tú eras la peor. 530 00:29:13,793 --> 00:29:15,545 "Cuéntame otro cuento, 531 00:29:15,628 --> 00:29:17,088 tráeme un vaso de agua, 532 00:29:17,172 --> 00:29:19,007 dime cómo funciona el universo". 533 00:29:19,090 --> 00:29:22,051 Siempre decías: "Trabajo duro y amor". 534 00:29:22,635 --> 00:29:25,513 ¿Sí? Fui un papá muy inteligente. 535 00:29:25,597 --> 00:29:27,307 Pues... sí. 536 00:29:29,934 --> 00:29:30,810 Lo fuiste. 537 00:29:32,228 --> 00:29:34,147 Pero trabajé demasiado, ¿no? 538 00:29:35,815 --> 00:29:37,609 No siempre estuve ahí para ti, ¿verdad? 539 00:29:38,568 --> 00:29:39,402 No. 540 00:29:40,236 --> 00:29:43,907 Pero ahora que soy madre sé que nada es perfecto, 541 00:29:43,990 --> 00:29:47,243 a veces se pierde y a veces se gana mucho. 542 00:29:48,036 --> 00:29:49,412 Todo se equilibra. 543 00:29:49,496 --> 00:29:50,747 Eso espero. 544 00:29:58,171 --> 00:29:59,798 ¿Quieres hablar de eso? 545 00:30:03,134 --> 00:30:04,135 ¿Tengo que hacerlo? 546 00:30:04,219 --> 00:30:05,720 No si no quieres. 547 00:30:08,014 --> 00:30:10,350 Solo estoy triste. 548 00:30:12,811 --> 00:30:14,854 Pero estoy bien. 549 00:30:14,938 --> 00:30:15,772 Quiero decir... 550 00:30:16,689 --> 00:30:18,983 De hecho, estoy mejor que bien. Estoy... 551 00:30:19,901 --> 00:30:21,986 Me emociona ver qué sigue. 552 00:30:23,613 --> 00:30:24,948 Es un buen sentimiento. 553 00:30:25,949 --> 00:30:26,783 Lo es. 554 00:30:28,076 --> 00:30:31,204 Oye, ¿recuerdas lo que siempre me hacía dormir? 555 00:30:31,287 --> 00:30:32,747 El arma secreta. 556 00:30:49,472 --> 00:30:51,975 No funciona si la cantamos los dos, ¿o sí? 557 00:30:52,058 --> 00:30:53,268 Yo creo que sí. 558 00:31:14,038 --> 00:31:15,748 -Eso fue genial. -Dios mío. 559 00:31:15,832 --> 00:31:17,000 Te quiero, hija. 560 00:31:17,083 --> 00:31:19,252 Yo también te quiero, papá. 561 00:31:37,687 --> 00:31:39,731 Otro hermoso día en el paraíso. 562 00:31:43,443 --> 00:31:45,361 Tengo que hablarte de algo. 563 00:31:45,445 --> 00:31:46,738 ¿Qué pasa? 564 00:31:49,324 --> 00:31:52,118 Creo que fue muy buena idea conseguir estas gallinas. 565 00:31:52,201 --> 00:31:54,537 -La gente ama los huevos frescos. -Gracias. 566 00:31:54,621 --> 00:31:55,788 Les puse nombre. 567 00:31:56,831 --> 00:31:57,916 ¿Quiénes son esas dos? 568 00:31:58,583 --> 00:32:01,044 Esa es Original y esa es Crispy. 569 00:32:01,753 --> 00:32:02,587 ¡Basta! 570 00:32:03,171 --> 00:32:06,257 Lo siento. Normalmente es buena persona. 571 00:32:06,341 --> 00:32:08,635 No querrás conocer a Orange y Teriyaki. 572 00:32:08,718 --> 00:32:09,552 ¡Basta! 573 00:32:11,262 --> 00:32:12,180 Ya me dio hambre. 574 00:32:15,266 --> 00:32:16,976 ¡Mamá, mira! Es tan clara. 575 00:32:17,060 --> 00:32:19,646 Es hermosa. Debes ponerla en tu colección. 576 00:32:20,730 --> 00:32:23,608 Me alegra ver a las chicas y a ti limpiando la playa. 577 00:32:23,691 --> 00:32:25,234 Claro, es una buena causa. 578 00:32:25,318 --> 00:32:27,153 Sí, todos debemos hacer nuestra parte. 