1 00:00:01,000 --> 00:00:02,836 ‫"في الحلقات السابقة:"‬ 2 00:00:02,919 --> 00:00:04,504 ‫أهلًا بعودتك يا عزيزتي!‬ 3 00:00:05,005 --> 00:00:06,423 ‫- "جيروم تراسك". أجل.‬ ‫- كلا!‬ 4 00:00:06,506 --> 00:00:08,675 ‫- لا أعرف من يكون.‬ ‫- إنه غريمي.‬ 5 00:00:08,758 --> 00:00:10,719 ‫سألتقيه. سأكون أفضل‬ 6 00:00:10,802 --> 00:00:13,096 ‫كاتبة مسرحية دائمة حظيت‬ ‫بها جامعة "ماريلاند" قط.‬ 7 00:00:13,179 --> 00:00:16,558 ‫فور أن تصيري فردًا في مثل عائلة "بيك"،‬ ‫تواجهين مسؤولية كبيرة.‬ 8 00:00:16,641 --> 00:00:17,642 ‫يجب أن تتوثقي‬ 9 00:00:17,726 --> 00:00:20,020 ‫- من أن حقوقك منصوصة بوضوح.‬ ‫- اتفاقية ما قبل الزواج.‬ 10 00:00:20,103 --> 00:00:23,148 ‫- يحاولون أن يجمعوا الأدلة ضدنا.‬ ‫- لا تشملني بك.‬ 11 00:00:23,231 --> 00:00:26,735 ‫- سيصلك إعلام من محاميّ.‬ ‫- "لوك تاتوم"، كيف هي أحوالك؟‬ 12 00:00:26,818 --> 00:00:28,570 ‫- بعد السنة الدراسية الثانوية...‬ ‫- اختفيت؟‬ 13 00:00:28,653 --> 00:00:30,739 ‫كانت هذه قُبلة الوداع، أليس كذلك؟‬ 14 00:00:38,455 --> 00:00:39,998 ‫كيف كانت رحلة "لندن"؟‬ 15 00:00:40,081 --> 00:00:42,250 ‫التسجيلات المُصوّرة‬ ‫التي أرسلتها بدت رائعة.‬ 16 00:00:42,333 --> 00:00:43,209 ‫صحيح.‬ 17 00:00:43,293 --> 00:00:45,253 ‫هل رأيت "سايمون"؟‬ 18 00:00:45,336 --> 00:00:48,381 ‫- أجل، وتناولنا العشاء عدة مرات.‬ ‫- حقًا؟‬ 19 00:00:48,465 --> 00:00:51,009 ‫تناولنا العشاء برفقة حبيبته الجديدة.‬ 20 00:00:52,969 --> 00:00:54,137 ‫لا بأس.‬ 21 00:00:54,220 --> 00:00:58,308 ‫كلانا مضينا قُدمًا في حياتنا،‬ ‫وهي لطيفة حقًا.‬ 22 00:00:59,267 --> 00:01:00,643 ‫هذا جيد.‬ 23 00:01:00,727 --> 00:01:01,978 ‫يا لي من ناضجة.‬ 24 00:01:02,979 --> 00:01:05,982 ‫لكنني استأت من فرط الحنين‬ ‫إلى الديار الذي انتابني.‬ 25 00:01:06,066 --> 00:01:09,319 ‫- حقًا؟‬ ‫- مكثت هناك لأربعة أيام ثم...‬ 26 00:01:12,113 --> 00:01:13,531 ‫ماذا تفعلين؟‬ 27 00:01:13,615 --> 00:01:17,160 ‫لا تكترثا لي، أجرّب حذاء الزفاف وحسب.‬ 28 00:01:17,243 --> 00:01:18,787 ‫أجل، هذا طبيعي.‬ 29 00:01:18,870 --> 00:01:21,956 ‫العديد من العرائس تجرّبن ارتداء‬ ‫الأحذية لمرة ويلائمهن. رائع.‬ 30 00:01:22,040 --> 00:01:24,042 ‫لكن يجب عليّ انتعاله طوال اليوم.‬ 31 00:01:24,125 --> 00:01:25,919 ‫الاستعراض به والرقص به.‬ 32 00:01:26,002 --> 00:01:29,172 ‫إذا لم أُليّنه بتكرار انتعاله‬ ‫فيتسبب ذلك في وَكعة العُرس.‬ 33 00:01:30,381 --> 00:01:31,716 ‫وَكعة العُرس.‬ 34 00:01:31,800 --> 00:01:34,260 ‫واصلا، تصرّفا وكأنني لستُ هنا حتى.‬ 35 00:01:34,844 --> 00:01:35,678 ‫حسنًا.‬ 36 00:01:39,557 --> 00:01:41,601 ‫- إذًا فقد انتابك شعور الحنين إلى الديار؟‬ ‫- أجل.‬ 37 00:01:41,684 --> 00:01:45,438 ‫مع أن المسرحية سارت كما يُرام،‬ ‫إلا أنني كنت متوتّرة طوال الوقت.‬ 38 00:01:45,522 --> 00:01:46,356 ‫أنا فقط...‬ 39 00:01:47,899 --> 00:01:50,193 ‫لا أعرف، أردتُ الرجوع إلى الديار.‬ ‫هذا غريب، أليس كذلك؟‬ 40 00:01:50,276 --> 00:01:51,986 ‫كلا. نحن هنا.‬ 41 00:01:53,154 --> 00:01:55,323 ‫حسنًا أيتها العروس. كيف حال الحذاء معك؟‬ 42 00:01:55,406 --> 00:01:58,451 ‫- حاله جيدة. كيف يبدو؟‬ ‫- حسنًا، إنه رائع.‬ 43 00:01:58,535 --> 00:01:59,661 ‫مذهل.‬ 44 00:01:59,744 --> 00:02:04,082 ‫لكن السؤال هو، هل يمكنك أن ترقصي به؟‬ 45 00:02:06,918 --> 00:02:08,419 ‫- يمكنها ذلك!‬ ‫- انظري إليها.‬ 46 00:02:08,502 --> 00:02:09,963 ‫رقصة "تشا تشا تشا".‬ 47 00:02:11,131 --> 00:02:13,883 ‫هل هذا رقص أم أنك تحاولين‬ ‫أن تدُكّي الباب خلفك؟‬ 48 00:02:14,467 --> 00:02:15,677 ‫حسنًا، أوتعلمان؟‬ 49 00:02:16,177 --> 00:02:18,805 ‫قولا كل ما عندكما الآن لأنكما في يوم زفافي‬ 50 00:02:18,888 --> 00:02:21,683 ‫يجب أن تعاملاني بلُطف طوال اليوم.‬ 51 00:02:21,766 --> 00:02:23,643 ‫- مفهوم.‬ ‫- وأنا أعني ما قلت.‬ 52 00:02:23,726 --> 00:02:26,980 ‫ليس لوقت معلوم،‬ ‫بل طوال الـ24 ساعة. كلاكما.‬ 53 00:02:27,063 --> 00:02:28,148 ‫بالطبع!‬ 54 00:02:28,231 --> 00:02:29,858 ‫لكننا نعاملك بلطف دائمًا.‬ 55 00:02:29,941 --> 00:02:31,609 ‫أجل، إلا عندما ترقصين.‬ 56 00:02:34,195 --> 00:02:35,488 ‫هلّا تجلبان نبيذًا؟‬ 57 00:03:41,888 --> 00:03:43,640 ‫تملأ رائحة طيبة المكان كله.‬ 58 00:03:43,723 --> 00:03:45,767 ‫- صنع جدي الفطور.‬ ‫- بمفرده.‬ 59 00:03:45,850 --> 00:03:47,727 ‫أنا الجد ذو المواهب المتعددة.‬ 60 00:03:47,810 --> 00:03:50,146 ‫حين كنت يافعة، اعتاد جدكما أن يصنع الفطائر‬ 61 00:03:50,230 --> 00:03:53,483 ‫وكان يضع عليها بالتوت الأزرق‬ ‫عينين وأنفًا وثغرًا باسمًا.‬ 62 00:03:53,566 --> 00:03:56,277 ‫- هذا ما يجدر أن تبدو عليه!‬ ‫- حسبتُ أنها كانت رسمة شبح.‬ 63 00:03:57,362 --> 00:03:59,322 ‫- شبح باسم الثغر.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 64 00:04:00,448 --> 00:04:01,699 ‫صباح الخير يا عائلتي!‬ 65 00:04:01,783 --> 00:04:02,909 ‫- صباح الخير!‬ ‫- مرحبًا.‬ 66 00:04:02,992 --> 00:04:05,078 ‫- فطائر!‬ ‫- صنعها جدي.‬ 67 00:04:05,161 --> 00:04:07,622 ‫ما زلت ترسم عليها الوجوه الباسمة.‬ 68 00:04:07,705 --> 00:04:09,249 ‫أرأيتن؟ هي تعرف ما كانت عليه الفطائر.‬ 69 00:04:09,332 --> 00:04:10,875 ‫أحتاج تناول القهوة أولًا.‬ 70 00:04:10,959 --> 00:04:14,170 ‫لا أزال أواكب التوقيت في "لندن".‬ ‫لا أعرف ما إذا كان الوقت نهارًا أو ليلًا.‬ 71 00:04:14,254 --> 00:04:16,923 ‫أنا تعبة ونشيطة في آن.‬ 72 00:04:17,005 --> 00:04:19,801 ‫أحتاج سترتي الزرقاء ذات الأزرار اللؤلؤية.‬ 73 00:04:19,884 --> 00:04:21,636 ‫تعنين سترتي الزرقاء؟ يمكنك استعارتها.‬ 74 00:04:21,719 --> 00:04:23,721 ‫سنتفق ألّا نتفق حول ذلك.‬ 75 00:04:23,805 --> 00:04:26,307 ‫سأتناول الغداء مع آل "بيك"‬ ‫قبل عودتهم إلى الوطن‬ 76 00:04:26,391 --> 00:04:28,059 ‫وأريد أن أظهر كأنني فرد من آل "بيك".‬ 77 00:04:28,559 --> 00:04:29,852 ‫هل لا يزالان يحاولان إقناعك‬ 78 00:04:29,936 --> 00:04:33,064 ‫- بإقامة حفل زفاف بطابع أوروبي؟‬ ‫- كلا، لقد عدلا عن ذلك.‬ 79 00:04:33,147 --> 00:04:36,109 ‫لم أكن أحسب "دينيس بيك" من النوع‬ ‫الذي يتخلى عن أي شيء.‬ 80 00:04:36,192 --> 00:04:39,279 ‫حسنًا، قال "ديفيد" كلمته الأخيرة في الأمر.‬ ‫وهو أشبه بأبيه أيضًا.‬ 81 00:04:39,362 --> 00:04:42,699 ‫أيتها الفتاتان، إذا فرغتما فقد حان وقت‬ ‫الاستعداد للذهاب إلى المدرسة.‬ 82 00:04:44,075 --> 00:04:45,827 ‫شكرًا للفطائر التي حضرتها بنفسك يا جدي.‬ 83 00:04:45,910 --> 00:04:46,869 ‫على الرحب.‬ 84 00:04:46,953 --> 00:04:48,079 ‫طاب يومكما يا سيدتان.‬ 85 00:04:48,162 --> 00:04:48,997 ‫شكرًا.