1 00:00:01,000 --> 00:00:02,669 前情提要: 2 00:00:02,752 --> 00:00:03,586 崔斯 3 00:00:03,670 --> 00:00:06,756 我試著打給艾比但我們沒聯繫上 4 00:00:06,840 --> 00:00:08,717 崔斯,我相信艾比有收到你的訊息 5 00:00:08,800 --> 00:00:11,219 給妳的,我不知道妳是否想談談 6 00:00:11,302 --> 00:00:14,681 迪佛被起訴 他說我是他詐欺罪的同謀 7 00:00:14,764 --> 00:00:19,102 說我授權了 將近200棟建築不合格的基座 8 00:00:19,185 --> 00:00:21,062 -我跟崔斯之間結束了 -我知道 9 00:00:21,146 --> 00:00:23,815 因為我們曾有過過去 不代表我們會有未來 10 00:00:23,898 --> 00:00:25,150 這我也知道 11 00:00:25,233 --> 00:00:28,069 有時候,過去揮之不去 12 00:00:28,153 --> 00:00:31,656 -私奔的事,我們想要道歉 -這可能不是最好的作法 13 00:00:31,740 --> 00:00:36,870 尼爾森是條鯊魚 她會在你最不經意的時候反撲 14 00:00:36,953 --> 00:00:39,205 -願意! -等一下,讓我求婚嘛 15 00:00:39,289 --> 00:00:42,667 -妳願意嫁給我嗎? -願意,千百個願意! 16 00:00:44,043 --> 00:00:47,797 -謝謝你接受我 -那妳會喜歡我的提議 17 00:00:47,881 --> 00:00:49,799 妳想把妳的劇搬到西區上演嗎? 18 00:00:49,883 --> 00:00:50,884 -倫敦? -對 19 00:00:50,967 --> 00:00:51,926 謝謝! 20 00:00:52,469 --> 00:00:55,263 艾比,聽著,我哪都不會去 21 00:00:55,346 --> 00:00:57,348 -我不會放棄我們 -崔斯… 22 00:01:02,520 --> 00:01:04,897 對,右邊稍微上去一點 23 00:01:04,980 --> 00:01:07,776 非常好,左邊再上去一點 24 00:01:07,859 --> 00:01:11,988 右邊再上去一點 對,左邊再上去一點 25 00:01:12,072 --> 00:01:14,449 -小凱,你在耍我們嗎? -一定要的 26 00:01:14,532 --> 00:01:15,408 (歡迎回家,布麗) 27 00:01:15,492 --> 00:01:16,951 女兒們,很好了 28 00:01:17,535 --> 00:01:19,454 好棒的橫布旗 29 00:01:19,537 --> 00:01:22,123 很棒吧?你們相信是凱莉做的嗎? 30 00:01:22,207 --> 00:01:23,792 哇,她好有天分 31 00:01:23,875 --> 00:01:28,254 布麗會滿意這一切嗎? 帽子、下午茶點? 32 00:01:28,338 --> 00:01:32,342 我跟她視訊的時候 她要低調的接風,不要太奢華 33 00:01:32,967 --> 00:01:33,802 就這樣? 34 00:01:34,385 --> 00:01:36,054 -嘿 -耶! 35 00:01:36,137 --> 00:01:37,972 歡迎回家,親愛的! 36 00:01:38,556 --> 00:01:39,516 嗨! 37 00:01:40,934 --> 00:01:42,352 看看妳 38 00:01:42,435 --> 00:01:44,354 妳應該三小時後才回來吧 39 00:01:44,437 --> 00:01:46,981 我趕上早一點的班機 我想要給你們驚喜 40 00:01:47,065 --> 00:01:50,276 喔,妮兒會非常難過 她錯過了妳進門的時刻 41 00:01:50,360 --> 00:01:52,195 她在市場買妳的茶 42 00:01:53,404 --> 00:01:55,740 不要再喝茶了 我這輩子的茶都喝飽了 43 00:01:55,824 --> 00:01:58,326 妳的奶奶正在準備下午茶 44 00:01:58,409 --> 00:02:01,663 有司康、黃瓜三明治 這一切都是要歡迎妳回來 45 00:02:01,746 --> 00:02:03,123 妳肯定是要喝茶的 46 00:02:03,206 --> 00:02:05,875 好吧,為了奶奶,我喝 47 00:02:06,876 --> 00:02:09,711 但目前我可以先喝一杯 純舊的馬里蘭咖啡嗎? 48 00:02:09,795 --> 00:02:12,006 -這沒問題 -謝謝 49 00:02:13,883 --> 00:02:15,009 給我 50 00:02:15,093 --> 00:02:16,052 我想念死了 51 00:02:20,056 --> 00:02:21,766 -妳一定累壞了 -對啊 52 00:02:22,392 --> 00:02:24,310 妳知道嗎?感覺我好像沒離開過 53 00:02:25,061 --> 00:02:28,982 同時也感覺我離開一百萬年了 跟我說說發生了什麼 54 00:02:29,607 --> 00:02:33,695 妳什麼都知道 我們經常視訊,我手機都快用壞了 55 00:02:33,778 --> 00:02:35,071 我得買一支新的 56 00:02:35,155 --> 00:02:37,615 -康諾還習慣新的律師事務所? -他很好 57 00:02:37,699 --> 00:02:39,951 大衛跟我瘋狂地準備婚禮 58 00:02:40,034 --> 00:02:41,202 -好的那種瘋狂? -是的 59 00:02:41,286 --> 00:02:42,328 一切都很好 60 00:02:42,412 --> 00:02:43,580 爸跟媽呢? 61 00:02:44,330 --> 00:02:47,083 他們經常在一起 62 00:02:47,167 --> 00:02:50,253 好詭異,有意思但很詭異 63 00:02:50,837 --> 00:02:53,339 -妳呢? -我?我很好 64 00:02:53,423 --> 00:02:54,507 真的嗎? 65 00:02:54,591 --> 00:02:58,261 妳都沒提到崔斯、傑或是任何人 66 00:02:58,887 --> 00:03:02,307 -沒什麼好報告的 -她從不談的 67 00:03:02,891 --> 00:03:05,852 因為我的生活不是只有男人 68 00:03:05,935 --> 00:03:08,313 我這一次要專注在我自己身上 69 00:03:08,396 --> 00:03:10,523 我跟爸一起共事,有什麼不對嗎? 70 00:03:10,607 --> 00:03:12,859 -沒事 -沒有,完全沒事 71 00:03:12,942 --> 00:03:15,028 我也專注在工作上,所以… 72 00:03:15,737 --> 00:03:18,197 只是很無聊,對吧? 73 00:03:19,490 --> 00:03:22,035 我比較想當成是賦予自主權 74 00:03:22,118 --> 00:03:23,745 好吧,隨便 75 00:03:26,497 --> 00:03:28,416 -我只是以為… -怎樣? 76 00:03:29,208 --> 00:03:33,087 我以為在我離開前 妳跟崔斯之間有了什麼 77 00:03:33,171 --> 00:03:36,174 在凱文與莎拉的婚禮晚宴後 78 00:04:01,950 --> 00:04:02,784 艾比 79 00:04:04,869 --> 00:04:07,830 -妮兒買茶回來了 -茶,好喔 80 00:04:11,125 --> 00:04:12,543 差一點就讓她說出來了 81 00:04:12,627 --> 00:04:13,503 就差那麼一點點 82 00:04:15,046 --> 00:04:16,089 都怪茶 83 00:05:30,371 --> 00:05:33,166 -你在幹什麼? -看妳睡覺 84 00:05:33,750 --> 00:05:36,085 -你還看不煩嗎? -還沒 85 00:05:37,420 --> 00:05:39,130 妳知道今天星期幾? 