579 00:32:27,737 --> 00:32:29,697 -Estamos felices de estar aquí. -Yo también. 580 00:32:30,949 --> 00:32:32,867 ¿Cómo estás? 581 00:32:34,118 --> 00:32:34,953 Bien. 582 00:32:36,412 --> 00:32:39,666 Jay, gracias por ser tan buen amigo. 583 00:32:41,584 --> 00:32:42,919 Sí. Lo vales. 584 00:32:43,628 --> 00:32:45,088 -¡Señor Ross! -Hola. ¿Sí? 585 00:32:45,171 --> 00:32:46,339 Mire lo que encontré. 586 00:32:46,422 --> 00:32:47,382 ¿Qué es? 587 00:32:47,465 --> 00:32:49,717 Es un diente de tiburón. 588 00:32:49,801 --> 00:32:52,971 Los mudan constantemente, siempre les crecen nuevos. 589 00:32:53,054 --> 00:32:57,141 Este parece ser de un tiburón de arena. 590 00:32:57,725 --> 00:32:59,352 Nadan por aquí, ¿no? 591 00:32:59,435 --> 00:33:02,105 Sí, a veces. Pero nunca atacan a la gente. 592 00:33:02,188 --> 00:33:05,441 -Ojalá pudiera ver uno. -Tal vez lo hagas. Algún día. 593 00:33:07,193 --> 00:33:11,030 Hay dos cosas que se me dan bien: los niños y los tiburones. 594 00:33:12,490 --> 00:33:13,866 Lo recordaré. 595 00:33:19,080 --> 00:33:22,792 Otro Día de Limpieza de la Playa y los O'Brien hicieron su parte. 596 00:33:22,875 --> 00:33:23,960 Es lo que hacemos. 597 00:33:24,043 --> 00:33:27,380 ¿Recuerdas el Día de Limpieza de la Playa cuando Jess se quemó? 598 00:33:27,463 --> 00:33:29,757 Cariño, luciste como una langosta toda la semana. 599 00:33:29,841 --> 00:33:31,175 ¿Cómo podría olvidarlo? 600 00:33:31,259 --> 00:33:33,761 -Nunca más olvidó el protector solar. -Claro que no. 601 00:33:33,845 --> 00:33:35,805 Ayer me reuní con mi némesis. 602 00:33:35,888 --> 00:33:37,765 -¿En serio? -¿Y? 603 00:33:38,683 --> 00:33:41,185 No estuvo tan mal. Creo que aceptaré el trabajo. 604 00:33:41,269 --> 00:33:45,106 Solo es enseñar a estudiantes de posgrado, y es un semestre, así que... 605 00:33:45,189 --> 00:33:48,359 -Genial, Bree. -Y es totalmente inesperado. 606 00:33:48,443 --> 00:33:52,030 Creo que debo repensar todos mis años de secundaria, es... 607 00:33:52,739 --> 00:33:54,782 Me pregunto en qué más me habré equivocado. 608 00:33:54,866 --> 00:33:56,659 Con la edad viene la sabiduría. 609 00:33:59,954 --> 00:34:01,289 Es guapo, ¿eh? 610 00:34:01,372 --> 00:34:02,498 ¿Guapo? ¿Quién...? 611 00:34:02,582 --> 00:34:04,625 No. No, no es guapo. 612 00:34:04,709 --> 00:34:07,754 ¿De qué hablas? No es guapo. ¿Qué? ¿Guapo? ¡No! 613 00:34:07,837 --> 00:34:08,963 ¡De acuerdo! 614 00:34:09,756 --> 00:34:10,757 ¡Lo que tú digas! 615 00:34:10,840 --> 00:34:12,925 -Es muy guapo. -Es muy guapo. 616 00:34:22,101 --> 00:34:22,977 ¡Sí! 617 00:34:26,189 --> 00:34:27,273 Bien hecho. 618 00:34:27,356 --> 00:34:28,232 Bien hecho. 619 00:34:30,735 --> 00:34:32,570 Tengo que decirte algo. 620 00:34:32,653 --> 00:34:33,488 ¿En serio? 621 00:34:33,571 --> 00:34:37,325 Quería decírtelo antes, pero no sabía cómo te sentirías. 622 00:34:37,408 --> 00:34:43,039 Y luego decidí que incluso cuando las cosas se pusieran difíciles, 623 00:34:43,122 --> 00:34:45,124 no quiero ocultarte nada. 624 00:34:45,208 --> 00:34:46,542 Parece ser algo serio. 