‬ 86 00:04:49,956 --> 00:04:51,791 ‫عندي مشكلة.‬ 87 00:04:52,375 --> 00:04:54,961 ‫ترك آل "بيك" هذا في غرفتي.‬ 88 00:04:55,545 --> 00:04:56,838 ‫ما ذاك؟‬ 89 00:04:56,921 --> 00:04:57,964 ‫اتفاقية ما قبل الزواج.‬ 90 00:04:58,047 --> 00:04:59,841 ‫هذا ما حسبتُه.‬ 91 00:04:59,924 --> 00:05:01,384 ‫هل أخبرت "ديفيد"؟‬ 92 00:05:01,467 --> 00:05:03,011 ‫كلا، سيجن جنونه إن عرف.‬ 93 00:05:03,094 --> 00:05:04,679 ‫هل ستخبرين "ديفيد"؟‬ 94 00:05:04,762 --> 00:05:06,097 ‫قد أخبره.‬ 95 00:05:06,180 --> 00:05:09,100 ‫أو قد أتجاهل الأمر وآمل أن تختفي المشكلة.‬ 96 00:05:09,183 --> 00:05:11,269 ‫- وهل ينفع التجاهل؟‬ ‫- أحيانًا.‬ 97 00:05:11,352 --> 00:05:14,439 ‫- وهذه من أجلك يا "بري أوبراين".‬ ‫- شكرًا لك.‬ 98 00:05:15,481 --> 00:05:18,943 ‫- فيمَ استيقاظك باكرًا هكذا؟‬ ‫- عندي اجتماع من أجل وظيفة التدريس.‬ 99 00:05:19,027 --> 00:05:20,361 ‫- صحيح.‬ ‫- "بري".‬ 100 00:05:20,445 --> 00:05:23,072 ‫- رأيي أنك ستكونين مُعلمة رائعة.‬ ‫- سنرى.‬ 101 00:05:23,740 --> 00:05:26,284 ‫قام رئيس القسم بإرجاء اجتماع الفطور‬ 102 00:05:26,367 --> 00:05:27,493 ‫إلى وقت ما بعد الظهيرة.‬ 103 00:05:27,577 --> 00:05:31,581 ‫وهو من شيمه أن يعبث في عقلي.‬ 104 00:05:32,165 --> 00:05:34,459 ‫- هل تعرفينه؟‬ ‫- أنا التي أعرفه.‬ 105 00:05:34,542 --> 00:05:37,086 ‫"جيروم تراسك"، غريم "بري"‬ ‫من أيام المدرسة الثانوية.‬ 106 00:05:37,170 --> 00:05:39,672 ‫ألم يكن رئيس نادي المُناظرات؟‬ 107 00:05:39,756 --> 00:05:42,759 ‫بلى، كيف...؟ هل تتذكر "جيروم تراسك"؟‬ 108 00:05:42,842 --> 00:05:45,595 ‫يتذكر المرء دائمًا الأشخاص‬ ‫الذين أساؤوا إلى أبنائهم.‬ 109 00:05:47,305 --> 00:05:49,724 ‫- شكرًا يا أبي.‬ ‫- على الرحب والسعة يا عزيزتي.‬ 110 00:05:49,807 --> 00:05:51,726 ‫يجب أن أستعد للذهاب إلى العمل.‬ 111 00:05:51,809 --> 00:05:54,437 ‫شريكتي الجديدة صارمة للغاية.‬ 112 00:05:54,520 --> 00:05:57,398 ‫هذا مشوّق، فشريكي الجديد يشابهها تمامًا.‬ 113 00:05:57,482 --> 00:05:59,192 ‫هذا غير صحيح.‬ 114 00:06:01,444 --> 00:06:03,613 ‫تأكدوا من قيامكم بالتسجيل‬ ‫في "يوم تنظيف الشاطىء".‬ 115 00:06:03,696 --> 00:06:06,783 ‫لا يمكن للسلاحف أن تنقذ نفسها بنفسها.‬ ‫لا تملك أياد.‬ 116 00:06:07,825 --> 00:06:10,036 ‫صباح الخير، "كايتلين" و"كاري وينترز".‬ 117 00:06:10,119 --> 00:06:11,579 ‫صباح الخير، سيد "روس".‬ 118 00:06:11,662 --> 00:06:15,291 ‫حسنًا أيتها الفتاتان، أريد أن أراكما عدتما‬ ‫إلى هنا عند الرابعة لصف "التايكواندو".‬ 119 00:06:15,792 --> 00:06:16,667 ‫هذا جميل.‬ 120 00:06:17,585 --> 00:06:18,544 ‫أحبكما، إلى اللقاء.‬ 121 00:06:18,628 --> 00:06:21,047 ‫وصباح الخير، "آبي أوبراين وينترز".‬ 122 00:06:21,130 --> 00:06:22,882 ‫صباح الخير، سيد "روس".‬ 123 00:06:22,965 --> 00:06:24,759 ‫آمل بالتأكيد أن أقضي‬ 124 00:06:24,842 --> 00:06:27,637 ‫يومًا شاطئيًا برفقتك أنت والفتاتين غدًا.‬ 125 00:06:27,720 --> 00:06:30,223 ‫"جاي"، لا أحسبها فكرة سديدة.‬ 126 00:06:30,306 --> 00:06:33,518 ‫مهلك. إنه نشاط مدرسيّ وليست مُواعدة.‬ 127 00:06:33,601 --> 00:06:34,852 ‫"يوم تنظيف الشاطىء"؟‬ 128 00:06:35,561 --> 00:06:37,188 ‫صحيح. لقد نسيت.‬ 129 00:06:38,815 --> 00:06:43,528 ‫لكن إن كنت تُلمحين إلى أنك تريدينني‬ ‫أن أطلب مُواعَدتك...‬ 130 00:06:47,990 --> 00:06:49,117 ‫أنقذك نفير السيارة.‬ 131 00:06:50,201 --> 00:06:51,035 ‫إلى اللقاء.‬ 132 00:06:53,371 --> 00:06:54,205 ‫إلى اللقاء.‬ 133 00:07:02,338 --> 00:07:03,840 ‫"مقهى (سالي)"‬ 134 00:07:03,923 --> 00:07:07,343 ‫إذًا فأنت وأختاك ستُسجّلان‬ ‫في سباق الثلاثي حقًا؟‬ 135 00:07:07,426 --> 00:07:08,469 ‫أظن ذلك.‬ 136 00:07:10,221 --> 00:07:11,389 ‫هذا مذهل.‬ 137 00:07:12,598 --> 00:07:14,934 ‫وأظن أن والدتك ربما تُسجّل هي الأخرى.‬ 138 00:07:15,017 --> 00:07:16,144 ‫قومي بذلك!‬ 139 00:07:16,978 --> 00:07:19,522 ‫- نحن آل "أوبراين" المتفوّقون.‬ ‫- قبضة المُصافحة.‬ 140 00:07:23,901 --> 00:07:25,319 ‫إذًا، كيف تسير أحوالك يا عزيزتي؟‬ 141 00:07:25,903 --> 00:07:26,737 ‫على ما يُرام!‬ 142 00:07:27,572 --> 00:07:30,324 ‫بل أن حالي رائعة حقيقةً.‬ 143 00:07:30,408 --> 00:07:31,951 ‫- لم أكن أفضل حالًا من الآن.‬ ‫- رائع.‬ 144 00:07:34,412 --> 00:07:36,956 ‫حسنًا، سأجلب لنا كوبَي قهوة.‬ 145 00:07:44,589 --> 00:07:46,466 ‫يُسعدني القيام بذلك،‬ ‫لكن هل أنت واثق من ذلك؟‬ 146 00:07:47,049 --> 00:07:47,884 ‫نعم، واثق.‬ 147 00:07:48,468 --> 00:07:49,594 ‫واثق ممّ؟‬ 148 00:07:51,179 --> 00:07:52,305 ‫يزمع "ترايس" إلى...‬ 149 00:07:52,388 --> 00:07:54,891 ‫سأبيع نصف حانة "ذا بريدج"‬ ‫ثانيةً إلى والدك.‬ 150 00:07:56,642 --> 00:07:57,685 ‫أحقًا ستفعل؟‬ 151 00:07:58,603 --> 00:08:00,271 ‫سأرحل عن "شيسابيك شورز".‬ 152 00:08:01,189 --> 00:08:02,523 ‫سأترككما تتحدثان على انفراد.‬ 153 00:08:06,235 --> 00:08:07,820 ‫ليس عليك أن تفعل ذلك يا "ترايس".‬ 154 00:08:07,904 --> 00:08:09,655 ‫يجب أن أفعل ذلك.‬ 155 00:08:10,907 --> 00:08:12,158 ‫أنا بحاجة إلى شيء جديد.‬ 156 00:08:13,034 --> 00:08:14,160 ‫مكان جديد.‬ 157 00:08:14,744 --> 00:08:16,829 ‫أرجوك لا تفعل ذلك بسببي.‬ 158 00:08:18,289 --> 00:08:20,500 ‫كنت أمكث هنا بسببك.‬ 159 00:08:21,876 --> 00:08:24,420 ‫كل شيء في هذا المكان يذكّرني بك.‬ 160 00:08:25,963 --> 00:08:28,591 ‫اسمعي، أعتذر عما قلتُه لك في ذاك اليوم.‬ 161 00:08:29,175 --> 00:08:30,009 ‫لستَ مضطرًا للاعتذار.‬ 162 00:08:31,135 --> 00:08:32,345 ‫كان كلامًا يجب أن يُقال.‬ 163 00:08:33,095 --> 00:08:33,971 ‫هذا صحيح.‬ 164 00:08:34,639 --> 00:08:35,847 ‫لكنك كنت محقة.‬ 165 00:08:36,974 --> 00:08:39,852 ‫كنتُ أطارد أشباحًا.‬ 166 00:08:41,395 --> 00:08:42,855 ‫أريد بداية جديدة.‬ 167 00:08:43,856 --> 00:08:44,732 ‫أين؟‬ 168 00:08:46,025 --> 00:08:47,193 ‫سأكتشف ذلك.‬ 169 00:08:50,404 --> 00:08:51,906 ‫اعتني بنفسك يا "آبي".‬ 170 00:08:58,454 --> 00:08:59,664 ‫هاك القهوة.‬ 171 00:09:00,373 --> 00:09:01,624 ‫شكرًا.‬ 172 00:09:03,709 --> 00:09:05,127 ‫كم أحب "الكافيين".‬ 173 00:09:09,507 --> 00:09:11,634 ‫لا بأس لو استغرق التعافي منك وقتًا.‬ 174 00:09:13,302 --> 00:09:14,136 ‫ماذا؟‬ 175 00:09:15,930 --> 00:09:16,806 ‫أن تصيري أفضل.‬ 176 00:09:20,810 --> 00:09:21,769 ‫"محاصيل طازجة"‬ 177 00:09:21,852 --> 00:09:24,272 ‫نحتاج الباذنجان لطهو "البارميجيانا".‬ 178 00:09:26,566 --> 00:09:30,236 ‫يبدو أن والدَيك تقبّلا فكرة‬ ‫إقامتنا لحفل الزفاف هنا.‬ 179 00:09:30,319 --> 00:09:31,654 ‫يبدو ذلك.