86 00:05:40,923 --> 00:05:41,883 星期一? 87 00:05:41,966 --> 00:05:43,760 對,然後呢? 88 00:05:46,637 --> 00:05:47,472 告訴我吧 89 00:05:47,555 --> 00:05:50,183 這是我們兩個月又三週的紀念 90 00:05:50,975 --> 00:05:53,686 -有這種紀念日嗎? -可以有啊,拿去 91 00:05:55,104 --> 00:05:56,355 喔,咖啡 92 00:06:00,234 --> 00:06:04,530 這是傳統兩個月又三週的紀念禮物? 93 00:06:04,614 --> 00:06:06,324 我想是的 94 00:06:09,535 --> 00:06:12,246 想想看,妳現在可能懷孕了 95 00:06:12,330 --> 00:06:13,414 有可能 96 00:06:14,499 --> 00:06:16,918 如果是男孩 97 00:06:17,001 --> 00:06:20,338 我想我們可以取個 非常愛爾蘭風的名字,像是芬巴爾 98 00:06:21,339 --> 00:06:22,173 芬巴爾? 99 00:06:22,924 --> 00:06:25,843 對,或是奧坦 如果芬巴爾聽起來太奇怪的話 100 00:06:25,927 --> 00:06:29,347 真的?奧坦或是芬巴爾? 101 00:06:29,889 --> 00:06:34,060 -如果是男孩,要是女孩的話… -我想你會是個很棒的爸爸 102 00:06:36,562 --> 00:06:40,525 但只是…取名字的事交給我,好嗎? 103 00:06:47,448 --> 00:06:49,408 (巴爾的摩) 104 00:06:51,536 --> 00:06:53,246 看來你很努力工作 105 00:06:53,996 --> 00:06:57,458 嘿,琳達,深究不公平薪資歧視 106 00:06:57,542 --> 00:07:00,336 -謝謝妳讓我參與這案子 -你表現得很好 107 00:07:00,419 --> 00:07:02,922 我應該明天下午 就能夠把這全部都給妳 108 00:07:03,005 --> 00:07:06,217 沒關係,瑪格麗特,請進 109 00:07:07,260 --> 00:07:10,888 康諾歐布萊恩,超級律師 瑪格麗特凱勒,超級助理 110 00:07:10,972 --> 00:07:14,684 幸會,我幫妳拿吧 111 00:07:15,268 --> 00:07:17,770 這些是1963年同工同酬法案? 112 00:07:17,854 --> 00:07:20,690 希望是囉,否則我可能 會失去超級的頭銜 113 00:07:23,484 --> 00:07:26,612 康諾,繼續加油 你已經讓合夥人刮目相看了 114 00:07:26,696 --> 00:07:29,490 就連巴比路易斯也是 他可是誰都不喜歡 115 00:07:30,992 --> 00:07:33,870 -這是真的,他討厭我 -喔,這不是真的 116 00:07:33,953 --> 00:07:36,914 -那是你家人的照片? -是的 117 00:07:36,998 --> 00:07:39,333 我也是來自一個大家庭 我是倒數第二個 118 00:07:39,917 --> 00:07:40,835 我也是 119 00:07:41,419 --> 00:07:43,838 總是夾在中間?被當成理所當然? 120 00:07:43,921 --> 00:07:47,592 -對,但我可以逃過很多事 -我懂你的意思 121 00:07:49,469 --> 00:07:54,140 -幸會,歐布萊恩先生 -謝謝,叫我康諾吧 122 00:07:55,933 --> 00:07:58,895 路易斯喜歡你,其實很了不起 123 00:08:02,482 --> 00:08:03,816 太好了 124 00:08:12,783 --> 00:08:13,618 絕對是的 125 00:08:14,327 --> 00:08:18,414 是的,謝謝 期待見到你,好的,再見 126 00:08:18,498 --> 00:08:19,707 (莎莉咖啡館) 127 00:08:19,790 --> 00:08:21,626 我想知道那通電話 128 00:08:21,709 --> 00:08:24,754 但首先我需要替 大衛的父母準備客房設備 129 00:08:24,837 --> 00:08:26,881 大衛的父母要來? 130 00:08:26,964 --> 00:08:31,093 是的,我會盡量保持正面 131 00:08:31,177 --> 00:08:33,763 我需要文具、便條紙跟筆 132 00:08:33,846 --> 00:08:37,558 -我們就像是真正的民宿 -潔絲,你們是真正的民宿 133 00:08:37,642 --> 00:08:40,311 -繼續提醒我 -妳為何緊張? 134 00:08:41,479 --> 00:08:45,441 -我們有事要跟他們說 -什麼事? 135 00:08:45,525 --> 00:08:47,276 之後再說,妳的電話呢? 136 00:08:48,569 --> 00:08:50,488 那是馬里蘭大學打來的 137 00:08:50,571 --> 00:08:52,073 妳忘記修完課? 138 00:08:52,156 --> 00:08:54,575 他們要拿回妳的學位? 我做過這樣的惡夢 139 00:08:54,659 --> 00:08:58,996 不,他們要我成為常駐劇作家 140 00:08:59,747 --> 00:09:01,874 太棒了,那是什麼意思? 141 00:09:01,958 --> 00:09:06,379 那表示我會教一學期的創意寫作 142 00:09:07,797 --> 00:09:09,882 -妳要嗎? -我不知道 143 00:09:09,966 --> 00:09:14,178 我想過教書,能夠回饋很好,或是… 144 00:09:14,845 --> 00:09:17,139 -不是吧 -怎麼了? 145 00:09:17,223 --> 00:09:20,560 猜猜馬里蘭大學 人文學系的系主任是誰 146 00:09:20,643 --> 00:09:22,061 -告訴我 -傑洛姆崔斯克 147 00:09:22,144 --> 00:09:22,979 -不是吧 -就是 148 00:09:23,062 --> 00:09:26,440 -我不知道他是誰 -潔絲,他是我高中的死對頭 149 00:09:26,524 --> 00:09:29,860 -妳有死對頭? -有,我…就是傑洛姆崔斯克 150 00:09:29,944 --> 00:09:34,115 他很可惡 辯論社的社長,從不讓我加入 151 00:09:34,198 --> 00:09:36,117 妳很火大妳不能加入 152 00:09:36,200 --> 00:09:40,162 辯論社,而不是 啦啦隊社或是籃球社? 153 00:09:40,246 --> 00:09:42,164 別批評了,高中非常不順 154 00:09:42,248 --> 00:09:45,835 我以為我是唯一一個高中有問題的 妳成績都拿A耶 155 00:09:45,918 --> 00:09:50,798 是啦,學業上我還行 但是社交上,就不怎麼行了 156 00:09:52,216 --> 00:09:53,217 妳從不說 157 00:09:53,301 --> 00:09:56,095 妳要擔心的已經夠多了 158 00:09:56,178 --> 00:09:57,430 我大可以幫忙的 159 00:09:57,513 --> 00:10:00,266 妳的確幫了,妳做了妳自己 160 00:10:03,936 --> 00:10:05,896 (鷹角客棧) 161 00:10:06,981 --> 00:10:11,110 好了,設備都到位了 你爸媽要多久才會到? 162 00:10:11,193 --> 00:10:13,112 -差不多就是現在 -天啊 163 00:10:13,988 --> 00:10:17,033 -我們不該讓他們待在這裡 -不,他們需要待在這裡 164 00:10:17,116 --> 00:10:19,785 -對,他們需要看看我們的生意 -而且尊重 165 00:10:19,869 --> 00:10:21,162 慢慢來吧 166 00:10:21,245 --> 00:10:24,290 這是我們的生活 我們本來就應該以我們想要的方式過 167 00:10:24,373 --> 00:10:28,628 對,所以我們才該在公眾場合 告訴他們我們的決定 168 00:10:28,711 --> 00:10:31,964 -他們就不能大吵大鬧? -沒錯,他們討厭大吵大鬧 169 00:10:32,048 --> 00:10:34,675 -聽起來是個好主意 -我希望是 170 00:10:36,761 --> 00:10:37,595 該上場了 171 00:10:40,681 --> 00:10:41,682 大衛 172 00:10:41,766 --> 00:10:43,601 -潔絲 -哈囉 173 00:10:43,684 --> 00:10:49,190 告訴你們,這裡很不好找 但我們終於找到了 174 00:10:49,273 --> 00:10:51,233 -是的 -請進 175 00:10:51,776 --> 00:10:54,153 可以請你們的服務員 幫我們把行李拿進來? 