625 00:34:48,002 --> 00:34:52,298 Tu madre me pidió que firmara un acuerdo prenupcial. 626 00:34:52,381 --> 00:34:53,466 ¿En serio? 627 00:34:55,218 --> 00:34:57,345 Dijo que era para protegerme. 628 00:34:57,428 --> 00:35:00,848 Pero entre más lo pienso, creo que fue para protegerse... 629 00:35:00,932 --> 00:35:01,766 Ellos. 630 00:35:01,849 --> 00:35:02,683 Sí. 631 00:35:02,767 --> 00:35:04,560 Típico de mis padres. 632 00:35:04,894 --> 00:35:06,771 ¿Por qué firmarías un acuerdo prenupcial? 633 00:35:06,854 --> 00:35:08,940 En todo caso, tú deberías firmar uno. 634 00:35:09,023 --> 00:35:12,819 Cuando te conocí, no eras nadie, y yo tenía un negocio próspero. 635 00:35:12,902 --> 00:35:16,072 Bueno, no tan próspero. No me pagaste durante meses. 636 00:35:16,155 --> 00:35:20,243 Bueno, eras el eslabón más débil de lo que sería en un negocio próspero. 637 00:35:20,326 --> 00:35:21,869 Sí. Es verdad. 638 00:35:22,703 --> 00:35:24,914 ¿Qué hago? ¿Debería firmarlo? 639 00:35:24,997 --> 00:35:27,166 Demasiado tarde. Ya lo quemé. 640 00:35:28,709 --> 00:35:29,669 ¿Qué? 641 00:35:30,711 --> 00:35:31,963 ¿Lo sabías? 642 00:35:32,046 --> 00:35:35,383 Lo hallé esta tarde bajo una pila de toallas en el cuarto de lavado. 643 00:35:36,300 --> 00:35:39,637 Lo siento, debí decírtelo. 644 00:35:41,264 --> 00:35:45,226 Nunca volveré a ocultarte nada. 645 00:35:47,186 --> 00:35:49,063 También me dio una pulsera. 646 00:35:49,147 --> 00:35:50,523 Creo que fue un soborno. 647 00:35:51,566 --> 00:35:54,277 Claramente no es real, o habría venido con guardias armados. 648 00:35:54,360 --> 00:35:55,695 ¿Qué hiciste con él? 649 00:35:56,529 --> 00:35:59,866 No lo sé. Está en el auto, en la guantera, creo. 650 00:35:59,949 --> 00:36:01,576 No quería ni pensar en ello. 651 00:36:01,659 --> 00:36:05,204 Era de mi tía Carol. Ella y mi mamá querían que la tuvieras. 652 00:36:05,705 --> 00:36:06,914 Qué lindas. 653 00:36:07,999 --> 00:36:09,208 Y es real. 654 00:36:09,292 --> 00:36:10,126 ¿Qué? 655 00:36:10,877 --> 00:36:12,128 ¿Qué? 656 00:36:12,211 --> 00:36:13,671 ¿Qué? 657 00:36:18,050 --> 00:36:19,135 Esa es mi chica. 658 00:36:21,220 --> 00:36:22,597 Oye, papá. 659 00:36:23,931 --> 00:36:27,059 ¿Cuándo supiste que iba a trabajar contigo? 660 00:36:27,143 --> 00:36:29,061 Me lo dijiste cuando tenías seis años. 661 00:36:29,145 --> 00:36:32,398 -¿Qué? -Me dijiste que seríamos socios. 662 00:36:32,481 --> 00:36:34,525 Hasta inventaste tus tarjetas de presentación. 663 00:36:34,609 --> 00:36:36,360 "Abby y papi O'Brien". 664 00:36:37,445 --> 00:36:39,280 Supongo que era profeta. 665 00:36:40,031 --> 00:36:42,992 También me dijiste que serías presidenta de Estados Unidos. 666 00:36:43,075 --> 00:36:44,744 Bueno, acerté a la mitad. 667 00:36:45,453 --> 00:36:46,996 Aún eres joven. 668 00:38:53,873 --> 00:38:55,750 No te rindes, ¿verdad? 669 00:38:55,833 --> 00:38:57,043 Me ayuda a relajarme. 