‬ 180 00:09:31,737 --> 00:09:33,614 ‫- وركّزي على "يبدو".‬ ‫- أجل.‬ 181 00:09:34,532 --> 00:09:37,785 ‫سأكون مسرورًا للغاية‬ ‫إذا غادر والداي بعد الغداء‬ 182 00:09:37,868 --> 00:09:40,955 ‫كي نعود إلى حالنا أنا وأنت.‬ 183 00:09:41,038 --> 00:09:41,872 ‫صحيح.‬ 184 00:09:43,791 --> 00:09:46,794 ‫لقد حظيتُ بمُحادَثة طويلة لطيفة مع والدتك.‬ 185 00:09:46,877 --> 00:09:49,046 ‫حقًا؟ هذا مُبشّر.‬ 186 00:09:49,130 --> 00:09:49,964 ‫أم لا؟‬ 187 00:09:50,923 --> 00:09:54,343 ‫أجل، إنها متشوقة لانضمامي إلى عائلتكم.‬ 188 00:09:55,011 --> 00:09:57,722 ‫إذا نفدت منك الأشياء‬ ‫التي تتحدثين فيها مع أمي،‬ 189 00:09:57,805 --> 00:09:59,473 ‫اسأليها عن نفسها وحسب.‬ 190 00:09:59,557 --> 00:10:01,183 ‫إنه موضوعها المُفضَّل.‬ 191 00:10:01,267 --> 00:10:02,643 ‫رائع. يمكنني فعل ذلك.‬ 192 00:10:02,727 --> 00:10:05,646 ‫أو يمكنك أن تسأليها‬ ‫عن مجموعة "لاليك" خاصتها.‬ 193 00:10:05,730 --> 00:10:07,231 ‫ستتحدث لساعات وساعات.‬ 194 00:10:08,441 --> 00:10:09,275 ‫فهمت.‬ 195 00:10:09,358 --> 00:10:11,068 ‫عذرًا، ماذا طلبت إليك؟‬ 196 00:10:12,486 --> 00:10:18,159 ‫طلبت إلي أن أرعاك خير رعاية.‬ 197 00:10:18,743 --> 00:10:19,994 ‫حقًا؟‬ 198 00:10:20,953 --> 00:10:22,455 ‫هذا شيء لطيف.‬ 199 00:10:29,253 --> 00:10:30,254 ‫"سباق الثلاثي السنوي"‬ 200 00:10:32,006 --> 00:10:33,132 ‫مرحبًا، "آبي".‬ 201 00:10:33,215 --> 00:10:34,550 ‫مرحبًا.‬ 202 00:10:34,634 --> 00:10:35,509 ‫شكرًا لك.‬ 203 00:10:36,218 --> 00:10:37,678 ‫ما هو الـ"لاليك"؟‬ 204 00:10:38,262 --> 00:10:39,180 ‫المعذرة؟‬ 205 00:10:39,263 --> 00:10:42,767 ‫سحقًا لي. والدة "ديفيد" تجمعه‬ ‫وأنا ما عندي فكرة بما يكون هذا.‬ 206 00:10:42,850 --> 00:10:45,895 ‫هل جربت أن تسألي المجيب الإلكتروني‬ ‫"سيري" أو "أليكسا" أو حتى "غوغل"؟‬ 207 00:10:45,978 --> 00:10:49,774 ‫- كنت آمل أن يساعدني مجيب بشريّ.‬ ‫- أنت قديمة الطراز.‬ 208 00:10:50,691 --> 00:10:51,901 ‫كيف تسير الأمور مع أبي؟‬ 209 00:10:52,735 --> 00:10:55,363 ‫في الواقع، تسير الأمور على نحو مذهل.‬ 210 00:10:55,446 --> 00:10:56,697 ‫بدأ الأمر على نحو مضطرب‬ 211 00:10:56,781 --> 00:11:00,201 ‫لكنني تقبّلتُ كونه عنيدًا‬ ‫لا يقبل ألّا يُجاب طلبه...‬ 212 00:11:00,284 --> 00:11:01,702 ‫إضافة لوجودك الدائم مع أبي...‬ 213 00:11:01,786 --> 00:11:04,246 ‫ممتاز. أنت مرحة للغاية.‬ ‫لاحظتُ ما فعلت هناك.‬ 214 00:11:05,206 --> 00:11:07,375 ‫نحن نتجادل كثيرًا.‬ 215 00:11:07,458 --> 00:11:09,168 ‫لكن أحسبه أمر محمود لكلينا.‬ 216 00:11:09,251 --> 00:11:11,420 ‫يُخرجنا ذلك عن نطاق الاعتياد.‬ 217 00:11:11,504 --> 00:11:12,963 ‫أحب نطاق الاعتياد خاصتي.‬ 218 00:11:13,464 --> 00:11:14,507 ‫إنه مريح.‬ 219 00:11:15,883 --> 00:11:18,844 ‫حسنًا، يجب أن أذهب إلى العمل.‬ 220 00:11:18,928 --> 00:11:19,970 ‫مع أبي.‬ 221 00:11:21,138 --> 00:11:23,474 ‫ويجب أن أعرف ما يكون هذا الـ"لاليك".‬ 222 00:11:26,852 --> 00:11:30,564 ‫أقول فقط لعله ليس الوقت المناسب‬ ‫للمضي قُدُمًا في المشروع.‬ 223 00:11:30,648 --> 00:11:33,651 ‫صحيح، لكنك جعلتني أضع تكلفة‬ ‫تصميم الطوابق الجديد الأسبوع الماضي.‬ 224 00:11:33,734 --> 00:11:35,653 ‫- أعرف، لكن...‬ ‫- إذًا، ما الذي تبدّل؟‬ 225 00:11:35,736 --> 00:11:37,696 ‫بسبب الانكماش الاقتصادي و...‬ 226 00:11:37,780 --> 00:11:39,657 ‫أعرف أنك اجتمعت بشركة "كيغليز".‬ 227 00:11:39,740 --> 00:11:42,368 ‫ستتعاقد مع مقاول آخر. لماذا؟‬ 228 00:11:42,952 --> 00:11:44,703 ‫أعرف "ميك" منذ أعوام...‬ 229 00:11:44,787 --> 00:11:46,664 ‫إذًا، فهذا يخص موضوع "ديلفر".‬ 230 00:11:48,124 --> 00:11:49,083 ‫إنه فقط...‬ 231 00:11:49,166 --> 00:11:50,668 ‫ليس الوقت المناسب الآن.‬ 232 00:12:01,887 --> 00:12:05,057 ‫أريد تأمُّل هذا المنظر الباهي‬ ‫مرة أخيرة قبل أن نذهب.‬ 233 00:12:05,141 --> 00:12:06,267 ‫كل شيء يبدو...‬ 234 00:12:06,350 --> 00:12:09,103 ‫ربما "روكويليان" هي الكلمة التي تريدين.‬ 235 00:12:09,186 --> 00:12:12,022 ‫كنت أفكر في كلمة أقرب مثل "أندرو وايثيان".‬ 236 00:12:13,190 --> 00:12:14,775 ‫حسنًا. موعد الرحلة بعد ساعة.‬ 237 00:12:14,859 --> 00:12:16,986 ‫- سأجلب الحقائب.‬ ‫- سأساعدك.‬ 238 00:12:18,320 --> 00:12:20,573 ‫- هلّا نساعدهما؟‬ ‫- لا. لا حاجة لذلك.‬ 239 00:12:21,282 --> 00:12:23,033 ‫أمامنا حفل زفاف يجب أن نخطط له.‬ 240 00:12:23,117 --> 00:12:24,326 ‫أجل، صحيح.‬ 241 00:12:24,910 --> 00:12:27,037 ‫هنا في "شيسابيك شورز".‬ 242 00:12:27,121 --> 00:12:28,539 ‫هل يضايقك ذلك؟‬ 243 00:12:29,790 --> 00:12:30,666 ‫في الواقع،‬ 244 00:12:31,750 --> 00:12:32,585 ‫أنا مرتاحة.‬ 245 00:12:34,128 --> 00:12:36,964 ‫هل تسنى لك أن تطّلعي على الأوراق‬ ‫التي تركتها لك؟‬ 246 00:12:37,798 --> 00:12:38,632 ‫أجل، اطّلعتُ عليها.‬ 247 00:12:38,716 --> 00:12:42,386 ‫تنص ببساطة على أنك ستنضمين‬ ‫إلى عائلة "بيك".‬ 248 00:12:42,470 --> 00:12:44,513 ‫وأنك تحت مظلة حمايتنا.‬ 249 00:12:45,264 --> 00:12:46,098 ‫أجل.‬ 250 00:12:47,558 --> 00:12:50,227 ‫قال "ديفيد" إنك تهوين جمع‬ ‫زجاج "لاليك" المُزخرَف.‬ 251 00:12:50,311 --> 00:12:51,520 ‫أجل، أهوى ذلك.‬ 252 00:12:51,604 --> 00:12:53,647 ‫- هل أنت من عشاقه؟‬ ‫- نعم.‬ 253 00:12:53,731 --> 00:12:55,816 ‫أنشأ "لاليك" تصميماته الخاصة في العام 1888‬ 254 00:12:55,900 --> 00:12:59,528 ‫وأضحت تُحَفه الزجاجية رمزًا‬ ‫مُطلَقًا لمعنى الفخامة الفرنسية.‬ 255 00:13:00,362 --> 00:13:01,864 ‫أحسنت قولًا.‬ 256 00:13:03,032 --> 00:13:04,200 ‫تعبّأت السيارة بالحقائب.‬ 257 00:13:08,245 --> 00:13:10,581 ‫تركتُ شيئًا صغيرًا في غرفتك.‬ 258 00:13:12,666 --> 00:13:13,584 ‫المزيد من العقود؟‬ 259 00:13:14,376 --> 00:13:15,252 ‫سمّيها...‬ 260 00:13:16,795 --> 00:13:17,880 ‫مفاجأة.‬ 261 00:13:32,269 --> 00:13:37,942 ‫"(آبي كيفين كونور بري جيس)"‬ 262 00:13:42,530 --> 00:13:44,865 ‫اجتمعت للتو بـ"تايلور مارتن".‬ 263 00:13:44,949 --> 00:13:49,954 ‫- حسنًا؟‬ ‫- سيتعاقد مع شركة أخرى.‬ 264 00:13:50,037 --> 00:13:50,955 ‫ماذا؟‬ 265 00:13:51,664 --> 00:13:52,498 ‫لماذا؟‬ 266 00:13:52,581 --> 00:13:53,707 ‫بسبب موضوع "ديلفر".‬ 267 00:13:55,960 --> 00:13:58,462 ‫هذه ثالث فرصة عمل نخسرها في شهر واحد.‬ 268 00:13:58,546 --> 00:13:59,964 ‫أجل، أعرف.‬ 269 00:14:00,548 --> 00:14:03,968 ‫ولهذا السبب أرى أننا نحتاج توسيع نشاطنا.‬ 270 00:14:04,635 --> 00:14:07,429 ‫أرى أن نتعاقد مع مُورّد خرسانة.‬ 271 00:14:07,513 --> 00:14:11,058 ‫- أو ربما نساهم في شركة تسقيف...‬ ‫- هذا ليس بالوقت المناسب للتوسُّع.