176 00:10:55,237 --> 00:10:56,155 我來吧 177 00:10:56,238 --> 00:11:00,576 天啊,我可以想像 有人可能會覺得這裡很迷人 178 00:11:00,660 --> 00:11:02,036 謝謝 179 00:11:02,119 --> 00:11:03,454 開始了 180 00:11:14,924 --> 00:11:15,883 嘿 181 00:11:17,218 --> 00:11:19,762 巧克力碎片薄荷口味,正是我想要的 182 00:11:19,845 --> 00:11:22,223 對,有時候做媽媽的總是能猜對 183 00:11:26,519 --> 00:11:30,481 我要妳知道如果妳想談談,我都在 184 00:11:31,982 --> 00:11:36,070 如果妳不想談,我也在 185 00:11:37,530 --> 00:11:38,531 謝了,媽媽 186 00:11:47,039 --> 00:11:50,000 這是吻別吧? 187 00:11:53,796 --> 00:11:56,173 我們不能在這樣對待彼此 188 00:11:56,257 --> 00:11:58,926 我們不能一直活在過去 我們都跟從前不一樣了 189 00:11:59,009 --> 00:12:02,638 我沒有活在過去 我說的是未來,我們的未來 190 00:12:02,721 --> 00:12:07,226 你是這麼說,但我得 替我女兒跟她們的未來考慮 191 00:12:07,309 --> 00:12:08,769 我愛妳的女兒們 192 00:12:09,562 --> 00:12:11,355 是的,我知道 193 00:12:11,981 --> 00:12:15,484 艾比…妳只是害怕 194 00:12:15,568 --> 00:12:18,070 是,我很害怕,很可怕 195 00:12:19,280 --> 00:12:21,574 你從沒結過婚,崔斯,我結過 196 00:12:21,657 --> 00:12:24,410 離婚對女兒們來說是災難 197 00:12:24,493 --> 00:12:25,911 要是我們再分手呢? 198 00:12:25,995 --> 00:12:29,123 這不可能會發生,好嗎? 我們這次不會分手了 199 00:12:29,874 --> 00:12:31,542 沒那麼簡單,你知道的 200 00:12:32,585 --> 00:12:36,630 妳不認為這麼簡單 因為妳總是把事情複雜化 201 00:12:36,714 --> 00:12:37,548 好 202 00:12:38,549 --> 00:12:40,509 但你值得開心過日子,我也是 203 00:12:40,593 --> 00:12:43,387 這樣來來回回並不會讓我開心 204 00:12:44,138 --> 00:12:46,807 -我不認為你也開心 -不 205 00:12:46,891 --> 00:12:49,852 不,現在我不開心,我一點都不開心 206 00:12:56,692 --> 00:12:57,568 融化了 207 00:13:06,827 --> 00:13:07,870 -好的 -好的 208 00:13:08,704 --> 00:13:12,625 不,我覺得你還要再往上兩段 209 00:13:12,708 --> 00:13:14,293 -往上兩段? -對,往上兩段 210 00:13:14,877 --> 00:13:17,880 不,往下三段,不對回去兩段 211 00:13:19,006 --> 00:13:22,343 -你在耍我嗎? -這是因果報應 212 00:13:22,426 --> 00:13:23,260 爸 213 00:13:24,136 --> 00:13:26,055 -好,我不鬧了 -好了 214 00:13:26,805 --> 00:13:27,640 很好 215 00:13:28,140 --> 00:13:30,809 -就這樣,我想可以了 -只有一個方法能知道 216 00:13:30,893 --> 00:13:32,520 只有一個方法 217 00:13:33,521 --> 00:13:35,523 真正的考驗來了 218 00:13:39,151 --> 00:13:41,654 -成功 -是的,成功了 219 00:13:41,737 --> 00:13:44,240 -你要弄清楚才行 -是,謝了 220 00:13:44,323 --> 00:13:47,993 多謝幫忙,現在我知道 你媽不會被地心引力偷襲了 221 00:13:49,578 --> 00:13:51,372 你跟媽之間進展如何? 222 00:13:53,040 --> 00:13:53,958 正在進展 223 00:13:55,876 --> 00:13:57,002 維持 224 00:13:57,670 --> 00:14:04,009 -你們會破鏡重圓嗎? -現在,我們只是…處於現狀 225 00:14:06,053 --> 00:14:07,721 為何?我們破鏡重圓會困擾你? 226 00:14:07,805 --> 00:14:09,223 老實說 227 00:14:10,349 --> 00:14:12,101 一開始,我以為會 228 00:14:12,893 --> 00:14:14,812 但當我看見你們在一起 229 00:14:14,895 --> 00:14:18,857 感覺你對她好像有火花 230 00:14:18,941 --> 00:14:23,487 媽也是,所以…不會,我沒問題 231 00:14:24,905 --> 00:14:26,615 這倒是好事 232 00:14:29,869 --> 00:14:31,787 -我可以問你個問題? -當然 233 00:14:32,913 --> 00:14:36,834 -你什麼時候知道你想當爸爸? -當你母親說她懷孕的時候 234 00:14:39,503 --> 00:14:41,630 -等一下,艾比不是…? -計畫中的事? 235 00:14:41,714 --> 00:14:44,008 不是,我們沒在規劃什麼 236 00:14:45,676 --> 00:14:47,761 也許這就是我們問題的一部份 237 00:14:49,972 --> 00:14:54,059 因為我跟莎拉 我們已經嘗試幾個月了 238 00:14:54,143 --> 00:14:55,603 -真的? -是啊 239 00:14:57,354 --> 00:15:00,733 -慢慢來,會發生的 -覺得我有成功必要的條件? 240 00:15:00,816 --> 00:15:03,569 -為人父? -當個好父親 241 00:15:04,111 --> 00:15:06,322 那很難 242 00:15:06,906 --> 00:15:12,119 “有了家室之人 等於成為命運的人質” 243 00:15:13,287 --> 00:15:16,707 -法蘭西斯培根大師說的 -法蘭西斯大師需要冷靜一下 244 00:15:16,790 --> 00:15:19,501 對,等你有了孩子,你就了解了 245 00:15:19,585 --> 00:15:21,837 你的生活不再只是你自己的了 246 00:15:21,921 --> 00:15:26,508 突然之間,你會錯愕地發現 自己不再是宇宙的中心 247 00:15:27,551 --> 00:15:32,723 你盡力做個好父親 但有時候就是不夠 248 00:15:36,352 --> 00:15:37,436 你做得還不錯,爸爸 249 00:15:38,187 --> 00:15:40,272 是,希望你能做得更好 250 00:15:40,856 --> 00:15:43,317 我相信你可以,我定的標準非常低 251 00:15:45,861 --> 00:15:47,947 但我想要你幫我個忙 252 00:15:48,030 --> 00:15:52,743 握住此刻,只有你們兩人的時候 253 00:15:54,536 --> 00:15:58,707 因為孩子一出生 就絕對不再是你們兩個了 254 00:15:59,792 --> 00:16:01,418 去製造些回憶吧 255 00:16:02,211 --> 00:16:03,045 謝了 256 00:16:04,463 --> 00:16:05,297 不客氣 257 00:16:15,349 --> 00:16:16,725 我不是意外吧? 