670 00:39:00,338 --> 00:39:01,297 ¿Puedo acompañarte? 671 00:39:02,256 --> 00:39:03,466 Por supuesto. 672 00:39:11,724 --> 00:39:12,558 Oye. 673 00:39:15,353 --> 00:39:18,689 ¿Cuánto tardaste en superar tu ruptura con Georgia? 674 00:39:20,691 --> 00:39:21,942 Un rato. 675 00:39:24,820 --> 00:39:25,905 Un buen rato. 676 00:39:28,240 --> 00:39:29,116 Eres fuerte. 677 00:39:30,242 --> 00:39:31,452 Lo sé. 678 00:39:32,453 --> 00:39:33,454 Lo digo en serio. 679 00:39:35,331 --> 00:39:37,249 Nunca es fácil terminar las cosas. 680 00:39:38,376 --> 00:39:39,752 No, no lo es. 681 00:39:52,014 --> 00:39:54,100 ¿Te irás sin despedirte? 682 00:39:59,939 --> 00:40:02,650 ¿Qué no nos hemos dicho ya estos años? 683 00:40:03,317 --> 00:40:05,569 Creo que nunca nos hemos despedido. 684 00:40:08,489 --> 00:40:09,407 Es verdad. 685 00:40:13,035 --> 00:40:14,662 ¿Adónde vas, Trace? 686 00:40:16,247 --> 00:40:17,164 No lo sé. 687 00:40:18,457 --> 00:40:21,168 Pero creo que me falta algo. 688 00:40:22,795 --> 00:40:25,881 Lo busqué en mi música, lo busqué en nosotros. 689 00:40:28,092 --> 00:40:29,927 Ahora intentaré encontrarlo yo mismo. 690 00:40:32,555 --> 00:40:33,639 Te deseo suerte. 691 00:40:34,598 --> 00:40:35,975 Dales un beso a las niñas por mí. 692 00:40:37,435 --> 00:40:38,894 Te extrañarán. 693 00:40:39,520 --> 00:40:40,855 Y yo a ellas. 694 00:40:43,357 --> 00:40:44,191 Y a ti. 695 00:40:51,365 --> 00:40:53,075 Te mereces lo mejor, Abby. 696 00:40:55,202 --> 00:40:56,412 Debes saberlo. 697 00:40:58,247 --> 00:40:59,081 Y tú también. 698 00:41:00,958 --> 00:41:02,376 Quizá lo encontremos. 699 00:41:44,043 --> 00:41:46,545 Te diré lo que me dijo la abuela después de mi ruptura. 700 00:41:47,922 --> 00:41:50,591 "Nunca te recuperarás volviendo a lo que te lastimó". 701 00:41:54,845 --> 00:41:56,180 Es un buen consejo. 702 00:41:57,306 --> 00:41:58,807 Conoces a los irlandeses. 703 00:41:58,891 --> 00:42:03,270 Lloramos lo suficiente, bromeamos, nos recuperamos. 704 00:42:05,773 --> 00:42:07,816 Ojalá fuera un poco más irlandesa. 705 00:42:08,609 --> 00:42:09,568 Todos quisiéramos. 706 00:44:00,929 --> 00:44:02,931 Subtítulos: Jos Alberto Ortega Vieyra 707 00:44:05,100 --> 00:44:06,435 En el siguiente capítulo: 708 00:44:06,518 --> 00:44:08,729 ¿Por qué no lleva a O'Brien como segunda abogada? 709 00:44:08,812 --> 00:44:10,981 Es hora de que entrene en el campo. 710 00:44:11,065 --> 00:44:13,692 Hay muy pocos Driscoll. Este es un hallazgo. 711 00:44:13,776 --> 00:44:17,071 Tenemos una cuadra en el área de Hampton. Sería un gran edificio de oficinas. 712 00:44:17,154 --> 00:44:20,741 No quiero hacer negocios con mi hermano. Prefiero que hables conmigo primero. 713 00:44:20,824 --> 00:44:23,077 ¿Te gusta actuar como millonario excéntrico? 714 00:44:23,160 --> 00:44:25,579 Multimillonario. Era igual de excéntrico siendo pobre. 715 00:44:25,663 --> 00:44:28,165 -Oí que buscas trabajo. -Cometí algunos errores. 716 00:44:28,248 --> 00:44:30,334 No he sido del todo sincero con usted.