‬ 272 00:14:11,141 --> 00:14:13,185 ‫أبي، في عالم السوق اليوم،‬ 273 00:14:13,269 --> 00:14:16,063 ‫لدى البنّائين الذين ينوّعون نشاطهم‬ ‫فرصة أفضل لإنماء...‬ 274 00:14:16,146 --> 00:14:18,857 ‫اسمعي، عزيزتي،‬ ‫حتى مع المشاريع التي فقدناها،‬ 275 00:14:18,941 --> 00:14:21,110 ‫لا يزال لدينا الكثير من المشاريع.‬ 276 00:14:21,193 --> 00:14:23,696 ‫لدينا مشروع بناية "تشانغ" الشاهقة‬ ‫في "أليكساندريا".‬ 277 00:14:23,779 --> 00:14:26,073 ‫لدينا مشروع "كنكايد" هنا. نحن في أفضل حال.‬ 278 00:14:26,156 --> 00:14:27,366 ‫أتفق معك.‬ 279 00:14:27,950 --> 00:14:30,077 ‫اسمع، أعرف قدر الجهد الذي بذلته،‬ 280 00:14:30,661 --> 00:14:34,790 ‫لكن يجب عليك أن تواصل في إنماء‬ ‫الشركة بغض النظر عما يحدث.‬ 281 00:14:35,374 --> 00:14:39,712 ‫اسمعي، يجدر أن نذهب إلى موقع البناء،‬ ‫فلمَ لا نتحدث عن هذا الأمر في الطريق إليه؟‬ 282 00:14:39,795 --> 00:14:41,297 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 283 00:14:43,340 --> 00:14:45,134 ‫سنجد حلًا لهذا الأمر.‬ 284 00:14:49,972 --> 00:14:52,641 ‫وعندي شيء أريك إياه.‬ 285 00:14:53,309 --> 00:14:54,226 ‫لوحة اسم جديدة.‬ 286 00:14:56,478 --> 00:14:57,563 ‫"(آبي أوبراين) الرئيسة"‬ 287 00:14:57,646 --> 00:14:58,647 ‫رئيسة؟‬ 288 00:14:59,356 --> 00:15:01,984 ‫- متى طلبتَ صُنع هذه؟‬ ‫- منذ أعوام مضت.‬ 289 00:15:03,027 --> 00:15:04,862 ‫أوَكنت تعلم أنني سأعمل معك؟‬ 290 00:15:04,945 --> 00:15:07,406 ‫كلا، لم أكن أعرف. لكنها كانت أمنيتي.‬ 291 00:15:16,540 --> 00:15:19,043 ‫تعني أن الحائط الداخلي سيكون هنا؟‬ 292 00:15:19,126 --> 00:15:20,794 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- الآن فهمت.‬ 293 00:15:24,423 --> 00:15:25,299 ‫مرحبًا يا رفاق.‬ 294 00:15:26,175 --> 00:15:29,011 ‫هل تعرفان ابنتي "آبي"؟‬ ‫إنها شريكتي الجديدة.‬ 295 00:15:29,094 --> 00:15:30,179 ‫- بالطبع.‬ ‫- مرحبًا.‬ 296 00:15:30,262 --> 00:15:32,556 ‫لديها أفكار ضخمة للشركة.‬ 297 00:15:32,640 --> 00:15:34,725 ‫- مذهل.‬ ‫- لا بد وأنك فخور بها.‬ 298 00:15:36,769 --> 00:15:39,313 ‫هلّا نتحدث معك على انفراد؟‬ 299 00:15:39,396 --> 00:15:40,981 ‫سأذهب لأتفقّد أمر الرافعة.‬ 300 00:15:41,065 --> 00:15:43,192 ‫- سأذهب معه.‬ ‫- كلا، ابقي هنا.‬ 301 00:15:43,275 --> 00:15:45,819 ‫قولا ما تريدان قوله أمام شريكتي.‬ 302 00:15:45,903 --> 00:15:49,281 ‫حسنًا، تناهى إلى سمعنا أخبار‬ ‫وتُخامرنا بعض المخاوف.‬ 303 00:15:49,865 --> 00:15:53,160 ‫هلّا نتحدث عن موضوع "ديلفر" على انفراد؟‬ 304 00:15:53,994 --> 00:15:54,912 ‫أحقًا ما تقول؟‬ 305 00:15:56,163 --> 00:15:58,499 ‫"أليكس جونسون" و"كول لارسون".‬ 306 00:15:58,582 --> 00:16:00,668 ‫لقد سمعتُ عنكما الكثير.‬ 307 00:16:00,751 --> 00:16:02,753 ‫نفّذتما العديد من المشاريع معنا‬ ‫على مرّ السنين.‬ 308 00:16:02,836 --> 00:16:04,046 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 309 00:16:04,129 --> 00:16:06,507 ‫فهناك مشروع المساكن في "أليكساندريا".‬ 310 00:16:06,590 --> 00:16:08,842 ‫وشقة الطابقَين في "بيثيسدا".‬ 311 00:16:08,926 --> 00:16:10,552 ‫والكثير غيرها.‬ 312 00:16:10,636 --> 00:16:11,887 ‫هذا صحيح.‬ 313 00:16:11,971 --> 00:16:13,889 ‫هل سبق وأن واجهتكما أية مشكلات؟‬ 314 00:16:13,973 --> 00:16:19,186 ‫هل سبق وجاءتكما شكاوى‬ ‫من البناء أو هل خسرتما أموالًا؟‬ 315 00:16:20,646 --> 00:16:22,022 ‫هل خامركما شك قط‬ 316 00:16:22,106 --> 00:16:25,150 ‫ما إذا قامت شركة‬ ‫"(أوبراين) للإنشاء والتطوير"‬ 317 00:16:25,234 --> 00:16:27,069 ‫ببناء مبانٍ لا ترتقي‬ ‫إلى أعلى المعايير الممكنة؟‬ 318 00:16:27,152 --> 00:16:28,112 ‫كلا، لكن...‬ 319 00:16:28,195 --> 00:16:29,530 ‫وأتذكّر‬ 320 00:16:29,613 --> 00:16:32,241 ‫أن أبي منحكما فرصة‬ ‫حين كنتما في بداية مسيرتكما.‬ 321 00:16:32,324 --> 00:16:33,158 ‫لقد آمن فيكما.‬ 322 00:16:33,242 --> 00:16:35,536 ‫- قبل أن تؤمنا في نفسَيكما.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 323 00:16:36,120 --> 00:16:39,623 ‫عقد تلك الصفقة بيد ممدودة وبكل ثقة.‬ 324 00:16:40,791 --> 00:16:42,584 ‫ألا يمكنكما أن تفعلا الشيء ذاته‬ ‫من أجله الآن؟‬ 325 00:16:44,878 --> 00:16:46,505 ‫هذا عملنا، "ميك".‬ 326 00:16:47,089 --> 00:16:48,298 ‫وهو كل ما نملك.‬ 327 00:16:49,049 --> 00:16:50,884 ‫لا يمكننا المُخاطَرة وحسب.‬ 328 00:17:01,228 --> 00:17:03,355 ‫كانت هذه خطبة رائعة، "آبي".‬ 329 00:17:03,439 --> 00:17:05,232 ‫لم أؤثّر فيهما.‬ 330 00:17:05,315 --> 00:17:06,150 ‫صحيح.‬ 331 00:17:06,233 --> 00:17:08,193 ‫لكن أراحني سماع ذلك.‬ 332 00:17:13,490 --> 00:17:14,324 ‫مرحبًا، "لوك".‬ 333 00:17:14,950 --> 00:17:15,992 ‫مرحبًا.‬ 334 00:17:26,252 --> 00:17:28,047 ‫- أهذا كل شيء؟‬ ‫- نعم، شكرًا.‬ 335 00:17:30,799 --> 00:17:33,469 ‫اسمع، أنت تعرف حانة "ذا بريدج"، أليس كذلك؟‬ 336 00:17:34,887 --> 00:17:36,680 ‫يديره أبي الآن‬ 337 00:17:38,432 --> 00:17:39,767 ‫ويحتاج مُساعَدة.‬ 338 00:17:40,350 --> 00:17:41,560 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 339 00:17:42,561 --> 00:17:45,647 ‫كنتُ أتساءل فيما إن كنت ترغب‬ ‫في العمل هناك.‬ 340 00:17:47,399 --> 00:17:48,817 ‫شكرًا.‬ 341 00:17:48,901 --> 00:17:51,695 ‫لكن كما ترى، فمسيرتي المهنية تتحسن هنا.‬ 342 00:17:53,238 --> 00:17:56,325 ‫أعرف أنك تحظى بوظيفة، لكن...‬ 343 00:17:56,408 --> 00:17:58,952 ‫أنا ممتن لعرضك هذا، "أوبراين".‬ 344 00:17:59,036 --> 00:18:00,996 ‫لكنني لا أسعى إلى الصدقة.‬ 345 00:18:03,373 --> 00:18:05,000 ‫إليك الباقي.‬ 346 00:18:10,380 --> 00:18:12,341 ‫- أراك لاحقًا، "لوك".‬ ‫- أجل.‬ 347 00:18:22,351 --> 00:18:23,894 ‫- مرحبًا، أبي.‬ ‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬ 348 00:18:23,977 --> 00:18:25,354 ‫- حملة تنقيح فصل الربيع؟‬ ‫- أجل!‬ 349 00:18:25,437 --> 00:18:28,148 ‫أرتني "لندن" مواطن الخلل في طريقة أزيائي.‬ 350 00:18:28,232 --> 00:18:30,692 ‫لذا سآخذ ملابسي إلى حاوية التبرعات.‬ 351 00:18:31,902 --> 00:18:33,529 ‫التبرع أمر محمود دائمًا.‬ 352 00:18:35,697 --> 00:18:38,575 ‫هل وصلت إلى قرار فيما يخص‬ ‫وظيفة التدريس تلك؟‬ 353 00:18:38,659 --> 00:18:41,495 ‫لم أفعل بعد. يجب أن أجتمع برئيس القسم.‬ 354 00:18:41,578 --> 00:18:43,038 ‫"جيروم تراسك".‬ 355 00:18:43,122 --> 00:18:44,665 ‫عدوك في السنة الدراسية الثانية.‬ 356 00:18:45,165 --> 00:18:46,208 ‫اسمه غريمي.‬ 357 00:18:47,000 --> 00:18:49,211 ‫"هيلين سترجيس" هي التي كانت عدوتي‬ ‫في السنة الثانية.