258 00:16:17,810 --> 00:16:20,646 不,你是我們唯一計畫生的一個 259 00:16:40,040 --> 00:16:40,874 米克? 260 00:16:43,043 --> 00:16:45,212 你就在那裡,幹嘛還要打給我? 261 00:16:45,963 --> 00:16:48,340 我想要約妳出去吃晚餐 262 00:16:49,842 --> 00:16:50,801 好的 263 00:16:50,884 --> 00:16:53,595 然後我不想讓妳為難 264 00:16:55,180 --> 00:16:59,727 -你要我跟你再出去約會? -是的,我還是讓妳為難 265 00:17:01,061 --> 00:17:04,106 我很樂意再次跟你約會 266 00:17:04,189 --> 00:17:07,943 -太好了,那我八點接妳 -那太好了 267 00:17:08,986 --> 00:17:10,112 再見 268 00:17:34,762 --> 00:17:38,974 -麻煩四號座加油40元好嗎? -好,還要別的嗎? 269 00:17:39,558 --> 00:17:41,769 對,還有這瓶水,謝謝 270 00:17:43,687 --> 00:17:47,816 -路克?路克泰藤? -請插入你的信用卡 271 00:17:47,900 --> 00:17:51,612 我是凱文歐布萊恩 我們高中一起打籃球 272 00:17:53,072 --> 00:17:55,407 結帳完再抽出來 273 00:17:56,825 --> 00:18:01,789 拜託,路克,我們也是田徑隊友 高二時,你在400公尺短跑打敗我 274 00:18:01,872 --> 00:18:03,290 你記得吧 275 00:18:04,917 --> 00:18:06,418 是,我記得 276 00:18:07,586 --> 00:18:10,255 現在跑不動了,我慢很多 277 00:18:12,007 --> 00:18:13,217 你過得好嗎? 278 00:18:13,300 --> 00:18:14,176 我… 279 00:18:15,761 --> 00:18:18,514 -因為高中之後,你… -消失? 280 00:18:19,264 --> 00:18:22,017 對,算是,我們沒聯絡了 281 00:18:22,684 --> 00:18:25,896 -對,常有的事 -你回來多久了? 282 00:18:27,356 --> 00:18:29,191 拿回你的卡片吧,歐布萊恩 283 00:18:31,110 --> 00:18:32,945 感謝光臨速購 284 00:18:40,828 --> 00:18:44,039 很難相信,學校只剩下一週了 285 00:18:44,123 --> 00:18:46,542 -那些年總是過得很快 -是的 286 00:18:47,209 --> 00:18:50,420 我在思考要寫一封嚴厲的信 給時間部門 287 00:18:50,504 --> 00:18:51,839 -是嗎? -對 288 00:18:52,339 --> 00:18:56,135 -如果你有興趣,我有地址 -我會慎重考慮 289 00:18:59,096 --> 00:19:02,724 我想我不會每天見到妳吧 290 00:19:04,268 --> 00:19:05,227 除非… 291 00:19:05,894 --> 00:19:07,062 除非? 292 00:19:08,355 --> 00:19:09,898 除非我真的見到妳 293 00:19:11,191 --> 00:19:15,237 我們可以開始約會 294 00:19:16,738 --> 00:19:17,865 傑,我只是… 295 00:19:18,615 --> 00:19:23,162 我知道妳經歷很多,我完全尊重 296 00:19:23,787 --> 00:19:26,957 -我沒開口問 -這點我很感激 297 00:19:27,583 --> 00:19:31,712 但我要妳知道我在這裡 不論何時妳從那些事 298 00:19:33,422 --> 00:19:34,756 走出來 299 00:19:39,428 --> 00:19:40,929 你很貼心,傑 300 00:19:41,638 --> 00:19:42,472 好痛 301 00:19:43,056 --> 00:19:47,060 就我的經驗,這種說法 後面都會跟著“但是” 302 00:19:47,144 --> 00:19:50,606 “你很貼心,傑 但我們不能只是朋友嗎?” 303 00:19:50,689 --> 00:19:51,523 這類的話 304 00:19:53,400 --> 00:19:56,612 沒有“但是”,只有“貼心” 305 00:19:58,155 --> 00:19:58,989 那我接受 306 00:20:02,242 --> 00:20:04,453 (鷹角客棧) 307 00:20:04,536 --> 00:20:07,497 大衛,我必須說這是很棒的一餐 308 00:20:07,581 --> 00:20:09,249 我真的喜歡蘑菇燉飯 309 00:20:09,333 --> 00:20:12,377 -這是大衛的特長之一 -喔,這沒什麼 310 00:20:13,003 --> 00:20:17,049 你瞧?這沒什麼,他白去了烹飪學校 311 00:20:19,259 --> 00:20:21,803 我只是開玩笑,當然非常好 312 00:20:22,721 --> 00:20:23,972 不錯的笑話 313 00:20:26,391 --> 00:20:28,769 我們有事要跟你們說 314 00:20:28,852 --> 00:20:32,105 -是嗎? -關於婚禮的事 315 00:20:32,689 --> 00:20:36,026 我知道你們都想把婚禮安排在英格蘭 316 00:20:36,109 --> 00:20:37,319 事實上是威爾斯 317 00:20:38,403 --> 00:20:39,488 但我們要… 318 00:20:40,697 --> 00:20:43,367 -怎麼樣? -我們要在這裡結婚 319 00:20:45,244 --> 00:20:46,662 在潔絲的家鄉 320 00:20:48,372 --> 00:20:49,581 是嗎? 321 00:20:49,665 --> 00:20:52,501 是的,而且還有 我們不想要盛大的婚禮 322 00:20:52,584 --> 00:20:56,338 我們要一個跟親朋好友一起 的小型親密婚禮 323 00:21:01,051 --> 00:21:02,094 好吧 324 00:21:02,844 --> 00:21:03,887 好? 325 00:21:04,972 --> 00:21:05,847 好吧 326 00:21:06,598 --> 00:21:07,849 他們說好 327 00:21:09,268 --> 00:21:10,352 這是你們的婚禮 328 00:21:10,852 --> 00:21:13,814 如果你們想要在這裡結婚,沒問題 329 00:21:14,398 --> 00:21:17,150 你母親跟我會給你們祝福 330 00:21:18,360 --> 00:21:20,070 好的,那麼… 331 00:21:23,323 --> 00:21:24,241 那麼,乾杯 332 00:21:24,324 --> 00:21:25,325 敬此一杯 333 00:21:27,661 --> 00:21:28,495 太好了 334 00:21:37,504 --> 00:21:38,839 這真的很棒 335 00:21:39,840 --> 00:21:41,300 是啊,很舒適 336 00:21:42,634 --> 00:21:43,468 舒適? 337 00:21:44,553 --> 00:21:47,597 拜託,米克,真的嗎? 你就這點本事? 338 00:21:47,681 --> 00:21:50,934 妳知道我的意思 我們彼此認識,這樣很棒 339 00:21:53,478 --> 00:21:55,731 所以你覺得你完全了解我? 340 00:21:55,814 --> 00:21:58,191 不是嗎?我知道妳最愛的電影 341 00:21:58,275 --> 00:22:00,944 妳最愛的冰淇淋口味 妳最愛的披頭四成員 342 00:22:02,112 --> 00:22:03,071 也許我改變了 343 00:22:03,155 --> 00:22:05,407 《北非諜影》、薄荷糖跟喬治 344 00:22:06,116 --> 00:22:07,159 你記得 345 00:22:07,743 --> 00:22:10,662 這我也會,歐布萊恩先生,讓我想想 346 00:22:11,538 --> 00:22:16,501 《決死突擊隊》、巧克力堅果跟保羅 347 00:22:17,294 --> 00:22:18,795 說得好,漂亮 348 00:22:24,092 --> 00:22:26,178 -怎麼了,米克? -迪佛 349 00:22:29,890 --> 00:22:31,099 -你想離開嗎? -不 350 00:22:31,183 --> 00:22:33,310 我們先來的,而且正開心著 351 00:22:33,393 --> 00:22:36,730 -能吃東西的地方有很多 -沒關係 352 00:22:38,273 --> 00:22:41,359 -抱歉,我不是有意要對妳發脾氣 -沒關係 353 00:22:45,989 --> 00:22:50,827 嗨,米克、梅根 我還在想會不會碰到你們 354 00:22:50,911 --> 00:22:53,330 -你碰上了 -你怎麼會來這裡? 355 00:22:54,748 --> 00:22:58,335 -只是試著擺脫我的麻煩 -麻煩總是有辦法出現 356 00:22:58,418 --> 00:23:02,714 是,這倒是 聽著,米克,我們該談談 357 00:23:03,465 --> 00:23:06,718 -談? -對,他們要立案對付我們 358 00:23:06,802 --> 00:23:08,011 沒有所謂的我們 359 00:23:08,095 --> 00:23:10,388 你在說什麼?這件事我們是一起的 360 00:23:10,472 --> 00:23:14,017 -我們沒有一起做任何事 -你現在要我背黑鍋? 361 00:23:14,101 --> 00:23:20,524 你的所為完全是你自己的意思 別拖我下水 362 00:23:20,607 --> 00:23:25,403 但記錄不是如此 如果要出庭,這也不會是我的說法 363 00:23:29,616 --> 00:23:32,369 -你該離開了 -我哪兒也不去 364 00:23:33,495 --> 00:23:34,538 米克 365 00:23:41,211 --> 00:23:42,587 好,我們走吧 366 00:23:48,593 --> 00:23:50,220 我的律師會找你 367 00:23:55,559 --> 00:23:58,562 -你是好人,米克 -但是個差勁的約會對象 368 00:24:00,105 --> 00:24:01,106 一開始很不錯 369 00:24:04,109 --> 00:24:05,861 你擔心迪佛嗎? 370 00:24:07,696 --> 00:24:11,241 親愛的,大家都知道你有多誠實 371 00:24:12,450 --> 00:24:13,285 希望如此 372 00:24:14,494 --> 00:24:15,328 嘿 373 00:24:16,496 --> 00:24:17,497 我很清楚 374 00:24:30,510 --> 00:24:33,263 (橋樑俱樂部) 375 00:24:33,346 --> 00:24:36,474 敬布麗歐布萊恩,國際之名劇作家 376 00:24:36,558 --> 00:24:39,936 敬康諾歐布萊恩,卓越的律師 377 00:24:40,020 --> 00:24:43,982 敬凱文歐布萊恩 勇敢的現場急救人員 378 00:24:44,065 --> 00:24:47,110 你們居然拋下我就先乾杯了 379 00:24:47,194 --> 00:24:51,031 敬艾比歐布萊恩 跟爸工作居然沒掛掉 380 00:24:51,114 --> 00:24:51,948 沒錯 381 00:24:52,032 --> 00:24:55,243 -恭喜 -歐布萊恩是最成功的 382 00:25:00,624 --> 00:25:02,792 妳確定妳來橋樑俱樂部沒問題? 383 00:25:02,876 --> 00:25:04,628 當然,我為什麼會有問題? 384 00:25:04,711 --> 00:25:06,630 妳最終還是會跟我說吧 385 00:25:06,713 --> 00:25:07,881 最終 386 00:25:07,964 --> 00:25:08,798 -布麗 -什麼事? 387 00:25:08,882 --> 00:25:13,178 妳在英格蘭待兩個月,可能已經忘記 但這叫做冰啤酒 388 00:25:13,845 --> 00:25:17,849 -是冰的 -好啦,英格蘭也有冰啤酒 389 00:25:18,975 --> 00:25:21,686 他們在寒天裡有冷啤酒 390 00:25:22,687 --> 00:25:25,106 我也要一杯,大家一起再一杯吧 391 00:25:28,235 --> 00:25:30,779 在大法律事務所工作是什麼感覺? 392 00:25:31,821 --> 00:25:35,784 他們讓我辦一件大案子,挺嚇人的 393 00:25:35,867 --> 00:25:39,579 -昨晚超興奮,我都睡不著 -我懂你的感覺 394 00:25:39,663 --> 00:25:44,793 第一次我被派任到 坎達哈省,我超緊張 395 00:25:45,377 --> 00:25:47,587 你就是想打敗我,是吧? 396 00:25:47,671 --> 00:25:50,298 -我就是情不自禁 -對,你情不自禁 397 00:25:50,382 --> 00:25:52,342 我去看看艾比是否需要幫忙 398 00:25:56,596 --> 00:25:58,974 -需要幫忙嗎? -要,謝謝 399 00:25:59,557 --> 00:26:00,600 妳還好嗎? 400 00:26:01,184 --> 00:26:03,436 我很好,為什麼 大家老是一直問我這問題? 401 00:26:03,520 --> 00:26:06,147 -因為我們愛妳 -謝謝 402 00:26:07,941 --> 00:26:09,067 好吧 403 00:26:18,952 --> 00:26:19,953 (橋樑俱樂部) 404 00:26:20,036 --> 00:26:23,123 不,現在我不開心,我一點都不開心 405 00:26:23,999 --> 00:26:27,669 那我們在幹什麼? 我們為什麼要強求呢? 406 00:26:27,752 --> 00:26:28,837 妳不是認真的吧 407 00:26:29,921 --> 00:26:32,424 高中畢業後,妳跑去紐約 408 00:26:32,507 --> 00:26:34,843 因為妳覺得我沒前途 而妳想要的更多 409 00:26:34,926 --> 00:26:36,553 -崔斯 -現在妳要留下來 410 00:26:36,636 --> 00:26:40,140 -突然之間,這一切都怪在我頭上? -我沒怪你,我怪我們 411 00:26:40,223 --> 00:26:42,809 妳喜歡讓我坐立不安 412 00:26:42,892 --> 00:26:44,853 就等著我振作起來 413 00:26:44,936 --> 00:26:47,856 聽聽我們,這聽起來 像是健康的關係嗎? 414 00:26:53,570 --> 00:26:54,529 好囉 415 00:26:54,612 --> 00:26:55,989 啤酒 416 00:26:56,072 --> 00:26:58,366 -謝謝 -不客氣 417 00:26:59,784 --> 00:27:01,453 -各位,乾杯 -乾杯 418 00:27:34,861 --> 00:27:38,573 -這些是你要的檔案 -謝了,凱勒小姐,妳真是救星 419 00:27:38,656 --> 00:27:41,159 我是的,叫我瑪格麗特就好 420 00:27:41,242 --> 00:27:43,536 謝謝,我不想以為我可以直接叫 421 00:27:43,620 --> 00:27:45,914 -非常尊重 -妳可以叫我康諾 422 00:27:45,997 --> 00:27:47,707 我要向人事部門申訴你 423 00:27:48,833 --> 00:27:51,920 -等一下,什麼? -我開玩笑的 424 00:27:53,463 --> 00:27:57,092 -我暫時還是叫你歐布萊恩吧? -沒關係,凱勒小姐 425 00:27:57,759 --> 00:27:58,885 再會 426 00:27:59,969 --> 00:28:00,804 嘿 427 00:28:01,846 --> 00:28:04,808 妳對這個薪資歧視案有什麼想法? 