‬ 358 00:18:51,421 --> 00:18:55,175 ‫لا حاجة للقلق، أعرف. كان ذلك في أيام‬ ‫المدرسة الثانوية، منذ أعوام ممتدة، لكن...‬ 359 00:18:56,218 --> 00:19:00,722 ‫لكن لطالما أشعرني "جيروم تراسك" بأقلّيتي.‬ 360 00:19:01,348 --> 00:19:02,266 ‫أقلّيتك؟‬ 361 00:19:02,349 --> 00:19:05,978 ‫أجل، وكأنني مهووسة كتب.‬ 362 00:19:06,061 --> 00:19:07,813 ‫حسبتُ أنك تفخرين بكونك مهووسة كتب.‬ 363 00:19:07,896 --> 00:19:11,066 ‫كنت كذلك لكن بمعايير تخصني.‬ 364 00:19:11,150 --> 00:19:13,235 ‫لمَ لم تكلميني عن هذا الأمر؟‬ 365 00:19:14,736 --> 00:19:15,737 ‫بل فعلت.‬ 366 00:19:15,821 --> 00:19:20,409 ‫كلا، كنت تتحدثين ساخرة عن الأمر‬ ‫ولم أعرف أنه كان يؤلمك.‬ 367 00:19:20,492 --> 00:19:23,287 ‫- لو كنتُ عرفت...‬ ‫- لم أشأ أن تعرف.‬ 368 00:19:23,370 --> 00:19:24,746 ‫لمَ لا؟‬ 369 00:19:25,789 --> 00:19:27,207 ‫لأن...‬ 370 00:19:28,458 --> 00:19:32,504 ‫لا أعرف. كنت تفخر بي حين كنت أعود‬ ‫إلى البيت وحوزتي الدرجات العالية‬ 371 00:19:33,797 --> 00:19:36,633 ‫ولم أشأ أن تعرف أنني كنت أعاني.‬ 372 00:19:37,801 --> 00:19:41,471 ‫على أية حال، استبدّت بك متاعبك‬ ‫مع مُغادَرة أمي وفي عملك.‬ 373 00:19:42,139 --> 00:19:45,559 ‫اسمعي يا عزيزتي،‬ ‫أعرف أنني لم أكن أدعمك وأنا آسف لذلك.‬ 374 00:19:47,102 --> 00:19:51,148 ‫لكن بتقدّمك الدراسي أو من دونه،‬ ‫لطالما كنت فتاتي متّقدة الذكاء.‬ 375 00:19:52,065 --> 00:19:52,983 ‫أحبك.‬ 376 00:19:55,027 --> 00:19:55,986 ‫شكرًا يا أبي.‬ 377 00:19:56,778 --> 00:19:57,613 ‫حسنًا.‬ 378 00:20:13,003 --> 00:20:18,050 ‫"تبرّعوا هنا‬ ‫(شيسابيك شورز) تهتم بكم"‬ 379 00:20:27,100 --> 00:20:27,935 ‫"لوك"؟‬ 380 00:20:29,770 --> 00:20:30,729 ‫"لوك تاتوم"؟‬ 381 00:20:31,772 --> 00:20:34,358 ‫- نعم؟‬ ‫- أنا "بري أوبراين".‬ 382 00:20:36,068 --> 00:20:36,902 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 383 00:20:36,985 --> 00:20:38,946 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير الآن.‬ 384 00:20:40,739 --> 00:20:43,742 ‫- الآن؟‬ ‫- أجل، بعد أن تغلّبت على انهياري العاطفي.‬ 385 00:20:44,910 --> 00:20:45,786 ‫ماذا قلت؟‬ 386 00:20:46,536 --> 00:20:51,166 ‫أنت حقًا لا تتذكرني.‬ ‫أنا شقيقة "كيفين أوبراين" الصغرى.‬ 387 00:20:52,417 --> 00:20:54,461 ‫كلا، ما عرفتك.‬ 388 00:20:54,544 --> 00:20:57,339 ‫أعرف، لستُ أشبهني بعد خلع تقويم‬ ‫الأسنان وفقدان أربعة كيلوغرامات.‬ 389 00:20:57,965 --> 00:20:59,299 ‫كنتُ مولَعة بك.‬ 390 00:20:59,383 --> 00:21:01,885 ‫وكان واضحًا أنني لم يكن لي وجود عندك.‬ 391 00:21:01,969 --> 00:21:03,762 ‫لم أكن أعي الكثير من الأمور.‬ 392 00:21:04,429 --> 00:21:06,056 ‫يبدو أنك تعافيت بشكل ملحوظ.‬ 393 00:21:06,139 --> 00:21:10,143 ‫أجل، نحن أفراد آل "أوبراين" ثلة مُقاومة.‬ 394 00:21:10,978 --> 00:21:12,104 ‫هل عدت للمكوث هنا؟‬ 395 00:21:13,355 --> 00:21:15,107 ‫أجل، مؤقتًا.‬ 396 00:21:15,190 --> 00:21:17,526 ‫- أهلًا بعودتك!‬ ‫- شكرًا.‬ 397 00:21:18,068 --> 00:21:20,195 ‫ماذا تفعل هذه الأيام؟‬ 398 00:21:20,279 --> 00:21:23,073 ‫أتدبّر أموري.‬ 399 00:21:25,284 --> 00:21:27,327 ‫- في الواقع، عرض عليّ...‬ 400 00:21:28,203 --> 00:21:32,165 ‫أحدهم عرض عليّ وظيفة، هذا الصباح.‬ ‫ولا أعرف إن كنتُ سأقبل بها.‬ 401 00:21:32,249 --> 00:21:36,003 ‫عندي يقين بأن التغيير أمر محمود أحيانًا.‬ 402 00:21:36,586 --> 00:21:39,131 ‫- أحيانًا؟‬ ‫- ليس دائمًا.‬ 403 00:21:41,883 --> 00:21:43,051 ‫ربما أنت محقة.‬ 404 00:21:44,303 --> 00:21:45,429 ‫ربما سأنظر في هذا الأمر.‬ 405 00:21:46,346 --> 00:21:47,431 ‫يسرني أنني ساعدتك.‬ 406 00:21:48,932 --> 00:21:52,728 ‫"يمكنني أن ألخّص كل ما تعلمتُه‬ ‫عن الحياة في كلمتين:‬ 407 00:21:53,937 --> 00:21:55,105 ‫أنها تستمر."‬ 408 00:21:55,939 --> 00:21:57,149 ‫هذا قول "روبرت فروست".‬ 409 00:21:58,150 --> 00:21:59,067 ‫هذا صحيح.‬ 410 00:22:00,736 --> 00:22:01,570 ‫ظريف.‬ 411 00:22:04,781 --> 00:22:06,033 ‫سُررت برؤيتك.‬ 412 00:22:06,116 --> 00:22:07,242 ‫أجل.‬ 413 00:22:07,326 --> 00:22:09,119 ‫- أراك لاحقًا.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 414 00:22:23,925 --> 00:22:24,760 ‫حسنًا.‬ 415 00:22:41,151 --> 00:22:43,528 ‫- مرحبًا!‬ ‫- "جيس"، ماذا تفعلين هنا؟‬ 416 00:22:43,612 --> 00:22:44,571 ‫أنا خالة مُحبة.‬ 417 00:22:44,654 --> 00:22:47,282 ‫أتيتُ لمُشاهدة ابنتَي‬ ‫أختي تتعلمان ركل الأشياء.‬ 418 00:22:49,284 --> 00:22:51,495 ‫- إنهما بارعتان.‬ ‫- حقًا.‬ 419 00:22:51,578 --> 00:22:55,040 ‫أحب الاعتقاد بأنهما ورثتا ذلك مني.‬ ‫التحقت بصف رياضة "الكاراتيه" في الجامعة.‬ 420 00:22:55,123 --> 00:22:56,291 ‫حقًا؟‬ 421 00:22:56,374 --> 00:22:59,127 ‫هذا سرّي الصغير. شعرتُ بأنني قاسية قليلًا.‬ 422 00:22:59,211 --> 00:23:01,296 ‫- هل حزتي الحزام الأسود؟‬ ‫- كلا.‬ 423 00:23:01,379 --> 00:23:03,381 ‫توقفتُ عند الحزام البرتقالي.‬ 424 00:23:03,465 --> 00:23:04,966 ‫- عندهم حزام برتقالي؟‬ ‫- نعم.‬ 425 00:23:06,301 --> 00:23:07,719 ‫اللون البرتقالي جميل.‬ 426 00:23:14,267 --> 00:23:17,771 ‫- تحدثت مع "ديفيد" عن اتفاق ما قبل الزواج؟‬ ‫- لم أستطع.‬ 427 00:23:17,854 --> 00:23:19,481 ‫قامت بتلطيف الاتفاق.‬ 428 00:23:23,610 --> 00:23:25,821 ‫- ما ذاك؟‬ ‫- السيدة "بيك"...‬ 429 00:23:25,904 --> 00:23:28,532 ‫تركت "ديدرا" هذه في غرفتي.‬ 430 00:23:29,116 --> 00:23:30,158 ‫هل هذا أصلي؟‬ 431 00:23:30,242 --> 00:23:33,120 ‫آمل ألّا يكون كذلك! لمَ تحسبين أنها تركته؟‬ 432 00:23:33,995 --> 00:23:36,373 ‫- من الواضح أنها رشوة.‬ ‫- أجل.‬ 433 00:23:36,456 --> 00:23:39,167 ‫- ورشوة نفيسة حتى.‬ ‫- نعم!‬ 434 00:23:53,014 --> 00:23:55,100 ‫الأسطورة "بري أوبراين".‬ 435 00:24:00,522 --> 00:24:01,439 ‫أظن ذلك.‬ 436 00:24:03,066 --> 00:24:04,025 ‫مرحبًا، "جيروم".‬ 437 00:24:04,526 --> 00:24:06,027 ‫اسمي "جيري" وحسب الآن.‬ 438 00:24:07,362 --> 00:24:11,032 ‫ربما مللت سماع ذلك، لكنني مُعجَب بكتابك.‬ 439 00:24:11,116 --> 00:24:14,286 ‫كلا. لا أملّ سماع ذلك أبدًا.‬ 440 00:24:14,369 --> 00:24:16,580 ‫أيضًا شاهدت مسرحيتك في "بالتيمور"‬ 441 00:24:16,663 --> 00:24:19,291 ‫وأذرفت دموعي.‬ 442 00:24:21,543 --> 00:24:23,003 ‫- أجل.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 443 00:24:23,920 --> 00:24:26,089 ‫- لمَ لا آخذك في جولة حول المكان؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 444 00:24:29,259 --> 00:24:33,054 ‫لقد حققت أمورًا رائعة في حياتك، "بري".‬ 445 00:24:33,138 --> 00:24:36,391 ‫وأرى أنك تملكين الكثير‬ ‫تُعلّمينه لطلاب التخرّج لدينا.‬ 446 00:24:36,474 --> 00:24:37,851 ‫إن رغبت في ذلك.