428 00:28:05,392 --> 00:28:09,145 我是個女性,我是非裔美籍人士 429 00:28:09,229 --> 00:28:11,398 要看你有多少時間? 430 00:28:12,524 --> 00:28:14,859 請坐,我樂於聽妳的想法 431 00:28:24,119 --> 00:28:24,953 他在那裡 432 00:28:26,704 --> 00:28:27,539 嗨,爸! 433 00:28:28,415 --> 00:28:30,083 嗨,親愛的 434 00:28:30,166 --> 00:28:31,709 嗨,丹尼斯、黛卓 435 00:28:31,793 --> 00:28:34,295 -米克,你好嗎? -很好 436 00:28:34,879 --> 00:28:36,506 天啊,好漂亮的船 437 00:28:36,589 --> 00:28:39,050 事實上,是一艘帆船 438 00:28:39,634 --> 00:28:40,760 有差別嗎? 439 00:28:40,844 --> 00:28:44,681 我父親通常都說帆船 就像是你把錢砸進水裡的洞 440 00:28:45,306 --> 00:28:47,684 我聽過,非常好笑 441 00:28:49,018 --> 00:28:52,355 -要上來嗎? -去吧,丹尼斯 442 00:28:52,856 --> 00:28:55,442 -潔絲跟我想說說話 -你不需要 443 00:28:55,525 --> 00:28:59,112 去喝一杯,熟識一下親家 444 00:28:59,696 --> 00:29:02,949 -不然你們兩還能是什麼? -家人? 445 00:29:04,200 --> 00:29:06,119 聽著,我們不需要出海 446 00:29:06,202 --> 00:29:08,413 可以就在碼頭喝兩杯 447 00:29:09,247 --> 00:29:12,459 -這我倒不會拒絕 -歡迎上船 448 00:29:13,460 --> 00:29:14,961 -上來吧 -謝謝 449 00:29:15,044 --> 00:29:16,087 -再見 -再見 450 00:29:17,630 --> 00:29:20,425 來吧,我帶你參觀一下 451 00:29:25,305 --> 00:29:27,807 謝謝自願幫忙 452 00:29:27,891 --> 00:29:31,227 不客氣,我的意思是,人多好辦事 453 00:29:31,311 --> 00:29:34,939 還用說,期末家長會有時候挺棘手的 454 00:29:35,023 --> 00:29:37,942 對,哪個比較糟,家長還是老師? 455 00:29:38,026 --> 00:29:39,152 要看那天情況 456 00:29:40,403 --> 00:29:43,615 對了,妳最近有看過凱莉的作品嗎? 457 00:29:43,698 --> 00:29:47,118 一點點,她大部分都不給別人看,嘿 458 00:29:47,202 --> 00:29:48,244 嘿 459 00:29:48,328 --> 00:29:50,079 真的很棒 460 00:29:50,747 --> 00:29:55,627 過去這一年,她大展藝術天分 她的美術老師超驚艷 461 00:29:56,127 --> 00:29:57,462 -那很棒 -是啊 462 00:29:59,255 --> 00:30:02,884 -凱莉,這是妳畫的? -對 463 00:30:02,967 --> 00:30:06,179 親愛的,這非常棒 妳為何不跟我分享? 464 00:30:06,262 --> 00:30:09,933 妳會說非常棒 因為妳是我媽,妳得這麼說 465 00:30:10,016 --> 00:30:13,645 不,我說非常棒 是因為,看看這個,真的很棒 466 00:30:13,728 --> 00:30:16,856 -你看吧?她就是會這麼說 -妳覺得呢? 467 00:30:18,983 --> 00:30:21,986 我想還可以,但看陰影的部分 468 00:30:22,946 --> 00:30:25,573 我不想放這張畫 但我得放個東西上來 469 00:30:25,657 --> 00:30:30,787 當然,妳總是可以嘗試改進 我知道妳也會 470 00:30:31,579 --> 00:30:34,541 但妳得接受這真的很棒 471 00:30:35,291 --> 00:30:37,585 妳可以很驕傲妳完成的事 472 00:30:38,336 --> 00:30:41,464 好吧,這很好,但下一個會非常棒 473 00:30:46,094 --> 00:30:47,178 你做得很好 474 00:30:47,262 --> 00:30:50,265 對,這還好 下一個孩子我會做得更好 475 00:30:59,816 --> 00:31:00,984 敬大衛與潔絲 476 00:31:01,860 --> 00:31:05,238 敬大衛與潔絲 願他們的愛幸福而持久 477 00:31:09,576 --> 00:31:10,743 這很順口 478 00:31:10,827 --> 00:31:11,786 的確是 479 00:31:15,456 --> 00:31:16,666 大衛是個好人 480 00:31:17,292 --> 00:31:19,419 是的,他會找到出路 481 00:31:19,502 --> 00:31:21,254 我想他已經找到了 482 00:31:21,838 --> 00:31:22,755 暫時如此 483 00:31:24,132 --> 00:31:29,429 你給你自己打造了個帝國 是吧,米克? 484 00:31:29,512 --> 00:31:32,181 你能體會什麼叫交棒給兒子 485 00:31:32,265 --> 00:31:35,018 -或女兒 -或女兒 486 00:31:36,686 --> 00:31:41,107 我覺得重要的是 他們找到熱情並跟隨下去 487 00:31:41,190 --> 00:31:44,611 沒錯,但是要對的熱情 488 00:31:46,613 --> 00:31:47,780 好的? 489 00:31:48,531 --> 00:31:50,241 我們來談談婚禮吧 490 00:31:51,409 --> 00:31:55,872 潔絲一直有著這個夢想的婚禮 491 00:31:56,456 --> 00:31:59,459 她之前都表演出來,在面對房子那邊 492 00:31:59,542 --> 00:32:02,879 穿著一襲飄逸白紗,頭髮上戴著花 493 00:32:03,546 --> 00:32:06,049 一個提琴手演奏著《阿肯修的告別》 494 00:32:06,132 --> 00:32:09,594 她的哥哥姐姐們念詩 事實上真的很美 495 00:32:11,262 --> 00:32:12,472 是,這很不錯 496 00:32:14,682 --> 00:32:17,560 但我們佩克家族也有夢想的婚禮 497 00:32:17,644 --> 00:32:19,979 事實上,算是傳統 498 00:32:20,980 --> 00:32:23,650 我們總是在固定地點辦婚禮 499 00:32:23,733 --> 00:32:26,903 在我們威爾斯的登比都祖厝 500 00:32:26,986 --> 00:32:29,614 佩克家族的人從世界各地飛來 501 00:32:30,198 --> 00:32:35,036 -聽起來像是一場運籌惡夢 -不容易成功,但很值得 502 00:32:35,119 --> 00:32:38,498 現在,大衛正思考著放棄這傳統 503 00:32:39,874 --> 00:32:43,878 -他不想在威爾斯結婚? -他會的,最終會的 504 00:32:44,462 --> 00:32:49,300 但目前他想著 潔絲這甜蜜小小的婚禮比較是… 505 00:32:50,718 --> 00:32:52,095 正是他所喜歡的? 506 00:32:53,805 --> 00:32:58,309 米克,我不知道 你是否介意跟你女兒談談 507 00:32:58,393 --> 00:33:03,940 跟她解釋那不只是威爾斯 城堡、顯赫,而其實是… 508 00:33:04,023 --> 00:33:05,692 你所想要的 509 00:33:06,484 --> 00:33:11,155 是的,我的意思是這是家庭傳統 無法打破的百年傳統 510 00:33:11,906 --> 00:33:14,617 -百年? -是,差不多百年 511 00:33:16,494 --> 00:33:18,204 好,我試試看有沒有辦法 512 00:33:19,038 --> 00:33:20,164 太棒了 513 00:33:20,248 --> 00:33:23,167 我一直知道我們能夠看法一致 514 00:33:23,251 --> 00:33:25,294 我們也不期望你們支付 515 00:33:25,378 --> 00:33:26,421 你不期望? 516 00:33:27,005 --> 00:33:30,591 不,先生,由我們來處理吧 畢竟是我們的事 517 00:33:30,675 --> 00:33:33,636 潔絲也是婚禮的一方 還是你忘記了這點? 518 00:33:34,595 --> 00:33:36,014 不,當然沒有 519 00:33:36,097 --> 00:33:39,434 而且傳統上,新娘的父親支付婚禮 520 00:33:39,517 --> 00:33:41,310 不論是在威爾斯或是在馬里蘭 521 00:33:41,394 --> 00:33:45,440 明白,我只是想提供點幫助 522 00:33:47,817 --> 00:33:49,318 那就幫忙喝一杯吧 523 00:33:54,657 --> 00:33:58,411 我羨慕妳,妳進入妳生活的全新篇章 524 00:33:59,454 --> 00:34:02,081 -謝謝,佩克女士 -叫我黛卓 525 00:34:03,249 --> 00:34:05,126 更好的說法,叫我媽吧 526 00:34:06,169 --> 00:34:08,420 好的,黛卓 527 00:34:10,172 --> 00:34:11,007 媽 528 00:34:13,634 --> 00:34:17,179 婚姻對任何人來說都是大事 但妳不只是嫁給一個人 529 00:34:17,263 --> 00:34:20,683 -妳嫁的是佩克家的人 -我是嫁給大衛 530 00:34:20,766 --> 00:34:22,310 我之前也是這麼想 531 00:34:23,186 --> 00:34:27,148 但當妳成為佩克這種家族的一員 這成了很大的責任 532 00:34:27,815 --> 00:34:29,150 隨之而來非常多的責任 533 00:34:29,233 --> 00:34:31,569 -大衛解釋過了 -我相信他說過 534 00:34:31,652 --> 00:34:34,362 但妳想要確定妳有被保護 535 00:34:34,447 --> 00:34:36,991 -保護? -不吃虧 536 00:34:37,074 --> 00:34:39,577 當然不是大衛,我不是這個意思 他是個很棒的孩子 537 00:34:39,659 --> 00:34:43,831 但是其餘的家人就比較… 538 00:34:43,915 --> 00:34:44,748 比較什麼? 539 00:34:45,291 --> 00:34:46,417 目光短淺 540 00:34:47,251 --> 00:34:48,252 甚至是自私 541 00:34:48,878 --> 00:34:52,172 所以妳想確保妳的權利能夠完全主張 542 00:34:52,255 --> 00:34:54,132 -白紙黑字 -合約? 543 00:34:54,217 --> 00:34:56,844 不是那種,算是協議 544 00:34:57,720 --> 00:34:59,847 -婚前協議? -如果妳願意 545 00:35:01,724 --> 00:35:05,019 我寫好了,放在妳房間好嗎? 546 00:35:05,978 --> 00:35:08,815 -好吧 -妳甚至不用看 547 00:35:08,898 --> 00:35:10,775 知道它的存在就好 548 00:35:12,860 --> 00:35:15,530 我不想破壞妳的幸福 549 00:35:17,031 --> 00:35:18,282 謝謝,佩克女士 550 00:35:19,283 --> 00:35:20,118 黛卓 551 00:35:20,993 --> 00:35:21,828 媽 552 00:35:23,496 --> 00:35:25,206 我喜歡這稱呼 553 00:35:58,072 --> 00:36:00,741 看來這精品飯店沒問題了 554 00:36:01,242 --> 00:36:02,201 沒錯 555 00:36:02,285 --> 00:36:07,081 但大人物先生決定要加一個 微釀啤酒廠,給文青的 556 00:36:08,166 --> 00:36:11,502 很棒,這對乞沙比克灣算是個大計劃 557 00:36:11,586 --> 00:36:12,920 提供許多本地的工作機會 558 00:36:13,921 --> 00:36:15,089 我想是的 559 00:36:16,465 --> 00:36:20,970 -好,為什麼你好像不太感興趣? -是那個開發商,伊凡金凱德 560 00:36:21,053 --> 00:36:24,473 -他把我惹毛了 -為什麼?我看過他的面談 561 00:36:24,557 --> 00:36:26,767 -他機智又精力充沛 -他以為他精力充沛 562 00:36:26,851 --> 00:36:30,188 那整套我很成功但仍舊很實際的論點 563 00:36:30,271 --> 00:36:31,772 真的很討人厭 564 00:36:32,273 --> 00:36:34,650 他總是從他的灣流飛機上打給我 565 00:36:34,734 --> 00:36:37,695 他超固執 以為只有他的想法才是最好的 566 00:36:38,321 --> 00:36:42,491 有意思,有飛機、固執 聽起來不像我認識的任何人 567 00:36:42,575 --> 00:36:46,120 -妳在暗示什麼,女兒? -沒事,父親 568 00:36:47,038 --> 00:36:50,458 你可以提行我準備 跟泰勒馬丁的會議嗎? 569 00:36:50,541 --> 00:36:51,375 好的 570 00:36:53,169 --> 00:36:55,963 -妳確定妳沒有工作過了頭? -沒有 571 00:36:56,589 --> 00:36:57,840 為了讓自己不去想? 572 00:36:58,633 --> 00:36:59,717 不去想什麼? 573 00:37:00,593 --> 00:37:01,636 妳說呢 574 00:37:02,887 --> 00:37:07,016 爸,我沒事,我很感激你關心我 但我沒事 575 00:37:11,562 --> 00:37:14,482 微釀啤酒廠,微小腦袋瓜 576 00:37:15,900 --> 00:37:19,528 我們有位同事對這案子有些想法 我發現非常有意思 577 00:37:20,279 --> 00:37:21,906 -歐布萊恩? -謝謝妳,琳達 578 00:37:21,989 --> 00:37:24,951 我在看1963年同工同酬法案 579 00:37:25,034 --> 00:37:27,245 我想我找到能利用的地方了 580 00:37:28,329 --> 00:37:32,625 -請大家翻到… -尼爾森女士,妳三點的約到了 581 00:37:32,708 --> 00:37:33,709 謝謝 582 00:37:34,585 --> 00:37:35,711 -繼續,康諾 -好 583 00:37:35,795 --> 00:37:37,964 請大家翻到879頁 584 00:37:39,715 --> 00:37:41,759 -B小節… -迪佛先生 585 00:37:41,842 --> 00:37:42,677 嘿 586 00:37:42,760 --> 00:37:45,471 我很高興你委託我們 處理你目前的麻煩 587 00:37:45,554 --> 00:37:49,016 老實說,我需要能夠製造奇蹟的人 588 00:37:49,809 --> 00:37:53,688 這我不能保證 但我正著手我們能用的東西 589 00:37:53,771 --> 00:37:54,605 那是什麼? 590 00:37:57,275 --> 