‬ 447 00:24:39,102 --> 00:24:39,936 ‫بالتأكيد.‬ 448 00:24:40,020 --> 00:24:43,023 ‫- يمكننا التحدث في هذا الأمر.‬ ‫- جيد! عظيم!‬ 449 00:24:43,106 --> 00:24:46,526 ‫بصراحة، لم أكن واثقًا من حضورك اليوم.‬ 450 00:24:46,610 --> 00:24:47,819 ‫لمَ لا؟‬ 451 00:24:47,903 --> 00:24:51,615 ‫كما تعلمين، لم نكن كلانا‬ ‫على وفاق في أيام الثانوية.‬ 452 00:24:52,532 --> 00:24:53,533 ‫لم نكن على وفاق.‬ 453 00:24:54,326 --> 00:24:56,369 ‫لعلمك، لم آخذ الأمر على مَحمَل شخصيّ.‬ 454 00:24:56,453 --> 00:24:59,998 ‫المعذرة، لم تأخذ الأمر على مَحمَل شخصيّ؟‬ 455 00:25:00,582 --> 00:25:02,584 ‫كون أني لم أرُق لك.‬ 456 00:25:02,667 --> 00:25:05,003 ‫لم أكن شخصًا محبوبًا‬ ‫في المدرسة الثانوية...‬ 457 00:25:05,086 --> 00:25:07,631 ‫لم ترُق لي لأنني لم أرُق لك قبلها.‬ 458 00:25:07,714 --> 00:25:08,882 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل!‬ 459 00:25:08,965 --> 00:25:10,425 ‫كلا! أنا...‬ 460 00:25:10,508 --> 00:25:14,221 ‫كنتُ أجد صعوبة في التأقلم مع الناس‬ ‫في أيام المرحلة الثانوية.‬ 461 00:25:14,304 --> 00:25:18,642 ‫وكنت ذكية و...‬ 462 00:25:21,019 --> 00:25:22,771 ‫- و؟‬ ‫- لا شيء.‬ 463 00:25:25,273 --> 00:25:27,692 ‫كنت عني بعيدة المنال، كما يقولون.‬ 464 00:25:27,776 --> 00:25:30,320 ‫بربك، لم أكن في مُتناوَل أي أحد.‬ 465 00:25:30,403 --> 00:25:31,905 ‫- ألا تظنين ذلك؟‬ ‫- بلى.‬ 466 00:25:33,365 --> 00:25:35,909 ‫كلا، أردتُ فقط أن أحظى بالقبول بشروطي.‬ 467 00:25:35,992 --> 00:25:39,246 ‫أظن أن المرحلة الثانوية‬ ‫ليست المكان المناسب لمثل ذلك.‬ 468 00:25:39,329 --> 00:25:40,497 ‫هذه حقيقة.‬ 469 00:25:41,748 --> 00:25:44,125 ‫هل لي بطرح سؤال واحد؟‬ 470 00:25:45,961 --> 00:25:47,879 ‫لمَ لم أختَرك لفريق المُناظَرات؟‬ 471 00:25:47,963 --> 00:25:49,172 ‫أجل!‬ 472 00:25:49,256 --> 00:25:53,635 ‫حسنًا، لأنني كنتُ أعرف أنك أفضل مني.‬ 473 00:25:56,012 --> 00:25:59,724 ‫كما قلت، لم أكن محبوبًا‬ ‫في المدرسة الثانوية.‬ 474 00:26:02,936 --> 00:26:03,853 ‫والآن؟‬ 475 00:26:05,814 --> 00:26:06,731 ‫أحاول.‬ 476 00:26:08,817 --> 00:26:11,111 ‫- حسنًا.‬ ‫- دعيني أُريك المكتبة.‬ 477 00:26:11,194 --> 00:26:13,071 ‫- بالتأكيد!‬ ‫- إنها جميلة للغاية.‬ 478 00:26:14,990 --> 00:26:15,907 ‫أجل، لا.‬ 479 00:26:20,495 --> 00:26:23,498 ‫"من البعيد"‬ 480 00:26:31,089 --> 00:26:34,342 ‫مهلًا، "ترايس" سيغادر البلدة؟‬ ‫لمَ لم يخبر أحدًا؟‬ 481 00:26:34,426 --> 00:26:36,303 ‫- لقد أخبرني.‬ ‫- أخبرني.‬ 482 00:26:36,386 --> 00:26:38,221 ‫- عرفتُ بالأمر.‬ ‫- حتى أنا عرفت.‬ 483 00:26:39,347 --> 00:26:40,765 ‫هل عرفت؟‬ 484 00:26:40,849 --> 00:26:41,850 ‫لم أكن أعرف.‬ 485 00:26:41,933 --> 00:26:44,728 ‫إذًا أضمر الرحيل من دون أن يودّع أحدًا؟‬ 486 00:26:44,811 --> 00:26:48,231 ‫تلك كانت الخطة. لكن آل "أوبراين"‬ ‫ظهروا وأفسدوا كل شيء.‬ 487 00:26:48,315 --> 00:26:50,984 ‫- لنا سيمة خاصة بنا.‬ ‫- هذه حقيقة.‬ 488 00:26:51,067 --> 00:26:52,527 ‫ليس نحن وحسب، "ترايس".‬ 489 00:26:52,610 --> 00:26:54,738 ‫انظر، أتى الجميع لوداعك.‬ 490 00:26:54,821 --> 00:26:57,407 ‫هلُم وشاركنا نخب الوداع.‬ 491 00:26:57,991 --> 00:26:59,117 ‫ربما بعد قليل.‬ 492 00:26:59,200 --> 00:27:02,537 ‫أنت تعز على الكثير من الناس.‬ ‫يجب أن تعرف ذلك.‬ 493 00:27:03,580 --> 00:27:06,499 ‫لمَ لا أجلب لنا كؤوس جعة أخريات؟‬ ‫على حساب الحانة!‬ 494 00:27:06,583 --> 00:27:08,209 ‫"ترايس"، هلّا تساعدني؟‬ 495 00:27:08,293 --> 00:27:09,586 ‫- أجل.‬ ‫- شكرًا.‬ 496 00:27:12,005 --> 00:27:13,590 ‫سبع كؤوس جعة على حساب الحانة.‬ 497 00:27:13,673 --> 00:27:16,926 ‫- تعلم أنك غير مضطر للقيام بذلك، "ميك".‬ ‫- كلا، أريد ذلك.‬ 498 00:27:18,303 --> 00:27:21,973 ‫لطالما كان حاجز قائمًا بيننا.‬ 499 00:27:22,474 --> 00:27:24,392 ‫ربما كان هذا بسببي.‬ 500 00:27:24,476 --> 00:27:26,061 ‫غيرة الآباء على بناتهم.‬ 501 00:27:27,020 --> 00:27:28,813 ‫لكنني لطالما احترمتك.‬ 502 00:27:29,439 --> 00:27:30,273 ‫وأنا بالمثل.‬ 503 00:27:31,941 --> 00:27:32,776 ‫أوَتعلم؟‬ 504 00:27:33,818 --> 00:27:38,198 ‫تمر لحظات على الإنسان في حياته‬ ‫وكأن كل شيء توقف.‬ 505 00:27:38,865 --> 00:27:40,575 ‫وكأن الطرق كلها انسدت.‬ 506 00:27:41,493 --> 00:27:43,453 ‫لكن دائمًا يوجد طريق آخر.‬ 507 00:27:44,287 --> 00:27:46,331 ‫وأنا أعلم أنك ستجد طريقك.‬ 508 00:27:47,082 --> 00:27:47,916 ‫شكرًا.‬ 509 00:27:50,126 --> 00:27:51,169 ‫شكرًا، "ميك".‬ 510 00:27:51,252 --> 00:27:55,465 ‫على الرحب. فلنأخذ كؤوس الجعة‬ ‫كي نقرعها في صحتك.‬ 511 00:27:55,548 --> 00:27:58,176 ‫انتظرني لحظة. سأعود حالًا.‬ 512 00:27:58,259 --> 00:28:02,389 ‫استعجل لأنني لا أريد أن أنسى‬ ‫نخبي الأكثر من رائع.‬ 513 00:28:08,186 --> 00:28:10,980 ‫لن يعود هذا المكان كما كان من دون "ترايس".‬ 514 00:28:11,064 --> 00:28:13,358 ‫يمكن لهذه الأجنحة أن تكون أفضل.‬ 515 00:28:13,441 --> 00:28:15,902 ‫قد يعيّنك المدير الجديد مستشارًا.‬ 516 00:28:15,985 --> 00:28:17,570 ‫وقد يفعل ما هو أسوأ.‬ 517 00:28:18,071 --> 00:28:19,406 ‫الجعة آتية في الطريق.‬ 518 00:28:20,115 --> 00:28:22,450 ‫- أين ذهب "ترايس"؟‬ ‫- سيعود حالًا.‬ 519 00:28:22,534 --> 00:28:24,327 ‫كلا، لن يعود.‬ 520 00:28:24,911 --> 00:28:27,997 ‫- ماذا تعنين؟‬ ‫- هو لا يحب لحظات الوداع.‬ 521 00:28:41,803 --> 00:28:42,637 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 522 00:28:42,721 --> 00:28:45,140 ‫- هل تمانع إن انضممت إليك؟‬ ‫- البتة.‬ 523 00:28:53,523 --> 00:28:56,025 ‫كان هذا أفضل وقت في اليوم بالنسبة إليّ.‬ 524 00:28:56,735 --> 00:28:59,696 ‫وقت كنتم لا تزالون أطفالًا صغار‬ ‫مدسوسين في أسرّتكم.‬ 525 00:28:59,779 --> 00:29:02,866 ‫كنت أقعد هنا وأتطلع إلى النجوم.‬ 526 00:29:03,533 --> 00:29:04,826 ‫وتتناول كأسًا من النبيذ.‬ 527 00:29:04,909 --> 00:29:07,746 ‫كنت أحتاج إلى كأس بعد أن آويكم إلى فراشكم.‬ 528 00:29:07,829 --> 00:29:09,247 ‫هل كنا أشقياء؟‬ 529 00:29:09,330 --> 00:29:10,165 ‫شقاوة حميمة.‬ 530 00:29:11,082 --> 00:29:12,459 ‫لكنك كنت الأسوأ بين أخوتك.‬ 531 00:29:13,793 --> 00:29:15,545 ‫"احكِ لي حكاية أخرى،‬ 532 00:29:15,628 --> 00:29:17,088 ‫اجلب لي كأسًا من الماء،‬ 533 00:29:17,172 --> 00:29:19,007 ‫أخبرني كيف يدور هذا الكون."‬ 534 00:29:19,090 --> 00:29:22,051 ‫وكنت تجيب دائمًا وتقول،‬ ‫"بالعمل الحثيث وبالحب."‬ 535 00:29:22,635 --> 00:29:25,513 ‫صحيح؟ كنت أبًا حذقًا.‬ 536 00:29:25,597 --> 00:29:27,307 ‫حسنًا، أجل.‬ 537 00:29:29,934 --> 00:29:30,810 ‫كنت كذلك.‬ 538 00:29:32,228 --> 00:29:34,147 ‫لكنني انهمكتُ في العمل، ألستُ كذلك؟‬ 539 00:29:35,899 --> 00:29:37,609 ‫لم أكن دائمًا إلى جانبكم، ألم أكن كذلك؟‬ 540 00:29:38,568 --> 00:29:39,402 ‫كلا.‬ 541 00:29:40,236 --> 00:29:43,907 ‫لكنني أدركتُ بعد أن صرت أمًا‬ ‫أن بلوغ الكمال أمر مستحيل،‬ 542 00:29:43,990 --> 00:29:47,243 ‫وأنني أُخفق أحيانًا وأُحسن أحيانًا أخرى.‬ 543 00:29:48,036 --> 00:29:49,412 ‫هكذا تتكافأ الأمور.‬ 544 00:29:49,496 --> 00:29:50,747 ‫آمل ذلك.‬ 545 00:29:58,171 --> 00:29:59,798 ‫هل تريدين أن تتحدثي عن ذاك الأمر؟‬ 546 00:30:03,134 --> 00:30:04,135 ‫هل يجدر بي ذلك؟‬ 547 00:30:04,219 --> 00:30:05,720 ‫ليس إن لم ترغبي في ذلك.‬ 548 00:30:08,014 --> 00:30:10,350 ‫أنا فقط حزينة.‬ 549 00:30:12,811 --> 00:30:14,854 ‫لكنني على ما يُرام.‬ 550 00:30:14,938 --> 00:30:15,772 ‫أعني...‬ 551 00:30:16,689 --> 00:30:18,983 ‫في الواقع، حالي أفضل مما يُرام. أنا...‬ 552 00:30:19,901 --> 00:30:21,986 ‫متشوقة لبلوغ ما سيأتي تاليًا.‬ 553 00:30:23,613 --> 00:30:24,948 ‫هذا شعور طيب.‬ 554 00:30:25,949 --> 00:30:26,783 ‫صحيح.‬ 555 00:30:28,076 --> 00:30:31,204 ‫هل تتذكر الشيء الوحيد‬ ‫الذي يساعدني دائمًا على النوم؟‬ 556 00:30:31,287 --> 00:30:32,747 ‫السلاح السري.‬ 557 00:30:49,472 --> 00:30:51,975 ‫لا يؤثر إن غنينا الأغنية معًا، أليس كذلك؟‬ 558 00:30:52,058 --> 00:30:53,268 ‫بلى، أحسبه سيفعل.‬ 559 00:31:14,038 --> 00:31:15,748 ‫- كان ذلك رائعًا.‬ ‫- يا إلهي.‬ 560 00:31:15,832 --> 00:31:17,000 ‫أحبك يا صغيرتي.‬ 561 00:31:17,083 --> 00:31:19,252 ‫أحبك بالمثل يا أبي.‬ 562 00:31:37,687 --> 00:31:39,731 ‫يوم جميل آخر في الجنة.‬ 563 00:31:43,443 --> 00:31:45,361 ‫يجب أن أكلمك في أمر يا "ديفيد".‬ 564 00:31:45,445 --> 00:31:46,738 ‫ما هو؟‬ 565 00:31:49,324 --> 00:31:52,118 ‫كان إحضار هذه الدجاجات فكرة سديدة.‬ 566 00:31:52,201 --> 00:31:54,537 ‫- يحب الناس بيض المزارع الطازج.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 567 00:31:54,621 --> 00:31:55,788 ‫منحتُ كل واحدة اسمًا.‬ 568 00:31:56,831 --> 00:31:57,916 ‫ما اسم هاتين؟‬ 569 00:31:58,583 --> 00:32:01,044 ‫تلك "أوريجينال" وتلك "كريسبي".‬ 570 00:32:01,753 --> 00:32:02,587 ‫توقف!‬ 571 00:32:03,171 --> 00:32:06,257 ‫آسفة، هو شخص لطيف للغاية عادةً.‬ 572 00:32:06,341 --> 00:32:08,551 ‫إذًا فأنت لا تريدين‬ ‫التعرّف إلى "أورانج" و"ترياكي".‬ 573 00:32:08,635 --> 00:32:09,552 ‫توقف!‬ 574 00:32:11,262 --> 00:32:12,180 ‫أشعر بالجوع الآن.‬ 575 00:32:15,266 --> 00:32:16,976 ‫أمي، انظري! إنها شفافة للغاية.‬ 576 00:32:17,060 --> 00:32:19,646 ‫يا لجمالها. يجب أن تضعيها في مجموعتك.‬ 577 00:32:20,730 --> 00:32:23,608 ‫تسرني رؤيتك والفتاتَين‬ ‫تساهمن في تنظيف الشاطىء.‬ 578 00:32:23,691 --> 00:32:25,234 ‫بالطبع، إنه أمر جدير بالاهتمام.‬ 579 00:32:25,318 --> 00:32:27,153 ‫علينا جميعًا أن نقوم بدورنا.‬ 580 00:32:27,779 --> 00:32:29,697 ‫- يسعدنا أن نحضر إلى هنا.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 581 00:32:30,949 --> 00:32:32,867 ‫كيف حالك؟‬ 582 00:32:34,118 --> 00:32:34,953 ‫على ما يُرام.‬ 583 00:32:36,412 --> 00:32:39,666 ‫"جاي"، أشكرك لكونك صديقًا رائعًا.‬ 584 00:32:41,584 --> 00:32:42,919 ‫أنت تستهلين ذلك.‬ 585 00:32:43,628 --> 00:32:45,088 ‫- سيد "روس"!‬ ‫- ماذا؟‬ 586 00:32:45,171 --> 00:32:46,339 ‫انظر ماذا وجدت.‬ 587 00:32:46,422 --> 00:32:47,382 ‫ما هذه؟‬ 588 00:32:47,465 --> 00:32:49,717 ‫إنها سن تعود لسمكة قرش.‬ 589 00:32:49,801 --> 00:32:52,971 ‫يستبدلونها باستمرار‬ ‫لذا تنمو بدائل جديدة دائمًا.‬ 590 00:32:53,054 --> 00:32:57,141 ‫تبدو هذه السن وكأنها تعود‬ ‫لسمكة قرش النمر الرمليّ.‬ 591 00:32:57,725 --> 00:32:59,352 ‫تسبح في هذه الأنحاء، أليس كذلك؟‬ 592 00:32:59,435 --> 00:33:02,105 ‫أحيانًا. لكنها لا تهاجم البشر أبدًا.‬ 593 00:33:02,188 --> 00:33:05,441 ‫- أتمنى لو رأيت واحدة.‬ ‫- ربما سترين واحدة يومًا.‬ 594 00:33:07,193 --> 00:33:11,030 ‫يوجد أمران أجيد التعامل معهما،‬ ‫الأطفال وأسماك القرش.‬ 595 00:33:12,615 --> 00:33:14,075 ‫لن أنسى ذلك.‬ 596 00:33:19,080 --> 00:33:22,792 ‫وهذا "يوم تنظيف الشاطىء" آخر.‬ ‫وقد قام آل "أوبراين" بواجبهم.‬ 597 00:33:22,875 --> 00:33:23,960 ‫هذا من شيمنا.‬ 598 00:33:24,043 --> 00:33:27,380 ‫هل تتذكرون في "يوم تنظيف الشاطىء" ذاك‬ ‫لمّا أسفعت الشمس "جيس"؟‬ 599 00:33:27,463 --> 00:33:29,757 ‫عزيزتي، بديت في احمرار بشرتك‬ ‫مثل "لوبستر" صغير طوال أسبوع.‬ 600 00:33:29,841 --> 00:33:31,175 ‫كيف لي أن أنسى؟‬ 601 00:33:31,259 --> 00:33:33,761 ‫- ولم تنسي دهان واقي الشمس بعدها.‬ ‫- بكل تأكيد.‬ 602 00:33:33,845 --> 00:33:35,805 ‫التقيتُ غريمي يوم أمس.‬ 603 00:33:35,888 --> 00:33:37,765 ‫- حقًا؟‬ ‫- ثم؟‬ 604 00:33:38,683 --> 00:33:41,185 ‫لم يكن لقاءً سيئًا. أحسبني سأقبل بالوظيفة.‬ 605 00:33:41,269 --> 00:33:45,106 ‫سأُدرّس طلاب مرحلة التخرج‬ ‫ولصف دراسي واحد...‬ 606 00:33:45,189 --> 00:33:48,359 ‫- هذا خبر رائع، "بري".‬ ‫- وغير مُتوَقع.‬ 607 00:33:48,443 --> 00:33:52,030 ‫أظنني يجب أن أعيد تفكيري‬ ‫في سنوات دراستي الثانوية كلها. إنها...‬ 608 00:33:52,739 --> 00:33:54,782 ‫أتساءل ما الذي أسأت فهمه من أمور أخرى.‬ 609 00:33:54,866 --> 00:33:56,659 ‫تأتي الحكمة مع التقدّم في العمر.‬ 610 00:33:59,954 --> 00:34:01,289 ‫إذًا اتضح أنه شخص لطيف؟‬ 611 00:34:01,372 --> 00:34:02,498 ‫شخص لطيف؟ من...؟‬ 612 00:34:02,582 --> 00:34:04,625 ‫لم يكن شخصًا لطيفًا.‬ 613 00:34:04,709 --> 00:34:07,754 ‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬ ‫ليس شخصًا لطيفًا. ماذا؟ لطيف؟ كلا.‬ 614 00:34:07,837 --> 00:34:08,963 ‫حسنًا.‬ 615 00:34:09,755 --> 00:34:10,757 ‫كما تشائين!‬ 616 00:34:10,840 --> 00:34:12,925 ‫- كان شخصًا لطيفًا.‬ ‫- كان شخصًا لطيفًا.‬ 617 00:34:22,101 --> 00:34:22,976 ‫أجل!‬ 618 00:34:26,188 --> 00:34:27,273 ‫أحسنتما.‬ 619 00:34:27,356 --> 00:34:28,232 ‫أحسنتما.‬ 620 00:34:30,735 --> 00:34:32,570 ‫يجب أن أخبرك بأمر.‬ 621 00:34:32,652 --> 00:34:33,487 ‫حقًا؟‬ 622 00:34:33,571 --> 00:34:37,324 ‫أردتُ أن أخبرك قبل الآن،‬ ‫لكنني لم أكن واثقة من رد فعلك.‬ 623 00:34:37,408 --> 00:34:43,039 ‫ثم قررتُ أنه مهما تصاعبت الأحوال،‬ 624 00:34:43,121 --> 00:34:45,123 ‫لا أريد أن أُخفي عنك شيئًا.‬ 625 00:34:45,208 --> 00:34:46,542 ‫يبدو الأمر جديًا.‬ 626 00:34:48,002 --> 00:34:52,297 ‫طلبت والدتك مني أن أوقّع‬ ‫على اتفاق ما قبل الزواج.