00:37:59,944 對於米克歐布萊恩 我們也許有個好機會 591 00:38:10,204 --> 00:38:12,915 能吃到現烤的美味漢堡感覺真好 謝了,爸! 592 00:38:12,999 --> 00:38:16,502 英格蘭就沒有 或是任何好吃的東西都沒有 593 00:38:18,087 --> 00:38:19,171 那才不是真的 594 00:38:19,255 --> 00:38:20,339 絕對真實 595 00:38:20,923 --> 00:38:21,757 謝謝,親愛的 596 00:38:22,425 --> 00:38:26,846 對了,大衛的父親要我跟妳說一件事 597 00:38:27,722 --> 00:38:28,723 -是嗎? -是的 598 00:38:28,806 --> 00:38:31,559 他要妳跟大衛在威爾斯結婚 599 00:38:33,019 --> 00:38:34,937 我們要在這裡結婚 600 00:38:35,021 --> 00:38:36,522 好,我會告訴他 601 00:38:37,523 --> 00:38:39,942 -就這樣? -他要我問,我問了 602 00:38:40,026 --> 00:38:41,152 這是你們的婚禮 603 00:38:42,737 --> 00:38:44,488 謝了,老爸,愛你 604 00:38:44,572 --> 00:38:45,406 我更愛妳 605 00:38:48,909 --> 00:38:52,288 好,妳知道我跟我高中死對頭談了 606 00:38:52,371 --> 00:38:53,581 傑洛姆崔斯克? 607 00:38:54,081 --> 00:38:56,459 -妳知道傑洛姆崔斯克? -知道啊 608 00:38:56,542 --> 00:38:59,920 -妳跟艾比說傑洛姆崔斯克的事? -算是吧 609 00:39:00,004 --> 00:39:02,923 -她總是看我的日記 -我得照顧妳 610 00:39:03,007 --> 00:39:05,926 等一下,所以妳要跟他 見面討論劇本寫作的事? 611 00:39:06,010 --> 00:39:08,721 沒有,沒錯,我沒有答應 612 00:39:08,804 --> 00:39:13,809 除非…那是他想要的 613 00:39:14,727 --> 00:39:17,480 證明我還怕他,這樣吧 614 00:39:17,563 --> 00:39:20,232 如果他是這麼想,那麼他就大錯特錯 615 00:39:20,316 --> 00:39:22,026 我要讓他見識,我要見他 616 00:39:22,109 --> 00:39:26,155 我將是馬里蘭大學 最優秀的常駐劇作家 617 00:39:26,238 --> 00:39:30,159 看到我不是家裡最神經質的人 感覺真好 618 00:39:30,242 --> 00:39:32,161 妳還差得遠呢 619 00:39:32,244 --> 00:39:34,497 布麗,真體貼的禮物 620 00:39:34,580 --> 00:39:38,000 -我在法庭上一定會非常顯眼 -你看起來超帥 621 00:39:38,084 --> 00:39:40,211 我的確認為我很帥 622 00:39:41,545 --> 00:39:45,800 哇,妳的禮物送得恰到好處 我喜歡我的藍寶石週年紀念盤 623 00:39:45,883 --> 00:39:48,344 放在民宿的壁爐台上超美 624 00:39:48,427 --> 00:39:49,470 我想也是 625 00:39:50,930 --> 00:39:57,019 -妳呢?妳喜歡妳的嗎? -這古董日曆非常有創意 626 00:39:57,103 --> 00:39:59,355 《倫敦時報》是這樣說我 627 00:40:01,607 --> 00:40:04,568 好的,各位,該來玩胡言亂語了 628 00:40:04,652 --> 00:40:07,029 我們為何要玩這個?每次都是布麗贏 629 00:40:07,905 --> 00:40:09,865 我不玩了,給你一個機會 630 00:40:09,949 --> 00:40:13,327 好啊,有罪、無罪,兩者二選一 631 00:40:15,413 --> 00:40:18,082 好,就剩妳跟我了 632 00:40:19,375 --> 00:40:22,002 -說吧 -什麼? 633 00:40:22,586 --> 00:40:24,588 艾比,難道要我逼妳不成? 634 00:40:24,672 --> 00:40:27,508 我去過倫敦塔,我知道怎麼做 635 00:40:30,970 --> 00:40:33,431 妳想聽我跟崔斯的事? 636 00:40:34,140 --> 00:40:35,057 是的 637 00:40:38,185 --> 00:40:39,019 好吧 638 00:40:40,020 --> 00:40:42,481 我們坦承一點吧 639 00:40:44,692 --> 00:40:47,695 我們要生命中不同的東西,你很清楚 640 00:40:48,904 --> 00:40:51,615 這世上我有兩件事我真的很在乎 641 00:40:52,199 --> 00:40:54,118 我的音樂跟妳 642 00:40:54,201 --> 00:40:55,536 你是這麼說 643 00:40:56,454 --> 00:41:01,125 但你一有了我,或是你音樂上一成功 644 00:41:01,625 --> 00:41:03,878 你就會找到方法丟掉 645 00:41:04,962 --> 00:41:07,423 你得想清楚你生命中究竟想要什麼 646 00:41:07,506 --> 00:41:11,260 -我要妳,妳聽不到我說的嗎? -天啊…你聽不到我說的嗎? 647 00:41:11,343 --> 00:41:14,013 我要你去追逐你的夢想 別再來追我了 648 00:41:14,638 --> 00:41:15,890 妳喜歡追吧 649 00:41:17,641 --> 00:41:19,768 也許我們兩個都喜歡追 650 00:41:21,770 --> 00:41:24,773 我想我們得停止再重新創造 651 00:41:25,941 --> 00:41:28,777 一開始就注定不會永存的事情 652 00:41:29,987 --> 00:41:31,655 妳不相信我們的感情 653 00:41:34,325 --> 00:41:36,577 我們的過去是很美 654 00:41:38,287 --> 00:41:39,955 但就卡在那裡 655 00:41:42,583 --> 00:41:46,295 我想已經結束了,我們倆都很清楚 656 00:41:46,378 --> 00:41:48,172 妳怎麼如此確定? 657 00:41:51,258 --> 00:41:52,092 我不知道 658 00:41:54,720 --> 00:41:58,140 也許我們兩個愛上的 都只是我們的回憶 659 00:41:58,224 --> 00:42:00,434 而不是站在我們眼前的人 660 00:42:05,856 --> 00:42:07,441 他就是那時離開? 661 00:42:08,025 --> 00:42:09,318 是幾天後 662 00:42:11,570 --> 00:42:12,738 我很遺憾 663 00:44:00,888 --> 00:44:02,890 字幕翻譯: 王問僧 664 00:44:05,100 --> 00:44:07,394 -下集預告 -那是什麼? 665 00:44:07,478 --> 00:44:09,438 -婚前協議書 -妳跟大衛說了? 666 00:44:09,521 --> 00:44:12,024 我在妳房間裡放了東西,是份驚喜 667 00:44:12,107 --> 00:44:13,442 這顯然是賄賂 668 00:44:13,525 --> 00:44:15,694 赫赫有名的布麗歐布萊恩 669 00:44:15,778 --> 00:44:16,862 哈囉,傑洛姆 670 00:44:16,945 --> 00:44:20,407 -妳要我約妳出去 -傑,我不認為這是個好主意 671 00:44:20,491 --> 00:44:22,910 -我要離開了 -別因為我這麼做 672 00:44:22,993 --> 00:44:24,745 我是為了妳留下來 673 00:44:24,828 --> 00:44:27,081 -這是我們的事業 -我們不能冒險 674 00:44:27,164 --> 00:44:29,792 這是我們這個月失去的第三個工程