‬ 627 00:34:52,380 --> 00:34:53,466 ‫أحقًا فعلت؟‬ 628 00:34:55,217 --> 00:34:57,345 ‫قالت إنه مهم لحمايتي.‬ 629 00:34:57,428 --> 00:35:00,848 ‫وكلما فكرتُ في الأمر،‬ ‫بدا لي أن غايته تكمن ربما لحماية...‬ 630 00:35:00,932 --> 00:35:01,766 ‫حمايتهم.‬ 631 00:35:01,849 --> 00:35:02,683 ‫أجل.‬ 632 00:35:02,767 --> 00:35:04,560 ‫هذه هي عادة أهلي.‬ 633 00:35:05,144 --> 00:35:06,771 ‫لمَ يجب أن توقّعي عليها؟‬ 634 00:35:06,854 --> 00:35:08,940 ‫يجب أن أوقّع عليه تحسُّبًا.‬ 635 00:35:09,023 --> 00:35:12,819 ‫حين التقيتك كنتَ طاهيًا‬ ‫وكنتُ أملك مشروعًا مزدهرًا.‬ 636 00:35:12,902 --> 00:35:16,072 ‫لم يكن ازدهارًا ملحوظًا.‬ ‫لم تدفعي لي أجري لعدة أشهر.‬ 637 00:35:16,155 --> 00:35:20,243 ‫حسنًا، كان مشروعًا ناميًا‬ ‫يرنو نحو الازدهار.‬ 638 00:35:20,326 --> 00:35:21,869 ‫أجل، هذه حقيقة.‬ 639 00:35:22,703 --> 00:35:24,914 ‫ما أفعل؟ هل أوقّع على الاتفاق؟‬ 640 00:35:24,997 --> 00:35:27,166 ‫فات الأوان فقد أحرقتُه بالفعل.‬ 641 00:35:28,709 --> 00:35:29,669 ‫ماذا؟‬ 642 00:35:30,711 --> 00:35:31,963 ‫هل كنتَ على علم بالأمر؟‬ 643 00:35:32,046 --> 00:35:35,383 ‫وجدتُه عصر هذا اليوم تحت كدسة‬ ‫من المناشف في غرفة الغسيل.‬ 644 00:35:36,300 --> 00:35:39,637 ‫أنا آسفة، كان يجدر أن أخبرك.‬ 645 00:35:41,264 --> 00:35:45,226 ‫لن أُخفي عنك أي شيء أبدًا.‬ 646 00:35:47,186 --> 00:35:49,063 ‫وأعطتني أيضًا سوارًا.‬ 647 00:35:49,147 --> 00:35:50,523 ‫أحسبه كان رشوة.‬ 648 00:35:51,566 --> 00:35:54,277 ‫من الواضح أنه مُزيَّف‬ ‫وإلا لجاء بفريق حراسة مُسلَّح.‬ 649 00:35:54,360 --> 00:35:55,695 ‫وماذا فعلت به؟‬ 650 00:35:56,529 --> 00:35:59,866 ‫لا أعرف حتى. لعلي أكون وضعتُه‬ ‫في حافظة السيارة.‬ 651 00:35:59,949 --> 00:36:01,576 ‫لم أرغب حتى في التفكير في الأمر.‬ 652 00:36:01,659 --> 00:36:05,204 ‫السوار يخص خالتي "كارول".‬ ‫وقد أرادت هي وأمي أن تأخذيه.‬ 653 00:36:05,705 --> 00:36:06,914 ‫كم هذا لطيف.‬ 654 00:36:07,999 --> 00:36:09,208 ‫وهو أصليّ.‬ 655 00:36:09,292 --> 00:36:10,126 ‫ماذا؟‬ 656 00:36:10,877 --> 00:36:12,128 ‫ماذا؟‬ 657 00:36:12,211 --> 00:36:13,671 ‫ماذا؟‬ 658 00:36:16,215 --> 00:36:17,466 ‫ماذا؟‬ 659 00:36:18,050 --> 00:36:19,135 ‫هذه عادة ابنتي.‬ 660 00:36:21,220 --> 00:36:22,597 ‫أبي.‬ 661 00:36:23,931 --> 00:36:27,059 ‫متى عرفت أنني سأعمل معك؟‬ 662 00:36:27,143 --> 00:36:29,061 ‫أخبرتني حين كنت في سن السادسة.‬ 663 00:36:29,145 --> 00:36:32,481 ‫- ماذا؟‬ ‫- أخبرتني أننا سنصير شريكَين.‬ 664 00:36:32,565 --> 00:36:34,525 ‫حتى أنني طبعتُ بطاقات عمل.‬ 665 00:36:34,609 --> 00:36:36,360 ‫"آبي (وأبي) أوبراين."‬ 666 00:36:37,445 --> 00:36:39,280 ‫أظنني كنتُ تنبّؤية.‬ 667 00:36:40,031 --> 00:36:42,992 ‫وأخبرتني أيضًا أنك ستصبحين‬ ‫رئيسة "الولايات المتحدة".‬ 668 00:36:43,075 --> 00:36:44,744 ‫حسنًا، لم تُصب نبوءتي تمامًا.‬ 669 00:36:45,453 --> 00:36:46,996 ‫لا تزالين شابة يافعة.‬ 670 00:38:53,873 --> 00:38:55,750 ‫أنت لا تملّين أبدًا.‬ 671 00:38:55,833 --> 00:38:57,043 ‫يساعدني الركوض على الاسترخاء.‬ 672 00:39:00,338 --> 00:39:01,297 ‫هلّا أنضم إليك؟‬ 673 00:39:02,256 --> 00:39:03,466 ‫اسمك موجود عليها.‬ 674 00:39:11,724 --> 00:39:12,558 ‫اسمع.‬ 675 00:39:15,353 --> 00:39:18,689 ‫كم طال بك الوقت كي تتعافى‬ ‫من انفصالك عن "جورجيا"؟‬ 676 00:39:20,691 --> 00:39:21,942 ‫استغرقني ذلك بعض الوقت يا أختاه.‬ 677 00:39:24,820 --> 00:39:25,905 ‫وقتًا طويلًا.‬ 678 00:39:28,240 --> 00:39:29,116 ‫أنت قوية.‬ 679 00:39:30,242 --> 00:39:31,452 ‫أعرف.‬ 680 00:39:32,453 --> 00:39:33,454 ‫أنا أعني ذلك.‬ 681 00:39:35,331 --> 00:39:37,249 ‫إنهاء الأمور ليس يسيرًا بأية حال.‬ 682 00:39:38,376 --> 00:39:39,752 ‫كلا، ليس يسيرًا.‬ 683 00:39:52,014 --> 00:39:54,100 ‫هل ستغادر من دون وداع؟‬ 684 00:39:59,939 --> 00:40:02,650 ‫ما الذي لم نقُله بعد فيما بيننا‬ ‫خلال ما مضى من أعوام؟‬ 685 00:40:03,317 --> 00:40:05,569 ‫لا أحسبنا ودّعنا بعضنا البعض البتة.‬ 686 00:40:08,489 --> 00:40:09,407 ‫هذا صحيح.‬ 687 00:40:13,035 --> 00:40:14,662 ‫إلى أين أنت ذاهب، "ترايس"؟‬ 688 00:40:16,247 --> 00:40:17,164 ‫لا أعرف.‬ 689 00:40:18,457 --> 00:40:21,168 ‫يبدو أنني أفتقد شيئًا ما في داخلي.‬ 690 00:40:22,795 --> 00:40:25,881 ‫حاولتُ العثور عليه في موسيقاي،‬ ‫وحاولت العثور عليه في علاقتنا.‬ 691 00:40:28,092 --> 00:40:29,927 ‫وأحاول الآن العثور عليه داخل نفسي.‬ 692 00:40:32,555 --> 00:40:33,639 ‫أتمنى لك التوفيق.‬ 693 00:40:34,598 --> 00:40:35,975 ‫قبّلي الفتاتَين من أجلي.‬ 694 00:40:37,435 --> 00:40:38,894 ‫سوف تفتقدانك.‬ 695 00:40:39,520 --> 00:40:40,855 ‫سأفتقدهما.‬ 696 00:40:43,357 --> 00:40:44,191 ‫وسأفتقدك.‬ 697 00:40:51,365 --> 00:40:53,075 ‫تستحقين الأفضل، "آبي".‬ 698 00:40:55,202 --> 00:40:56,412 ‫كوني واثقة.‬ 699 00:40:58,247 --> 00:40:59,081 ‫وأنت بالمثل.‬ 700 00:41:00,958 --> 00:41:02,376 ‫لعلنا نجد ضالتنا الآن.‬ 701 00:41:44,043 --> 00:41:46,545 ‫سأخبرك ما قالته جدتي لي بعد انفصالي.‬ 702 00:41:47,922 --> 00:41:50,591 ‫"لن تتعافى أبدًا بالعودة‬ ‫إلى ما حطّمك في المقام الأول."‬ 703 00:41:54,845 --> 00:41:56,180 ‫إنها نصيحة من ذهب.‬ 704 00:41:57,306 --> 00:41:58,807 ‫تعرفيننا نحن الإيرلنديون.‬ 705 00:41:58,891 --> 00:42:03,270 ‫نبكي حالنا، ونلقي دعابة عليها،‬ ‫ثم نمضي قُدُمًا.‬ 706 00:42:05,773 --> 00:42:07,816 ‫ليتني كنتُ إيرلندية أكثر من ذلك.‬ 707 00:42:08,609 --> 00:42:09,777 ‫أليست هذه أمنيتنا جميعًا؟‬ 708 00:44:00,929 --> 00:44:02,931 ‫ترجمة لونا علي إنوفا‬ 709 00:44:05,100 --> 00:44:06,644 ‫"في الحلقات القادمة:"‬ 710 00:44:06,727 --> 00:44:08,729 ‫لمَ لا تُعيّنين "أوبراين"‬ ‫نائب رئيس مجلس الإدارة؟‬ 711 00:44:08,812 --> 00:44:10,981 ‫حان الوقت ليحصل على بعض التدريب العملي.‬ 712 00:44:11,065 --> 00:44:13,692 ‫يتوفر القليل من لوحات‬ ‫لـ"أودريسكولر"، لكن هذه لُقطة.‬ 713 00:44:13,776 --> 00:44:17,071 ‫تمتلك شركتنا بناية في منطقة "هامبتون".‬ ‫ستكون ملائمة جدًا كمبنى أعمال.‬ 714 00:44:17,154 --> 00:44:20,741 ‫لا أريد أن أعمل مع شقيقي.‬ ‫كان يجدر بك أن تتحدثي معي أولًا.‬ 715 00:44:20,824 --> 00:44:23,077 ‫هل تهوى تقمّص دور المليونير غريب الأطوار؟‬ 716 00:44:23,160 --> 00:44:25,579 ‫بليونير. كنتُ غريب الأطوار‬ ‫أيضًا أيام بؤس الحال.‬ 717 00:44:25,663 --> 00:44:28,165 ‫- سمعتُ أنك تبحث عن عمل.‬ ‫- ارتكبتُ بعض الأخطاء في الماضي.‬ 718 00:44:28,248 --> 00:44:30,334 ‫اسمع، لم أكن صريحًا بما يكفي معك.‬